~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/language-pack-kde-cy/gutsy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cy/LC_MESSAGES/kcmlilo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-02-02 02:51:51 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080202025151-grdhvwbdaupqbvy7
Tags: 1:7.10+20080125
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmlilo.po to Cymraeg
 
2
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
 
3
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
 
5
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
 
6
#
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 11:16+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 17:50+0000\n"
 
14
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
 
15
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 09:57+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
21
 
 
22
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
 
23
msgid "Select..."
 
24
msgstr "Dewis..."
 
25
 
 
26
#: kde-qt-common/expert.cpp:41
 
27
msgid ""
 
28
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
 
29
"automatically transferred to the graphical interface."
 
30
msgstr ""
 
31
"Cewch olygu'r ffeil lilo.conf yn uniongyrchol yma. Trosglwyddir pob newid y "
 
32
"gwnewch chi'n ymysgogol i'r rhyngwyneb graffegol."
 
33
 
 
34
#: kde-qt-common/general.cpp:45
 
35
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
 
36
msgstr "Gosod record &ymgychwyn i'r gyrriant/dosran:"
 
37
 
 
38
#: kde-qt-common/general.cpp:55
 
39
msgid ""
 
40
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
 
41
"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
 
42
"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
 
43
"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
 
44
"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
 
45
msgstr ""
 
46
"Dewiswch yma'r gyrriant neu'r ddosran hoffech chi osod llwythydd ymgychwyn "
 
47
"LILO iddo. Onibai eich bod chi am ddefnyddio rheolyddion ymgychwyn eraill yn "
 
48
"ogystal â LILO, MBR (cofnod ymgychwyn meistr) eich gyrriant ymgychwyn dylai "
 
49
"hyn fod. <br>Yn yr achos yma, dylid, mwy na thebyg, ddewis <i>/dev/hda</i> "
 
50
"os mai gyrriant IDE yw eich gyrriant ymgychwyn neu <i>/dev/sda</i> os mai "
 
51
"SCSI yw eich gyrriant ymgychwyn."
 
52
 
 
53
#: kde-qt-common/general.cpp:58
 
54
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
 
55
msgstr "Ymgychwyn y cnewyllyn/OS rhagosod &ar ôl:"
 
56
 
 
57
#: kde-qt-common/general.cpp:60
 
58
msgid "/10 seconds"
 
59
msgstr "/10 eiliad"
 
60
 
 
61
#: kde-qt-common/general.cpp:64
 
62
msgid ""
 
63
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
 
64
"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
 
65
msgstr ""
 
66
"Bydd LILO yn aros yma am y cyfnod penodedig cyn ymgychwyn y cnewyllyn (neu'r "
 
67
"OS) wedi'i nodi fel <i>rhagosodedig</i> yn y tab <b>Ymddrychiadau</b>."
 
68
 
 
69
#: kde-qt-common/general.cpp:67
 
70
msgid "Use &linear mode"
 
71
msgstr "Defnyddio modd &llinellol"
 
72
 
 
73
#: kde-qt-common/general.cpp:69
 
74
msgid ""
 
75
"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
 
76
"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than "
 
77
"sector/head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
 
78
"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
 
79
"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
 
80
msgstr ""
 
81
"Brithwch y blwch yma os ydych eisiau defnyddio'r modd llinellol. <br>Dywed y "
 
82
"modd llinellol wrth y llwythydd ymgychwyn am leoliad cnewyllynnau gan "
 
83
"ddefnyddio cyfeirio llinellol yn hytrach na sector/pen/silindr. <br>Mae "
 
84
"angen y modd llinellol ar gyfer rhai gyrriannau SCSI, ac mi ddylai fod yn "
 
85
"iawn onibai eich bod chi'n bwriadu creu disg ymgychwyn i'w defnyddio gyda "
 
86
"cyfrifiadur arall. <br>Gweler tudalen man lilo.conf am fanylion."
 
