~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/language-pack-kde-cy/gutsy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cy/LC_MESSAGES/kio.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-02-02 02:51:51 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080202025151-grdhvwbdaupqbvy7
Tags: 1:7.10+20080125
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kio.po to Cymraeg
 
2
# Translation of kdelibs.po to Cymraeg
 
3
# Translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg
 
4
# translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg
 
5
# translation of clearfuzzy.po to Cymraeg
 
6
# KDE yn Gymraeg.
 
7
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
8
# www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
 
9
# Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
 
10
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
 
11
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
 
12
#
 
13
#
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: kio\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 18:15+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 18:36+0000\n"
 
20
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
 
21
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n != 8 || n != 11) ? "
 
26
"2 : 3;\n"
 
27
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 09:57+0000\n"
 
28
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
29
 
 
30
#: tests/kurifiltertest.cpp:144
 
31
#, fuzzy
 
32
msgid "kurifiltertest"
 
33
msgstr "Arbrawf Argraffu"
 
34
 
 
35
#: tests/kurifiltertest.cpp:145
 
36
msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
 
37
msgstr ""
 
38
 
 
39
#: tests/kurifiltertest.cpp:150
 
40
msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
 
41
msgstr ""
 
42
 
 
43
#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
 
44
msgid "  Do you want to retry?"
 
45
msgstr "  Ydych eisiau ail-geisio?"
 
46
 
 
47
#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
 
48
msgid "Authentication"
 
49
msgstr "Dilysiant"
 
50
 
 
51
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
 
52
msgid "Retry"
 
53
msgstr "Ail-geisio..."
 
54
 
 
55
#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371
 
56
msgid "Authorization Dialog"
 
57
msgstr "Ymgom Awdurdodi"
 
58
 
 
59
#: kio/kservice.cpp:832
 
60
msgid "Updating System Configuration"
 
61
msgstr "Diweddaru Ffurfweddiad Cysawd"
 
62
 
 
63
#: kio/kservice.cpp:833
 
64
msgid "Updating system configuration."
 
65
msgstr "Diweddaru ffurfweddiad y cysawd."
 
66
 
 
67
#: kio/skipdlg.cpp:63
 
68
msgid "Skip"
 
69
msgstr "Hepgor"
 
70
 
 
71
#: kio/skipdlg.cpp:66
 
72
msgid "Auto Skip"
 
73
msgstr "Awto Hepgor"
 
74
 
 
75
#: kio/kscan.cpp:52
 
76
msgid "Acquire Image"
 
77
msgstr "Cipio Delwedd"
 
78
 
 
79
#: kio/kscan.cpp:95
 
80
msgid "OCR Image"
 
81
msgstr "Delwedd OCR"
 
82
 
 
83
#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
 
84
#: kio/paste.cpp:65
 
85
msgid "File Already Exists"
 
86
msgstr "Ffeil yn Bodoli'n Barod"
 
87
 
 
88
#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938
 
89
msgid "Folder Already Exists"
 
90
msgstr "Plygell yn Bodoli'n Barod"
 
91
 
 
92
#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
 
93
msgid "Already Exists as Folder"
 
94
msgstr "Yn Bodoli'n Barod fel Plygell"
 
95
 
 
96
#: kio/kmimetype.cpp:110
 
97
#, fuzzy
 
98
msgid "No mime types installed."
 
99
msgstr "Dim mathau mime wedi eu gosod!"
 
100
 
 
101
#: kio/kmimetype.cpp:136
 
102
#, c-format
 
103
msgid ""
 
104
"Could not find mime type\n"
 
105
"%1"
 
106
msgstr ""
 
107
"Methu canfod math MIME\n"
 
108
" %1"
 
109
 
 
110
#: kio/kmimetype.cpp:796
 
111
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
 
112
msgstr "Mae'r ffeil cofnod penbwrdd  %1 heb gofnod Type= ..."
 
113
 
 
114
#: kio/kmimetype.cpp:817
 
115
msgid ""
 
116
"The desktop entry of type\n"
 
117
"%1\n"
 
118
"is unknown."
 
119
msgstr ""
 
120
"Mae'r cofnod penbwrdd o fath\n"
 
121
" %1\n"
 
122
" yn anhysbys."
 
123
 
 
124
#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115
 
125
msgid ""
 
126
"The desktop entry file\n"
 
127
"%1\n"
 
128
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
 
129
msgstr ""
 
130
"Mae'r ffeil cofnod penbwrdd \n"
 
131
" %1\n"
 
132
" o fath FSDevice ond nid oes cofnod Dev= ... ganddo."
 
133
 
 
134
#: kio/kmimetype.cpp:877
 
135
msgid ""
 
136
"The desktop entry file\n"
 
137
"%1\n"
 
138
"is of type Link but has no URL=... entry."
 
139
msgstr ""
 
140
"Mae'r ffeil cofnod penbwrdd \n"
 
141
" %1\n"
 
142
" o fath Link ond nid oes  cofnod URL= ... ganddo."
 
143
 
 
144
#: kio/kmimetype.cpp:943
 
145
msgid "Mount"
 
146
msgstr "Gosod"
 
147
 
 
148
#: kio/kmimetype.cpp:954
 
149
msgid "Eject"
 
150
msgstr "Allfwrw"
 
151
 
 
152
#: kio/kmimetype.cpp:956
 
153
msgid "Unmount"
 
154
msgstr "Datosod"
 
155
 
 
156
#: kio/kmimetype.cpp:1073
 
157
msgid ""
 
158
"The desktop entry file\n"
 
159
"%1\n"
 
160
" has an invalid menu entry\n"
 
161
"%2."
 
162
msgstr ""
 
163
"Mae'r ffeil cofnod penbwrdd \n"
 
164
" %1\n"
 
165
" gyda cofnod dewislen annilys\n"
 
166
" %2."
 
167
 
 
168
#: kio/passdlg.cpp:57
 
169
msgid "Password"
 
170
msgstr "Cyfrinair"
 
171
 
 
172
#: kio/passdlg.cpp:98
 
173
#, fuzzy
 
174
msgid "You need to supply a username and a password"
 
175
msgstr "Rhaid i chi ddarparu enw cyfrif a cyfrinair"
 
176
 
 
177
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134
 
178
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3706 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:96
 
179
#, no-c-format
 
180
msgid "&Username:"
 
181
msgstr "&Enw Defnyddiwr:"
 
182
 
 
183
#: kio/passdlg.cpp:125
 
184
msgid "&Password:"
 
185
msgstr "&Cyfrinair"
 
186
 
 
187
#: kio/passdlg.cpp:147
 
188
msgid "&Keep password"
 
189
msgstr "&Cadw Cyfrinair"
 
190
 
 
191
#: kio/statusbarprogress.cpp:132
 
192
msgid " Stalled "
 
193
msgstr " Wedi seibio "
 
194
 
 
195
#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102
 
196
msgid " %1/s "
 
197
msgstr " %1/s "
 
198
 
 
199
#: kio/slave.cpp:370
 
200
#, c-format
 
201
msgid "Unable to create io-slave: %1"
 
202
msgstr "Methu creu gwas-io: %1"
 
203
 
 
204
#: kio/slave.cpp:401
 
205
#, fuzzy
 
206
msgid "Unknown protocol '%1'."
 
207
msgstr "Protocol anhysbys '%1'."
 
208
 
 
209
#: kio/slave.cpp:409
 
210
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
 
211
msgstr "Methu canfod gwas-io i brotocol '%1'."
 
212
 
 
213
#: kio/slave.cpp:437
 
214
#, fuzzy
 
215
msgid "Cannot talk to klauncher"
 
216
msgstr "Methu siarad efo Klauncher"
 
217
 
 
218
#: kio/slave.cpp:448
 
219
#, c-format
 
220
msgid ""
 
221
"Unable to create io-slave:\n"
 
222
"klauncher said: %1"
 
223
msgstr ""
 
224
"Methu creu gwas-io:\n"
 
225
" dywedodd klauncher: %1"
 
226
 
 
227
#: kio/kimageio.cpp:231
 
228
msgid "All Pictures"
 
229
msgstr "Pob Delwedd"
 
230
 
 
231
#: kio/kfileitem.cpp:730
 
232
msgid "Symbolic Link"
 
233
msgstr "Cyswllt Symbolaidd"
 
234
 
 
235
#: kio/kfileitem.cpp:732
 
236
msgid "%1 (Link)"
 
237
msgstr "%1 (Cyswllt)"
 
238
 
 
239
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
 
240
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937
 
241
#: kio/kfileitem.cpp:774
 
242
msgid "Name:"
 
243
msgstr "Enw:"
 
244
 
 
245
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775
 
246
msgid "Type:"
 
247
msgstr "Math:"
 
248
 
 
249
#: kio/kfileitem.cpp:779
 
250
#, fuzzy
 
251
msgid "Link to %1 (%2)"
 
252
msgstr "Cyswllt i %1"
 
253
 
 
254
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787
 
255
msgid "Size:"
 
256
msgstr "Maint:"
 
257
 
 
258
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792
 
259
msgid "Modified:"
 
260
msgstr "Newidwyd:"
 
261
 
 
262
#: kio/kfileitem.cpp:798
 
263
msgid "Owner:"
 
264
msgstr "Perchennog:"
 
265
 
 
266
#: kio/kfileitem.cpp:799
 
267
msgid "Permissions:"
 
268
msgstr "Caniatadau"
 
269
 
 
270
#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81
 
271
msgid "%1 B"
 
272
msgstr "%1 B"
 
273
 
 
274
#: kio/global.cpp:62
 
275
msgid "%1 TB"
 
276
msgstr "%1 TB"
 
277
 
 
278
#: kio/global.cpp:64
 
279
msgid "%1 GB"
 
280
msgstr "%1 GB"
 
281
 
 
282
#: kio/global.cpp:70
 
283
msgid "%1 MB"
 
284
msgstr "%1 MB"
 
285
 
 
286
#: kio/global.cpp:76
 
287
msgid "%1 KB"
 
288
msgstr "%1 KB"
 
289
 
 
290
#: kio/global.cpp:86
 
291
msgid "0 B"
 
292
msgstr ""
 
293
 
 
294
#: kio/global.cpp:122
 
295
msgid ""
 
296
"_n: 1 day %1\n"
 
297
"%n days %1"
 
298
msgstr ""
 
299
 
 
300
#: kio/global.cpp:152
 
301
#, fuzzy
 
302
msgid "No Items"
 
303
msgstr "Nodyn"
 
304
 
 
305
#: kio/global.cpp:152
 
306
#, c-format
 
307
msgid ""
 
308
"_n: One Item\n"
 
309
"%n Items"
 
310
msgstr ""
 
311
"%n Eitem\n"
 
312
"%n o Eitemau"
 
313
 
 
314
#: kio/global.cpp:154
 
315
#, fuzzy
 
316
msgid "No Files"
 
317
msgstr "Ffeiliau"
 
318
 
 
319
#: kio/global.cpp:154
 
320
#, c-format
 
321
msgid ""
 
322
"_n: One File\n"
 
323
"%n Files"
 
324
msgstr ""
 
325
"%n Ffeil\n"
 
326
"%n o Ffeiliau"
 
327
 
 
328
#: kio/global.cpp:158
 
329
msgid "(%1 Total)"
 
330
msgstr "(%1 Cyfanswm)"
 
331
 
 
332
#: kio/global.cpp:161
 
333
#, fuzzy
 
334
msgid "No Folders"
 
335
msgstr "Plygell Newydd"
 
336
 
 
337
#: kio/global.cpp:161
 
338
#, c-format
 
339
msgid ""
 
340
"_n: One Folder\n"
 
341
"%n Folders"
 
342
msgstr ""
 
343
"%n Plygell\n"
 
344
"%n Plygell"
 
345
 
 
346
#: kio/global.cpp:220
 
347
#, c-format
 
348
msgid "Could not read %1."
 
349
msgstr "Methu darllen %1."
 
350
 
 
351
#: kio/global.cpp:223
 
352
#, fuzzy, c-format
 
353
msgid "Could not write to %1."
 
354
msgstr "Methu ysgrifennu at %1"
 
355
 
 
356
#: kio/global.cpp:226
 
357
#, fuzzy, c-format
 
358
msgid "Could not start process %1."
 
359
msgstr "Methu dechrau proses %1"
 
360
 
 
361
#: kio/global.cpp:229
 
362
#, c-format
 
363
msgid ""
 
364
"Internal Error\n"
 
365
"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
 
366
"%1"
 
367
msgstr ""
 
368
"Gwall mewnol\n"
 
369
" Gyrrwch adroddiad nam llawn i http://bugs.kde.org\n"
 
370
" %1"
 
371
 
 
372
#: kio/global.cpp:232
 
373
#, c-format
 
374
msgid "Malformed URL %1."
 
375
msgstr "URL annilys %1."
 
376
 
 
377
#: kio/global.cpp:235
 
378
msgid "The protocol %1 is not supported."
 
379
msgstr "Ni chefnogir y protocol %1."
 
380
 
 
381
#: kio/global.cpp:238
 
382
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
 
383
msgstr "Dim ond protocol hidlo yw protocol %1."
 
384
 
 
385
#: kio/global.cpp:245
 
386
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
 
387
msgstr "Plygell yw %1, ond disgwylwyd ffeil."
 
388
 
 
389
#: kio/global.cpp:248
 
390
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
 
391
msgstr "Ffeil yw %1, ond disgwylwyd plygell."
 
392
 
 
393
#: kio/global.cpp:251
 
394
msgid "The file or folder %1 does not exist."
 
395
msgstr "Nid ydy'r ffeil neu plygell %1 mewn bod."
 
396
 
 
397
#: kio/global.cpp:254
 
398
msgid "A file named %1 already exists."
 
399
msgstr "Mae ffeil o'r enw %1 mewn bod yn barod."
 
400
 
 
401
#: kio/global.cpp:257
 
402
msgid "A folder named %1 already exists."
 
403
msgstr "Mae plygell o'r enw %1 mewn bod yn barod."
 
404
 
 
405
#: kio/global.cpp:260
 
406
msgid "No hostname specified."
 
407
msgstr "Nid yw enw'r gwesteiwr wedi'i benodi."
 
408
 
 
409
#: kio/global.cpp:260
 
410
#, c-format
 
411
msgid "Unknown host %1"
 
412
msgstr "Gwesteiwr anhysbys %1"
 
413
 
 
414
#: kio/global.cpp:263
 
415
#, fuzzy, c-format
 
416
msgid "Access denied to %1."
 
417
msgstr "Gwaharddwyd cyrchiad i %1"
 
418
 
 
419
#: kio/global.cpp:266
 
420
#, fuzzy, c-format
 
421
msgid ""
 
422
"Access denied.\n"
 
423
"Could not write to %1."
 
424
msgstr ""
 
425
"Gwaharddwyd cyrchiad. \n"
 
426
"Methu ysgrifennu i %1"
 
427
 
 
428
#: kio/global.cpp:269
 
429
#, fuzzy, c-format
 
430
msgid "Could not enter folder %1."
 
431
msgstr "Methu mynd i mewn i blygell %1"
 
432
 
 
433
#: kio/global.cpp:272
 
434
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
 
435
msgstr "Nid yw'r protocol %1 yn gweithredoli gwasanaeth plygell."
 
436
 
 
437
#: kio/global.cpp:275
 
438
#, fuzzy, c-format
 
439
msgid "Found a cyclic link in %1."
 
440
msgstr "Wedi canfod cyswllt cylchredol yn %1"
 
441
 
 
442
#: kio/global.cpp:281
 
443
#, fuzzy, c-format
 
444
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
 
445
msgstr "Wedi canfod cyswllt cylchredol wrth gopïo %1"
 
446
 
 
447
#: kio/global.cpp:284
 
448
#, fuzzy, c-format
 
449
msgid "Could not create socket for accessing %1."
 
450
msgstr "Methu creu soced i gyrchu %1"
 
451
 
 
452
#: kio/global.cpp:287
 
453
#, fuzzy, c-format
 
454
msgid "Could not connect to host %1."
 
455
msgstr "Methu cysylltu i westeiwr %1"
 
456
 
 
457
#: kio/global.cpp:290
 
458
#, fuzzy
 
459
msgid "Connection to host %1 is broken."
 
460
msgstr "Cysylltiad i westeiwr %1 wedi torri"
 
461
 
 
462
#: kio/global.cpp:293
 
463
#, fuzzy
 
464
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
 
465
msgstr "Nid yw'r protocol %1 yn protocol hidl"
 
466
 
 
467
#: kio/global.cpp:296
 
468
#, c-format
 
469
msgid ""
 
470
"Could not mount device.\n"
 
471
"The reported error was:\n"
 
472
"%1"
 
473
msgstr ""
 
474
"Methu gosod dyfais.\n"
 
475
" Y gwall a adroddwyd oedd:\n"
 
476
" %1"
 
477
 
 
478
#: kio/global.cpp:299
 
479
#, c-format
 
480
msgid ""
 
481
"Could not unmount device.\n"
 
482
"The reported error was:\n"
 
483
"%1"
 
484
msgstr ""
 
485
"Methu ddad-osod dyfais.\n"
 
486
" Y gwall a adroddwyd oedd:\n"
 
487
" %1"
 
488
 
 
489
#: kio/global.cpp:302
 
490
#, fuzzy, c-format
 
491
msgid "Could not read file %1."
 
