~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/language-pack-kde-cy/gutsy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cy/LC_MESSAGES/kbruch.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-02-02 02:51:51 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080202025151-grdhvwbdaupqbvy7
Tags: 1:7.10+20080125
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kbruch.po to Cymraeg
 
2
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
 
3
msgid ""
 
4
msgstr ""
 
5
"Project-Id-Version: kbruch\n"
 
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 15:26+0000\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 15:43+0000\n"
 
9
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
 
10
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
 
11
"MIME-Version: 1.0\n"
 
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
14
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 09:55+0000\n"
 
15
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
16
 
 
17
#: exercisecompare.cpp:90
 
18
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
 
19
msgstr "Cliciwch ar y botwm yma i newid yr arwydd cymharu."
 
20
 
 
21
#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
 
22
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
 
23
#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313
 
24
msgid "WRONG"
 
25
msgstr "ANGHYWIR"
 
26
 
 
27
#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293
 
28
#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462
 
29
#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202
 
30
#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228
 
31
#: taskview.cpp:384
 
32
msgid "&Check Task"
 
33
msgstr "&Gwirio Tasg"
 
34
 
 
35
#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
 
36
msgid "Click on this button to check your result."
 
37
msgstr "Cliciwch ar y botwm yma i wirio'r canlyniad."
 
38
 
 
39
#: exercisecompare.cpp:136
 
40
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
 
41
msgstr "Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi gymharu 2 ffracsiwn penodol."
 
42
 
 
43
#: exercisecompare.cpp:137
 
44
msgid ""
 
45
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
 
46
"correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking "
 
47
"on the button showing the sign."
 
48
msgstr ""
 
49
"Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi gymharu 2 ffracsiwn penodol gan ddewis yr "
 
50
"arwydd cymharu cywir.  Cewch newid yr arwydd cymharu gan glicio ar y botwm "
 
51
"sy'n dangos yr arwydd."
 
52
 
 
53
#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
 
54
#: taskview.cpp:263
 
55
msgid "Click on this button to get to the next task."
 
56
msgstr "Cliciwch ar y botwm yma i fynd i'r tasg nesaf."
 
57
 
 
58
#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435
 
59
#: taskview.cpp:298
 
60
msgid "CORRECT"
 
61
msgstr "CYWIR"
 
62
 
 
63
#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
 
64
#: taskview.cpp:380
 
65
msgid "N&ext Task"
 
66
msgstr "Tasg &Nesaf"
 
67
 
 
68
#: kbruch.cpp:42
 
69
msgid "Learn calculating with fractions"
 
70
msgstr "Dysgu cyfrifiannu efo ffracsiynau"
 
71
 
 
72
#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
 
73
msgid "Enter the numerator of your result"
 
74
msgstr "Rhowch rhifiadur eich canlyniad"
 
75
 
 
76
#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
 
77
msgid "Enter the denominator of your result"
 
78
msgstr "Rhowch enwadur eich canlyniad"
 
79
 
 
80
#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
 
81
#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
 
82
msgid ""
 
83
"Click on this button to check your result. The button will not work if you "
 
84
"have not entered a result yet."
 
85
msgstr ""
 
86
"Cliciwch ar y botwm yma i wirio eich canlyniad.  Ni fydd y botwm yn gweithio "
 
87
"os nad ydych wedi rhoi canlyniad eto."
 
88
 
 
89
#: exerciseconvert.cpp:170
 
90
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
 
91
msgstr "Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi drosi rhif i ffracsiwn."
 
92
 
 
93
#: exerciseconvert.cpp:171
 
94
msgid ""
 
95
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
 
96
"entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
 
97
msgstr ""
 
98
"Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi drosi rhif i ffracsiwn gan roi rhifiadur ac "
 
99
"enwadur.  Peidiwch ag anghofio lleihau'r canlyniad!"
 
100
 
 
101
#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
 
102
msgid ""
 
103
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
 
104
"not allowed. This task will be counted as not correctly solved."
 