87
 
 
88
#: kde-qt-common/general.cpp:70
 
89
msgid "Use &compact mode"
 
90
msgstr "Defnyddio modd &cryno"
 
91
 
 
92
#: kde-qt-common/general.cpp:72
 
93
msgid ""
 
94
"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
 
95
"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
 
96
"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
 
97
"work on all systems."
 
98
msgstr ""
 
99
"Brithwch y blwch yma os ydych eisiau defnyddio'r modd cryno. <br>Ceisia'r "
 
100
"modd cryno gyfuno gofyniadau darllen ar gyfer sectorau wrth ochr ei gilydd i "
 
101
"mewn i un gofyniad. Mae hyn yn lleihau amser llwytho ac yn cadw'r map "
 
102
"ymgychwyn yn llai, ond weithith hi ddim ar bob cysawd."
 
103
 
 
104
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
 
105
msgid "&Record boot command lines for defaults"
 
106
msgstr "&Recordio llinellau gorchymyn ymgychwyn ar gyfer rhagosodiadau"
 
107
 
 
108
#: kde-qt-common/general.cpp:78
 
109
msgid ""
 
110
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
 
111
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
 
112
"it is manually overridden.\n"
 
113
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
 
114
msgstr ""
 
115
"Galluoga britho'r blwch yma recordio ymysgogol o linellau gorchmynion "
 
116
"ymgychwyn fel rhagosodiadau ar gyfer yr ymgychwyniadau canlynol. Fel hyn, "
 
117
"bydd lilo yn \"cloi\" dewis tan iddo gael ei drosysgrifo â llaw.\n"
 
118
" Gesyd hyn y dewisiad<b>lock</b> yn lilo.conf."
 
119
 
 
120
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
 
121
msgid "R&estrict parameters"
 
122
msgstr "&Cyfyngu parametrau"
 
123
 
 
124
#: kde-qt-common/general.cpp:82
 
125
msgid ""
 
126
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
 
127
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
 
128
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
 
129
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
 
130
"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
 
131
"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
 
132
msgstr ""
 
133
"Os brithir y blwch hwn, bydd angen cyfrinair (rhoir i mewn isod) dim ond os "
 
134
"newidith rhai o'r parametrau (h.y. caiff y defnyddiwr ymgychwyn "
 
135
"<i>linux</i>, ond dim <i>linux sengl</i> neu <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
 
136
" Gesyd hwn y dewisiad <b>cyfyngwyd</b> yn lilo.conf. <br>Mae hyn yn gosod "
 
137
"rhagosodiad ar gyfer pob cnewyllyn Linux yr ydych eisiau ei ymgychwyn. Os "
 
138
"ydych angen gosodiad i fesul un cnewyllyn, ewch i'r tab <i>Cysodau "
 
139
"gweithredu</i> a dewiswch <i>Manylion</i>."
 
140
 
 
141
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
 
142
msgid "Require &password:"
 
143
msgstr "&Mynnu cyfrinair"
 
144
 
 
145
#: kde-qt-common/general.cpp:93
 
146
msgid ""
 
147
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
 
148
"above is checked, the password is required for additional parameters "
 
149
"only.<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in "
 
150
"/etc/lilo.conf. You'll want to make sure nobody untrusted can read this "
 
151
"file. Also, you probably don't want to use your normal/root password "
 
152
"here.<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you "
 
153
"need a per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
 
154
"<i>Details</i>."
 