492
msgstr "Methu darllen ffeil %1"
 
493
 
 
494
#: kio/global.cpp:305
 
495
#, fuzzy, c-format
 
496
msgid "Could not write to file %1."
 
497
msgstr "Methu ysgrifennu i ffeil %1"
 
498
 
 
499
#: kio/global.cpp:308
 
500
#, fuzzy, c-format
 
501
msgid "Could not bind %1."
 
502
msgstr "Methu rhwymo %1"
 
503
 
 
504
#: kio/global.cpp:311
 
505
#, fuzzy, c-format
 
506
msgid "Could not listen %1."
 
507
msgstr "Methu gwrando %1"
 
508
 
 
509
#: kio/global.cpp:314
 
510
#, fuzzy, c-format
 
511
msgid "Could not accept %1."
 
512
msgstr "Methu derbyn %1"
 
513
 
 
514
#: kio/global.cpp:320
 
515
#, fuzzy, c-format
 
516
msgid "Could not access %1."
 
517
msgstr "Methu cyrchu %1"
 
518
 
 
519
#: kio/global.cpp:323
 
520
#, fuzzy, c-format
 
521
msgid "Could not terminate listing %1."
 
522
msgstr "Methu terfynnu rhestriad %1"
 
523
 
 
524
#: kio/global.cpp:326
 
525
#, fuzzy, c-format
 
526
msgid "Could not make folder %1."
 
527
msgstr "Methu creu plygell %1"
 
528
 
 
529
#: kio/global.cpp:329
 
530
#, fuzzy, c-format
 
531
msgid "Could not remove folder %1."
 
532
msgstr "Methu gwaredu plygell %1"
 
533
 
 
534
#: kio/global.cpp:332
 
535
#, fuzzy, c-format
 
536
msgid "Could not resume file %1."
 
537
msgstr "Methu ail-ddechrau ffeil %1"
 
538
 
 
539
#: kio/global.cpp:335
 
540
#, fuzzy, c-format
 
541
msgid "Could not rename file %1."
 
542
msgstr "Methu ail-enwi ffeil %1"
 
543
 
 
544
#: kio/global.cpp:338
 
545
#, fuzzy, c-format
 
546
msgid "Could not change permissions for %1."
 
547
msgstr "Methu newid caniatàd i %1"
 
548
 
 
549
#: kio/global.cpp:341
 
550
#, fuzzy, c-format
 
551
msgid "Could not delete file %1."
 
552
msgstr "Methu dileu ffeil %1"
 
553
 
 
554
#: kio/global.cpp:344
 
555
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
 
556
msgstr "Marwodd y broses i brotocol %1 yn annisgwyl."
 
557
 
 
558
#: kio/global.cpp:347
 
559
#, fuzzy, c-format
 
560
msgid ""
 
561
"Error. Out of memory.\n"
 
562
"%1"
 
563
msgstr ""
 
564
"Gwall.  Allan o Gof. \n"
 
565
" %1"
 
566
 
 
567
#: kio/global.cpp:350
 
568
#, c-format
 
569
msgid ""
 
570
"Unknown proxy host\n"
 
571
"%1"
 
572
msgstr ""
 
573
"Gwesteiwr dirprwy anhysbys\n"
 
574
" %1"
 
575
 
 
576
#: kio/global.cpp:353
 
577
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
 
578
msgstr "Methu awdurdodi, ni chynhelir dilysiant %1"
 
579
 
 
580
#: kio/global.cpp:356
 
581
#, c-format
 
582
msgid ""
 
583
"User canceled action\n"
 
584
"%1"
 
585
msgstr ""
 
586
"Diddymodd y defnyddiwr y weithred\n"
 
587
" %1"
 
588
 
 
589
#: kio/global.cpp:359
 
590
#, c-format
 
591
msgid ""
 
592
"Internal error in server\n"
 
593
"%1"
 
594
msgstr ""
 
595
"Gwall mewnol yng gweinydd\n"
 
596
" %1"
 
597
 
 
598
#: kio/global.cpp:362
 
599
#, c-format
 
600
msgid ""
 
601
"Timeout on server\n"
 
602
"%1"
 
603
msgstr ""
 
604
"Goramser ar y gweinydd \n"
 
605
" %1"
 
606
 
 
607
#: kio/global.cpp:365
 
608
#, c-format
 
609
msgid ""
 
610
"Unknown error\n"
 
611
"%1"
 
612
msgstr ""
 
613
"Gwall anhysbys \n"
 
614
" %1"
 
615
 
 
616
#: kio/global.cpp:368
 
617
#, c-format
 
618
msgid ""
 
619
"Unknown interrupt\n"
 
620
"%1"
 
621
msgstr ""
 
622
"Ymyriad anhysbys\n"
 
623
" %1"
 
624
 
 
625
#: kio/global.cpp:379
 
626
msgid ""
 
627
"Could not delete original file %1.\n"
 
628
"Please check permissions."
 
629
msgstr ""
 
630
"Methu dileu'r ffeil gwreiddiol %1.\n"
 
631
" Cywirwch y caniatadau."
 
632
 
 
633
#: kio/global.cpp:382
 
634
msgid ""
 
635
"Could not delete partial file %1.\n"
 
636
"Please check permissions."
 
637
msgstr ""
 
638
"Methu dileu ffeil rhannol %1.\n"
 
639
" Cywirwch y caniatadau."
 
640
 
 
641
#: kio/global.cpp:385
 
642
msgid ""
 
643
"Could not rename original file %1.\n"
 
644
"Please check permissions."
 
645
msgstr ""
 
646
"Methu ail-enwi ffeil gwreiddiol %1.\n"
 
647
" Cywirwch y caniatadau."
 
648
 
 
649
#: kio/global.cpp:388
 
650
msgid ""
 
651
"Could not rename partial file %1.\n"
 
652
"Please check permissions."
 
653
msgstr ""
 
654
"Methu ail-enwi ffeil rhannol %1.\n"
 
655
" Cywirwch y caniatadau."
 
656
 
 
657
#: kio/global.cpp:391
 
658
msgid ""
 
659
"Could not create symlink %1.\n"
 
660
"Please check permissions."
 
661
msgstr ""
 
662
"Methu creu cyswllt symbolaidd %1.\n"
 
663
" Cywirwch y caniatadau."
 
664
 
 
665
#: kio/global.cpp:397
 
666
msgid ""
 
667
"Could not write file %1.\n"
 
668
"Disk full."
 
669
msgstr ""
 
670
"Methu ysgrifennu ffeil %1. \n"
 
671
" Mae'r ddisg yn llawn."
 
672
 
 
673
#: kio/global.cpp:400
 
674
#, c-format
 
675
msgid ""
 
676
"The source and destination are the same file.\n"
 
677
"%1"
 
678
msgstr ""
 
679
"Yr un un ffeil yw'r tarddiad a'r cyrchfan. \n"
 
680
" %1"
 
681
 
 
682
#: kio/global.cpp:406
 
683
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
 
684
msgstr "Mae angen %1 gan y gweinydd, ond nid yw ar gael."
 
685
 
 
686
#: kio/global.cpp:409
 
687
#, fuzzy
 
688
msgid "Access to restricted port in POST denied."
 
689
msgstr "Gwaharddwyd cyrchiad i borth cyfyngedig yn POST"
 
690
 
 
691
#: kio/global.cpp:412
 
692
msgid ""
 
693
"Unknown error code %1\n"
 
694
"%2\n"
 
695
"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
 
696
msgstr ""
 
697
"Côd gwall anhysbys %1\n"
 
698
" %2\n"
 
699
" Anfonwch adroddiad nam llawn i http://bugs.kde.org."
 
700
 
 
701
#: kio/global.cpp:422
 
702
#, fuzzy, c-format
 
703
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
 
704
msgstr "Ni chynhelir agor cysylltiadau efo'r protocol %1"
 
705
 
 
706
#: kio/global.cpp:424
 
707
#, fuzzy, c-format
 
708
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
 
709
msgstr "Ni chynhelir cau cysylltiadau efo'r protocol %1"
 
710
 
 
711
#: kio/global.cpp:426
 
712
#, fuzzy, c-format
 
713
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
 
714
msgstr "Ni chynhelir cyrchu cysylltiadau efo'r protocol %1"
 
715
 
 
716
#: kio/global.cpp:428
 
717
#, fuzzy
 
718
msgid "Writing to %1 is not supported."
 
719
msgstr "Ni chynhelir ysgrifennu at %1"
 
720
 
 
721
#: kio/global.cpp:430
 
722
#, fuzzy, c-format
 
723
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
 
724
msgstr "Dim gweithrediadau arbennig ar gael i brotocol %1"
 
725
 
 
726
#: kio/global.cpp:432
 
727
#, fuzzy, c-format
 
728
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
 
729
msgstr "Ni chynhelir rhestru plygyll efo'r protocol %1"
 
730
 
 
731
#: kio/global.cpp:434
 
732
#, fuzzy
 
733
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
 
734
msgstr "Ni chynhelir nôl data oddiwrth %1"
 
735
 
 
736
#: kio/global.cpp:436
 
737
#, fuzzy
 
738
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
 
739
msgstr "Ni chynhelir nôl data math mime oddiwrth %1"
 
740
 
 
741
#: kio/global.cpp:438
 
742
#, fuzzy
 
743
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
 
744
msgstr "Ni chynhelir ail-enwi neu symud ffeiliau tu mewn i %1"
 
745
 
 
746
#: kio/global.cpp:440
 
747
#, fuzzy, c-format
 
748
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
 
749
msgstr "Ni chynhelir creu cysylltau symbolaidd efo'r protocol %1"
 
750
 
 
751
#: kio/global.cpp:442
 
752
#, fuzzy
 
753
msgid "Copying files within %1 is not supported."
 
754
msgstr "Ni chynhelir copïo ffeiliau tu mewn i %1"
 
755
 
 
756
#: kio/global.cpp:444
 
757
#, fuzzy
 
758
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
 
759
msgstr "Ni chynhelir dileu ffeiliau o %1"
 
760
 
 
761
#: kio/global.cpp:446
 
762
#, fuzzy, c-format
 
763
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
 
764
msgstr "Ni chynhelir creu plygyll efo'r protocol %1"
 
765
 
 
766
#: kio/global.cpp:448
 
767
#, fuzzy, c-format
 
768
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
 
769
msgstr "Ni chynhelir newid priodoleddau ffeiliau efo'r protocol %1"
 
770
 
 
771
#: kio/global.cpp:450
 
772
#, fuzzy
 
773
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
 
774
msgstr "Ni chynhelir defnyddio is-URLs efo %1"
 
775
 
 
776
#: kio/global.cpp:452
 
777
#, fuzzy, c-format
 
778
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
 
779
msgstr "Ni chynhelir nôl lluosol efo'r protocol %1"
 
780
 
 
781
#: kio/global.cpp:454
 
782
#, fuzzy
 
783
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
 
784
msgstr "Nid yw protocol %1 yn cynnal gweithred %2"
 
785
 
 
786
#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556
 
787
msgid "(unknown)"
 
788
msgstr "(anhysbys)"
 
789
 
 
790
#: kio/global.cpp:486
 
791
msgid "<b>Technical reason</b>: "
 
792
msgstr "<b>Rheswm technegol</b>: "
 
793
 
 
794
#: kio/global.cpp:487
 
795
msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
 
796
msgstr "</p><p><b>Manylion y cais</b>:"
 
797
 
 
798
#: kio/global.cpp:488
 
799
msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
 
800
msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>"
 
801
 
 
802
#: kio/global.cpp:490
 
803
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
 
804
msgstr "<li>Protocol: %1</li>"
 
805
 
 
806
#: kio/global.cpp:492
 
807
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
 
808
msgstr "<li>Dyddiad ac Amser: %1</li>"
 
809
 
 
810
#: kio/global.cpp:493
 
811
msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
 
812
msgstr "<li>Gwybodaeth ychwanegol: %1</li></ul>"
 
813
 
 
814
#: kio/global.cpp:495
 
815
msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
 
816
msgstr "<p><b>Achosion Posibl</b>:</p><ul><li>"
 
817
 
 
818
#: kio/global.cpp:500
 
819
msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
 
820
msgstr "<p><b>Datrysiadau Posibl</b>:</p><ul><li>"
 
821
 
 
822
#: kio/global.cpp:566
 
823
msgid ""
 
824
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
 
825
"administrator, or technical support group for further assistance."
 
826
msgstr ""
 
827
"Cysylltwch â'ch cysawd cynnal cyfrifiadur addas (ai'r gwasanaethwr cysawd, "
 
828
"neu'r grw^p cynnal technegol) am fwy o gymorth."
 
829
 
 
830
#: kio/global.cpp:569
 
831
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
 
832
msgstr "Cysylltwch â gwasanaethwr y gweinydd am fwy o gymorth."
 
833
 
 
834
#: kio/global.cpp:572
 
835
msgid "Check your access permissions on this resource."
 
836
msgstr "Cywirwch eich caniatadau cyrch ar yr adnodd yma."
 
837
 
 
838
#: kio/global.cpp:573
 
839
msgid ""
 
840
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
 
841
"on this resource."
 
842
msgstr ""
 
843
"Efallai bod eich caniatadau cyrch yn annigonol i gyflawni'r gweithrediad a "
 
844
"gofynwyd ar yr adnodd yma."
 
845
 
 
846
#: kio/global.cpp:575
 
847
msgid ""
 
848
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
 
849
msgstr ""
 
850
"Efallai y defnyddir y ffeil gan ddefnyddiwr neu cymhwysiad arall - felly mae "
 
851
"o ar glo."
 
852
 
 
853
#: kio/global.cpp:577
 
854
msgid ""
 
855
"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
 
856
"has locked the file."
 
857
msgstr ""
 
858
"Cywirwch i sicrhau nad yw cymhwysiad neu ddefnyddiwr arall yn defnyddio'r "
 
859
"ffeil, neu wedi cloi'r ffeil."
 
860
 
 
861
#: kio/global.cpp:579
 
862
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
 
863
msgstr "Er annhebygol, efallai bod gwall caletwedd wedi digwydd."
 
864
 
 
865
#: kio/global.cpp:581
 
866
msgid "You may have encountered a bug in the program."
 
867
msgstr "Efallai eich bod wedi cyfarfod nam yn y rhaglen."
 
868
 
 
869
#: kio/global.cpp:582
 
870
msgid ""
 
871
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
 
872
"submitting a full bug report as detailed below."
 
873
msgstr ""
 
874
"Mae'n eitha debyg yr achosir hynny gan nam yn y rhaglen.  Ystyriedwch "
 
875
"gyflwyno adroddiad nam llawn fel yn y manylion isod."
 
876
 
 
877
#: kio/global.cpp:584
 
878
msgid ""
 
879
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
 
880
"tools to update your software."
 
881
msgstr ""
 
882
"Diweddarwch eich meddalwedd i'r fersiwn diweddaraf.  Mae'n debyg y mae eich "
 
883
"dosbarthiad yn darparu offer i ddiweddaru eich meddalwedd."
 
884
 
 
885
#: kio/global.cpp:586
 
886
msgid ""
 
887
"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
 
888
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
 
889
"software is provided by a third party, please contact them directly. "
 
890
"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone "
 
891
"else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting "
 
892
"website</a>. If not, take note of the details given above, and include them "
 
893
"in your bug report, along with as many other details as you think might help."
 
894
msgstr ""
 
895
"Pan mae popeth arall yn methu. ystyriedwch helpu'r tîm KDE neu cynhaliwr "
 
896
"trydydd blaid y feddalwedd yma drwy gyflwyno adroddiad nam o safon uchel.  "
 
897
"Os darperir y feddalwedd gan drydydd blaid, cysylltwch â nhw yn "
 
898
"uniongyrchol.  Fel arall, edrychwch yn gyntaf i weld os mae rhywun arall "
 
899
"wedi cyflwyno yr un nam, drwy chwilio'r <a "
 
900
"href=\"http://bugs.kde.org/\">safwê adroddiadau nam KDE</a>. Os dim, nodwch "
 
901
"y manylion uchod, a'u cynnwys yn eich adroddiad nam, efo cymaint o fanylion "
 
902
"eraill ac y meddyliwch bydd o gymorth."
 
903
 
 
904
#: kio/global.cpp:594
 
905
msgid "There may have been a problem with your network connection."
 
906
msgstr "Efallai yr oedd problem efo'ch cysylltiad rhwydwaith."
 
