1
# translation of kdmconfig.po to Cymraeg
2
# Translation of kdmconfig.po to Cymraeg
3
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
4
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
6
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
7
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
12
"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 18:11+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 14:22+0000\n"
16
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
17
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-25 23:21+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
25
msgid "E&nable background"
26
msgstr "&Galluogi cefndir"
30
"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If "
31
"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
32
"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
33
"Setup= option in kdmrc (usually Xsetup)."
35
"Os yw hwn yn ddewisiedig, defnyddia KDM y gosodiadau isod ar gyfer y "
36
"cefndir. Os nad yw, bydd rhaid i chi drefnu'r cefndir eich hun. Gwneir hyn "
37
"drwy redeg rhyw raglen (xsetroot o bosib) mewn sgript y penodir yn y "
38
"dewisiad Setup= yn kdmrc (Xsetup fel arfer)."
46
"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some "
47
"nice greeting or information about the operating system here.<p>KDM will "
48
"substitute the following character pairs with the respective "
49
"contents:<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly "
50
"with domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name "
51
"without domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the "
52
"operating system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) "
53
"type</li><li>%% -> a single %</li></ul>"
55
"Dyma'r \"pennawd\" i ffenestr mewngofnodi KDE. Efallai hoffech roi rhyw "
56
"cyfarchiad cynnes neu wybodaeth ynglyn â'r cysawd gweithredu yma. <p>Bydd "
57
"KDM yn amnewid y parau nod dilynnol efo'r cynnwys perthnasol:<br><ul><li>%d -"
58
"> dangosydd cyfredol</li><li>%h -> enw gwesteiwr, efallai efo enw "
59
"parth</li><li>%n -> enw nôd, yr enw gwesteiwr heb yr enw parth, mwy na "
60
"thebyg</li><li>%s -> y cysawd gweithredu</li><li>%r -> fersiwn y cysawd "
61
"gweithredu</li><li>%m -> math y peiriant (caledwedd)</li> <li>%% -> % "
84
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
87
"Gallwch ddewis dangos logo addasiedig (gweler isod), cloc, neu dim logo o "
96
"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and "
97
"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
99
"Cliciwch yma i ddewis delwedd bydd KDM yn ei ddangos. Gallwch hefyd lusgo a "
100
"gollwng delwedd i'r botwm yma (e.e. o Konqueror)."
102
#: kdm-appear.cpp:141
106
#: kdm-appear.cpp:144
110
#: kdm-appear.cpp:151
114
#: kdm-appear.cpp:158
117
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
119
msgstr "Yma penodwch gyfesurynnau <em>canol</em> yr ymgom mewngofnodi."
121
#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:185 kdm-users.cpp:84
123
msgstr "<rhagosodedig>"
125
#: kdm-appear.cpp:175
127
msgstr "Ar&ddull GUI:"
129
#: kdm-appear.cpp:179
130
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
132
"Gallwch ddewis arddull GUI sylfaenol yma i'w ddefnyddio gan KDM yn unig."
134
#: kdm-appear.cpp:187
135
msgid "&Color scheme:"
136
msgstr "Cynllun &lliwiau:"
138
#: kdm-appear.cpp:191
140
"You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
142
"Gallwch ddewis Cynllun Lliwiau sylfaenol yma i'w ddefnyddio gan KDM yn unig."
144
#: kdm-appear.cpp:197
148
#: kdm-appear.cpp:198
152
#: kdm-appear.cpp:199
156
#: kdm-appear.cpp:200
158
msgstr "&Modd adlais"
160
#: kdm-appear.cpp:204
162
"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
164
"Gallwch ddewis os a sut y mae KDM yn dangos eich cyfrinair pan rydych yn ei "
167
#: kdm-appear.cpp:210
169
msgstr "Lleoleiddiad"
171
#: kdm-appear.cpp:216
175
#: kdm-appear.cpp:221
178
"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
179
"user's personal settings; that will take effect after login."