155
msgstr ""
 
156
"Rhowch y cyfrinair sydd angen (os o gwbl) ar gyfer ymgychwyn fan hyn. Os "
 
157
"bydd <i>cyfyngwyd</i> uchod wedi'i fritho, bydd angen cyfrinair dim ond ar "
 
158
"gyfer parametrau ychwanegol. <br><b>RHYBUDD:</b> Cedwir y cyfrinair mewn "
 
159
"testun clir yn /etc/lilo.conf. Byddwch eisiau sicrhau na all neb di-"
 
160
"ymddiriedig ddarllen y ffeil hwn.  Hefyd, debyg na fyddech eisiau "
 
161
"defnyddio'ch cyfrinair arferol/root yma. <br>Mae hyn yn gosod rhagosodiad ar "
 
162
"gyfer pob cnewyllyn Linux byddwch eisiau ei ymgychwyn. Os ydych eisiau "
 
163
"gosodiad i fesul un cnewyllyn, ewch i'r tab <i>Cysodau gweithredu</i> a "
 
164
"dewiswch <i>Manylion</i>."
 
165
 
 
166
#: kde-qt-common/general.cpp:97
 
167
msgid "&Default graphics mode on text console:"
 
168
msgstr "Modd &graffeg rhagosodedig ar y terfynell:"
 
169
 
 
170
#: kde-qt-common/general.cpp:100
 
171
msgid ""
 
172
"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
 
173
"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
 
174
"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
 
175
"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
 
176
"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
 
177
"<i>Details</i>."
 
178
msgstr ""
 
179
"Cewch ddewis modd graffeg rhagosodedig fan hyn. <br>Os ydych am ddefnyddio "
 
180
"modd graffeg VGA, rhaid crynhoi'r cnewyllyn gyda chefnogaeth ar gyfer "
 
181
"dyfeisiadau byffer fframiau. Daw'r gosodiad <i>gofyn</i> ag anogiaeth i fyny "
 
182
"amser ymgychwyn. <br> Mae hyn yn gosod rhagosodiad ar gyfer pob cnewyllyn "
 
183
"Linux yr ydych eisiau ei ymgychwyn. Os ydych angen gosodiad y-cnewyllyn, "
 
184
"ewch i'r tab <i>Cysawdau gweithredu</i> a dewis <i>Manylion</i>."
 
185
 
 
186
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
 
187
msgid "default"
 
188
msgstr "rhagosodiad"
 
189
 
 
190
#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
 
191
msgid "ask"
 
192
msgstr "gofyn"
 
193
 
 
194
#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
 
195
msgid "text 80x25 (0)"
 
196
msgstr "testun 80x25(0)"
 
197
 
 
198
#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
 
199
msgid "text 80x50 (1)"
 
200
msgstr "testun 80x50(1)"
 
201
 
 
202
#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
 
203
msgid "text 80x43 (2)"
 
204
msgstr "testun 80x43(2)"
 
205
 
 
206
#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
 
207
msgid "text 80x28 (3)"
 
208
msgstr "test 80x28(3)"
 
209
 
 
210
#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
 
211
msgid "text 80x30 (4)"
 
212
msgstr "testun 80x30(4)"
 
213
 
 
214
#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
 
215
msgid "text 80x34 (5)"
 
216
msgstr "testun 80x34(5)"
 
217
 
 
218
#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
 
219
msgid "text 80x60 (6)"
 
220
msgstr "testun 80x60(6)"
 
221
 
 
222
#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
 
223
msgid "text 40x25 (7)"
 
224
msgstr "testun 40x25(7)"
 
225
 
 
226
#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
 
227
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
 
228
msgstr "VGA 640x480, 256 lliw (769)"
 
229
 
 
230
#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
 
231
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
 
232
msgstr "VGA 640x480, 32767 lliw (784)"
 
233
 
 
234
#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
 
235
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
 
236
msgstr "VGA 640x480, 65536 lliw (785)"
 
237
 
 
238
#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
 
239
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
 
240
msgstr "VGA 640x480, 16.7M lliw (786)"
 
241
 
 
242
#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
 
243
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
 
244
msgstr "VGA 800x600, 256 lliw (771)"
 
245
 
 
246
#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
 
247
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
 
248
msgstr "VGA 800x600, 32767 lliw (787)"
 
249
 
 
250
#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
 
251
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
 
252
msgstr "VGA 800x600, 65536 lliw (788)"
 