907
 
 
908
#: kio/global.cpp:597
 
909
msgid ""
 
910
"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
 
911
"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
 
912
msgstr ""
 
913
"Efallai yr oedd problem efo'ch ffurfweddiad rhwydwaith.  Os ydych wedi bod "
 
914
"yn cyrchu'r Rhyngrwyd yn ddiweddar heb broblemau, mae hynny'n annhebyg."
 
915
 
 
916
#: kio/global.cpp:600
 
917
msgid ""
 
918
"There may have been a problem at some point along the network path between "
 
919
"the server and this computer."
 
920
msgstr ""
 
921
"Efallai yr oedd problem rhywle ar y llwybr rhwydwaith rhwng y gweinydd a'r "
 
922
"cyfrifiadur yma."
 
923
 
 
924
#: kio/global.cpp:602
 
925
msgid "Try again, either now or at a later time."
 
926
msgstr "Ceisiwch eto, un ai rwan neu yn hwyrach."
 
927
 
 
928
#: kio/global.cpp:603
 
929
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
 
930
msgstr "Effallai y ddigwyddodd gwall protocol neu anghydnawsedd."
 
931
 
 
932
#: kio/global.cpp:604
 
933
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
 
934
msgstr "Sicrhewch fod yr adnodd mewn bod, a ceisiwch eto."
 
935
 
 
936
#: kio/global.cpp:605
 
937
msgid "The specified resource may not exist."
 
938
msgstr "Efallai nad yw'r adnodd penodol mewn bod."
 
939
 
 
940
#: kio/global.cpp:606
 
941
msgid "You may have incorrectly typed the location."
 
942
msgstr "Efallai yr ydych wedi cam-deipio'r lleoliad."
 
943
 
 
944
#: kio/global.cpp:607
 
945
msgid ""
 
946
"Double-check that you have entered the correct location and try again."
 
947
msgstr ""
 
948
"Sicrhewch yn ofalus yr ydych wedi mewnosod y lleoliad cywir a ceisiwch eto."
 
949
 
 
950
#: kio/global.cpp:609
 
951
msgid "Check your network connection status."
 
952
msgstr "Cywirwch statws eich cysylltiad rhwydwaith."
 
953
 
 
954
#: kio/global.cpp:613
 
955
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
 
956
msgstr "Methu Agor Adnodd i'w Ddarllen"
 
957
 
 
958
#: kio/global.cpp:614
 
959
msgid ""
 
960
"This means that the contents of the requested file or folder "
 
961
"<strong>%1</strong> could not be retrieved, as read access could not be "
 
962
"obtained."
 
963
msgstr ""
 
964
"Golygir hwn nad oedd yn bosib nôl cynnwys y ffeil neu "
 
965
"blygell<strong>%1</strong> a ofynwyd amdano, gan ni ellid cael cyrchiad "
 
966
"darllen."
 
967
 
 
968
#: kio/global.cpp:617
 
969
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
 
970
msgstr ""
 
971
"Efallai nid oes ganddoch ganiatadau i ddarllen y ffeil neu agor y plygell."
 
972
 
 
973
#: kio/global.cpp:623
 
974
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
 
975
msgstr "Methu Agor Adnodd i Ysgrifennu."
 
976
 
 
977
#: kio/global.cpp:624
 
978
msgid ""
 
979
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
 
980
"requested, because access with permission to write could not be obtained."
 
981
msgstr ""
 
982
"Golygir hwn nad oedd yn bosib ysgrifennu at y ffeil, <strong>%1</strong>, a "
 
983
"ofynwyd amdano, gan ni ellid cael cyrchiad ysgrifennu."
 
984
 
 
985
#: kio/global.cpp:632
 
986
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
 
987
msgstr "Methu Cychwyn y protocol %1"
 
988
 
 
989
#: kio/global.cpp:633
 
990
msgid "Unable to Launch Process"
 
991
msgstr "Methu Lansio Proses"
 
992
 
 
993
#: kio/global.cpp:634
 
994
msgid ""
 
995
"The program on your computer which provides access to the "
 
996
"<strong>%1</strong> protocol could not be started. This is usually due to "
 
997
"technical reasons."
 
998
msgstr ""
 
999
"Ni ellir dechrau'r rhaglen ar eich cyfrifiadur sy'n darparu cyrchiad i'r "
 
1000
"protocol <strong>%1</strong>.  Fel arfer, mae hynny o achos rhesymau "
 
1001
"technegol."
 
1002
 
 
1003
#: kio/global.cpp:637
 
1004
msgid ""
 
1005
"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
 
1006
"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
 
1007
"incompatible with the current version and thus not start."
 
1008
msgstr ""
 
1009
"Efallai na chafodd y rhaglen sy'n darparu cytunedd efo'r protocol yma ei "
 
1010
"diweddaru efo'ch diweddariad diwetha o KDE.  Gall hynny achosi'r rhaglen i "
 
1011
"fod yn anghytu^n efo'r fersiwn cyfredol, ac felly ni fydd hi'n cychwyn."
 
1012
 
 
1013
#: kio/global.cpp:645
 
1014
msgid "Internal Error"
 
1015
msgstr "Gwall Mewnol"
 
1016
 
 
1017
#: kio/global.cpp:646
 
1018
msgid ""
 
1019
"The program on your computer which provides access to the "
 
1020
"<strong>%1</strong> protocol has reported an internal error."
 
1021
msgstr ""
 
1022
"Mae'r rhaglen ar eich cyfrifiadur sy'n darparu cyrchiad i'r protocol "
 
1023
"<strong>%1</strong> wedi adrodd gwall mewnol."
 
1024
 
 
1025
#: kio/global.cpp:654
 
1026
msgid "Improperly Formatted URL"
 
1027
msgstr "URL heb ei Fformatio yn Ddilys"
 
1028
 
 
1029
#: kio/global.cpp:655
 
1030
msgid ""
 
1031
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource "
 
1032
"<strong>L</strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. "
 
1033
"The format of a URL is generally as "
 
1034
"follows:<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/fol"
 
1035
"der/filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
 
1036
msgstr ""
 
1037
"Nid oedd y <strong>Ll</strong>eolydd <strong>A</strong>dnoddau "
 
1038
"<strong>U</strong>nffurf  (URL) yr ydych wedi cyflwyno wedi ei fformatio yn "
 
1039
"ddilys.   Fel arfer mae fformat URL fel y ganlyn: "
 
1040
"<blockquote><strong>protocol://user@password:www.example.org:port/directory/f"
 
1041
"ilename.extension?query =value</strong></blockquote>"
 
1042
 
 
1043
#: kio/global.cpp:664
 
1044
#, c-format
 
1045
msgid "Unsupported Protocol %1"
 
1046
msgstr "Ni chyhelir y Protocol %1"
 
1047
 
 
1048
#: kio/global.cpp:665
 
1049
msgid ""
 
1050
"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs "
 
1051
"currently installed on this computer."
 
1052
msgstr ""
 
1053
"Ni chynhelir y protocol <strong>%1</strong> gan y rhaglenni KDE sydd wedi eu "
 
1054
"gosod ar hyn o bryd ar y cyfrifiadur yma."
 
1055
 
 
1056
#: kio/global.cpp:668
 
1057
msgid "The requested protocol may not be supported."
 
1058
msgstr "Efallai na chynhelir y protocol a ofynwyd amdano."
 
1059
 
 
1060
#: kio/global.cpp:669
 
1061
msgid ""
 
1062
"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
 
1063
"may be incompatible."
 
1064
msgstr ""
 
1065
"Efallai mae fersiynau'r protocol %1 a gynhelir gan y cyfrifiadur yma a'r "
 
1066
"gweinydd yn anghytûn."
 
1067
 
 
1068
#: kio/global.cpp:671
 
1069
#, fuzzy
 
1070
msgid ""
 
1071
"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a "
 
1072
"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include "
 
1073
"<a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a "
 
1074
"href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
 
1075
msgstr ""
 
1076
"Cewch chwilio ar y Rhyngrwyd am raglen KDE (o'r enw kioslave neu  ioslave) "
 
1077
"sy'n cynnal y protocol yma.  Mae llefydd i chwilio yn cynnwys <a "
 
1078
"href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> a <a "
 
1079
"href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
 
1080
 
 
1081
#: kio/global.cpp:680
 
1082
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
 
1083
msgstr "Nid yw'r URL yn cyfeirio at adnodd."
 
1084
 
 
1085
#: kio/global.cpp:681
 
1086
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
 
1087
msgstr "Protocol Hidl yw'r Protocol"
 
1088
 
 
1089
#: kio/global.cpp:682
 
1090
msgid ""
 
1091
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource "
 
1092
"<strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific "
 
1093
"resource."
 
1094
msgstr ""
 
1095
"Nid oedd y <strong>L</strong>leolydd <strong>A</strong>dnoddau "
 
1096
"<strong>U</strong>nffurf (URL) yr ydych wedi cyflwyno yn cyfeirio at adnodd "
 
1097
"penodol."
 
1098
 
 
1099
#: kio/global.cpp:685
 
1100
msgid ""
 
1101
"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
 
1102
"protocol specified is only for use in such situations, however this is not "
 
1103
"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
 
1104
"programming error."
 
1105
msgstr ""
 
1106
"Gall KDE cyfathrebu drwy protocol tu mewn i'r protocol; nid yw'r protocol "
 
1107
"penodol i gael ei ddefnyddio ond yn y math sefyllfa, ond nid yw hwn yn un "
 
1108
"o'r sefyllfaoedd yma. Mae hwn yn ddigwyddiad eithriadol, a mae'n debyg o "
 
1109
"ddynodi gwall rhaglennu."
 
1110
 
 
1111
#: kio/global.cpp:693
 
1112
#, c-format
 
1113
msgid "Unsupported Action: %1"
 
1114
msgstr "Ni Chynhelir y Gweithrediad: %1"
 
1115
 
 
1116
#: kio/global.cpp:694
 
1117
msgid ""
 
1118
"The requested action is not supported by the KDE program which is "
 
1119
"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
 
1120
msgstr ""
 
1121
"Ni chynhelir y gwethrediad a gofynwyd amdano gan y rhaglen KDE sydd yn "
 
1122
"gweithredu y protocol <strong>%1</strong>."
 
1123
 
 
1124
#: kio/global.cpp:697
 
1125
msgid ""
 
1126
"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
 
1127
"information should give you more information than is available to the KDE "
 
1128
"input/output architecture."
 
1129
msgstr ""
 
1130
"Mae'r gwall yma yn dibynnu llawer ar y rhaglen KDE.  Dylai'r wybodaeth "
 
1131
"ychwanegol rhoi fwy o wybodaeth i chi nag sydd ar gael i'r pensaernïaeth "
 
1132
"mewnbwn/allbwn KDE."
 
1133
 
 
1134
#: kio/global.cpp:700
 
1135
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
 
1136
msgstr "Ceisio canfod ffordd arall i gyflawni'r un canlyniad."
 
1137
 
 
1138
#: kio/global.cpp:705
 
1139
msgid "File Expected"
 
1140
msgstr "Ffeil a Ddisgwylir."
 
1141
 
 
1142
#: kio/global.cpp:706
 
1143
msgid ""
 
1144
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
 
1145
"found instead."
 
1146
msgstr ""
 
1147
"Disgwylodd y cais ffeil, ond wnaeth ganfod y plygell <strong>%1</strong> yn "
 
1148
"lle."
 
1149
 
 
1150
#: kio/global.cpp:708
 
1151
msgid "This may be an error on the server side."
 
1152
msgstr "Efallai mae gwall ar ochr y gweinydd."
 
1153
 
 
1154
#: kio/global.cpp:713
 
1155
msgid "Folder Expected"
 
1156
msgstr "Plygell a Ddisgwylir."
 
1157
 
 
1158
#: kio/global.cpp:714
 
1159
msgid ""
 
1160
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
 
1161
"found instead."
 
1162
msgstr ""
 
1163
"Disgwylodd y cais blygell, ond wnaeth ganfod y ffeil <strong>%1</strong> yn "
 
1164
"lle."
 
1165
 
 
1166
#: kio/global.cpp:721
 
1167
msgid "File or Folder Does Not Exist"
 
1168
msgstr "Nid yw'r Ffeil neu'r Plygell mewn Bod."
 
1169
 
 
1170
#: kio/global.cpp:722
 
1171
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
 
1172
msgstr "Nid yw'r ffeil neu'r plygell penodol <strong>%1</strong> mewn bod."
 
1173
 
 
1174
#: kio/global.cpp:730
 
1175
msgid ""
 
1176
"The requested file could not be created because a file with the same name "
 
1177
"already exists."
 
1178
msgstr ""
 
1179
"Ni ellir creu'r ffeil a ofynwyd amdano gan fod ffeil efo'r un enw mewn bod "
 
1180
"yn barod."
 
1181
 
 
1182
#: kio/global.cpp:732
 
1183
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
 
1184
msgstr ""
 
1185
"Ceisiwch symud y ffeil cyfredol allan o'r ffordd yn gyntaf, ac wedyn "
 
1186
"ceisiwch eto."
 
1187
 
 
1188
#: kio/global.cpp:734
 
1189
msgid "Delete the current file and try again."
 
1190
msgstr "Dileuwch y ffeil cyfredol a ceisiwch eto."
 
1191
 
 
1192
#: kio/global.cpp:735
 
1193
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
 
1194
msgstr "Dewiswch enw ffeil amgen i'r ffeil newydd."
 
1195
 
 
1196
#: kio/global.cpp:740
 
1197
msgid ""
 
1198
"The requested folder could not be created because a folder with the same "
 
1199
"name already exists."
 
1200
msgstr ""
 
1201
"Ni ellir creu'r plygell a ofynwyd amdano gan fod plygell efo'r un enw mewn "
 
1202
"bod yn barod."
 
1203
 
 
1204
#: kio/global.cpp:742
 
1205
msgid ""
 
1206
"Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
 
1207
msgstr ""
 
1208
"Ceisiwch symud y plygell cyfredol allan o'r ffordd yn gyntaf, ac wedyn "
 
1209
"ceisiwch eto."
 
1210
 
 
1211
#: kio/global.cpp:744
 
1212
msgid "Delete the current folder and try again."
 
1213
msgstr "Dileuwch y plygell cyfredol a ceisiwch eto."
 
1214
 
 
1215
#: kio/global.cpp:745
 
1216
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
 
1217
msgstr "Dewiswch enw amgen i'r plygell newydd."
 
1218
 
 
1219
#: kio/global.cpp:749
 
1220
msgid "Unknown Host"
 
1221
msgstr "Gwesteiwr anhysbys"
 
1222
 
 
1223
#: kio/global.cpp:750
 
1224
msgid ""
 
1225
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
 
1226
"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
 
1227
msgstr ""
 
1228
"Mae gwall gweinydd anhysbys yn dynodi na allir darganfod y gwesteiwr efo'r "
 
1229
"enw a ofynwyd amdano, <strong>%1</strong>, ar y Rhyngrwyd."
 
1230
 
 
1231
#: kio/global.cpp:753
 
1232
msgid ""
 
1233
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
 
1234
msgstr ""
 
1235
"Efallai nad yw'r enw yr ydych wedi ei deipio, %1, mewn bod: efallai mae o "
 
1236
"wedi ei deipio yn anghywir."
 
1237
 
 
1238
#: kio/global.cpp:760
 
1239
msgid "Access Denied"
 
1240
msgstr "Gwaharddwyd Cyrchiad."
 
1241
 
 
1242
#: kio/global.cpp:761
 
1243
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
 
1244
msgstr "Gwaharddwyd cyrchiad i'r adnodd penodol, <strong>%1</strong>."
 
1245
 
 
1246
#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979
 
1247
msgid ""
 
1248
"You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
 
1249
msgstr ""
 
1250
"Efallai yr ydych wedi darparu manylion dilysu anghywir, neu dim byd o gwbl."
 
1251
 
 
1252
#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981
 
1253
msgid ""
 
1254
"Your account may not have permission to access the specified resource."
 
1255
msgstr "Efallai nad oes caniatàd gan eich cyfrif i gyrchu'r adnodd penodol."
 
1256
 
 
1257
#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995
 
1258
msgid ""
 
1259
"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
 
1260
"correctly."
 
1261
msgstr ""
 
1262
"Ail-geisiwch, a sicrhewch bod eich manylion dilysu wedi eu mewnosod yn gywir."
 
1263
 
 
1264
#: kio/global.cpp:773
 
1265
msgid "Write Access Denied"
 
1266
msgstr "Gwaharddwyd Cyrchiad Ysgrifennu"
 
1267
 
 
1268
#: kio/global.cpp:774
 
1269
msgid ""
 
1270
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
 
1271
"rejected."
 
1272
msgstr ""
 
1273
"Golygir hwn y gafodd cais i ysgrifennu i'r ffeil <strong>%1</strong> ei "
 
1274
"wrthod."
 
1275
 
 
1276
#: kio/global.cpp:781
 
1277
msgid "Unable to Enter Folder"
 
1278
msgstr "Methu Mynd i mewn i'r Plygell."
 