105
msgstr ""
 
106
"Rydych wedi rhoi 0 fel yr enwadur.  Mae hyn yn golygu rhannu efo 0, sydd yn "
 
107
"anghywir.  Bydd y dasg hon yn cael ei chyfrif fel heb ei datrys yn gywir."
 
108
 
 
109
#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338
 
110
msgid ""
 
111
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
 
112
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
 
113
"correctly solved."
 
114
msgstr ""
 
115
"Rydych wedi rhoi'r canlyniad cywir, ond heb ei leihau.\n"
 
116
"Rhowch eich canlyniadau wedi'u lleihau o hyd.  Bydd y dasg hon yn cael ei "
 
117
"chyfrif fel heb ei datrys yn gywir."
 
118
 
 
119
#: taskview.cpp:169
 
120
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
 
121
msgstr "Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi ddatrys tasg benodol efo ffracsiynau."
 
122
 
 
123
#: taskview.cpp:170
 
124
msgid ""
 
125
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
 
126
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with "
 
127
"the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
 
128
msgstr ""
 
129
"Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi ddatrys y dasg wedi'i chreu.  Rhaid i chi "
 
130
"roi'r rhifiadur a'r enwadur.  Cewch addasu anhawster y dasg efo'r blychau yn "
 
131
"y bar offer.  Peidiwch ag anghofio lleihau'r canlyniad!"
 
132
 
 
133
#: taskwidget.cpp:107
 
134
msgid ""
 
135
"_: division symbol\n"
 
136
"/"
 
137
msgstr "/"
 
138
 
 
139
#: kbruch.h:32
 
140
msgid "KBruch"
 
141
msgstr "KBruch"
 
142
 
 
143
#: exercisefactorize.cpp:121
 
144
msgid "2"
 
145
msgstr "2"
 
146
 
 
147
#: exercisefactorize.cpp:122
 
148
msgid "3"
 
149
msgstr "3"
 
150
 
 
151
#: exercisefactorize.cpp:123
 
152
msgid "5"
 
153
msgstr "5"
 
154
 
 
155
#: exercisefactorize.cpp:124
 
156
msgid "7"
 
157
msgstr "7"
 
158
 
 
159
#: exercisefactorize.cpp:125
 
160
msgid "11"
 
161
msgstr "11"
 
162
 
 
163
#: exercisefactorize.cpp:126
 
164
msgid "13"
 
165
msgstr "13"
 
166
 
 
167
#: exercisefactorize.cpp:127
 
168
msgid "17"
 
169
msgstr "17"
 
170
 
 
171
#: exercisefactorize.cpp:128
 
172
msgid "19"
 
173
msgstr "19"
 
174
 
 
175
#: exercisefactorize.cpp:139
 
176
msgid "Add prime factor 2."
 
177
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 2."
 
178
 
 
179
#: exercisefactorize.cpp:140
 
180
msgid "Add prime factor 3."
 
181
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 3."
 
182
 
 
183
#: exercisefactorize.cpp:141
 
184
msgid "Add prime factor 5."
 
185
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 5."
 
186
 
 
187
#: exercisefactorize.cpp:142
 
188
msgid "Add prime factor 7."
 
189
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 7."
 
190
 
 
191
#: exercisefactorize.cpp:143
 
192
msgid "Add prime factor 11."
 
193
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 11."
 
194
 
 
195
#: exercisefactorize.cpp:144
 
196
msgid "Add prime factor 13."
 
197
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 13."
 
198
 
 
199
#: exercisefactorize.cpp:145
 
200
msgid "Add prime factor 17."
 
201
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 17."
 
202
 
 
203
#: exercisefactorize.cpp:146
 
204
msgid "Add prime factor 19."
 
205
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 19."
 
206
 
 
207
#: exercisefactorize.cpp:149
 
208
msgid "&Remove Last Factor"
 
209
msgstr "&Gwaredu Ffactor Ddiwethaf"
 
210
 
 
211
#: exercisefactorize.cpp:152
 
212
msgid "Removes the last entered prime factor."
 