253
 
 
254
#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
 
255
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
 
256
msgstr "VGA 800x600, 16.7 lliw (789)"
 
257
 
 
258
#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
 
259
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
 
260
msgstr "VGA 1024x768, 256 lliw (773)"
 
261
 
 
262
#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
 
263
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
 
264
msgstr "VGA 1042x768, 32767 lliw (790)"
 
265
 
 
266
#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
 
267
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
 
268
msgstr "VGA 1024x768, 65536 lliw (791)"
 
269
 
 
270
#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
 
271
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
 
272
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M lliw (792)"
 
273
 
 
274
#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
 
275
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
 
276
msgstr "VGA 1280x1024, 256 lliw (775)"
 
277
 
 
278
#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
 
279
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
 
280
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 lliw (793)"
 
281
 
 
282
#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
 
283
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
 
284
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 lliw (794)"
 
285
 
 
286
#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
 
287
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
 
288
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M lliw (795)"
 
289
 
 
290
#: kde-qt-common/general.cpp:130
 
291
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
 
292
msgstr "Mynd i'r &anogiad LILO yn ymysgogol"
 
293
 
 
294
#: kde-qt-common/general.cpp:131
 
295
msgid ""
 
296
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
 
297
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
 
298
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
 
299
"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
 
300
msgstr ""
 
301
"Os ydi'r blwch yma wedi'i fritho, bydd LILO yn mynd i'r anogiad LILO, a ydi "
 
302
"bysell wedi'i gwasgu neu beidio. Os ydy o wedi'i dadfritho, ymgychwyn y "
 
303
"cysawd gweithredu rhagosodedig wna LILO onibai bod Syflyd wedi'i wasgu "
 
304
"(wedyn â i'r anogiad LILO). <br>Mae hyn yn gosod y dewisiad <i>prompt</i> yn "
 
305
"lilo.conf."
 
306
 
 
307
#: kde-qt-common/images.cpp:53
 
308
msgid ""
 
309
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
 
310
"Select which one you want to edit here."
 
311
msgstr ""
 
312
"Dyma restr y cnewyllynau a'r cysodau gweithredu cewch eu hymgychwyn ar hyn o "
 
313
"bryd. Dewiswch yr un yr ydych eisiau ei olygu fan hyn."
 
314
 
 
315
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
 
316
msgid "&Kernel:"
 
317
msgstr "&Cnewyllyn:"
 
318
 
 
319
#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
 
320
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
 
321
msgstr "Rhowch enw ffeil y cnewyllyn yr ydych eisiau ei ymgychwyn fan hyn."
 
322
 
 
323
#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
 
324
#: kde-qt-common/images.cpp:216
 
325
msgid "&Label:"
 
326
msgstr "&Label:"
 
327
 
 
328
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
 
329
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
 
330
msgstr "Rhowch label (enw) y cnewyllyn yr ydych eisiau ei ymgychwyn fan hyn."
 
331
 
 
332
#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
 
333
msgid "&Root filesystem:"
 
334
msgstr "&Gwreiddyn y cysawd ffeiliau:"
 
335
 
 
336
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
 
337
msgid ""
 
338
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
 
339
"boot time) for the kernel you want to boot here."
 
340
msgstr ""
 
341
"Rhowch wreiddyn y cysawd ffeiliau (h.y. y ddosran gaiff ei harosod fel / "
 
342
"amser ymgychwyn) ar gyfer y cnewyllyn yr ydych eisiau ei ymgychwyn fan hyn."
 
343
 
 
344
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
 
345
msgid "&Initial ramdisk:"
 
346
msgstr "&Disg-ram cychwynnol:"
 
347
 
 
348
#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
 
349
msgid ""
 
350
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
 
351
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
 
352
"ramdisk for this kernel."
 