1279
 
 
1280
#: kio/global.cpp:782
 
1281
msgid ""
 
1282
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
 
1283
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
 
1284
msgstr ""
 
1285
"Golygir hwn y gafodd cais i fynd i mewn i'r plygell <strong>%1</strong> "
 
1286
"(hynny yw, i'w agor) ei wrthod."
 
1287
 
 
1288
#: kio/global.cpp:790
 
1289
msgid "Folder Listing Unavailable"
 
1290
msgstr "Nid oes Rhestriad Plygell ar Gael."
 
1291
 
 
1292
#: kio/global.cpp:791
 
1293
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
 
1294
msgstr "Dim cysawd ffeil yw Protocol %1"
 
1295
 
 
1296
#: kio/global.cpp:792
 
1297
msgid ""
 
1298
"This means that a request was made which requires determining the contents "
 
1299
"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do "
 
1300
"so."
 
1301
msgstr ""
 
1302
"Golygir hwn y gwnaed cais lle mae angen pederfynu cynnwys y plygell, ac "
 
1303
"mae'r rhaglen KDE sy'n cynnal y protocol yma yn methu gwneud."
 
1304
 
 
1305
#: kio/global.cpp:800
 
1306
msgid "Cyclic Link Detected"
 
1307
msgstr "Datgelwyd Cyswllt Cylchol"
 
1308
 
 
1309
#: kio/global.cpp:801
 
1310
msgid ""
 
1311
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
 
1312
"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in "
 
1313
"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
 
1314
"itself."
 
1315
msgstr ""
 
1316
"Mae amgylcheddau Unix fel arfer yn gallu cysylltu ffeil neu plygell i enw "
 
1317
"a/neu lleoliad sy'n wahân.  Mae KDE wedi datgelu cysylltiad neu gyfres o "
 
1318
"gysylltiadau sy'n creu dolen ddiddiwedd - h.y., roedd y ffeil wedi ei "
 
1319
"gysylltu (efallai mewn ffordd cylchfannol) i'w hun."
 
1320
 
 
1321
#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
 
1322
msgid ""
 
1323
"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
 
1324
"loop, and try again."
 
1325
msgstr ""
 
1326
"Dileuwch un rhan o'r ddolen fel nad yw'n achosi dolen ddiddiwedd, a ceisiwch "
 
1327
"eto."
 
1328
 
 
1329
#: kio/global.cpp:814
 
1330
msgid "Request Aborted By User"
 
1331
msgstr "Terfynwyd y Cais gan y Defnyddiwr"
 
1332
 
 
1333
#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108
 
1334
msgid "The request was not completed because it was aborted."
 
1335
msgstr "Ni chyflawnwyd y cais achos terfynwyd."
 
1336
 
 
1337
#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110
 
1338
msgid "Retry the request."
 
1339
msgstr "Ail-geisio'r cais."
 
1340
 
 
1341
#: kio/global.cpp:821
 
1342
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
 
1343
msgstr "Datgelwyd Cyswllt Cylchol wrth Gopïo"
 
1344
 
 
1345
#: kio/global.cpp:822
 
1346
msgid ""
 
1347
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
 
1348
"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a "
 
1349
"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
 
1350
"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
 
1351
msgstr ""
 
1352
"Mae amgylcheddau Unix fel arfer yn gallu cysylltu ffeil neu plygell i enw "
 
1353
"a/neu lleoliad sy'n wahân.  Yn ystod y gweithrediad copïo ceisiedig, mae KDE "
 
1354
"wedi datgelu cysylltiad neu gyfres o gysylltiadau sy'n creu dolen ddiddiwedd "
 
1355
"- h.y., roedd y ffeil wedi ei gysylltu (efallai mewn ffordd cylchfannol) i'w "
 
1356
"hun."
 
1357
 
 
1358
#: kio/global.cpp:832
 
1359
msgid "Could Not Create Network Connection"
 
1360
msgstr "Methu Creu Cysylltiad Rhwydwaith"
 
1361
 
 
1362
#: kio/global.cpp:833
 
1363
msgid "Could Not Create Socket"
 
1364
msgstr "Methu Creu Soced"
 
1365
 
 
1366
#: kio/global.cpp:834
 
1367
msgid ""
 
1368
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
 
1369
"communications (a socket) could not be created."
 
1370
msgstr ""
 
1371
"Mae hwn yn wall go dechnegol, lle ni ellir creu dyfais gofynnol (soced) i "
 
1372
"gyfathrebion rhwydwaith."
 
1373
 
 
1374
#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969
 
1375
msgid ""
 
1376
"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
 
1377
"interface may not be enabled."
 
1378
msgstr ""
 
1379
"Efallai mae'r cysylltiad rhwydwaith wedi ei ffurfweddu yn anghywir, neu "
 
1380
"analluogir y rhyngwyneb rhwydwaith."
 
1381
 
 
1382
#: kio/global.cpp:842
 
1383
msgid "Connection to Server Refused"
 
1384
msgstr "Gwrthodwyd y Cysylltiad i'r Gweinydd"
 
1385
 
 
1386
#: kio/global.cpp:843
 
1387
msgid ""
 
1388
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
 
1389
"connection."
 
1390
msgstr ""
 
1391
"Gwrthododd y gweinydd <strong>%1</strong> adael i'r cyfrifiadur yma wneud "
 
1392
"cyswlltiad."
 
1393
 
 
1394
#: kio/global.cpp:845
 
1395
msgid ""
 
1396
"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
 
1397
"to allow requests."
 
1398
msgstr ""
 
1399
"Efallai nad yw'r gweinydd, er ei fod yn gysylltiedig i'r Rhyngrwyd ar hyn o "
 
1400
"bryd, wedi ei ffurfweddu i ganiatàu ceisiadau."
 
1401
 
 
1402
#: kio/global.cpp:847
 
1403
msgid ""
 
1404
"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
 
1405
"the requested service (%1)."
 
1406
msgstr ""
 
1407
"Efallai nad yw'r gweinydd, er ei fod yn gysylltiedig i'r Rhyngrwyd ar hyn o "
 
1408
"bryd, yn rhedeg y wasanaeth a ofynwyd amdani (%1)."
 
1409
 
 
1410
#: kio/global.cpp:849
 
1411
msgid ""
 
1412
"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
 
1413
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
 
1414
"preventing this request."
 
1415
msgstr ""
 
1416
"Efallai mae mur gwarchod rhwydwaith (dyfais sy'n cyfyngu ceisiadau  "
 
1417
"Rhyngrwyd), sy'n amddiffyn un ai eich rhwydwaith neu rhwydwaith y gweinydd, "
 
1418
"wedi ymyrryd, a gwrthod y cais yma."
 
1419
 
 
1420
#: kio/global.cpp:856
 
1421
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
 
1422
msgstr "Cauwyd y Cysylltiad i'r Gweinydd yn Annisgwyl"
 
1423
 
 
1424
#: kio/global.cpp:857
 
1425
msgid ""
 
1426
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
 
1427
"was closed at an unexpected point in the communication."
 
1428
msgstr ""
 
1429
"Er bod cysylltiad wedi eu greu i <strong>%1</strong>, cauwyd y cysylltiad "
 
1430
"wrth fan annisgwyl yn y cyfathrebu."
 
1431
 
 
1432
#: kio/global.cpp:860
 
1433
msgid ""
 
1434
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
 
1435
"connection as a response to the error."
 
1436
msgstr ""
 
1437
"Efallai mae gwall protocol wedi digwydd, yn achosi i'r gweinydd gau'r "
 
1438
"cysylltiad fel ymateb i'r gwall."
 
1439
 
 
1440
#: kio/global.cpp:866
 
1441
msgid "URL Resource Invalid"
 
1442
msgstr "Adnodd URL Annilys"
 
1443
 
 
1444
#: kio/global.cpp:867
 
1445
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
 
1446
msgstr "Nid yw protocol %1 yn Brotocol Hidl"
 
1447
 
 
1448
#: kio/global.cpp:868
 
1449
msgid ""
 
1450
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource "
 
1451
"<strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid "
 
1452
"mechanism of accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
 
1453
msgstr ""
 
1454
"Nid oedd y <strong>L</strong>leolydd <strong>A</strong>dnoddau "
 
1455
"<strong>U</strong>nffurf (URL) yr ydych wedi cyflwyno yn cyfeirio at ffordd "
 
1456
"dilys o gyrchu'r adnodd penodol, <strong>%1%2</strong>."
 
1457
 
 
1458
#: kio/global.cpp:873
 
1459
msgid ""
 
1460
"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
 
1461
"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not "
 
1462
"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a "
 
1463
"programming error."
 
1464
msgstr ""
 
1465
"Gall KDE cyfathrebu drwy protocol tu mewn i'r protocol.  Penododd y cais yma "
 
1466
"brotocol i'w defnyddio felly, ond nid yw'r protocol yma yn gallu gwneud "
 
1467
"gweithrediad o'r fath.  Mae hwn yn ddigwyddiad eithriadol, a mae'n debyg o "
 
1468
"ddynodi gwall rhaglennu."
 
1469
 
 
1470
#: kio/global.cpp:881
 
1471
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
 
1472
msgstr "Methu Cychwyn Dyfais Mewnbwn/Allbwn"
 
1473
 
 
1474
#: kio/global.cpp:882
 
1475
msgid "Could Not Mount Device"
 
1476
msgstr "Methu Gosod Dyfais"
 
1477
 
 
1478
#: kio/global.cpp:883
 
1479
msgid ""
 
1480
"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
 
1481
"error was: <strong>%1</strong>"
 
1482
msgstr ""
 
1483
"Ni ellid ymgychwyn (\"mount\") y dyfais a ofynwyd amdano.  Y gwall a "
 
1484
"adroddwyd oedd: <strong>%1</strong>"
 
1485
 
 
1486
#: kio/global.cpp:886
 
1487
msgid ""
 
1488
"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
 
1489
"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
 
1490
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
 
1491
msgstr ""
 
1492
"Efallai nad yw'r dyfais yn barod. Er enghraifft, efallai nad oes cyfryngau "
 
1493
"mewn dyfais cyfryngau symudadwy (h.y. dim CD-ROM mewn gyriant CD), neu mewn "
 
1494
"achos dyfais perifferol/cludadwy efallai nad yw'r dyfais wedi ei gysylltu yn "
 
1495
"gywir."
 
1496
 
 
1497
#: kio/global.cpp:890
 
1498
msgid ""
 
1499
"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
 
1500
"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
 
1501
"device."
 
1502
msgstr ""
 
1503
"Efallai nad oes ganddoch caniatadau i ymgychwyn (\"mount\") y dyfais.  Ar "
 
1504
"gysodau Unix, y rhan fwyaf o'r amser mae angen hawliau gwasanaethydd cysawd "
 
1505
"i ymgychwyn dyfais."
 
1506
 
 
1507
#: kio/global.cpp:894
 
1508
msgid ""
 
1509
"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
 
1510
"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
 
1511
msgstr ""
 
1512
"Cywirwch bod y dyfais yn barod; rhaid i gyriannau symudadwy gynnwys "
 
1513
"cyfryngau, a rhaid i dyfeisiau cludadwy fod wedi eu cysylltu a bod arnodd; "
 
1514
"ceisiwch eto."
 
1515
 
 
1516
#: kio/global.cpp:900
 
1517
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
 
1518
msgstr "Methu Ddi-ymgychwyn Dyfais Mewnbwn/Allbwn"
 
1519
 
 
1520
#: kio/global.cpp:901
 
1521
msgid "Could Not Unmount Device"
 
1522
msgstr "Methu Datosod Dyfais"
 
1523
 
 
1524
#: kio/global.cpp:902
 
1525
msgid ""
 
1526
"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
 
1527
"reported error was: <strong>%1</strong>"
 
1528
msgstr ""
 
1529
"Ni ellid ddi-ymgychwyn (\"unmount\") y dyfais a ofynwyd amdano.  Y gwall a "
 
1530
"adroddwyd oedd: <strong>%1</strong>"
 
1531
 
 
1532
#: kio/global.cpp:905
 
1533
msgid ""
 
1534
"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
 
1535
"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
 
1536
"this device may cause the device to remain in use."
 
1537
msgstr ""
 
1538
"Efallai mae'r dyfais yn brysur, hynny yw, mae cymhwysiad neu defnyddiwr "
 
1539
"arall yn dal i'w ddefnyddio.  Mae hyd yn oed pethau fel cadw ffenest porwr "
 
1540
"ar agor ar leoliad ar y dyfais yma yn gallu achosi i'r dyfais barhau  mewn "
 
1541
"defnydd."
 
1542
 
 
1543
#: kio/global.cpp:909
 
1544
msgid ""
 
1545
"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
 
1546
"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
 
1547
"uninitialize a device."
 
1548
msgstr ""
 
1549
"Efallai nad oes ganddoch caniatadau i ddi-ymgychwyn (\"unmount\") y dyfais.  "
 
1550
"Ar gysodau Unix, y rhan fwyaf o'r amser mae angen hawliau gwasanaethydd "
 
1551
"cysawd i ddi-ymgychwyn dyfais."
 
1552
 
 
1553
#: kio/global.cpp:913
 
1554
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
 
1555
msgstr "Cywirwch nad oes cymhwysiadau yn cyrchu'r dyfais, a ceisiwch eto."
 
1556
 
 
1557
#: kio/global.cpp:918
 
1558
msgid "Cannot Read From Resource"
 
1559
msgstr "Methu Darllen oddiwrth yr Adnodd"
 
1560
 
 
1561
#: kio/global.cpp:919
 
1562
msgid ""
 
1563
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
 
1564
"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
 
1565
msgstr ""
 
1566
"Golygir hwn bod, er roedd yn bosib agor yr adnodd <strong>%1</strong>, "
 
1567
"digwyddodd gwall wrth ddarllen cynnwys yr adnodd."
 
1568
 
 
1569
#: kio/global.cpp:922
 
1570
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
 
1571
msgstr "Efallai nad oes ganddoch caniatadau i ddarllen oddiwrth yr adnodd."
 
1572
 
 
1573
#: kio/global.cpp:931
 
1574
msgid "Cannot Write to Resource"
 
1575
msgstr "Methu ysgrifennu at yr adnodd."
 
1576
 
 
1577
#: kio/global.cpp:932
 
1578
msgid ""
 
1579
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
 
1580
"opened, an error occurred while writing to the resource."
 
1581
msgstr ""
 
1582
"Golygir hwn bod, er roedd yn bosib agor yr adnodd <strong>%1</strong>, "
 
1583
"digwyddodd gwall wrth ysgrifennu at yr adnodd."
 
1584
 
 
1585
#: kio/global.cpp:935
 
1586
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
 
1587
msgstr "Efallai nad oes ganddoch caniatadau i ysgrifennu at yr adnodd."
 
1588
 
 
1589
#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955
 
1590
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
 
1591
msgstr "Methu Gwrando am Gysylltiadau Rhwydwaith"
 
1592
 
 
1593
#: kio/global.cpp:945
 
1594
msgid "Could Not Bind"
 
1595
msgstr "Methu Ymrwymo"
 
1596
 
 
1597
#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957
 
1598
msgid ""
 
1599
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
 
1600
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
 
1601
"network connections."
 
1602
msgstr ""
 
1603
"Mae hwn yn wall go dechnegol, lle ni ellir creu dyfais gofynnol (soced) i "
 
1604
"gyfathrebion rhwydwaith i wrando am gysylltiadau rhwydwaith cyrhaeddol."
 
1605
 
 
1606
#: kio/global.cpp:956
 
1607
msgid "Could Not Listen"
 
1608
msgstr "Methu Gwrando"
 
1609
 
 
1610
#: kio/global.cpp:966
 
1611
msgid "Could Not Accept Network Connection"
 
1612
msgstr "Methu Derbyn Cysylltiad Rhwydwaith"
 
1613
 
 
1614
#: kio/global.cpp:967
 
1615
msgid ""
 
1616
"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
 
1617
"to accept an incoming network connection."
 
1618
msgstr ""
 
1619
"Mae hwn yn wall go dechnegol, lle ddigwyddodd gwall wrth ceisio derbyn "
 
1620
"cysylltiad rhwydwaith cyrhaeddol."
 
1621
 
 
1622
#: kio/global.cpp:971
 
1623
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
 
1624
msgstr "Efallai nad oes ganddoch caniatadau i dderbyn y cysylltiad."
 
1625
 
 
1626
#: kio/global.cpp:976
 
1627
#, c-format
 
1628
msgid "Could Not Login: %1"
 
1629
msgstr "Methu Mewngofnodi: %1"
 
1630
 
 
1631
#: kio/global.cpp:977
 
1632
msgid ""
 
1633
"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
 
1634
msgstr ""
 
1635
"Roedd cais i fewngofnodi i gyflawni'r gweithrediad ceisiedig yn "
 
1636
"aflwyddiannus."
 