181
"Yma gallwch ddewis yr iaith i'w defnyddio gan KDM. Nid yw'r gosodiad yma'n "
182
"effeithio ar osodiadau personol defnyddiwr a ddônt i rym wedi'r mewngofnodi."
184
#: kdm-appear.cpp:262
188
#: kdm-appear.cpp:403
190
"There was an error loading the image:\n"
192
"It will not be saved."
194
"Bu gwall tra'n llwytho'r ddelwedd:\n"
198
#: kdm-appear.cpp:443 kdm-appear.cpp:486
200
msgid "Welcome to Kubuntu at %n"
203
#: kdm-appear.cpp:502
205
"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
206
"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
207
"refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
209
"<h1>KDM - Golwg</h1>Yma gallwch ffurfweddu golwg sylfaenol y trefnydd "
210
"mewngofnodi KDM, h.y. llinyn gyfarch, eicon ayyb.<p>Am goethi pellach golwg "
211
"KDM, gweler y tabiau \"Wynebfath\" a \"Cefndir\"."
215
msgstr "&Cyffredinol:"
219
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
220
"except for the greeting and failure messages."
222
"Mae hwn yn newid y ffont a ddefnyddir am y testun i gyd yn y rheolydd "
223
"mewngofnodi, heblaw am y negeseuon cyfarchiad a methiant."
227
msgstr "&Methiannau:"
231
"This changes the font which is used for failure messages in the login "
234
"Mae hwn yn newid y ffont a ddefnyddir am negeseuon methiant yn y rheolydd "
239
msgstr "&Cyfarchiad:"
242
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
244
"Mae hwn yn newid y ffont a ddefnyddir am gyfarchiad y rheolydd mewngofnodi."
247
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
248
msgstr "Defnyddio gwrthamgenu wynebfathau"
252
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
253
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
255
"Os dewiswch y blwch yma a bo'r estyniad Xft gyda'ch Gweinydd-X, gwrthamgenir "
256
"(llyfnheir) y wynebfathau yn yr ymgom fewngofnodi."
259
msgid "Allow Shutdown"
260
msgstr "Caniatáu Cau i Lawr"
266
#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
270
#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
272
msgstr "Gwraidd (root) yn Unig"
274
#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
284
"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You "
285
"can specify different values for local (console) and remote displays. "
286
"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
287
"computer using KDM</li> <li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown "
288
"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
289
"nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
291
"Yma gallwch ddewis pwy all gau'r cyfrifiadur i lawr drwy KDM. Gallwch benodi "
292
"gwerthoedd gwahanol ar gyfer dangosyddion lleol (terfynellau) a rhai pell. "
293
"Gwerthoedd posib:<ul><li><em>Pawb:</em>gall bawb gau'r cyfrifiadur i lawr "
294
"drwy KDM</li><li><em>Gwraidd (root) yn unig:</em>Caniatâ KDM gau'r "
295
"cyfrifiadur i lawr wedi i'r defnyddiwr roi cyfrinair y gwraidd yn "
296
"unig</li><li><em>Neb:</em> ni all neb gau'r cyfrifiadur i lawr drwy "
301
msgstr "Gorchmynion:"
309
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
310
msgstr "Gorchymyn i ymgychwyn atal y cysawd. Gwerth gyffredin: /sbin/halt"
315
msgstr "&Ailgychwyn:"
318
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
320
"Gorchymyn i ymgychwyn ailgychwyn y cysawd. Gwerth gyffredin: /sbin/reboot"
337
msgid "Boot manager:"
342
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
343
msgstr "Galluogi dewisiadau cychwyn LILO yn yr ymgom \"Cau i Lawr...\"."
347
msgid "Unable to create folder %1"
348
msgstr "Methwyd creu'r blygell %1"
352
msgstr "U&IDau Cysawd"
356
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
357
"be listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
358
"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
359
"\"Not hidden\" mode."
361
"Ni restrir defnyddwyr â UID (dynodiad ddefnyddiwr rhifol) y tu hwnt i'r "
362
"amrediad yma gan KDM na'r ymgom osod yma. Noder na fydd effaith ar "
363
"ddefnyddwyr â'r UID 0 (y gwraidd gan amlaf) gan hyn, ac mae rhaid eu "
364
"cuddio'n benodol ym modd \"Anghuddiedig\"."