213
msgstr "Gwaredu'r ffactor gysefin a roddwyd yn ddiwethaf."
 
214
 
 
215
#: exercisefactorize.cpp:173
 
216
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
 
217
msgstr "Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi ffactorio rhif penodol."
 
218
 
 
219
#: exercisefactorize.cpp:174
 
220
msgid ""
 
221
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
 
222
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
 
223
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
 
224
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
 
225
"repeats several times!"
 
226
msgstr ""
 
227
"Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi ffactorio rhif penodol.  Rhaid i chi roi pob "
 
228
"ffactor gysefin o'r rhif.  Cewch ychwanegu ffactor gysefin gan glicio ar y "
 
229
"botwm cyfatebol.  Bydd y ffactorau cysefin dewisiedig yn cael eu dangos yn y "
 
230
"maes mewnbwn.  Peidiwch ag anghofio rhoi pob ffactor gysefin, hyd yn oed pan "
 
231
"mae ffactor gysefin yn ymddangos nifer o weithiau!"
 
232
 
 
233
#: mainqtwidget.cpp:70
 
234
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
 
235
msgstr "Dewiswch ymarfer arall gan glicio ar eicon."
 
236
 
 
237
#: mainqtwidget.cpp:71
 
238
msgid ""
 
239
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help "
 
240
"you to practice different aspects of calculating with fractions."
 
241
msgstr ""
 
242
"Cliciwch ar yr eiconau gwahanol i ddewis ymarfer arall.  Mae'r ymarferion yn "
 
243
"helpu chi i ymarfer agweddau gwahanol o gyfrifiannu efo ffracsiynau."
 
244
 
 
245
#: mainqtwidget.cpp:79
 
246
msgid "Fraction Task"
 
247
msgstr "Tasg Ffracsiwn"
 
248
 
 
249
#: mainqtwidget.cpp:83
 
250
msgid "Comparison"
 
251
msgstr "Cymharu"
 
252
 
 
253
#: mainqtwidget.cpp:87
 
254
msgid "Conversion"
 
255
msgstr "Trosi"
 
256
 
 
257
#: mainqtwidget.cpp:91
 
258
msgid "Factorization"
 
259
msgstr "Ffactorio"
 
260
 
 
261
#: mainqtwidget.cpp:157
 
262
msgid "&New"
 
263
msgstr "&Newydd"
 
264
 
 
265
#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169
 
266
msgid "Terms:"
 
267
msgstr "Termau:"
 
268
 
 
269
#: mainqtwidget.cpp:180
 
270
msgid "The number of terms you want"
 
271
msgstr "Nifer y termau sydd angen"
 
272
 
 
273
#: mainqtwidget.cpp:181
 
274
msgid ""
 
275
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
 
276
msgstr ""
 
277
"Dewiswch nifer y termau (2, 3, 4 neu 5) sydd angen ar gyfer cyfrifiannu "
 
278
"ffracsiynau."
 
279
 
 
280
#: mainqtwidget.cpp:182
 
281
msgid "Number of Terms"
 
282
msgstr "Nifer Termau"
 
283
 
 
284
#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189
 
285
msgid "Max. main denominator:"
 
286
msgstr "Prif enwadur mwyaf:"
 
287
 
 
288
#: mainqtwidget.cpp:199
 
289
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
 
290
msgstr "Y rhif mwyaf i'w gael fel prif enwadur"
 
291
 
 
292
#: mainqtwidget.cpp:200
 
293
msgid ""
 
294
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
 
295
"20, 30, 40 or 50."
 
296
msgstr ""
 
297
"Dewiswch y rhif fydd yr un mwyaf ar gyfer y prif enwadur: 10, 20, 30, 40 neu "
 
298
"50."
 