1637
 
 
1638
#: kio/global.cpp:988
 
1639
msgid "Could Not Determine Resource Status"
 
1640
msgstr "Methu Pennu Statws yr Adnodd"
 
1641
 
 
1642
#: kio/global.cpp:989
 
1643
msgid "Could Not Stat Resource"
 
1644
msgstr "Methu Canfod Statws yr Adnodd"
 
1645
 
 
1646
#: kio/global.cpp:990
 
1647
msgid ""
 
1648
"An attempt to determine information about the status of the resource "
 
1649
"<strong>%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was "
 
1650
"unsuccessful."
 
1651
msgstr ""
 
1652
"Roedd cais i bennu gwybodaeth am statws yr adnodd <strong>%1</strong>, er "
 
1653
"enghraifft enw yr adnodd, ei fath, ei faint ac yn y blaen, yn aflwyddiannus."
 
1654
 
 
1655
#: kio/global.cpp:993
 
1656
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
 
1657
msgstr "Efallai nad oedd yr adnodd penodol mewn bod, neu ar gael."
 
1658
 
 
1659
#: kio/global.cpp:1001
 
1660
msgid "Could Not Cancel Listing"
 
1661
msgstr "Methu Diddymu'r Rhestriad"
 
1662
 
 
1663
#: kio/global.cpp:1002
 
1664
msgid "FIXME: Document this"
 
1665
msgstr "FIXME: Mae angen dogfennu hyn"
 
1666
 
 
1667
#: kio/global.cpp:1006
 
1668
msgid "Could Not Create Folder"
 
1669
msgstr "Methu Creu Plygell"
 
1670
 
 
1671
#: kio/global.cpp:1007
 
1672
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
 
1673
msgstr "Methwyd cais i greu'r plygell a ofynwyd amdano."
 
1674
 
 
1675
#: kio/global.cpp:1008
 
1676
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
 
1677
msgstr ""
 
1678
"Efallai nad oedd y lleoliad lle roedd eisiau creu'r plygell mewn bod."
 
1679
 
 
1680
#: kio/global.cpp:1015
 
1681
msgid "Could Not Remove Folder"
 
1682
msgstr "Methu Gwaredu Plygell"
 
1683
 
 
1684
#: kio/global.cpp:1016
 
1685
msgid ""
 
1686
"An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
 
1687
msgstr "Methwyd cais i ddileu'r plygell penodol, <strong>%1</strong>."
 
1688
 
 
1689
#: kio/global.cpp:1018
 
1690
msgid "The specified folder may not exist."
 
1691
msgstr "Efallai nad yw'r plygell penodol mewn bod."
 
1692
 
 
1693
#: kio/global.cpp:1019
 
1694
msgid "The specified folder may not be empty."
 
1695
msgstr "Efallai nad yw'r plygell penodol yn wag."
 
1696
 
 
1697
#: kio/global.cpp:1022
 
1698
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
 
1699
msgstr "Sicrhewch fod y plygell mewn bod ac yn wag, a ceisiwch eto."
 
1700
 
 
1701
#: kio/global.cpp:1027
 
1702
msgid "Could Not Resume File Transfer"
 
1703
msgstr "Methu Ail-gychwyn Trosglwyddo'r Ffeil"
 
1704
 
 
1705
#: kio/global.cpp:1028
 
1706
msgid ""
 
1707
"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
 
1708
"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
 
1709
msgstr ""
 
1710
"Gofynnodd y cais penodol i trosglwyddiad y ffeil <strong>%1</strong> gael ei "
 
1711
"ail-gychwyn mewn man arbennig o'r trosglwyddiad.  Nid oedd hyn yn bosib."
 
1712
 
 
1713
#: kio/global.cpp:1031
 
1714
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
 
1715
msgstr ""
 
1716
"Efallai nid yw'r protocol neu'r gweinydd yn cynnal ail-gychwyn y ffeil."
 
1717
 
 
1718
#: kio/global.cpp:1033
 
1719
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
 
1720
msgstr "Ail-geisiwch, heb geisio ail-gychwyn y trosgwyddiad."
 
1721
 
 
1722
#: kio/global.cpp:1038
 
1723
msgid "Could Not Rename Resource"
 
1724
msgstr "Methu Ail-enwi yr Adnodd"
 
1725
 
 
1726
#: kio/global.cpp:1039
 
1727
msgid ""
 
1728
"An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
 
1729
msgstr "Methwyd cais i ail-enwi'r adnodd penodol <strong>%1</strong>."
 
1730
 
 
1731
#: kio/global.cpp:1047
 
1732
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
 
1733
msgstr "Methu Newid Caniatadau'r Adnodd"
 
1734
 
 
1735
#: kio/global.cpp:1048
 
1736
msgid ""
 
1737
"An attempt to alter the permissions on the specified resource "
 
1738
"<strong>%1</strong> failed."
 
1739
msgstr ""
 
1740
"Methwyd cais i newid caniatadau ar yr adnodd penodol <strong>%1</strong>."
 
1741
 
 
1742
#: kio/global.cpp:1055
 
1743
msgid "Could Not Delete Resource"
 
1744
msgstr "Methu Dileu'r Adnodd"
 
1745
 
 
1746
#: kio/global.cpp:1056
 
1747
msgid ""
 
1748
"An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
 
1749
msgstr "Methwyd cais i ddileu'r adnodd penodol <strong>%1</strong>."
 
1750
 
 
1751
#: kio/global.cpp:1063
 
1752
msgid "Unexpected Program Termination"
 
1753
msgstr "Terfynwyd y Rhaglen yn Annisgwyl"
 
1754
 
 
1755
#: kio/global.cpp:1064
 
1756
msgid ""
 
1757
"The program on your computer which provides access to the "
 
1758
"<strong>%1</strong> protocol has unexpectedly terminated."
 
1759
msgstr ""
 
1760
"Mae'r rhaglen ar eich cyfrifiadur sy'n darparu cyrchiad i'r protocol "
 
1761
"<strong>%1</strong> wedi terfynu yn annisgwyl."
 
1762
 
 
1763
#: kio/global.cpp:1072
 
1764
msgid "Out of Memory"
 
1765
msgstr "Allan o Gof."
 
1766
 
 
1767
#: kio/global.cpp:1073
 
1768
msgid ""
 
1769
"The program on your computer which provides access to the "
 
1770
"<strong>%1</strong> protocol could not obtain the memory required to "
 
1771
"continue."
 
1772
msgstr ""
 
1773
"Ni allai'r rhaglen ar eich cyfrifiadur sy'n darparu cyrchiad i'r protocol "
 
1774
"<strong>%1</strong> gael digon o gof i barhau."
 
1775
 
 
1776
#: kio/global.cpp:1081
 
1777
msgid "Unknown Proxy Host"
 
1778
msgstr "Gwesteiwr Dirpwry Anhysbys"
 
1779
 
 
1780
#: kio/global.cpp:1082
 
1781
msgid ""
 
1782
"While retrieving information about the specified proxy host, "
 
1783
"<strong>%1</strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host "
 
1784
"error indicates that the requested name could not be located on the Internet."
 
1785
msgstr ""
 
1786
"Wrth nôl gwybodaeth am y gwesteiwr dirprwy penodol, <strong>%1</strong>, "
 
1787
"canfodwyd gwall Gwesteiwr Anhysbys.  Mae gwall gwesteiwr anhysbys yn dynodi "
 
1788
"na ellid lleoli'r enw ceisiedig ar y Rhyngrwyd."
 
1789
 
 
1790
#: kio/global.cpp:1086
 
1791
#, fuzzy
 
1792
msgid ""
 
1793
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
 
1794
"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
 
1795
"problems recently, this is unlikely."
 
1796
msgstr ""
 
1797
"Efallai roedd problem efo ffurfweddiad eich rhwydwaith, yn benodol enw eich "
 
1798
"gwesteiwr dirpwry.  Os ydych wedi bod yn cyrchu'r Rhyngrwyd heb broblemau yn "
 
1799
"ddiweddar, mae hyn yn anhebyg."
 
1800
 
 
1801
#: kio/global.cpp:1090
 
1802
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
 
1803
msgstr "Cywirwch eich gosodiadau dirprwy a ceisiwch eto."
 
1804
 
 
1805
#: kio/global.cpp:1095
 
1806
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
 
1807
msgstr "Methodd Dilysiant: Ni Chynhelir Dull %1"
 
1808
 
 
1809
#: kio/global.cpp:1097
 
1810
#, c-format
 
1811
msgid ""
 
1812
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
 
1813
"authentication failed because the method that the server is using is not "
 
1814
"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
 
1815
msgstr ""
 
1816
"Er eich bod wedi darparu'r manylion dilyiant cywir, methodd y dilysiant o "
 
1817
"achos ni chynhelir y dull a ddefnyddir gan y gweinydd gan y rhaglen KDE sy'n "
 
1818
"cyflawni'r protocol %1."
 
1819
 
 
1820
#: kio/global.cpp:1101
 
1821
msgid ""
 
1822
"Please file a bug at <a "
 
1823
"href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> to inform the KDE "
 
1824
"team of the unsupported authentication method."
 
1825
msgstr ""
 
1826
"Cyflwynwch nam wrth <a "
 
1827
"href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> i hysbysu'r tîm KDE "
 
1828
"am y dull dilysiant na chynhelir."
 
1829
 
 
1830
#: kio/global.cpp:1107
 
1831
msgid "Request Aborted"
 
1832
msgstr "Ataliwyd y Cais"
 
1833
 
 
1834
#: kio/global.cpp:1114
 
1835
msgid "Internal Error in Server"
 
1836
msgstr "Camgymeriad Mewnol yn y Gweinydd"
 
1837
 
 
1838
#: kio/global.cpp:1115
 
1839
msgid ""
 
1840
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
 
1841
"protocol has reported an internal error: %0."
 
1842
msgstr ""
 
1843
"Mae'r rhaglen ar y gweinydd sy'n darparu cyrchiad i'r protocol "
 
1844
"<strong>%1</strong> wedi adrodd gwall mewnol: %0."
 
1845
 
 
1846
#: kio/global.cpp:1118
 
1847
msgid ""
 
1848
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
 
1849
"consider submitting a full bug report as detailed below."
 
1850
msgstr ""
 
1851
"Achosir hyn gan nam, mwy na thebyg.  Ystyriedwch cyflwyno adrodd nam llawn, "
 
1852
"yn ôl y manylion isod."
 
1853
 
 
1854
#: kio/global.cpp:1121
 
1855
msgid ""
 
1856
"Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
 
1857
msgstr "Cysylltwch â gwasanaethwr y gweinuydd i'w gynghori am y problem."
 
1858
 
 
1859
#: kio/global.cpp:1123
 
1860
msgid ""
 
1861
"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
 
1862
"report directly to them."
 
1863
msgstr ""
 
1864
"Os wyddoch pwy yw awduron y feddalwedd weinydd, cyflwynwch yr adrodd nam yn "
 
1865
"uniongyrchol iddynt."
 
1866
 
 
1867
#: kio/global.cpp:1128
 
1868
msgid "Timeout Error"
 
1869
msgstr "Gwall goramser"
 
1870
 
 
1871
#: kio/global.cpp:1129
 
1872
msgid ""
 
1873
"Although contact was made with the server, a response was not received "
 
1874
"within the amount of time allocated for the request as "
 
1875
"follows:<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 "
 
1876
"seconds</li><li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout "
 
1877
"for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can "
 
1878
"alter these timeout settings in the KDE Control Center, by selecting Network "
 
1879
"-> Preferences."
 
1880
msgstr ""
 
1881
"Er gwnaed cyswllt efo'r gweinydd, ni dderbynnir ymateb tu mewn y faint o "
 
1882
"amser sydd wedi ei neilltuo am yr ymateb fel a ganlyn:<ul><li>Goramser am "
 
1883
"sefydlu cysylltiad: %1 eiliad</li><li>Goramser am dderbyn ymateb: %2 "
 
1884
"eiliad</li><li>Goramser am gyrchu gweinyddion dirprwy: %3 eiliad</li></ul>  "
 
1885
"Noder y gallwch newid y gosodiadau goramser yn y Ganolfan Rheoli KDE, drwy "
 
1886
"ddewis Rhwydwaith -> Hoffiannau."
 
1887
 
 
1888
#: kio/global.cpp:1140
 
1889
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
 
1890
msgstr ""
 
1891
"Roedd y gweinydd yn rhy brysur yn ymateb i geisiadau eraill i ymateb."
 
1892
 
 
1893
#: kio/global.cpp:1146
 
1894
msgid "Unknown Error"
 
1895
msgstr "Gwall Anhysbys"
 
1896
 
 
1897
#: kio/global.cpp:1147
 
1898
msgid ""
 
1899
"The program on your computer which provides access to the "
 
1900
"<strong>%1</strong> protocol has reported an unknown error: %2."
 
1901
msgstr ""
 
1902
"Mae'r rhaglen ar y gweinydd sy'n darparu cyrchiad i'r protocol "
 
1903
"<strong>%1</strong> wedi adrodd gwall mewnol: %2."
 
1904
 
 
1905
#: kio/global.cpp:1155
 
1906
msgid "Unknown Interruption"
 
1907
msgstr "Ymyriad Anhysbys"
 
1908
 
 
1909
#: kio/global.cpp:1156
 
1910
msgid ""
 
1911
"The program on your computer which provides access to the "
 
1912
"<strong>%1</strong> protocol has reported an interruption of an unknown "
 
1913
"type: %2."
 
1914
msgstr ""
 
1915
"Mae'r rhaglen ar y gweinydd sy'n darparu cyrchiad i'r protocol "
 
1916
"<strong>%1</strong> wedi adrodd ymyriad o fath anhysbys: %2."
 
1917
 
 
1918
#: kio/global.cpp:1164
 
1919
msgid "Could Not Delete Original File"
 
1920
msgstr "Methu Dileu Ffeil Gwreiddiol"
 
1921
 
 
1922
#: kio/global.cpp:1165
 
1923
msgid ""
 
1924
"The requested operation required the deleting of the original file, most "
 
1925
"likely at the end of a file move operation. The original file "
 
1926
"<strong>%1</strong> could not be deleted."
 
1927
msgstr ""
 
1928
"Roedd gan y weithrediad ceisiedig angen ddileu ffeil gwreiddiol, wrth "
 
1929
"ddiwedd gweithrediad symud ffeil, mwy na thebyg.  Ni ellid dileu'r ffeil "
 
1930
"gwreiddiol <strong>%1</strong>."
 
1931
 
 
1932
#: kio/global.cpp:1174
 
1933
msgid "Could Not Delete Temporary File"
 
1934
msgstr "Methu Dileu Ffeil Dros Dro"
 
1935
 
 
1936
#: kio/global.cpp:1175
 
1937
msgid ""
 
1938
"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
 
1939
"to save the new file while being downloaded. This temporary file "
 
1940
"<strong>%1</strong> could not be deleted."
 
1941
msgstr ""
 
1942
"Roedd gan y weithrediad ceisiedig angen greu ffeil dros dro i gadw'r ffeil "
 
1943
"newydd  wrth iddo gael ei lawrlwytho.  Ni ellid dileu'r ffeil dros dro "
 
1944
"<strong>%1</strong>."
 
1945
 
 
1946
#: kio/global.cpp:1184
 
1947
msgid "Could Not Rename Original File"
 
1948
msgstr "Methu Ail-enwi Ffeil Gwreiddiol"
 
1949
 
 
1950
#: kio/global.cpp:1185
 
1951
msgid ""
 
1952
"The requested operation required the renaming of the original file "
 
1953
"<strong>%1</strong>, however it could not be renamed."
 
1954
msgstr ""
 
1955
"Roedd gan y weithrediad ceisiedig angen ail-enwi'r ffeil gwreiddiol "
 
1956
"<strong>%1</strong>.  Ond ni ellid ail-enwi'r ffeil."
 
1957
 
 
1958
#: kio/global.cpp:1193
 
1959
msgid "Could Not Rename Temporary File"
 
1960
msgstr "Methu Ail-enwi Ffeil Dro Dro"
 
1961
 
 
1962
#: kio/global.cpp:1194
 
1963
msgid ""
 
1964
"The requested operation required the creation of a temporary file "
 
1965
"<strong>%1</strong>, however it could not be created."
 
1966
msgstr ""
 
1967
"Roedd gan y weithrediad ceisiedig angen greu ffeil dros dro "
 
1968
"<strong>%1</strong>.  Ond ni ellid creu'r ffeil."
 
1969
 
 
1970
#: kio/global.cpp:1202
 
1971
msgid "Could Not Create Link"
 
1972
msgstr "Methu Creu Cyswllt"
 
1973
 
 
1974
#: kio/global.cpp:1203
 
1975
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
 
1976
msgstr "Methu Creu Cyswllt Symbolaidd"
 
1977
 
 
1978
#: kio/global.cpp:1204
 
1979
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
 
1980
msgstr "Methu creu y cyswllt symbolaidd %1 a ofynwyd amdano."
 