353
msgstr ""
 
354
"Os hoffech chi ddefnyddio disg-ram cychwynnol (initrd) ar gyfer y cnewyllyn "
 
355
"hwn, rhowch enw ei ffeil fan hyn. Gadewch y maes yma'n wag os nad ydych am "
 
356
"ddefnyddio disg-ram cychwynnol ar gyfer y cnewyllyn hwn."
 
357
 
 
358
#: kde-qt-common/images.cpp:71
 
359
msgid "E&xtra parameters:"
 
360
msgstr "&Paramedrau ychwanegol:"
 
361
 
 
362
#: kde-qt-common/images.cpp:72
 
363
msgid ""
 
364
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
 
365
"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
 
366
msgstr ""
 
367
"Rhowch unrhyw baramedrau ychwanegol yr hoffech eu trosglwyddo i'r cnewyllyn "
 
368
"fan hyn. Fel arfer, ceir ei adael yn wag. <br>Mae hyn yn gosod y dewisiad "
 
369
"<i>append</i> yn lilo.conf."
 
370
 
 
371
#: kde-qt-common/images.cpp:79
 
372
msgid "Set &Default"
 
373
msgstr "Gosod y R&hagosodiad"
 
374
 
 
375
#: kde-qt-common/images.cpp:80
 
376
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
 
377
msgstr ""
 
378
"Ymgychwyn y cnewyllyn/cysawd gweithredu yma os nad ydi'r defnyddiwr ddim yn "
 
379
"gwneud dewis arall."
 
380
 
 
381
#: kde-qt-common/images.cpp:82
 
382
msgid "De&tails"
 
383
msgstr "Ma&nylion"
 
384
 
 
385
#: kde-qt-common/images.cpp:83
 
386
msgid ""
 
387
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
 
388
msgstr ""
 
389
"Dangosa'r botwm yma flwch ymgom sydd â rhagor o ddewisiadau, llai eu defnydd."
 
390
 
 
391
#: kde-qt-common/images.cpp:85
 
392
msgid "&Probe"
 
393
msgstr "&Holi"
 
394
 
 
395
#: kde-qt-common/images.cpp:87
 
396
msgid ""
 
397
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
 
398
msgstr ""
 
399
"Cynhyrchu'n ymysgogol lilo.conf rhesymol (gobeithio) ar gyfer eich cysawd"
 
400
 
 
401
#: kde-qt-common/images.cpp:88
 
402
msgid "&Check Configuration"
 
403
msgstr "&Gwirio Ffurfweddiad"
 
404
 
 
405
#: kde-qt-common/images.cpp:90
 
406
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
 
407
msgstr ""
 
408
"Rhedeg LILO mewn modd prawf er mwyn gweld a ydi'r ffurfweddiad yn iawn"
 
409
 
 
410
#: kde-qt-common/images.cpp:91
 
411
msgid "Add &Kernel..."
 
412
msgstr "&Ychwanegu Cnewyllyn..."
 
413
 
 
414
#: kde-qt-common/images.cpp:93
 
415
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
 
416
msgstr "Ychwanegu cnewyllyn Linux newydd i'r ddewislen ymgychwyn"
 
417
 
 
418
#: kde-qt-common/images.cpp:94
 
419
msgid "Add Other &OS..."
 
420
msgstr "Ychwanegu Cysawd &Gweithredu Arall..."
 
421
 
 
422
#: kde-qt-common/images.cpp:96
 
423
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
 
424
msgstr "Ychwanegu cysawd gweithredu di-Linux i'r ddewislen ymgychwyn"
 
425
 
 
426
#: kde-qt-common/images.cpp:97
 
427
msgid "&Remove Entry"
 
428
msgstr "&Gwaredu Cofnod"
 
429
 
 
430
#: kde-qt-common/images.cpp:99
 
431
msgid "Remove entry from the boot menu"
 
432
msgstr "Gwaredu cofnod o'r ddewislen ymgychwyn"
 
