1
# translation of kscd.po to Cymraeg
2
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
5
"Project-Id-Version: kscd\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:27+0000\n"
8
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 02:52+0000\n"
9
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
10
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 02:45+0000\n"
15
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17
#: _translatorinfo.cpp:1
19
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
21
msgstr "KD,,Launchpad Contributions:,KD at KGyfieithu"
23
#: _translatorinfo.cpp:3
25
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
27
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,"
32
msgstr "Golygydd Cronfa Ddata CD"
40
msgstr "Nôl Gwybodaeth"
44
msgid "Record submitted successfully."
45
msgstr "Anfonwyd y cofnod yn lwyddiannus"
47
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
48
msgid "Record Submission"
54
"Error sending record.\n"
58
"Gwall wrth anfon neges drwy SMTP.\n"
64
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
65
"Please correct the entry and try again."
67
"Rhaid rhoi enw'r artist ar gyfer y disg.\n"
68
"Gwiriwch y cofnod a cheisiwch eto."
70
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
71
msgid "Invalid Database Entry"
72
msgstr "Cofnod Cronfa Ddata Annilys"
76
"The title of the disc has to be entered.\n"
77
"Please correct the entry and try again."
79
"Rhaid rhoi teitl y disg.\n"
80
"Gwiriwch y cofnod a cheisiwch eto."
84
"At least one track title must be entered.\n"
85
"Please correct the entry and try again."
87
"Rhaid rhoi o leiaf un trac.\n"
88
"Gwiriwch y cofnod a cheisiwch eto."
93
"Please use valid track numbers, separated by commas."
95
"Rhestr Chwarae Annilys\n"
96
"Defnyddiwch rhifau trac dilys, wedi'u gwahannu gan atalnodau."
98
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
100
msgstr "Chwarae/Seibio"
102
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
106
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
110
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
114
#: kcompactdisc.cpp:153
115
msgid "Back/Track Done"
118
#: kcompactdisc.cpp:156
122
#: kcompactdisc.cpp:159
126
#: kcompactdisc.cpp:162
128
msgstr "Wedi ei Seibio"
130
#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042
134
#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297
136
msgstr "Wedi'i Allfwrw"
138
#: kcompactdisc.cpp:171
142
#: kcompactdisc.cpp:174
146
#: kcompactdisc.cpp:177
149
msgstr "Golygydd Cronfa Ddata CD"
151
#: kcompactdisc.cpp:180
155
#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430
157
msgid "Unknown Artist"
160
#: kcompactdisc.cpp:413
162
msgid "Unknown Title"
165
#: kcompactdisc.cpp:431
171
msgid "KDE CD player"
172
msgstr "Chwaraeydd CD KDE"
174
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
180
msgstr "Rhestr traciau"
182
#. i18n: file panel.ui line 374
183
#: kscd.cpp:181 rc.cpp:176
188
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
189
msgid "Increase Volume"
190
msgstr "Cynyddu'r Lefel Sŵn"
192
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
193
msgid "Decrease Volume"
194
msgstr "Lleihau'r Lefel Sŵn"
196
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
205
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
209
msgid "Artist Information"
210
msgstr "Gwybodaeth Artist"
212
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
216
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
222
msgid "Current track: %1"
223
msgstr "Trac cyfredol: %1"
230
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
235
msgstr "Chwaraeydd CD"
238
msgid "Settings & Behavior"
239
msgstr "Gosodiadau ac Ymddygiad"
242
msgid "Configure Fetching Items"
243
msgstr "Ffurfweddu Nôl Eitemau"
248
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
249
"Please make sure you have access permissions to:\n"
252
"Gwall darllen neu gyrchu'r CD-ROM (neu dim disg sain yn y gyrriant).\n"
253
"Sicrhewch bod gennych caniatadau cyrchu i:\n"
261
msgid "Start freedb lookup."
265
msgid "No matching freedb entry found."
266
msgstr "Ni chanfuwyd cofnod cydweddu freedb."
269
msgid "Error getting freedb entry."
