1
# translation of kbruch.po to Cymraeg
2
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
5
"Project-Id-Version: kbruch\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 15:26+0000\n"
8
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 15:43+0000\n"
9
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
10
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 09:55+0000\n"
15
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17
#: exercisecompare.cpp:90
18
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
19
msgstr "Cliciwch ar y botwm yma i newid yr arwydd cymharu."
21
#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
22
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
23
#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313
27
#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293
28
#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462
29
#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202
30
#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228
35
#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
36
msgid "Click on this button to check your result."
37
msgstr "Cliciwch ar y botwm yma i wirio'r canlyniad."
39
#: exercisecompare.cpp:136
40
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
41
msgstr "Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi gymharu 2 ffracsiwn penodol."
43
#: exercisecompare.cpp:137
45
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
46
"correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking "
47
"on the button showing the sign."
49
"Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi gymharu 2 ffracsiwn penodol gan ddewis yr "
50
"arwydd cymharu cywir. Cewch newid yr arwydd cymharu gan glicio ar y botwm "
51
"sy'n dangos yr arwydd."
53
#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
55
msgid "Click on this button to get to the next task."
56
msgstr "Cliciwch ar y botwm yma i fynd i'r tasg nesaf."
58
#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435
63
#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
69
msgid "Learn calculating with fractions"
70
msgstr "Dysgu cyfrifiannu efo ffracsiynau"
72
#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
73
msgid "Enter the numerator of your result"
74
msgstr "Rhowch rhifiadur eich canlyniad"
76
#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
77
msgid "Enter the denominator of your result"
78
msgstr "Rhowch enwadur eich canlyniad"
80
#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
81
#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
83
"Click on this button to check your result. The button will not work if you "
84
"have not entered a result yet."
86
"Cliciwch ar y botwm yma i wirio eich canlyniad. Ni fydd y botwm yn gweithio "
87
"os nad ydych wedi rhoi canlyniad eto."
89
#: exerciseconvert.cpp:170
90
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
91
msgstr "Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi drosi rhif i ffracsiwn."
93
#: exerciseconvert.cpp:171
95
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
96
"entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
98
"Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi drosi rhif i ffracsiwn gan roi rhifiadur ac "
99
"enwadur. Peidiwch ag anghofio lleihau'r canlyniad!"
101
#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
103
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
104
"not allowed. This task will be counted as not correctly solved."
106
"Rydych wedi rhoi 0 fel yr enwadur. Mae hyn yn golygu rhannu efo 0, sydd yn "
107
"anghywir. Bydd y dasg hon yn cael ei chyfrif fel heb ei datrys yn gywir."
109
#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338
111
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
112
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
115
"Rydych wedi rhoi'r canlyniad cywir, ond heb ei leihau.\n"
116
"Rhowch eich canlyniadau wedi'u lleihau o hyd. Bydd y dasg hon yn cael ei "
117
"chyfrif fel heb ei datrys yn gywir."
120
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
121
msgstr "Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi ddatrys tasg benodol efo ffracsiynau."
125
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
126
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with "
127
"the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
129
"Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi ddatrys y dasg wedi'i chreu. Rhaid i chi "
130
"roi'r rhifiadur a'r enwadur. Cewch addasu anhawster y dasg efo'r blychau yn "
131
"y bar offer. Peidiwch ag anghofio lleihau'r canlyniad!"
133
#: taskwidget.cpp:107
135
"_: division symbol\n"
143
#: exercisefactorize.cpp:121
147
#: exercisefactorize.cpp:122
151
#: exercisefactorize.cpp:123
155
#: exercisefactorize.cpp:124
159
#: exercisefactorize.cpp:125
163
#: exercisefactorize.cpp:126
167
#: exercisefactorize.cpp:127
171
#: exercisefactorize.cpp:128
175
#: exercisefactorize.cpp:139
176
msgid "Add prime factor 2."
177
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 2."
179
#: exercisefactorize.cpp:140
180
msgid "Add prime factor 3."
181
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 3."
183
#: exercisefactorize.cpp:141
184
msgid "Add prime factor 5."
185
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 5."
187
#: exercisefactorize.cpp:142
188
msgid "Add prime factor 7."
189
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 7."
191
#: exercisefactorize.cpp:143
192
msgid "Add prime factor 11."
193
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 11."
195
#: exercisefactorize.cpp:144
196
msgid "Add prime factor 13."
197
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 13."
199
#: exercisefactorize.cpp:145
200
msgid "Add prime factor 17."
201
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 17."
203
#: exercisefactorize.cpp:146
204
msgid "Add prime factor 19."
205
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 19."
207
#: exercisefactorize.cpp:149
208
msgid "&Remove Last Factor"
209
msgstr "&Gwaredu Ffactor Ddiwethaf"
211
#: exercisefactorize.cpp:152
212
msgid "Removes the last entered prime factor."
213
msgstr "Gwaredu'r ffactor gysefin a roddwyd yn ddiwethaf."
215
#: exercisefactorize.cpp:173
216
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
217
msgstr "Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi ffactorio rhif penodol."