433
 
 
434
#: kde-qt-common/images.cpp:177
 
435
msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
 
436
msgstr "Ffurfweddiad cywir. Dywedodd LILO:\n"
 
437
 
 
438
#: kde-qt-common/images.cpp:178
 
439
msgid "Configuration OK"
 
440
msgstr "Ffurfweddiad cywir"
 
441
 
 
442
#: kde-qt-common/images.cpp:180
 
443
msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
 
444
msgstr "Ffurfweddiad ANGHYWIR. Dywedodd LILO:\n"
 
445
 
 
446
#: kde-qt-common/images.cpp:181
 
447
msgid "Configuration NOT ok"
 
448
msgstr "Ffurfwedd ANGHYWIR"
 
449
 
 
450
#: kde-qt-common/images.cpp:187
 
451
msgid "&Kernel filename:"
 
452
msgstr "Enw ffeil y cnewy&llyn:"
 
453
 
 
454
#: kde-qt-common/images.cpp:215
 
455
msgid "Boot from dis&k:"
 
456
msgstr "Ymgychwyn o ddi&sg:"
 
457
 
 
458
#: kde-qt-common/images.cpp:215
 
459
msgid ""
 
460
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
 
461
msgstr ""
 
462
"Rhowch fan hyn y ddosran sy'n cynnwys y cysawd gweithredu yr hoffech ei "
 
463
"ymgychwyn."
 
464
 
 
465
#: kde-qt-common/images.cpp:216
 
466
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
 
467
msgstr "Rhowch fan hyn label (enw) y cysawd gweithredu."
 
468
 
 
469
#: kde-qt-common/images.cpp:297
 
470
msgid "Dis&k:"
 
471
msgstr "Di&sg:"
 
472
 
 
473
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
 
474
msgid "&General Options"
 
475
msgstr "&Dewisiadau Cyffredinol"
 
476
 
 
477
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
 
478
msgid "&Operating Systems"
 
479
msgstr "Cysawdau Gw&eithredu"
 
480
 
 
481
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
 
482
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
 
483
msgid "&Expert"
 
484
msgstr "&Hen law"
 
485
 
 
486
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
 
487
msgid "&General options"
 
488
msgstr "&Dewisiadau cyffredinol"
 
489
 
 
490
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
 
491
msgid "&Operating systems"
 
492
msgstr "Cysawdau gw&eithredu"
 
493
 
 
494
#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
 
495
msgid "&Graphics mode on text console:"
 
496
msgstr "&Modd graffeg ar derfynnell testun:"
 
497
 
 
498
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
 
499
msgid ""
 
500
"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
 
501
"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
 
502
"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
 
503
msgstr ""
 
504
"Cewch ddewis fan hyn y modd graffeg ar gyfer y cnewyllyn hwn. <br>Os ydych "
 
505
"am ddefnyddio modd graffeg VGA, rhaid crynhoi'r cnewyllyn i gynnal dyfeisiau "
 
506
"byffer fframiau. Dangosa'r gosodiad <i>gofyn</i> anogiad amser ymgychwyn."
 
507
 
 
508
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
 
509
msgid "Mount root filesystem &read-only"
 
510
msgstr "Arosod gwreiddyn y cysawd ffeiliau darllen-yn-&unig"
 
511
 
 
512
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
 
513
msgid ""
 
514
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
 
515
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
 
516
"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
 
517
"this off unless you know what you're doing."
 
518
msgstr ""
 
519
"Arosod gwreiddyn y cysawd ffeiliau ar gyfer y cnewyllyn hwn yn ddarllenadwy-"
 
520
"yn-unig. Am fod y sgriptiau init fel arfer yn gofalu am ail-arosod gwreiddyn "
 
521
"y cysawd ffeiliau mewn modd darllen-yn-unig ar ôl rhedeg rhai gwiriadau, "
 
522
"dylid bob amser droi hyn ymlaen. <br>Peidiwch â diffodd hyn onibai eich bod "
 
523
"chi'n gwybod beth yr ydych yn ei wneud."
 