270
msgstr "Gwall wrth nôl y cofnod freedb/"
273
msgid "Select CDDB Entry"
277
msgid "Select a CDDB entry:"
282
msgstr "Traciau yn Weddill"
286
msgstr "Cyfanswm Eiliadau"
290
msgstr "Cyfanswm yn Weddill"
294
msgstr "Eiliadau Traciau"
298
msgid "Start playing"
302
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
305
#. i18n: file panel.ui line 16
306
#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:122
312
msgid "Current maintainer"
313
msgstr "Cynhaliwr cyfredol"
316
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
317
msgstr "Diweddariad llyfrgell Workman, CDTEXT, CDDA"
320
msgid "Workman library, previous maintainer"
321
msgstr "Llyfrgell Workman, cynhaliwr cynt"
324
msgid "Patches galore"
325
msgstr "Digonedd o gywiriadau"
328
msgid "Workman library"
329
msgstr "Llyfrgell Workman"
333
msgstr "Gwaith Rhyngwyneb Graffegol"
337
"Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
339
"Diolchiadau arbennig i freedb.org am ddarparu cronfa ddata CD rydd sy'n "
342
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27
348
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38
351
msgid "&Background color:"
352
msgstr "Lliw &cefndir:"
354
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52
355
#: rc.cpp:10 rc.cpp:253
357
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
358
msgstr "Y lliw cefndir i'w ddefnyddio yn yr arddangosiad LCD."
360
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60
363
msgid "Show icon in &system tray"
364
msgstr "Dangos eicon yn y &cafn cysawd"
366
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
367
#: rc.cpp:16 rc.cpp:199
370
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
371
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
372
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
373
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
375
"Pan dewisir, bydd eicon yn ymddangos yn y cafn cysawd. Noder: <i>ni</i> "
376
"fydd KsCD yn terfynu pan geuir y ffenestr os arddangosir eicon cafn cysawd. "
377
"Gallwch derfynu KsCD gan glicio'r botwm Terfynu neu dde-glicio ar yr eicon "
378
"cafn cysawd a dewis y cofnod penodol."
380
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74
383
msgid "Show &track announcement"
384
msgstr "Dangos hysbysiad &trac"
386
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
392
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113
393
#: rc.cpp:26 rc.cpp:247
395
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
396
msgstr "Y lliw blaendir i'w ddefnyddio yn yr arddangosiad LCD."
398
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131
404
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144
408
msgstr "Dewisiadau Chwarae"
410
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
416
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164
422
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167
423
#: rc.cpp:41 rc.cpp:226
426
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
427
"forwards or backwards buttons are pressed."
429
"Mae'r dewisiad yma yn rheoli y nifer o eiliadau y bydd KsCD yn hepgor pan "
430
"gwesgir y botymau hepgor ymlaen neu un ôl."
432
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175
435
msgid "Skip &interval:"
436
msgstr "Ysbaid &hepgor:"
438
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186
441
msgid "Auto&play when CD inserted"
442
msgstr "&Hunan-chwarae wrth fewnosod y CD"
444
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189
445
#: rc.cpp:50 rc.cpp:205
448
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
449
"being inserted into the CD-ROM."
451
"Pan dewisir, bydd y CD yn dechrau chwarae yn ymysgogol wrth iddo gael ei "
454
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197
457
msgid "&Eject CD when finished playing"
458
msgstr "&Allfwrw'r CD wedi gorffen chwarae"
460
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200
461
#: rc.cpp:56 rc.cpp:217
464
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
467
"Pan dewisir, bydd y CD yn cael ei allfwrw yn ymysgogol pan mae o wedi "
470
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208
473
msgid "Stop playing CD on e&xit"
474
msgstr "Gorffen chwarae'r CD wrth &derfynu"
476
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211
477
#: rc.cpp:62 rc.cpp:211
480
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
483
"Pan dewisir, bydd y CD yn gorffen chwarae yn ymysgogol wrth derfynu KsCD."
485
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238
488
msgid "CD-ROM &Device"
489
msgstr "&Dyfais CD-ROM"
491
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249
492
#: rc.cpp:68 rc.cpp:232
495
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
496
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
499
"Y ddyfais CD-ROM i'w defnyddio wrth chwarae CDau. Fel rheol, bydd hyn yn "
500
"edrych fel \"/dev/cdrom\". I ofyn i KsCd ddarganfod eich CD-ROM yn "
501
"ymysgogol, gadewch y maes yma yn wag."
503
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257
506
msgid "Select audio de&vice:"
507
msgstr "Dewis dyfais sai&n:"
509
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271
512
msgid "&Use direct digital playback"
513
msgstr "D&efnyddio chwarae digidol uniongyrchol"
515
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277
519
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
520
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
521
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
522
"consumes more system resources than the normal method of playback."
524
"Pan dewisir, bydd KsCD yn ceisio chwarae'r CD gan ddefnyddio chwarae digidol "
525
"uniongyrchol. Mae'r dewisiad yma o ddefnydd os ni chysylltir y CD-ROM yn "
526
"uniongyrchol i'r allbwn sŵn ar y cyfrifiadur. Noder: mae chwarae digidol yn "
527
"treulio rhagor o adnoddau cysawd na'r dull arferol o chwarae."