381
msgstr "Dangos Defnyddwyr"
386
"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click "
387
"on their name or image rather than typing in their login."
389
"Os dewisir y dewisiad yma, ni fydd KDM yn dangos unrhwy ddefnyddwyr. Os yw "
390
"un o'r botymau radio eraill wedi'i ddewis, dengys KDM restr o ddefnyddwyr, "
391
"fel y gall defnyddwyr glicio ar eu henwau a'u delweddau yn hytrach na "
392
"theipio'u mewngofnod."
396
msgid "Autocompletion"
397
msgstr "Mewngofnodi Ymysgogol"
402
"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
403
"they are typed in the line edit."
405
"Os dewisir y dewisiad yma, dengys KDM y defnyddwyr a benodwyd yn y restr "
406
"\"Dewis defnyddwyr\"."
409
msgid "Inverse selection"
414
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
415
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
416
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
422
msgstr "&Didoli defnyddwyr"
426
"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
427
"users are listed in the order they appear in the password file."
429
"Os dewisir y dewisiad yma, didola KDM y restr defnyddwyr yn ôl yr wyddor. "
430
"Heblaw hynny rhestrir y defnyddwyr yn y drefn ymddengysant yn y ffeil "
435
msgid "S&elect users and groups:"
436
msgstr "D&ewis defnyddwyr:"
439
msgid "Selected Users"
440
msgstr "Defnyddwyr Dewisiedig"
444
"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
445
"Checking a group is like checking all users in that group."
450
msgstr "Defnyddwyr Cuddiedig"
454
"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
455
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
459
msgid "User Image Source"
460
msgstr "Tardd Delweddau Defnyddwyr"
464
"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
465
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
466
"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
467
"The two selections in the middle define the order of preference if both "
468
"sources are available."
470
"Yma gallwch benodi o ble y caiff KDM y delweddau sy'n cynrychioli "
471
"defnyddwyr. Cynrychiola \"Gweinyddol\" y blygell eang; dyma luniau gallwch "
472
"osod isod. Golyga \"Defnyddiwr\" y dylai KDM ddarllen ffeil $HOME/.face.icon "
473
"y defnyddiwr. Diffinia'r ddau ddewisiad canol trefn yr hoffiant os yw'r ddau "
482
msgstr "Gweinyddwr, defnyddiwr"
486
msgstr "Defnyddiwr, gweinyddwr"
494
msgstr "Delweddau Defnyddiwr"
497
msgid "The user the image below belongs to."
498
msgstr "Y defnyddiwr mae'r ddelwedd isod yn perthyn iddo."
505
msgid "Click or drop an image here"
506
msgstr "Cliciwch neu ollyngwch ddelwedd yma"
510
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
511
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
512
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
514
"Yma gallwch weld y ddelwedd a neilltuwyd ar gyfer y defnyddiwr dewiswyd yn y "
515
"blwch cyfunol uchod. Cliciwch ar y botwm delwedd i ddewis o restr o "
516
"ddelweddau neu llusgwch a gollyngwch eich delwedd eich hun i'r botwm (e.e. o "
525
"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
527
"Cliciwch y botwm yma i wneud i KDM ddefnyddio'r ddelwedd ragosod ar gyfer y "
528
"defnyddiwr dewisiedig."
531
msgid "Save image as default image?"
532
msgstr "Cadw'r ddelwedd fel y ddelwedd ragosod?"
537
"There was an error loading the image\n"
540
"Roedd gwall tra'n llwytho'r ddelwedd\n"
546
"There was an error saving the image:\n"
549
"Roedd gwall tra'n cadw'r ddelwedd\n"
554
msgstr "Dewiswch Ddelwedd"
558
"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read "
559
"help!</b></big></font></center></qt>"
561
"<qt><center><font color=red><big><b>Taler Sylw!<br>Darllenwch y "
562
"cymorth!</b></big></ font></center></qt>"
565
msgid "Enable Au&to-Login"
566
msgstr "Galluogi &mewngofnodi ymysgogol"
570
"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
571
"Think twice before enabling this!"