524
 
 
525
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
 
526
#, fuzzy
 
527
msgid "Do not check &partition table"
 
528
msgstr "&Peidiwch â chadarnhau tabl y dosrannau."
 
529
 
 
530
#: kde/Details.cpp:79
 
531
msgid ""
 
532
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
 
533
"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
 
534
"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
 
535
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
 
536
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
 
537
msgstr ""
 
538
"Mae hyn yn diffodd rhai gwiriadau callineb tra'n sgwennu'r ffurfweddiad. Ni "
 
539
"ddylid defnyddio hyn o dan amodau \"arferol\", ond caiff fod yn ddefnyddiol, "
 
540
"er enghraifft, wrth roi'r gallu i ymgychwyn o ddisg llipa, heb fod â disg "
 
541
"llipa yn y gyrriant bob amser yr ydych yn rhedeg lilo. <br>Mae hyn yn gosod "
 
542
"yr allweddair <i>unsafe</i> yn lilo.conf."
 
543
 
 
544
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
 
545
msgid ""
 
546
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
 
547
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
 
548
"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in "
 
549
"lilo.conf"
 
550
msgstr ""
 
551
"Galluoga britho'r blwch hwn recordio ymysgogol o linellau gorchymyn "
 
552
"ymgychwyn fel rhagosodiad ar gyfer ymgychwyniadau dilynol. Fel hyn, bydd "
 
553
"lilo yn \"cloi\" ar ddewis nes iddo gael ei anwybyddu â llaw. <br>Mae hyn yn "
 
554
"gosod y dewisiad<b>lock</b> yn lilo.conf"
 
555
 
 
556
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
 
557
msgid ""
 
558
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
 
559
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
 
560
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
 
561
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
 
562
msgstr ""
 
563
"Os brithir y blwch hwn, bydd angen cyfrinair (i'w roi isod) dim ond os bydd "
 
564
"unrhyw baramedrau wedi newid (h.y. caiff y defnyddiwr ymgychwyn "
 
565
"<i>linux</i>, ond nid <i>linux single</i> neu <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
 
566
" Mae hyn yn gosod y dewisiad <b>restricted</b> yn lilo.conf."
 
567
 
 
568
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
 
569
msgid ""
 
570
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
 
571
"above is checked, the password is required for additional parameters "
 
572
"only.<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in "
 
573
"/etc/lilo.conf. You'll want to make sure nobody untrusted can read this "
 
574
"file. Also, you probably don't want to use your normal/root password here."
 
575
msgstr ""
 
576
"Rhowch y cyfrinair sydd ei angen ar gyfer ymgychwn (os oes yna un) fan hyn. "
 
577
"Os bydd <i>cyfyngwyd</i> uchod wedi'i fritho, bydd angen y cyfrinair ar "
 
578
"gyfer paramedrau ychwanegol yn unig. <br><b>RHYBUDD:</b> Cedwir y cyfrinair "
 
579
"mewn testun clir yn /etc/lilo.conf. Byddwch am sicrhau na all neb di-"
 
580
"ymddiriedig ddarllen y ffeil yma. Hefyd, mae'n debyg nad ydy'n syniad da "
 
581
"defnyddio eich cyfrinair arferol/gwraidd fan hyn."
 