1981
 
 
1982
#: kio/global.cpp:1211
 
1983
msgid "No Content"
 
1984
msgstr "Dim Cynnwys"
 
1985
 
 
1986
#: kio/global.cpp:1216
 
1987
msgid "Disk Full"
 
1988
msgstr "Disg Llawn"
 
1989
 
 
1990
#: kio/global.cpp:1217
 
1991
msgid ""
 
1992
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
 
1993
"inadequate disk space."
 
1994
msgstr ""
 
1995
"Ni ellid ysgrifennu at y ffeil ceisiedig <strong>%1</strong> gan fod diffyg "
 
1996
"lle ar y ddisg."
 
1997
 
 
1998
#: kio/global.cpp:1219
 
1999
msgid ""
 
2000
"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
 
2001
"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or "
 
2002
"3) obtain more storage capacity."
 
2003
msgstr ""
 
2004
"Rhyddhawch ddigon o le ar y ddisg gan 1)dileu ffeiliau di-eisiau a dros dro; "
 
2005
"2) archifo ffeiliau i gronfa cyfryngau symudadwy fel disgiau CD-Cofnodi; neu "
 
2006
"3) darganfod mwy o le cronfa."
 
2007
 
 
2008
#: kio/global.cpp:1226
 
2009
msgid "Source and Destination Files Identical"
 
2010
msgstr "Ffeiliau Tarddiad a Cyrchfan yn Unwy"
 
2011
 
 
2012
#: kio/global.cpp:1227
 
2013
msgid ""
 
2014
"The operation could not be completed because the source and destination "
 
2015
"files are the same file."
 
2016
msgstr ""
 
2017
"Methu cwblhau'r gweithrediad gan fod ffeil tarddiad a ffeil cyrchfan yr un "
 
2018
"un ffeil."
 
2019
 
 
2020
#: kio/global.cpp:1229
 
2021
#, fuzzy
 
2022
msgid "Choose a different filename for the destination file."
 
2023
msgstr "Dewiswch enw ffeil gwahanol i'r ffeil cyrchfan."
 
2024
 
 
2025
#: kio/global.cpp:1240
 
2026
msgid "Undocumented Error"
 
2027
msgstr "Gwall Heb ei Ddogfennu"
 
2028
 
 
2029
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2693 kio/kmimetypechooser.cpp:75
 
2030
msgid "Mime Type"
 
2031
msgstr "Math MIME"
 
2032
 
 
2033
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2704 kio/kmimetypechooser.cpp:80
 
2034
msgid "Comment"
 
2035
msgstr "Esboniad"
 
2036
 
 
2037
#: kio/kmimetypechooser.cpp:84
 
2038
msgid "Patterns"
 
2039
msgstr "Patrymau"
 
2040
 
 
2041
#: kio/kmimetypechooser.cpp:94
 
2042
msgid "&Edit..."
 
2043
msgstr "&Golygu..."
 
2044
 
 
2045
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
 
2046
#, fuzzy
 
2047
msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
 
2048
msgstr "Cliciwch y botwm yma i greu plygell newydd."
 
2049
 
 
2050
#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218
 
2051
msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
 
2052
msgstr "Ymddengys bod tystysgrif SSL y cymar yn llygredig."
 
2053
 
 
2054
#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218
 
2055
msgid "SSL"
 
2056
msgstr "SSL"
 
2057
 
 
2058
#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:910
 
2059
#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431
 
2060
#, c-format
 
2061
msgid ""
 
2062
"Malformed URL\n"
 
2063
"%1"
 
2064
msgstr ""
 
2065
"URL Annilys \n"
 
2066
" %1"
 
2067
 
 
2068
#: kio/krun.cpp:127
 
2069
msgid ""
 
2070
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
 
2071
"You do not have access rights to this location.</qt>"
 
2072
msgstr ""
 
2073
"<qt> Methu mynd i mewn i  <b>%1</b>.\n"
 
2074
" Nid oes ganddoch  hawliau cyrchu'r lleoliad yma.</qt>"
 
2075
 
 
2076
#: kio/krun.cpp:166
 
2077
msgid ""
 
2078
"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
 
2079
"started.</qt>"
 
2080
msgstr ""
 
2081
"<qt>Mae'r ffeil <b>%1</b> yn raglen weithredadwy. Er mwyn diogelwch, ni fydd "
 
2082
"hi'n cael ei chychwyn.</qt>"
 
2083
 
 
2084
#: kio/krun.cpp:173
 
2085
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
 
2086
msgstr "<qt>nid oes ganddoch ganiatàd i redeg <b>%1</b>.</qt>"
 
2087
 
 
2088
#: kio/krun.cpp:210
 
2089
#, fuzzy
 
2090
msgid "You are not authorized to open this file."
 
2091
msgstr "Nid ydych wedi cael eich awdurdodi i weithredu'r ffeil yma."
 
2092
 
 
2093
#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:214
 
2094
msgid "Open with:"
 
2095
msgstr "Agor Efo:"
 
2096
 
 
2097
#: kio/krun.cpp:552
 
2098
msgid "You are not authorized to execute this file."
 
2099
msgstr "Nid ydych wedi cael eich awdurdodi i weithredu'r ffeil yma."
 
2100
 
 
2101
#: kio/krun.cpp:572
 
2102
#, c-format
 
2103
msgid "Launching %1"
 
2104
msgstr "Ymgychwyn %1"
 
2105
 
 
2106
#: kio/krun.cpp:761
 
2107
msgid "You are not authorized to execute this service."
 
2108
msgstr "Nid ydych wedi cael eich awdurdodi i weithredu'r gwasanaeth yma."
 
2109
 
 
2110
#: kio/krun.cpp:946
 
2111
msgid ""
 
2112
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
 
2113
"not exist.</qt>"
 
2114
msgstr ""
 
2115
"<qt>Methu rhedeg y gorchymyn penodol. Nid yw'r ffeil neu plygell "
 
2116
"<b>%1</b>mewn bod.</qt>"
 
2117
 
 
2118
#: kio/krun.cpp:1446
 
2119
#, fuzzy
 
2120
msgid "Could not find the program '%1'"
 
2121
msgstr "Methu darganfod y rhaglen '%1'"
 
2122
 
 
2123
#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115
 
2124
#, fuzzy
 
2125
msgid "Filename for clipboard content:"
 
2126
msgstr "Enw ffeil i gynnwys gludfwrdd:"
 
2127
 
 
2128
#: kio/paste.cpp:108
 
2129
msgid "%1 (%2)"
 
2130
msgstr "%1(%2)"
 
2131
 
 
2132
#: kio/paste.cpp:123
 
2133
msgid ""
 
2134
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
 
2135
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
 
2136
msgstr ""
 
2137
 
 
2138
#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251
 
2139
msgid "The clipboard is empty"
 
2140
msgstr "Mae'r gludfwrdd yn wag"
 
2141
 
 
2142
#: kio/paste.cpp:299
 
2143
#, c-format
 
2144
msgid ""
 
2145
"_n: &Paste File\n"
 
2146
"&Paste %n Files"
 
2147
msgstr ""
 
2148
"%n ffeil\n"
 
2149
"%n o ffeiliau"
 
2150
 
 
2151
#: kio/paste.cpp:301
 
2152
#, c-format
 
2153
msgid ""
 
2154
"_n: &Paste URL\n"
 
2155
"&Paste %n URLs"
 
2156
msgstr ""
 
2157
 
 
2158
#: kio/paste.cpp:303
 
2159
#, fuzzy
 
2160
msgid "&Paste Clipboard Contents"
 
2161
msgstr "Enw ffeil i gynnwys gludfwrdd:"
 
2162
 
 
2163
#: kio/pastedialog.cpp:49
 
2164
msgid "Data format:"
 
2165
msgstr "Fformat data :"
 
2166
 
 
2167
#: kio/kshred.cpp:212
 
2168
msgid "Shredding:  pass %1 of 35"
 
2169
msgstr "Rhwygo: tro %1 o 35"
 
2170
 
 
2171
#: kio/defaultprogress.cpp:104
 
2172
msgid "Source:"
 
2173
msgstr "Tarddiad:"
 
2174
 
 
2175
#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433
 
2176
msgid "Destination:"
 
2177
msgstr "Cyrchfan:"
 
2178
 
 
2179
#: kio/defaultprogress.cpp:149
 
2180
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
 
2181
msgstr "&Cadw'r ffenest yma ar agor ar ôl i'r lawrlwythiad orffen"
 
2182
 
 
2183
#: kio/defaultprogress.cpp:157
 
2184
msgid "Open &File"
 
2185
msgstr "Agor &Ffeil"
 
2186
 
 
2187
#: kio/defaultprogress.cpp:163
 
2188
msgid "Open &Destination"
 
2189
msgstr "Agor &Cyrchfan"
 
2190
 
 
2191
#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632
 
2192
msgid "Progress Dialog"
 
2193
msgstr "Deialog Cynnydd"
 
2194
 
 
2195
#: kio/defaultprogress.cpp:226
 
2196
#, no-c-format
 
2197
msgid ""
 
2198
"_n: %n folder\n"
 
2199
"%n folders"
 
2200
msgstr ""
 
2201
"%n plygell\n"
 
2202
"%n o blygyll"
 
2203
 
 
2204
#: kio/defaultprogress.cpp:228
 
2205
#, no-c-format
 
2206
msgid ""
 
2207
"_n: %n file\n"
 
2208
"%n files"
 
2209
msgstr ""
 
2210
"%n ffeil\n"
 
2211
"%n o ffeiliau"
 
2212
 
 
2213
#: kio/defaultprogress.cpp:239
 
2214
msgid "%1 % of %2 "
 
2215
msgstr "%1 % o %2 "
 
2216
 
 
2217
#: kio/defaultprogress.cpp:241
 
2218
msgid ""
 
2219
"_n: %1 % of 1 file\n"
 
2220
"%1 % of %n files"
 
2221
msgstr ""
 
2222
"%1 / %n ffeil\n"
 
2223
"%1 / %n ffeil"
 
2224
 
 
2225
#: kio/defaultprogress.cpp:243
 
2226
msgid "%1 %"
 
2227
msgstr "%1 %"
 
2228
 
 
2229
#: kio/defaultprogress.cpp:252
 
2230
msgid " (Copying)"
 
2231
msgstr " (Copio)"
 
2232
 
 
2233
#: kio/defaultprogress.cpp:255
 
2234
msgid " (Moving)"
 
2235
msgstr " (Symud)"
 
2236
 
 
2237
#: kio/defaultprogress.cpp:258
 
2238
msgid " (Deleting)"
 
2239
msgstr " (Dileu)"
 
2240
 
 
2241
#: kio/defaultprogress.cpp:261
 
2242
msgid " (Creating)"
 
2243
msgstr " (Creu)"
 
2244
 
 
2245
#: kio/defaultprogress.cpp:264
 
2246
#, fuzzy
 
2247
msgid " (Done)"
 
2248
msgstr " &Wedi'i orffen"
 
2249
 
 
2250
#: kio/defaultprogress.cpp:285
 
2251
msgid "%1 of %2 complete"
 
2252
msgstr "%1 o %2 wedi cwblhau"
 
2253
 
 
2254
#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314
 
2255
msgid ""
 
2256
"_n: %1 / %n folder\n"
 
2257
"%1 / %n folders"
 
2258
msgstr ""
 
2259
"%1 / %n plygell\n"
 
2260
"%1 / %n plygell"
 
2261
 
 
2262
#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317
 
2263
msgid ""
 
2264
"_n: %1 / %n file\n"
 
2265
"%1 / %n files"
 
2266
msgstr ""
 
2267
"%1 / %n ffeil\n"
 
2268
"%1 / %n ffeil"
 
2269
 
 
2270
#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288
 
2271
msgid "Stalled"
 
2272
msgstr "Wedi seibio"
 
2273
 
 
2274
#: kio/defaultprogress.cpp:327
 
2275
msgid "%1/s ( %2 remaining )"
 
2276
msgstr "%1/s ( %2 ar ôl )"
 
2277
 
 
2278
#: kio/defaultprogress.cpp:336
 
2279
msgid "Copy File(s) Progress"
 
2280
msgstr "Cynnydd Copio Ffeil(iau)"
 
2281
 
 
2282
#: kio/defaultprogress.cpp:350
 
2283
msgid "Move File(s) Progress"
 
2284
msgstr "Cynnydd Symud Ffeil(iau)"
 
2285
 
 
2286
#: kio/defaultprogress.cpp:364
 
2287
msgid "Creating Folder"
 
2288
msgstr "Creu Plygell"
 
2289
 
 
2290
#: kio/defaultprogress.cpp:376
 
2291
msgid "Delete File(s) Progress"
 
2292
msgstr "Cynnydd Dileu Ffeil(iau)"
 
2293
 
 
2294
#: kio/defaultprogress.cpp:387
 
2295
msgid "Loading Progress"
 
2296
msgstr "Llwytho Cynnydd"
 
2297
 
 
2298
#: kio/defaultprogress.cpp:396
 
2299
msgid "Examining File Progress"
 
2300
msgstr "Archwilio Cynnydd Ffeil"
 
2301
 
 
2302
#: kio/defaultprogress.cpp:403
 
2303
#, c-format
 
2304
msgid "Mounting %1"
 
2305
msgstr "Gosod %1"
 
2306
 
 
2307
#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378
 
2308
msgid "Unmounting"
 
2309
msgstr "Ddi-osod"
 
2310
 
 
2311
#: kio/defaultprogress.cpp:418
 
2312
#, c-format
 
2313
msgid "Resuming from %1"
 
2314
msgstr "Ail-ddechrau o %1"
 
2315
 
 
2316
#: kio/defaultprogress.cpp:420
 
2317
msgid "Not resumable"
 
2318
msgstr "Amhosib ail-ddechrau"
 
2319
 
 
2320
#: kio/defaultprogress.cpp:456
 
2321
msgid "%1/s (done)"
 
2322
msgstr "%1/s (wedi'i wneud)"
 
2323
 
 
2324
#: kio/chmodjob.cpp:173
 
2325
#, fuzzy
 
2326
msgid ""
 
2327
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
 
2328
"access to the file to perform the change.</qt>"
 
2329
msgstr ""
 
2330
"<qt>Methu newid perchnogaeth y ffeil <b>%1</b> Does ganddych dim digon o "
 
2331
"hawliau i gyflawni'r newid.</qt>"
 
2332
 
 
2333
#: kio/chmodjob.cpp:173
 
2334
#, fuzzy
 
2335
msgid "&Skip File"
 
2336
msgstr "&Ffeil"
 
2337
 
 
2338
#: kio/netaccess.cpp:67
 
2339
msgid "File '%1' is not readable"
 
2340
msgstr "Nid yw'r ffeil '%1' yn ddarllenadwy"
 
2341
 
 
2342
#: kio/netaccess.cpp:438
 
2343
#, fuzzy
 
2344
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
 
2345
msgstr "Protocol anhysbys '%1'."
 
2346
 
 
2347
#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64
 
2348
#, c-format
 
2349
msgid "No service implementing %1"
 
2350
msgstr "Nid oes gwasanaeth sy'n gweithredu %1"
 
2351
 
 
2352
#: kio/renamedlg.cpp:119
 
2353
msgid "&Rename"
 
2354
msgstr "&Ail-enwi"
 
2355
 
 
2356
#: kio/renamedlg.cpp:121
 
2357
msgid "Suggest New &Name"
 
2358
msgstr "Awgrymu Enw &Newydd"
 
2359
 
 
2360
#: kio/renamedlg.cpp:127
 
2361
msgid "&Skip"
 
2362
msgstr "&Hepgor"
 
2363
 
 
2364
#: kio/renamedlg.cpp:130
 
2365
msgid "&Auto Skip"
 
2366
msgstr "Aw&to Hepgor"
 
2367
 
 
2368
#: kio/renamedlg.cpp:135
 
2369
msgid "&Overwrite"
 
2370
msgstr "&Dros-ysgrifennu"
 
2371
 
 
2372
#: kio/renamedlg.cpp:139
 
2373
msgid "O&verwrite All"
 
2374
msgstr "D&ros-ysgrifennu Popeth"
 
2375
 
 
2376
#: kio/renamedlg.cpp:145
 
2377
msgid "&Resume"
 
2378
msgstr "Ai&l-ddechrau"
 
2379
 
 
2380
#: kio/renamedlg.cpp:150
 
2381
msgid "R&esume All"
 
2382
msgstr "Ail-ddech&rau Popeth"
 
2383
 
 
2384
#: kio/renamedlg.cpp:161
 
2385
msgid ""
 
2386
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
 
2387
"Please enter a new file name:"
 
2388
msgstr ""
 
2389
"Buasai'r gweithrediad yma yn ysgrifennu '%1' dros ei hun.\n"
 
2390
"Mewnosodwch enw ffeil newydd:"
 
2391
 
 
2392
#: kio/renamedlg.cpp:163
 
2393
msgid "C&ontinue"
 
2394
msgstr "&Mynd ymlaen"
 
2395
 
 
2396
#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311
 
2397
msgid "An older item named '%1' already exists."
 