299
 
 
300
#: mainqtwidget.cpp:212
 
301
msgid "Maximal Main Denominator"
 
302
msgstr "Prif Enwadur Mwyaf"
 
303
 
 
304
#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239
 
305
msgid "Operations:"
 
306
msgstr "Gweithrediadau :"
 
307
 
 
308
#: mainqtwidget.cpp:226
 
309
msgid "Addition/Subtraction"
 
310
msgstr "Adio/Tynnu"
 
311
 
 
312
#: mainqtwidget.cpp:227
 
313
msgid "Multiplication/Division"
 
314
msgstr "Lluosi/Rhannu"
 
315
 
 
316
#: mainqtwidget.cpp:228
 
317
msgid "All Operations Mixed"
 
318
msgstr "Cymysgedd o Bob Gweithrediad"
 
319
 
 
320
#: mainqtwidget.cpp:237
 
321
msgid "The operations you want"
 
322
msgstr "Y gweithrediadau sydd angen"
 
323
 
 
324
#: mainqtwidget.cpp:238
 
325
msgid ""
 
326
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: "
 
327
"Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If "
 
328
"you choose All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
 
329
"substraction, multiplication and/or division."
 
330
msgstr ""
 
331
"Dewiswch fath y gweithrediadau sydd angen ar gyfer cyfrifiannu fracsiynau: "
 
332
"Adio/Tynnu, Lluosi/Rhannu, neu Gymysgedd o Bob Gweithrediad.  Os dewiswch "
 
333
"Gymysgedd o Bob Gweithrediad, bydd y rhaglen yn dewis ar hap rhwng adio, "
 
334
"tynnu, lluosi, a/neu rannu."
 
335
 
 
336
#: mainqtwidget.cpp:427
 
337
msgid "Task Viewer Settings"
 
338
msgstr "Gosodiadau Gwelydd Tasg"
 
339
 
 
340
#: statisticsview.cpp:65
 
341
msgid "Tasks so far:"
 
342
msgstr "Tasgau hyd yn hyn:"
 
343
 
 
344
#: statisticsview.cpp:71
 
345
msgid "This is the current total number of solved tasks."
 
346
msgstr "Dyma'r cyfanswm cyfredol o dasgau wedi'u datrys."
 
347
 
 
348
#: statisticsview.cpp:74
 
349
msgid "Correct:"
 
350
msgstr "Cywir:"
 
351
 
 
352
#: statisticsview.cpp:91
 
353
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
 
354
msgstr "Dyma'r cyfanswm cyfredol o dasgau wedi'u datrys yn gywir."
 
355
 
 
356
#: statisticsview.cpp:94
 
357
msgid "Incorrect:"
 
358
msgstr "Anghywir:"
 
359
 
 
360
#: statisticsview.cpp:111
 
361
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
 
362
msgstr "Dyma'r cyfanswm cyfredol o dasgau heb eu datrys."
 
363
 
 
364
#: statisticsview.cpp:119
 
365
msgid "&Reset"
 
366
msgstr "&Ailosod"
 
367
 
 
368
#: statisticsview.cpp:122
 
369
msgid "Press the button to reset the statistics."
 
370
msgstr "Gwasgwch y botwm i ailosod yr ystadegau."
 
371
 
 
372
#: statisticsview.cpp:130
 
373
msgid "This part of the window shows the statistics."
 
374
msgstr "Mae'r rhan yma o'r ffenestr yn dangos yr ystadegau."
 
375
 
 
376
#: statisticsview.cpp:131
 
377
msgid ""
 
378
"This part of the window shows the statistics.  Each exercise you do is "
 
379
"counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, "
 
380
"if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left "
 
381
"to reduce the size of this window part."
 
382
msgstr ""
 
383
"Mae'r rhan yma o'r ffenestr yn dangos yr ystadegau.  Cyfrifir pob ymarfer yr "
 
384
"ydych yn ei wneud.  Cewch ailosod yr ystadegau gan glicio ar y botwm isod.  "
 
385
"Hefyd, os nad ydych eisiau gweld yr ystadegau, defnyddiwch y bar fertigol ar "
 
386
"y chwith i leihau maint rhan yma'r ffenestr."
 