573
"Cynnau'r nodwedd mewngofnodi ymysgogol. Gweithreda hyn ar fewngofnodi "
574
"graffegol KDM yn unig. Meddyliwch ddwywaith cyn galluogi hwn!"
578
msgstr "Defnyddiw&r:"
581
msgid "Select the user to be logged in automatically."
582
msgstr "Dewiswch y defnyddiwr i'w fewngofnodi'n ymysgogol."
602
"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
603
"also known as \"timed login\"."
612
"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
613
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
618
msgid "Loc&k session"
623
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
624
"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast "
625
"login restricted to one user."
629
msgid "Preselect User"
630
msgstr "Rhagddewis Defnyddiwr"
634
"_: preselected user\n"
644
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
645
"usually used several consecutive times by one user."
647
"Rhagddewis y defnyddiwr a fewngofnododd ddiwethaf. Defnyddiwch hwn os y "
648
"defnyddir y cyfrifiadur yma sawl gwaith yn olynol gan un defnyddiwr."
656
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
657
"computer is predominantly used by a certain user."
659
"Rhagddewis y defnyddiwr a benodwyd yn y blwch cyfunol isod. Defnyddiwch hwn "
660
"os y defnyddir y cyfrifiadur yma gan un defnyddiwr ran fwyaf o'r amser."
664
msgstr "D&efnyddiwr:"
668
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
669
"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
671
"Dewiswch y defnyddiwr i'w rhagosod ar gyfer mewngofnodi. Gellir golygu'r "
672
"blwch yma, felly gallwch benodi defnyddiwr mympwyol sydd dim yn bodoli, i "
673
"gamarwain darpar ymosodwyr."
676
msgid "Focus pass&word"
677
msgstr "Canolb&wynt ar y cyfrinair"
681
"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field "
682
"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
683
"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
685
"Pan fo'r dewisiad yma ynghyn, fe fydd KDM yn rhoi'r cyrchydd yn y maes "
686
"cyfrinair yn lle'r maes defnyddiwr ar ôl rhagddewis defnyddiwr. Defnyddiwch "
687
"hwn i arbed un gwasg bysell bob mewngofnod, os nad oes angen newid y "
688
"rhagddewis fel arfer."
691
msgid "Enable Password-&Less Logins"
692
msgstr "Galluogi mewngofnodi &heb gyfrinair"
696
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
697
"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
698
"KDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
700
"Pan ddewisir y dewisiad yma, caniateir i'r defnyddwyr o'r restr isod "
701
"fewngofnodi heb fynegi eu cyfrineiriau. Gweithreda hyn ar fewngofnodi "
702
"graffegol KDM yn unig. Meddyliwch ddwywaith cyn galluogi hyn!"
705
msgid "No password re&quired for:"
706
msgstr "Ni fynnir cyfrinair ar &gyfer:"
710
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
711
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
716
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
717
msgstr "Ail-fewngofnodi ymysgogol wedi chwalfa gweinydd &X"
722
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
723
"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a "
724
"security hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this "
725
"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
727
"Pan fo'r dewisiad yma ynghyn, ail-fewngofnodir y defnyddiwr yn ymysgogol, "
728
"pan derfir ar ei sesiwn gan chwalfa'r gweinydd X. Noder, y gall hyn agor "
729
"twll diogelwch: os y defnyddir clöwr sgrîn arall na'r un cyfun KDE, bydd hyn "
730
"yn ei gwneud hi'n bosib i osgoi clo sgrîn y diogelwyd gan gyfrinair."