2398
msgstr "Mae eitem hyn o'r enw '%1' mewn bod yn barod."
 
2399
 
 
2400
#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313
 
2401
msgid "A similar file named '%1' already exists."
 
2402
msgstr "Mae ffeil tebyg o'r enw '%1' mewn bod yn barod."
 
2403
 
 
2404
#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315
 
2405
msgid "A newer item named '%1' already exists."
 
2406
msgstr "Mae eitem iau o'r enw '%1' mewn bod yn barod."
 
2407
 
 
2408
#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284
 
2409
#, c-format
 
2410
msgid "size %1"
 
2411
msgstr "maint : %1"
 
2412
 
 
2413
#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291
 
2414
#, c-format
 
2415
msgid "created on %1"
 
2416
msgstr "creuwyd ar %1"
 
2417
 
 
2418
#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298
 
2419
#, c-format
 
2420
msgid "modified on %1"
 
2421
msgstr "newidwyd ar %1"
 
2422
 
 
2423
#: kio/renamedlg.cpp:273
 
2424
msgid "The source file is '%1'"
 
2425
msgstr "Mae'r ffeil tarddiad yn '%1'"
 
2426
 
 
2427
#: kio/kfilemetainfo.cpp:844
 
2428
msgid "s"
 
2429
msgstr "s"
 
2430
 
 
2431
#: kio/kfilemetainfo.cpp:847
 
2432
msgid "ms"
 
2433
msgstr "ms"
 
2434
 
 
2435
#: kio/kfilemetainfo.cpp:850
 
2436
msgid "bps"
 
2437
msgstr "bps"
 
2438
 
 
2439
#: kio/kfilemetainfo.cpp:853
 
2440
msgid "pixels"
 
2441
msgstr "picseli"
 
2442
 
 
2443
#: kio/kfilemetainfo.cpp:856
 
2444
msgid "in"
 
2445
msgstr "in"
 
2446
 
 
2447
#: kio/kfilemetainfo.cpp:859
 
2448
msgid "cm"
 
2449
msgstr "cm"
 
2450
 
 
2451
#: kio/kfilemetainfo.cpp:862
 
2452
msgid "B"
 
2453
msgstr "B"
 
2454
 
 
2455
#: kio/kfilemetainfo.cpp:865
 
2456
msgid "KB"
 
2457
msgstr "KB"
 
2458
 
 
2459
#: kio/kfilemetainfo.cpp:868
 
2460
msgid "fps"
 
2461
msgstr "fps"
 
2462
 
 
2463
#: kio/kfilemetainfo.cpp:871
 
2464
msgid "dpi"
 
2465
msgstr "dpi"
 
2466
 
 
2467
#: kio/kfilemetainfo.cpp:874
 
2468
msgid "bpp"
 
2469
msgstr "bpp"
 
2470
 
 
2471
#: kio/kfilemetainfo.cpp:877
 
2472
msgid "Hz"
 
2473
msgstr "Hz"
 
2474
 
 
2475
#: kio/kfilemetainfo.cpp:880
 
2476
msgid "mm"
 
2477
msgstr "mM"
 
2478
 
 
2479
#: kio/tcpslavebase.cpp:319
 
2480
msgid ""
 
2481
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
 
2482
"encrypted.\n"
 
2483
"This means that a third party could observe your data in transit."
 
2484
msgstr ""
 
2485
"Rydych ar fin gadael modd diogel. Ni fydd trosglwyddiadau yn cael eu "
 
2486
"amgryptio. \n"
 
2487
"Golygir hwn y gallai trydydd blaid wylio eich data ar y daith."
 
2488
 
 
2489
#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087
 
2490
msgid "Security Information"
 
2491
msgstr "Gwybodaeth Ddiogelwch"
 
2492
 
 
2493
#: kio/tcpslavebase.cpp:326
 
2494
#, fuzzy
 
2495
msgid "C&ontinue Loading"
 
2496
msgstr "Dal i Lwytho"
 
2497
 
 
2498
#: kio/tcpslavebase.cpp:677
 
2499
msgid "Enter the certificate password:"
 
2500
msgstr "Mewnosodwch cyfrinair y tystysgrif:"
 
2501
 
 
2502
#: kio/tcpslavebase.cpp:678
 
2503
msgid "SSL Certificate Password"
 
2504
msgstr "Cyfrinair Tystysgrif SSL"
 
2505
 
 
2506
#: kio/tcpslavebase.cpp:691
 
2507
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
 
2508
msgstr "Methu agor y tystysgrif.  Ceisio cyfrinair newydd?"
 
2509
 
 
2510
#: kio/tcpslavebase.cpp:704
 
2511
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
 
2512
msgstr "Methodd y weithdrefn i osod y tystysgrif cleient i'r sesiwn."
 
2513
 
 
2514
#: kio/tcpslavebase.cpp:875
 
2515
msgid ""
 
2516
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
 
2517
"issued to."
 
2518
msgstr ""
 
2519
"Nid yw cyfeiriad IP gwesteiwr %1 yn cydweddu â'r un a rowyd y tystysgrif "
 
2520
"iddo."
 
2521
 
 
2522
#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923
 
2523
#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009
 
2524
#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049
 
2525
msgid "Server Authentication"
 
2526
msgstr "Dilysiant Gweinydd"
 
2527
 
 
2528
#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019
 
2529
msgid "&Details"
 
2530
msgstr "&Manylion"
 
2531
 
 
2532
#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890
 
2533
msgid "Co&ntinue"
 
2534
msgstr "Par&hau"
 
2535
 
 
2536
#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014
 
2537
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
 
2538
msgstr "Methodd y tystysgrif gweinydd y prawf dilysiant (%1)."
 
2539
 
 
2540
#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046
 
2541
msgid ""
 
2542
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
 
2543
msgstr "Liciwch chi dderbyn y tystysgrif yma am byth heb gofweini arnoch?"
 
2544
 
 
2545
#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050
 
2546
msgid "&Forever"
 
2547
msgstr "&Am Byth"
 
2548
 
 
2549
#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051
 
2550
msgid "&Current Sessions Only"
 
2551
msgstr "&Sesiynau Cyfredol yn Unig"
 
2552
 
 
2553
#: kio/tcpslavebase.cpp:996
 
2554
msgid ""
 
2555
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
 
2556
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
 
2557
msgstr ""
 
2558
"Rydych wedi mynegi yr ydych eisiau derbyn y tystysgrif yma, ond nid yw wedi "
 
2559
"ei gyhoeddi i'r gweinydd sy'n ei gyflwyno.  Ydych eisiau dal i lwytho?"
 
2560
 
 
2561
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
 
2562
msgid ""
 
2563
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
 
2564
"KDE Control Center."
 
2565
msgstr ""
 
2566
"Gwrthodir y tystysgrif fel a ofynwyd.  Gallwch analluogi hyn yn y ganolfan "
 
2567
"rheoli KDE."
 
2568
 
 
2569
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
 
2570
msgid "Co&nnect"
 
2571
msgstr "Cy&sylltu"
 
2572
 
 
2573
#: kio/tcpslavebase.cpp:1076
 
2574
msgid ""
 
2575
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
 
2576
"unless otherwise noted.\n"
 
2577
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
 
2578
"transit."
 
2579
msgstr ""
 
2580
"Rydych ar fin mynd i mewn i modd diogel. Bydd pob trosglwyddiad yn cael ei "
 
2581
"amgriptio onibai i chi glywed yn wahanol. \n"
 
2582
"Golygir hyn na allai trydydd blaid wylio eich data yn hawdd ar y daith."
 
2583
 
 
2584
#: kio/tcpslavebase.cpp:1088
 
2585
#, fuzzy
 
2586
msgid "Display SSL &Information"
 
2587
msgstr "Dangos Gwybodaeth SSL"
 
2588
 
 
2589
#: kio/tcpslavebase.cpp:1090
 
2590
msgid "C&onnect"
 
2591
msgstr "C&ysylltu"
 
2592
 
 
2593
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
 
2594
#, fuzzy
 
2595
msgid ""
 
2596
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
 
2597
"password for this wallet below."
 
2598
msgstr ""
 
2599
"Mae KDE wedi gofyn i agor y waled '%1'.  Mewnosodwch y cyfrinair am y waled "
 
2600
"isod."
 
2601
 
 
2602
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
 
2603
#, fuzzy
 
2604
msgid ""
 
2605
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet "
 
2606
"'<b>%2</b>'. Please enter the password for this wallet below."
 
2607
msgstr ""
 
2608
"Mae'r cymhwysiad '%1' wedi gofyn i agor y waled '%2'.  Mewnosodwch y "
 
2609
"cyfrinair am y waled yma isod."
 
2610
 
 
2611
#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405
 
2612
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419
 
2613
msgid "&Open"
 
2614
msgstr "&Agor"
 
2615
 
 
2616
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
 
2617
msgid ""
 
2618
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
 
2619
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
 
2620
"click cancel to deny the application's request."
 
2621
msgstr ""
 
2622
"Mae KDE wedi gofyn i agor y waled.  Defnyddir hwn i gadw data gofalus mewn "
 
2623
"ffordd diogel.  Mewnosodwch gyfrinair i ddefnyddio efo'r waled yma, neu "
 
2624
"cliciwch Diddymu i wrthod cais y cymhwysiad."
 
2625
 
 
2626
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
 
2627
#, fuzzy
 
2628
msgid ""
 
2629
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
 
2630
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
 
2631
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
 
2632
msgstr ""
 
2633
"Mae'r cymhwysiad '%1' wedi gofyn i agor y waled KDE.  Defnyddir hwn i gadw "
 
2634
"data gofalus mewn ffordd diogel.  Mewnosodwch gyfrinair i ddefnyddio efo'r "
 
2635
"waled yma, neu cliciwch Diddymu i wrthod cais y cymhwysiad."
 
2636
 
 
2637
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
 
2638
#, fuzzy
 
2639
msgid ""
 
2640
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
 
2641
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
 
2642
"request."
 
2643
msgstr ""
 
2644
"Mae KDE wedi gofyn i agor waled newydd o'r enw '%1'.  Dewiswch gyfrinair am "
 
2645
"y waled yma, neu cliciwch Diddymu i wrthod cais y cymhwysiad."
 
2646
 
 
2647
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
 
2648
#, fuzzy
 
2649
msgid ""
 
2650
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
 
2651
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
 
2652
"application's request."
 
2653
msgstr ""
 
2654
"Mae'r cymhwysiad '%1' wedi gofyn i agor y waled '%2'.  Dewiswch gyfrinair am "
 
2655
"y waled yma, neu cliciwch Diddymu i wrthod cais y cymhwysiad."
 
2656
 
 
2657
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428
 
2658
msgid "C&reate"
 
2659
msgstr "C&reu"
 
2660
 
 
2661
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
 
2662
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
 
2663
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1199
 
2664
msgid "KDE Wallet Service"
 
2665
msgstr "Gwasanaeth Waled KDE"
 
2666
 
 
2667
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
 
2668
msgid ""
 
2669
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br>(Error code "
 
2670
"%2: %3)"
 
2671
msgstr ""
 
2672
 
 
2673
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
 
2674
#, fuzzy
 
2675
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
 
2676
msgstr "Mae'r cymhwysiad '%1' wedi gofyn am gyrchiad i'r waled agored '%2'."
 
2677
 
 
2678
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
 
2679
#, fuzzy
 
2680
msgid ""
 
2681
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet "
 
2682
"'<b>%2</b>'."
 
2683
msgstr "Mae'r cymhwysiad '%1' wedi gofyn am gyrchiad i'r waled agored '%2'."
 
2684
 
 
2685
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
 
2686
msgid ""
 
2687
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
 
2688
"password."
 
2689
msgstr ""
 
2690
"Methu agor y waled.  Rhaid i'r waled gael ei agor er mwyn newid y cyfrinair."
 
2691
 
 
2692
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622
 
2693
#, fuzzy
 
2694
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
 
2695
msgstr "Dewiswch cyfrinair newydd am y waled '%1'."
 
2696
 
 
2697
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
 
2698
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
 
2699
msgstr "Gwall wrth ail-gêlysgrifennu'r waled.  Ni newidwyd y cyfrinair."
 
2700
 
 
2701
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639
 
2702
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
 
2703
msgstr "Gwall wrth ail-agor y waled.  Efallai collwyd data."
 
2704
 
 
2705
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1199
 
2706
msgid ""
 
2707
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
 
2708
"application may be misbehaving."
 
2709
msgstr ""
 
2710
"Mae ceisiadau aflwyddianus niferus i gael cyrchiad i waled wedi bod.  "
 
2711
"Efallai mae cymhwysiad yn camymddwyn."
 
2712
 
 
2713
#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23
 
2714
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)"
 
2715
msgstr ""
 
2716
 
 
2717
#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25
 
2718
msgid "Passwords match."
 
2719
msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn cydweddu."
 
2720
 
 
2721
#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28
 
2722
msgid "Passwords do not match."
 
2723
msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau yn cydweddu."
 
2724
 
 
2725
#: misc/ktelnetservice.cpp:41
 
2726
msgid "telnet service"
 
2727
msgstr "gwasanaeth telnet"
 
2728
 
 
2729
#: misc/ktelnetservice.cpp:42
 
2730
msgid "telnet protocol handler"
 
2731
msgstr "trinydd protocol telnet"
 
2732
 
 
2733
#: misc/ktelnetservice.cpp:76
 
2734
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
 
2735
msgstr "Nid oes ganddoch caniatad i gyrchu'r protocol %1."
 
2736
 
 
2737
#: misc/kmailservice.cpp:32
 
2738
#, fuzzy
 
2739
msgid "KMailService"
 
2740
msgstr "Gwasanaeth ebost"
 
2741
 
 
2742
#: misc/kmailservice.cpp:32
 
2743
msgid "Mail service"
 
2744
msgstr "Gwasanaeth ebost"
 
2745
 
 
2746
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22
 
2747
msgid "Subject line"
 
2748
msgstr "Llinell pwnc"
 
2749
 
 
2750
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23
 
2751
msgid "Recipient"
 
2752
msgstr "Derbynnwr"
 
2753
 
 
2754
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33
 
2755
msgid "Error connecting to server."
 
2756
msgstr "Gwall wrth gysylltu i'r gweinydd"
 
2757
 
 
2758
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36
 
2759
msgid "Not connected."
 
2760
msgstr "Dim cyswllt."
 
2761
 
 
2762
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39
 
2763
msgid "Connection timed out."
 
2764
msgstr "Cysylltiad wedi goramseru."
 
2765
 
 
2766
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42
 
2767
msgid "Time out waiting for server interaction."
 
2768
msgstr "Goramser wrth aros am ryngweithiad gweinydd."
 
2769
 
 
2770
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46
 
2771
msgid "Server said: \"%1\""
 
2772
msgstr "Dywedodd y gweinydd: \"%1\""
 
2773
 
 
2774
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62
 
2775
msgid "KSendBugMail"
 
2776
msgstr "KSendBugMail"
 
2777
 
 
2778
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63
 
2779
msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
 
2780
msgstr "Gyrru adroddiad nam byr i submit@bugs.kde.org"
 
2781
 
 
2782
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65
 
2783
msgid "Author"
 
2784
msgstr "Awdur"
 
2785
 
 
2786
#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
 
2787
msgid "Settings..."
 
2788
msgstr "Gosodiadau..."
 
2789
 
 
2790
#: misc/uiserver.cpp:126
 
2791
msgid "Configure Network Operation Window"
 
2792
msgstr "Ffurfweddu Ffenestr Gweithrediadau'r Rhwydwaith"
 
2793
 
 
2794
#: misc/uiserver.cpp:130
 
2795
msgid "Show system tray icon"
 
2796
msgstr "Dangos eicon y teclyn cysawd"
 
2797
 
 
2798
#: misc/uiserver.cpp:131
 
2799
msgid "Keep network operation window always open"
 
2800
msgstr "Cadw'r ffenestr gweithrediadau'r rhwydwaith ar agor yn barhaol"
 
2801
 
 
2802
#: misc/uiserver.cpp:132
 
2803
msgid "Show column headers"
 
2804
msgstr "Dangos penodau'r colofnau"
 
2805
 
 
2806
#: misc/uiserver.cpp:133
 
2807
msgid "Show toolbar"
 
2808
msgstr "Dangos bar offer"
 
2809
 
 
2810
#: misc/uiserver.cpp:134
 
2811
msgid "Show statusbar"
 
2812
msgstr "Dangos bar cyflwr"
 
2813
 
 
2814
#: misc/uiserver.cpp:135
 
2815
msgid "Column widths are user adjustable"
 
2816
msgstr "Gall lledau'r colofnau gael eu addasu gan y defnyddiwr"
 
2817
 
 
2818
#: misc/uiserver.cpp:136
 
2819
msgid "Show information:"
 
2820
msgstr "Dangos gwybodaeth:"
 
2821
 
 
2822
#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
 
2823
msgid "URL"
 
2824
msgstr "URL"
 
2825
 
 
2826
#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
 
2827
msgid ""
 
2828
"_: Remaining Time\n"
 
2829
"Rem. Time"
 
2830
msgstr "Ams. yn Weddill"
 
2831
 
 
2832
#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
 
2833
msgid "Speed"
 
2834
msgstr "Cyflymdra"
 
2835
 
 
2836
#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
 
2837
msgid "Size"
 
2838
msgstr "Maint"
 
2839
 
 
2840
#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
 
2841
#, c-format
 
2842
msgid "%"
 
2843
msgstr "%"
 
2844
 
 
2845
#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
 
2846
msgid "Count"
 
2847
msgstr "Cyfrif"
 
2848
 
 
2849
#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
 
2850
msgid ""
 
2851
"_: Resume\n"
 
2852
"Res."
 