387
 
 
388
#. i18n: file kbruchui.rc line 4
 
389
#: rc.cpp:3
 
390
#, no-c-format
 
391
msgid "&Task"
 
392
msgstr "&Tasg"
 
393
 
 
394
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 40
 
395
#: rc.cpp:9
 
396
#, no-c-format
 
397
msgid "Change the font of the numbers"
 
398
msgstr "Newid wynebfathau'r rhifau"
 
399
 
 
400
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 56
 
401
#: rc.cpp:12
 
402
#, no-c-format
 
403
msgid "Colors"
 
404
msgstr "Lliwiau"
 
405
 
 
406
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 97
 
407
#: rc.cpp:16
 
408
#, no-c-format
 
409
msgid "Change the color of the operation signs"
 
410
msgstr "Newid lliw yr arwyddion gweithrediad"
 
411
 
 
412
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 115
 
413
#: rc.cpp:20
 
414
#, no-c-format
 
415
msgid "Change the color of the fraction bar"
 
416
msgstr "Newid lliw y bar ffracsiynau"
 
417
 
 
418
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 131
 
419
#: rc.cpp:23
 
420
#, no-c-format
 
421
msgid "Fraction bar:"
 
422
msgstr "Bar ffracsiynau:"
 
423
 
 
424
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 147
 
425
#: rc.cpp:26
 
426
#, no-c-format
 
427
msgid "Operation sign:"
 
428
msgstr "Arwydd gweithrediad:"
 
429
 
 
430
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 165
 
431
#: rc.cpp:30
 
432
#, no-c-format
 
433
msgid "Change the color of the numbers"
 
434
msgstr "Newid lliw y rhifau"
 
435
 
 
436
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 181
 
437
#: rc.cpp:33
 
438
#, no-c-format
 
439
msgid "Number:"
 
440
msgstr "Rhif:"
 
441
 
 
442
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 192
 
443
#: rc.cpp:36
 
444
#, no-c-format
 
445
msgid "General"
 
446
msgstr "Cyffredinol"
 
447
 
 
448
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 203
 
449
#: rc.cpp:39
 
450
#, no-c-format
 
451
msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
 
452
msgstr "Dangos canlyniad fel rhif cymysg hefyd, megis 1 2/3."
 
453
 
 
454
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 206
 
455
#: rc.cpp:42
 
456
#, no-c-format
 
457
msgid ""
 
458
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
 
459
msgstr ""
 
460
"Yma, gallwch (an)alluogi dangos y canlyniad mewn nodiant rhif-cymysg."
 
461
 
 
462
#. i18n: file kbruch.kcfg line 10
 
463
#: rc.cpp:45
 
464
#, no-c-format
 
465
msgid "Active exercise."
 
466
msgstr "Ymarfer gweithredol."
 
467
 
 
468
#. i18n: file kbruch.kcfg line 11
 
469
#: rc.cpp:48
 
470
#, no-c-format
 
471
msgid "Saves the active exercise's type."
 
472
msgstr "Cadw math yr ymarfer gweithredol."
 
473
 
 
474
#. i18n: file kbruch.kcfg line 18
 
475
#: rc.cpp:51
 
476
#, no-c-format
 
477
msgid "Enable Addition/Subtraction"
 
478
msgstr "Galluogi Adio/Tynnu"
 
479
 
 
480
#. i18n: file kbruch.kcfg line 19
 
481
#: rc.cpp:54
 
482
#, no-c-format
 
483
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
 
484
msgstr "Galluogi Adio/Tynnu ar gyfer creu tasgau."
 
485
 
 
486
#. i18n: file kbruch.kcfg line 23
 
487
#: rc.cpp:57
 
488
#, no-c-format
 
489
msgid "Enable Multiplication/Division"
 
490
msgstr "Galluogi Lluosi/Rhannu"
 
491
 
 
492
#. i18n: file kbruch.kcfg line 24
 
493
#: rc.cpp:60
 
494
#, no-c-format
 
495
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
 
496
msgstr "Galluogi Lluosi/Rhannu ar gyfer creu tasgau."
 