734
"%1 does not appear to be an image file.\n"
735
"Please use files with these extensions:\n"
738
"Ni ymddengys bod %1 yn ffeil ddelwedd.\n"
739
" Defnyddiwch ffeiliau â'r estyniadau yma:\n"
747
msgid "KDE Login Manager Config Module"
748
msgstr "Modiwl Ffurfweddu Trefnydd Mewngofnodi KDE"
752
msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
753
msgstr "(h) 1996 - 2002 Awduron KDM"
756
msgid "Original author"
757
msgstr "Awdur gwreiddiol"
760
msgid "Current maintainer"
761
msgstr "Cynhalwr cyfredol"
766
"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
767
"of the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
768
"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
769
"you run the module with superuser rights. If you have not started the KDE "
770
"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
771
"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
772
"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
773
"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
774
"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
775
"settings made here have no influence on the user's language "
776
"settings.<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager "
777
"should use for various purposes like greetings and user names. "
778
"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
779
"screen, this is where to do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is "
780
"allowed to shutdown/reboot the machine and whether a boot manager should be "
781
"used.<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login "
782
"Manager will offer you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can "
783
"specify a user to be logged in automatically, users not needing to provide a "
784
"password to log in, and other convenience features.<br>Note, that these "
785
"settings are security holes by their nature, so use them very carefully."
787
"<h1>Rheolydd Mewngofnodi</h1>Yn y modiwl yma gallwch ffurfweddu amrywiol "
788
"agweddau o'r Rheolydd Mewngofnodi KDE. Cynhwysa hyn y golwg a'r teimlad, "
789
"a'r defnyddwyr a ellir eu dewis i fewngofnodi. Noder y gallwch wneud "
790
"newidiadau os rhedwch y modiwl efo hawliau uwch-ddefnyddiwr yn unig. Os nad "
791
"ydych wedi cychwyn y Ganolfan Reoli KDE efor hawliau uwch-ddefnyddiwr (a hyn "
792
"yw'r peth iawn i wneud, gyda llaw), cliciwch ar y botwm <em>Addasu</em> i "
793
"gaffael hawliau uwch-ddefnyddiwr. Byddwch yn cael eich gofyn am y cyfrinair "
794
"uwch-ddefnyddiwr.<h2>Ymddangosiad</h2>Ar y dudalen dab yma, gallwch "
795
"ffurfweddu sut y dylai'r Rheolydd Menwgofndi edrych, pa iaith y dylai fo "
796
"ddefnyddio, a pa arddull GUI y dylai fo ddefnyddio. Nid yw'r gosodiadau "
797
"iaith a wneir yma yn cael dylanwad ar osodiadau iaith y defnyddiwr. "
798
"<h2>Wynebfath</h2>Yma gallwch ddewid yr wynebfathau y dylai'r Rheolydd "
799
"Mewngofnodi defnyddio ar gyfer dibenion fel cyfarchiadau ac enwau "
800
"defnyddwyr.<h2>Cefndir</h2>Os hoffech gosod cefndir arbennig ar gyfer y "
801
"sgrîn mewngofnodi, dyma le i'w wneud.<h2>Sesiynau</h2>Yma gallwch benodi pa "
802
"mathau o sesiynau y dylai'r Rheolydd Mewngofnodi gynnig i chi ar gyfer "
803
"mewngofnodi, a pwy a ganiateir i ddiffodd/ailgychwyn y "
804
"peiriant.<h2>Defnyddwyr</h2>Ar y dudalen dab yma, gallwch ddewis pa "
805
"defnyddwyr a bydd y Rheolydd Mewngofnodi yn cynnig i chi er mwyn "
806
"mewngofnodi. <h2>Hwylustod</h2>Yma gallwch benodi defnyddiwr i'w fewngofnodi "
807
"yn ymysgogol, defnyddwyr ni orfodir darparu cyfrinair i fewngofnodi, a "
808
"nodweddion eraill sy'n ddelfrydol i ddiogion. ;-)<br>Noder bod y gosodiadau "
809
"yma yn dyllau diogelwch gan eu natur, felly defnyddiwch nhw yn ofalus iawn."
835
#: _translatorinfo.cpp:1
837
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
840
"Owain Green drwy KGyfieithu,,Launchpad Contributions:,KD at KGyfieithu"
842
#: _translatorinfo.cpp:3
844
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
847
"owaing@oceanfree.net\n"
848
"kyfieithu@dotmon.com,,,"