582
 
 
583
#: kde/kcontrol.cpp:48
 
584
msgid "kcmlilo"
 
585
msgstr "kcmlilo"
 
586
 
 
587
#: kde/kcontrol.cpp:48
 
588
msgid "LILO Configuration"
 
589
msgstr "Ffurfweddu LILO"
 
590
 
 
591
#: kde/kcontrol.cpp:50
 
592
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
 
593
msgstr "(h) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
 
594
 
 
595
#: qt/Details.cpp:81
 
596
msgid ""
 
597
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
 
598
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
 
599
"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
 
600
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
 
601
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
 
602
msgstr ""
 
603
"Mae hyn yn diffodd rhai gwiriadau callineb tra'n sgwennu'r ffurfweddiad. Ni "
 
604
"ddylid defnyddio hyn o dan amodau \"arferol\", ond caiff fod yn ddefnyddiol, "
 
605
"er enghraifft, wrth roi'r gallu i osod o ddisg llipa, heb fod â disg llipa "
 
606
"yn y gyrriant bob amser yr ydych yn rhedeg lilo. <br>Mae hyn yn gosod yr "
 
607
"allweddair <i>unsafe</i> yn lilo.conf."
 
608
 
 
609
#: qt/standalone.cpp:41
 
610
msgid "&What's This?"
 
611
msgstr "&Beth Yw Hyn?"
 
612
 
 
613
#: qt/standalone.cpp:43
 
614
#, fuzzy
 
615
msgid ""
 
616
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
 
617
"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
 
618
"information (like this) on it."
 
619
msgstr ""
 
620
"Mae'r botwm <i>Be' 'di hyn?</i> yn rhan o cysawd cymorth y rhaglen hon. "
 
621
"Cliciwch ar y botwm Be' 'di hyn?, wedyn ar unrhyw gelfigyn yn y ffenestr i "
 
622
"gael gwybodaeth (fel hyn) arno."
 
623
 
 
624
#: qt/standalone.cpp:47
 
625
msgid ""
 
626
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
 
627
"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's "
 
628
"This</i> button on the left."
 
629
msgstr ""
 
630
"Dangosa'r botwm hwn cysawd cymorth arlein y rhaglen. Os na wneith unrhyw "
 
631
"beth, mae'r ffeiliau cymorth heb eu sgwennu (eto); yn yr achos hwnnw, "
 
632
"defnyddiwch y botwm <i>Be' 'di hyn</i> ar y chwith."
 
633
 
 
634
#: qt/standalone.cpp:49
 
635
msgid "&Default"
 
636
msgstr "&Rhagosod"
 
637
 
 
638
#: qt/standalone.cpp:50
 
639
msgid ""
 
640
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
 
641
msgstr ""
 
642
"Mae'r botwm yma yn ailosod y paramedrau i gyd i rai werthoedd (call, "
 
643
"gobeithio) rhagosodedig."
 
644
 
 
645
#: qt/standalone.cpp:52
 
646
msgid "&Reset"
 
647
msgstr "&Ailosod"
 
648
 
 
649
#: qt/standalone.cpp:53
 
650
msgid ""
 
651
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
 
652
"program."
 
653
msgstr ""
 
654
"Mae'r botwm yma yn ail-osod y parametrau i gyd i beth oedden nhw cyn i chi "
 
655
"gychwyn y rhaglen."
 
656
 
 
657
#: qt/standalone.cpp:56
 
658
msgid "This button saves all your changes without exiting."
 
659
msgstr "Mae'r botwm hwn yn cadw eich newidiadau i gyd heb adael y rhaglen."
 
660
 
 
661
#: qt/standalone.cpp:59
 
662
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
 
663
msgstr "Mae'r botwm hwn yn cadw eich newidiadau i gyd a terfynu'r  rhaglen."
 
664
 
 
665
#: qt/standalone.cpp:62
 
666
msgid "This button exits the program without saving your changes."
 
667
msgstr "Mae'r botwm hwn yn terfynu'r rhaglen heb gadw eich newidiadau."
 
668
 
 
669
#: _translatorinfo.cpp:1
 
670
msgid ""
 
671
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
672
"Your names"
 
673
msgstr "KD wrth KGyfieithu,,Launchpad Contributions:,KD at KGyfieithu"
 
674
 
 
675
#: _translatorinfo.cpp:3
 
676
msgid ""
 
677
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
678
"Your emails"
 
679
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,"
 
680