219
#: exercisefactorize.cpp:174
221
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
222
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
223
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
224
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
225
"repeats several times!"
227
"Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi ffactorio rhif penodol. Rhaid i chi roi pob "
228
"ffactor gysefin o'r rhif. Cewch ychwanegu ffactor gysefin gan glicio ar y "
229
"botwm cyfatebol. Bydd y ffactorau cysefin dewisiedig yn cael eu dangos yn y "
230
"maes mewnbwn. Peidiwch ag anghofio rhoi pob ffactor gysefin, hyd yn oed pan "
231
"mae ffactor gysefin yn ymddangos nifer o weithiau!"
233
#: mainqtwidget.cpp:70
234
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
235
msgstr "Dewiswch ymarfer arall gan glicio ar eicon."
237
#: mainqtwidget.cpp:71
239
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help "
240
"you to practice different aspects of calculating with fractions."
242
"Cliciwch ar yr eiconau gwahanol i ddewis ymarfer arall. Mae'r ymarferion yn "
243
"helpu chi i ymarfer agweddau gwahanol o gyfrifiannu efo ffracsiynau."
245
#: mainqtwidget.cpp:79
246
msgid "Fraction Task"
247
msgstr "Tasg Ffracsiwn"
249
#: mainqtwidget.cpp:83
253
#: mainqtwidget.cpp:87
257
#: mainqtwidget.cpp:91
258
msgid "Factorization"
261
#: mainqtwidget.cpp:157
265
#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169
269
#: mainqtwidget.cpp:180
270
msgid "The number of terms you want"
271
msgstr "Nifer y termau sydd angen"
273
#: mainqtwidget.cpp:181
275
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
277
"Dewiswch nifer y termau (2, 3, 4 neu 5) sydd angen ar gyfer cyfrifiannu "
280
#: mainqtwidget.cpp:182
281
msgid "Number of Terms"
282
msgstr "Nifer Termau"
284
#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189
285
msgid "Max. main denominator:"
286
msgstr "Prif enwadur mwyaf:"
288
#: mainqtwidget.cpp:199
289
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
290
msgstr "Y rhif mwyaf i'w gael fel prif enwadur"
292
#: mainqtwidget.cpp:200
294
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
297
"Dewiswch y rhif fydd yr un mwyaf ar gyfer y prif enwadur: 10, 20, 30, 40 neu "
300
#: mainqtwidget.cpp:212
301
msgid "Maximal Main Denominator"
302
msgstr "Prif Enwadur Mwyaf"
304
#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239
306
msgstr "Gweithrediadau :"
308
#: mainqtwidget.cpp:226
309
msgid "Addition/Subtraction"
312
#: mainqtwidget.cpp:227
313
msgid "Multiplication/Division"
314
msgstr "Lluosi/Rhannu"
316
#: mainqtwidget.cpp:228
317
msgid "All Operations Mixed"
318
msgstr "Cymysgedd o Bob Gweithrediad"
320
#: mainqtwidget.cpp:237
321
msgid "The operations you want"
322
msgstr "Y gweithrediadau sydd angen"
324
#: mainqtwidget.cpp:238
326
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: "
327
"Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If "
328
"you choose All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
329
"substraction, multiplication and/or division."
331
"Dewiswch fath y gweithrediadau sydd angen ar gyfer cyfrifiannu fracsiynau: "
332
"Adio/Tynnu, Lluosi/Rhannu, neu Gymysgedd o Bob Gweithrediad. Os dewiswch "
333
"Gymysgedd o Bob Gweithrediad, bydd y rhaglen yn dewis ar hap rhwng adio, "
334
"tynnu, lluosi, a/neu rannu."
336
#: mainqtwidget.cpp:427
337
msgid "Task Viewer Settings"
338
msgstr "Gosodiadau Gwelydd Tasg"
340
#: statisticsview.cpp:65
341
msgid "Tasks so far:"
342
msgstr "Tasgau hyd yn hyn:"
344
#: statisticsview.cpp:71
345
msgid "This is the current total number of solved tasks."
346
msgstr "Dyma'r cyfanswm cyfredol o dasgau wedi'u datrys."
348
#: statisticsview.cpp:74
352
#: statisticsview.cpp:91
353
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
354
msgstr "Dyma'r cyfanswm cyfredol o dasgau wedi'u datrys yn gywir."
356
#: statisticsview.cpp:94
360
#: statisticsview.cpp:111
361
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
362
msgstr "Dyma'r cyfanswm cyfredol o dasgau heb eu datrys."
364
#: statisticsview.cpp:119
368
#: statisticsview.cpp:122
369
msgid "Press the button to reset the statistics."
370
msgstr "Gwasgwch y botwm i ailosod yr ystadegau."
372
#: statisticsview.cpp:130
373
msgid "This part of the window shows the statistics."
374
msgstr "Mae'r rhan yma o'r ffenestr yn dangos yr ystadegau."
376
#: statisticsview.cpp:131
378
"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
379
"counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, "
380
"if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left "
381
"to reduce the size of this window part."