529
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285
532
msgid "Select &audio backend:"
533
msgstr "Dewis ôl-&wyneb sain:"
535
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314
538
msgid " Music Information Services "
541
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325
544
msgid "Allow en&coding selection:"
547
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328
548
#: rc.cpp:89 rc.cpp:259
551
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
552
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
553
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
554
"other 8-bit encodings."
557
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334
563
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339
569
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344
575
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349
581
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354
587
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359
593
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364
599
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369
605
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374
611
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379
617
#. i18n: file panel.ui line 57
618
#: rc.cpp:126 rc.cpp:129
620
msgid "Track progress"
621
msgstr "Cynnyd y trac"
623
#. i18n: file panel.ui line 110
624
#: rc.cpp:133 rc.cpp:136
626
msgid "Volume control"
627
msgstr "Rheoli lefel sain"
629
#. i18n: file panel.ui line 145
635
#. i18n: file panel.ui line 242
641
#. i18n: file panel.ui line 250
642
#: rc.cpp:145 rc.cpp:151
647
#. i18n: file panel.ui line 263
653
#. i18n: file panel.ui line 293
659
#. i18n: file panel.ui line 301
665
#. i18n: file panel.ui line 313
671
#. i18n: file panel.ui line 327
675
msgstr "Y&chwanegion"
677
#. i18n: file panel.ui line 338
683
#. i18n: file panel.ui line 363
689
#. i18n: file panel.ui line 391
695
#. i18n: file panel.ui line 402
701
#. i18n: file kscd.kcfg line 9
704
msgid "Output Volume"
705
msgstr "Lefel Sain Allbwn"
707
#. i18n: file kscd.kcfg line 13
710
msgid "Play random tracks."
711
msgstr "Chwarae traciau ar hap."
713
#. i18n: file kscd.kcfg line 15
717
"When this option is selected the playing order\n"
718
" of the CD tracks is chosen at random."
720
"Pan dewisir, chwaraeir y traciau\n"
721
"ar y CD mewn trefn ar hap."
723
#. i18n: file kscd.kcfg line 19
726
msgid "Show an icon in the system tray."
727
msgstr "Dangos eicon yn y cafn cysawd."
729
#. i18n: file kscd.kcfg line 27
732
msgid "Start playing when a CD is inserted."
733
msgstr "Dechrau chwarae wrth fewnosod CD."
735
#. i18n: file kscd.kcfg line 32
738
msgid "Stop playing the CD on program exit."
739
msgstr "Gorffen chwarae'r CD wrth derfnynu'r rhaglen."
741
#. i18n: file kscd.kcfg line 37
744
msgid "Eject CD when playing is finished."
745
msgstr "Allfwrw'r CD pan gorffenir y chwarae."
747
#. i18n: file kscd.kcfg line 42
751
msgstr "Cylchu traciau."
753
#. i18n: file kscd.kcfg line 46
756
msgid "Skip interval."
757
msgstr "Ysbaid hepgor."
759
#. i18n: file kscd.kcfg line 60
762
msgid "Name of the CD-ROM device."
763
msgstr "Enw'r ddyfais CD-ROM."
765
#. i18n: file kscd.kcfg line 64
768
msgid "The audio backend KsCD uses."
769
msgstr "Yr ôl-wyneb sain a ddefnyddir gan KsCD."
771
#. i18n: file kscd.kcfg line 67
774
msgid "The audio device KsCD uses."
775
msgstr "Y ddyfais sain a ddefnyddir gan KsCD."
777
#. i18n: file kscd.kcfg line 70
780
msgid "Use direct digital playback."
781
msgstr "Defnyddio chwarae digidol uniongyrchol."
783
#. i18n: file kscd.kcfg line 71
787
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
788
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
789
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
790
"slower than the normal method of playback."
792
"Pan dewisir, bydd KsCD yn ceisio chwarae'r CD gan ddefnyddio chwarae digidol "
793
"uniongyrchol. Mae'r dewisiad yma o ddefnydd os ni chysylltir y CD-ROM yn "
794
"uniongyrchol i'r allbwn sŵn ar y cyfrifiadur. Noder: mae chwarae digidol yn "
795
"arafach na'r dull arferol o chwarae."
797
#. i18n: file kscd.kcfg line 79
799
#, fuzzy, no-c-format
800
msgid "The font that will be used for the LCD display."
801
msgstr "Y lliw cefndir i'w ddefnyddio yn yr arddangosiad LCD."
803
#. i18n: file kscd.kcfg line 87
806
msgid "Allow encoding selection."