497
 
 
498
#. i18n: file kbruch.kcfg line 28
 
499
#: rc.cpp:63
 
500
#, no-c-format
 
501
msgid "Number of fractions"
 
502
msgstr "Nifer ffracsiynau"
 
503
 
 
504
#. i18n: file kbruch.kcfg line 29
 
505
#: rc.cpp:66
 
506
#, no-c-format
 
507
msgid "Set the number of fractions for task generation."
 
508
msgstr "Gosod nifer y ffracsiynau ar gyfer creu tasgau."
 
509
 
 
510
#. i18n: file kbruch.kcfg line 33
 
511
#: rc.cpp:69
 
512
#, no-c-format
 
513
msgid "Max. main denominator"
 
514
msgstr "Prif enwadur mwyaf"
 
515
 
 
516
#. i18n: file kbruch.kcfg line 34
 
517
#: rc.cpp:72
 
518
#, no-c-format
 
519
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
 
520
msgstr "Gosod gwerth mwyaf y prif enwadur."
 
521
 
 
522
#. i18n: file kbruch.kcfg line 41
 
523
#: rc.cpp:75 rc.cpp:78
 
524
#, no-c-format
 
525
msgid "Number of correctly solved tasks"
 
526
msgstr "Nifer y dasgau wedi'u datrys yn gywir"
 
527
 
 
528
#. i18n: file kbruch.kcfg line 46
 
529
#: rc.cpp:81
 
530
#, no-c-format
 
531
msgid "Number of solved tasks"
 
532
msgstr "Nifer y dasgau wedi'u datrys"
 
533
 
 
534
#. i18n: file kbruch.kcfg line 47
 
535
#: rc.cpp:84
 
536
#, no-c-format
 
537
msgid "Total number of solved tasks"
 
538
msgstr "Nifer cyfan y dasgau wedi'u datrys"
 
539
 
 
540
#. i18n: file kbruch.kcfg line 54
 
541
#: rc.cpp:87 rc.cpp:90
 
542
#, no-c-format
 
543
msgid "Color of the numbers in the task view"
 
544
msgstr "Lliw y rhifau yn y golwg tasgau"
 
545
 
 
546
#. i18n: file kbruch.kcfg line 59
 
547
#: rc.cpp:93 rc.cpp:96
 
548
#, no-c-format
 
549
msgid "Color of the operation signs in the task view"
 
550
msgstr "Lliw yr arwyddion gweithrediad yn y golwg tasgau"
 
551
 
 
552
#. i18n: file kbruch.kcfg line 64
 
553
#: rc.cpp:99 rc.cpp:102
 
554
#, no-c-format
 
555
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
 
556
msgstr "Lliw y bariau ffracsiwn yn y golwg tasgau"
 
557
 
 
558
#. i18n: file kbruch.kcfg line 69
 
559
#: rc.cpp:105 rc.cpp:108
 
560
#, no-c-format
 
561
msgid "Font used for the task view"
 
562
msgstr "Wynebfath a ddefnyddir ar gyfer y golwg tasgau"
 
563
 
 
564
#. i18n: file kbruch.kcfg line 74
 
565
#: rc.cpp:111
 
566
#, no-c-format
 
567
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
 
568
msgstr "Galluogi dangos y canlyniad fel rhif cymysg hefyd"
 
569
 
 
570
#. i18n: file kbruch.kcfg line 75
 
571
#: rc.cpp:114
 
572
#, no-c-format
 
573
msgid ""
 
574
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
 
575
"notation."
 
576
msgstr ""
 
577
"(An)alluogi dangos y canlyniad yn y nodiant rhif-cymysg arbennig hefyd."
 
578
 
 
579
#: _translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
 
580
msgid ""
 
581
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
582
"Your names"
 
583
msgstr "Kyfieithu: KD,,Launchpad Contributions:,Kevin Donnelly"
 
584
 
 
585
#: _translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
 
586
msgid ""
 
587
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
588
"Your emails"
 
589
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,kevin@dotmon.com"
 
590