383
"Mae'r rhan yma o'r ffenestr yn dangos yr ystadegau. Cyfrifir pob ymarfer yr "
384
"ydych yn ei wneud. Cewch ailosod yr ystadegau gan glicio ar y botwm isod. "
385
"Hefyd, os nad ydych eisiau gweld yr ystadegau, defnyddiwch y bar fertigol ar "
386
"y chwith i leihau maint rhan yma'r ffenestr."
388
#. i18n: file kbruchui.rc line 4
394
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 40
397
msgid "Change the font of the numbers"
398
msgstr "Newid wynebfathau'r rhifau"
400
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 56
406
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 97
409
msgid "Change the color of the operation signs"
410
msgstr "Newid lliw yr arwyddion gweithrediad"
412
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 115
415
msgid "Change the color of the fraction bar"
416
msgstr "Newid lliw y bar ffracsiynau"
418
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 131
421
msgid "Fraction bar:"
422
msgstr "Bar ffracsiynau:"
424
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 147
427
msgid "Operation sign:"
428
msgstr "Arwydd gweithrediad:"
430
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 165
433
msgid "Change the color of the numbers"
434
msgstr "Newid lliw y rhifau"
436
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 181
442
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 192
448
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 203
451
msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
452
msgstr "Dangos canlyniad fel rhif cymysg hefyd, megis 1 2/3."
454
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 206
458
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
460
"Yma, gallwch (an)alluogi dangos y canlyniad mewn nodiant rhif-cymysg."
462
#. i18n: file kbruch.kcfg line 10
465
msgid "Active exercise."
466
msgstr "Ymarfer gweithredol."
468
#. i18n: file kbruch.kcfg line 11
471
msgid "Saves the active exercise's type."
472
msgstr "Cadw math yr ymarfer gweithredol."
474
#. i18n: file kbruch.kcfg line 18
477
msgid "Enable Addition/Subtraction"
478
msgstr "Galluogi Adio/Tynnu"
480
#. i18n: file kbruch.kcfg line 19
483
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
484
msgstr "Galluogi Adio/Tynnu ar gyfer creu tasgau."
486
#. i18n: file kbruch.kcfg line 23
489
msgid "Enable Multiplication/Division"
490
msgstr "Galluogi Lluosi/Rhannu"
492
#. i18n: file kbruch.kcfg line 24
495
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
496
msgstr "Galluogi Lluosi/Rhannu ar gyfer creu tasgau."
498
#. i18n: file kbruch.kcfg line 28
501
msgid "Number of fractions"
502
msgstr "Nifer ffracsiynau"
504
#. i18n: file kbruch.kcfg line 29
507
msgid "Set the number of fractions for task generation."
508
msgstr "Gosod nifer y ffracsiynau ar gyfer creu tasgau."
510
#. i18n: file kbruch.kcfg line 33
513
msgid "Max. main denominator"
514
msgstr "Prif enwadur mwyaf"
516
#. i18n: file kbruch.kcfg line 34
519
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
520
msgstr "Gosod gwerth mwyaf y prif enwadur."
522
#. i18n: file kbruch.kcfg line 41
523
#: rc.cpp:75 rc.cpp:78
525
msgid "Number of correctly solved tasks"
526
msgstr "Nifer y dasgau wedi'u datrys yn gywir"
528
#. i18n: file kbruch.kcfg line 46
531
msgid "Number of solved tasks"
532
msgstr "Nifer y dasgau wedi'u datrys"
534
#. i18n: file kbruch.kcfg line 47
537
msgid "Total number of solved tasks"
538
msgstr "Nifer cyfan y dasgau wedi'u datrys"
540
#. i18n: file kbruch.kcfg line 54
541
#: rc.cpp:87 rc.cpp:90
543
msgid "Color of the numbers in the task view"
544
msgstr "Lliw y rhifau yn y golwg tasgau"
546
#. i18n: file kbruch.kcfg line 59
547
#: rc.cpp:93 rc.cpp:96
549
msgid "Color of the operation signs in the task view"
550
msgstr "Lliw yr arwyddion gweithrediad yn y golwg tasgau"
552
#. i18n: file kbruch.kcfg line 64
553
#: rc.cpp:99 rc.cpp:102
555
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
556
msgstr "Lliw y bariau ffracsiwn yn y golwg tasgau"
558
#. i18n: file kbruch.kcfg line 69
559
#: rc.cpp:105 rc.cpp:108
561
msgid "Font used for the task view"
562
msgstr "Wynebfath a ddefnyddir ar gyfer y golwg tasgau"
564
#. i18n: file kbruch.kcfg line 74
567
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
568
msgstr "Galluogi dangos y canlyniad fel rhif cymysg hefyd"
570
#. i18n: file kbruch.kcfg line 75
574
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
577
"(An)alluogi dangos y canlyniad yn y nodiant rhif-cymysg arbennig hefyd."
579
#: _translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
581
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
583
msgstr "Kyfieithu: KD,,Launchpad Contributions:,Kevin Donnelly"
585
#: _translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
587
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
589
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,kevin@dotmon.com"