2853
msgstr "Ail-ddechrau"
 
2854
 
 
2855
#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
 
2856
#, fuzzy
 
2857
msgid "Local Filename"
 
2858
msgstr "Enw Ffeil Lleol"
 
2859
 
 
2860
#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
 
2861
msgid "Operation"
 
2862
msgstr "Gweithrediad"
 
2863
 
 
2864
#: misc/uiserver.cpp:254
 
2865
msgid "%1 / %2"
 
2866
msgstr "%1 / %2"
 
2867
 
 
2868
#: misc/uiserver.cpp:291
 
2869
msgid "%1/s"
 
2870
msgstr "%1/s"
 
2871
 
 
2872
#: misc/uiserver.cpp:302
 
2873
msgid "Copying"
 
2874
msgstr "Copïo"
 
2875
 
 
2876
#: misc/uiserver.cpp:311
 
2877
msgid "Moving"
 
2878
msgstr "Symud"
 
2879
 
 
2880
#: misc/uiserver.cpp:320
 
2881
msgid "Creating"
 
2882
msgstr "Creu"
 
2883
 
 
2884
#: misc/uiserver.cpp:329
 
2885
msgid "Deleting"
 
2886
msgstr "Dileu"
 
2887
 
 
2888
#: misc/uiserver.cpp:337
 
2889
msgid "Loading"
 
2890
msgstr "llwytho"
 
2891
 
 
2892
#: misc/uiserver.cpp:362
 
2893
msgid "Examining"
 
2894
msgstr "Arholi"
 
2895
 
 
2896
#: misc/uiserver.cpp:370
 
2897
msgid "Mounting"
 
2898
msgstr "Gosod"
 
2899
 
 
2900
#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
 
2901
msgid " Files: %1 "
 
2902
msgstr " Ffeiliau : %1 "
 
2903
 
 
2904
#: misc/uiserver.cpp:609
 
2905
msgid ""
 
2906
"_: Remaining Size\n"
 
2907
" Rem. Size: %1 kB "
 
2908
msgstr ""
 
2909
 
 
2910
#: misc/uiserver.cpp:610
 
2911
msgid ""
 
2912
"_: Remaining Time\n"
 
2913
" Rem. Time: 00:00:00 "
 
2914
msgstr ""
 
2915
 
 
2916
#: misc/uiserver.cpp:611
 
2917
msgid " %1 kB/s "
 
2918
msgstr " %1 kB/s "
 
2919
 
 
2920
#: misc/uiserver.cpp:679
 
2921
msgid "Cancel Job"
 
2922
msgstr "Diddymu'r Swydd"
 
2923
 
 
2924
#: misc/uiserver.cpp:1098
 
2925
msgid ""
 
2926
"_: Remaining Size\n"
 
2927
" Rem. Size: %1 "
 
2928
msgstr ""
 
2929
 
 
2930
#: misc/uiserver.cpp:1100
 
2931
msgid ""
 
2932
"_: Remaining Time\n"
 
2933
" Rem. Time: %1 "
 
2934
msgstr ""
 
2935
 
 
2936
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
 
2937
msgid "KDE"
 
2938
msgstr "KDE"
 
2939
 
 
2940
#: misc/uiserver.cpp:1384
 
2941
msgid "KDE Progress Information UI Server"
 
2942
msgstr "Gweinydd UI Gwybodaeth Cynnydd KDE"
 
2943
 
 
2944
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
 
2945
msgid "Developer"
 
2946
msgstr "Datblygwr"
 
2947
 
 
2948
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
 
2949
#, c-format
 
2950
msgid ""
 
2951
"The proxy configuration script is invalid:\n"
 
2952
"%1"
 
2953
msgstr ""
 
2954
"Mae'r ysgrifen ffurfweddu'r dirprwy yn annilys:\n"
 
2955
"%1"
 
2956
 
 
2957
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
 
2958
#, c-format
 
2959
msgid ""
 
2960
"The proxy configuration script returned an error:\n"
 
2961
"%1"
 
2962
msgstr ""
 
2963
"Mae gwall wedi'i ddychwelyd gan yr ysgrifen ffurfweddu'r dirprwy:\n"
 
2964
"%1"
 
2965
 
 
2966
#: misc/kpac/downloader.cpp:81
 
2967
#, c-format
 
2968
msgid ""
 
2969
"Could not download the proxy configuration script:\n"
 
2970
"%1"
 
2971
msgstr ""
 
2972
"Methu lawrlwytho'r ysgrifen ffurfweddu'r dirprwy:\n"
 
2973
"%1"
 
2974
 
 
2975
#: misc/kpac/downloader.cpp:83
 
2976
msgid "Could not download the proxy configuration script"
 
2977
msgstr "Methu lawrlwytho'r ysgrifen ffurfweddu'r dirprwy."
 
2978
 
 
2979
#: misc/kpac/discovery.cpp:116
 
2980
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
 
2981
msgstr "Methu canfod ysgrifen ffurfweddu'r dirpwry a gall ei defnyddio"
 
2982
 
 
2983
#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
 
2984
#, fuzzy
 
2985
msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
 
2986
msgstr "Peidio ag argraffu math mime y ffeil(iau) penodol"
 
2987
 
 
2988
#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
 
2989
msgid ""
 
2990
"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
 
2991
"specified, the mimetype of the given files is used."
 
2992
msgstr ""
 
2993
"Rhestru pob allwedd metadata a gynhelir o'r ffeil(iau) a roddwyd.  Os nid "
 
2994
"yw'r math mime wedi'i bennu, defnyddir math mime y ffeiliau a roddwyd."
 
2995
 
 
2996
#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
 
2997
msgid ""
 
2998
"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
 
2999
"specified, the mimetype of the given files is used."
 
3000
msgstr ""
 
3001
"Rhestru pob allwedd metadata amgen o'r ffeil(iau) a roddwyd. Os nid yw'r "
 
3002
"math mime wedi'i bennu, defnyddir math mime y ffeiliau a roddwyd."
 
3003
 
 
3004
#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
 
3005
msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
 
3006
msgstr ""
 
3007
"Rhestru pob allwedd metadata sydd efo gwerth yn y ffeil(iau) a roddwyd."
 
3008
 
 
3009
#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
 
3010
msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
 
3011
msgstr "Argraffu pob math mime lle mae cynnal metadata ar gael."
 
3012
 
 
3013
#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
 
3014
#, fuzzy
 
3015
msgid ""
 
3016
"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
 
3017
"have the same mimetype."
 
3018
msgstr ""
 
3019
"Peidio ag argraffu rhybudd pan rhoddwyd mwy nac un math mime, a nid yw "
 
3020
"ganddynt i gyd yr un math mime."
 
3021
 
 
3022
#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
 
3023
msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
 
3024
msgstr "Argraffu pob werth metadata sydd ar gael yn y ffeil(iau) a roddwyd."
 
3025
 
 
3026
#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
 
3027
msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
 
3028
msgstr ""
 
3029
"Argraffu y gwerthau metadata amgen sydd ar gael yn y ffeil(iau) a roddwyd."
 
3030
 
 
3031
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
 
3032
msgid ""
 
3033
"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of "
 
3034
"the given file(s)"
 
3035
msgstr ""
 
3036
"Agor ymgom priodweddau KDE i ganiatàu gweld a newid y metadata yn y "
 
3037
"ffeil(iau) a roddwyd."
 
3038
 
 
3039
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
 
3040
msgid ""
 
3041
"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-"
 
3042
"separated list of keys"
 
3043
msgstr ""
 
3044
"Argraffu gwerth 'allwedd' y ffeil(iau) a roddwyd.  Gall 'key' fod hefyd yn "
 
3045
"rhestr gwahanwyd gan gollnod o allweddi."
 
3046
 
 
3047
#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
 
3048
msgid ""
 
3049
"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
 
3050
"file(s)"
 
3051
msgstr ""
 
3052
"Ceisio gosod y gwerth 'gwerth' i'r allwedd metadata 'allwedd' am y "
 
3053
"ffeil(iau) a roddwyd."
 
3054
 
 
3055
#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
 
3056
#, fuzzy
 
3057
msgid "The group to get values from or set values to"
 
3058
msgstr "Y cylch i nôl gwerthoedd ohono neu i osod gwerthoedd iddo."
 
3059
 
 
3060
#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
 
3061
msgid "The file (or a number of files) to operate on."
 
3062
msgstr "Y ffeil (neu nifer o ffeiliau) i weithredu arnynt."
 
3063
 
 
3064
#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
 
3065
msgid "No support for metadata extraction found."
 
3066
msgstr "Dim cynnal wedi'i ganfod am dynnu metadata."
 
3067
 
 
3068
#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
 
3069
msgid "Supported MimeTypes:"
 
3070
msgstr "Mathau Mime a Gynhelir"
 
3071
 
 
3072
#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
 
3073
msgid "kfile"
 
3074
msgstr "kfile"
 
3075
 
 
3076
#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
 
3077
msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
 
3078
msgstr "Erfyn llinell gorchymyn i ddarllen a newid metadata ffeiliau."
 
3079
 
 
3080
#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
 
3081
msgid "No files specified"
 
3082
msgstr "Dim ffeiliau wedi'u pennu"
 
3083
 
 
3084
#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
 
3085
msgid "Cannot determine metadata"
 
3086
msgstr "Methu pennu metadata"
 
3087
 
 
3088
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
 
3089
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
 
3090
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
 
3091
msgstr "*.adr|Ffeiliau Tudnodau Opera (*.adr)"
 
3092
 
 
3093
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
 
3094
msgid ""
 
3095
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
 
3096
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
 
3097
"as possible, which is most likely a full hard drive."
 
3098
msgstr ""
 
3099
"Methwyd cadw'r tudnodau yn %1.  Y gwall a hysbyswyd oedd: %2.  Bydd y neges "
 
3100
"gwall yma yn cael ei ddangos dim ond unwaith.  Trwsiwch yr achos posibl o'r "
 
3101
"gwall mor gyflym ac syn'n bosibl.  Yr achos mwyaf debygol yw disg caled "
 
3102
"llawn."
 
3103
 
 
3104
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
 
3105
#, fuzzy
 
3106
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
 
3107
msgstr "Methu ychwanegu tudnod efo URL gwag"
 
3108
 
 
3109
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
 
3110
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
 
3111
msgstr "Ffeiliau *.html|HTML (*.html)"
 
3112
 
 
3113
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
 
3114
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
 
3115
msgstr "<!-- Creuwyd y ffeil yma gan Konqueror -->"
 
3116
 
 
3117
#: bookmarks/kbookmark.cc:117
 
3118
msgid "Create New Bookmark Folder"
 
3119
msgstr "Creu Plygell Newydd i Dudnodau"
 
3120
 
 
3121
#: bookmarks/kbookmark.cc:118
 
3122
#, c-format
 
3123
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
 
3124
msgstr "Creu Plygell Newydd i Dudnodau yn %1"
 
3125
 
 
3126
#: bookmarks/kbookmark.cc:120
 
3127
msgid "New folder:"
 
3128
msgstr "Plygell newydd:"
 
3129
 
 
3130
#: bookmarks/kbookmark.cc:286
 
3131
msgid "--- separator ---"
 
3132
msgstr "--- gwahanydd ---"
 
3133
 
 
3134
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
 
3135
msgid "Add Bookmark Here"
 
3136
msgstr "Ychwanegu Tudnod Yma"
 
3137
 
 
3138
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
 
3139
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
 
3140
msgstr "Agor y Blygell yn y Golygydd Tudnodau"
 
3141
 
 
3142
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
 
3143
msgid "Delete Folder"
 
3144
msgstr "Dileu Plygell"
 
3145
 
 
3146
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
 
3147
msgid "Copy Link Address"
 
3148
msgstr "Copïo Cyfeiriad Cyswllt"
 
3149
 
 
3150
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
 
3151
msgid "Delete Bookmark"
 
3152
msgstr "Dileu y Tudnod"
 
3153
 
 
3154
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
 
3155
#, fuzzy
 
3156
msgid "Bookmark Properties"
 
3157
msgstr "Priodweddau"
 
3158
 
 
3159
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
 
3160
#, fuzzy
 
3161
msgid ""
 
3162
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
 
3163
"\"%1\"?"
 
3164
msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu'r plygell tudnodau yma?"
 
3165
 
 
3166
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
 
3167
#, fuzzy
 
3168
msgid ""
 
3169
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
 
3170
"\"%1\"?"
 
3171
msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu'r tudnod yma?"
 
3172
 
 
3173
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
 
3174
#, fuzzy
 
3175
msgid "Bookmark Folder Deletion"
 
3176
msgstr "Gwaredu Plygell Tudnodau"
 
3177
 
 
3178
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
 
3179
#, fuzzy
 
3180
msgid "Bookmark Deletion"
 
3181
msgstr "Dewis y Baner"
 
3182
 
 
3183
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
 
3184
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
 
3185
msgstr "Creu Plygell allan o'r Tabiau Tudnodau..."
 
3186
 
 
3187
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
 
3188
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
 
3189
msgstr "Ychwanegu plygell o dudnodau am bob tab sy'n agored."
 
3190
 
 
3191
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
 
3192
msgid "Add Bookmark"
 
3193
msgstr "Ychwanegu Tudnod"
 
3194
 
 
3195
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
 
3196
msgid "Add a bookmark for the current document"
 
3197
msgstr "Ychwanegu tudnod am y ddogfen gyfredol"
 
3198
 
 
3199
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
 
3200
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
 
3201
msgstr "Golygu eich casgliad tudnodau mewn ffenest gwahanol"
 
3202
 
 
3203
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
 
3204
msgid "&New Bookmark Folder..."
 
3205
msgstr "&Plygell Newydd i Tudnodau..."
 
3206
 
 
3207
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
 
3208
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
 
3209
msgstr "Creu plygell newydd i dudnodau yn y ddewislen yma"
 
3210
 
 
3211
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
 
3212
msgid "Quick Actions"
 
3213
msgstr "Gweithrediadau Brys"
 
3214
 
 
3215
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968
 
3216
#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47
 
3217
msgid "Location:"
 
3218
msgstr "Lleoliad:"
 
3219
 
 
3220
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3223
 
3221
msgid "&Add"
 
3222
msgstr "&Ychwanegu"
 
3223
 
 
3224
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
 
3225
msgid "&New Folder..."
 
3226
msgstr "&Plygell Newydd"
 
3227
 
 
3228
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
 
3229
msgid "Bookmark"
 
3230
msgstr "Tudnod"
 
3231
 
 
3232
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
 
3233
msgid "Netscape Bookmarks"
 
3234
msgstr "Tudnodau Netscape"
 
3235
 
 
3236
#: httpfilter/httpfilter.cc:278
 
3237
msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
 
3238
msgstr "Diwedd annisgwyl i'r ddata, efallai mae gwybodaeth wedi'i cholli."
 
3239
 
 
3240
#: httpfilter/httpfilter.cc:335
 
3241
msgid "Receiving corrupt data."
 
3242
msgstr "Derbyn data llygredig."
 
3243
 
 
3244
#: kioexec/main.cpp:50
 
3245
msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
 
3246
msgstr ""
 
3247
"KIO Exec - Agor ffeiliau pell, arsylwi newidiadau, gofyn am lanlwytho."
 
3248
 
 
3249
#: kioexec/main.cpp:54
 
3250
msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
 
3251
msgstr "Trin URLau fel ffeiliau lleol a'u dileu wedyn"
 
3252
 
 
3253
#: kioexec/main.cpp:55
 
3254
#, fuzzy
 
3255
msgid "Suggested file name for the downloaded file"
 
3256
msgstr "Dewiswch enw ffeil amgen i'r ffeil newydd."
 
3257
 
 
3258
#: kioexec/main.cpp:56
 
3259
msgid "Command to execute"
 
3260
msgstr "Gorchymyn i Weithredu"
 
3261
 
 
3262
#: kioexec/main.cpp:57
 
3263
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
 
3264
msgstr "URL(au) neu ffeil(iau) lleol i'w defnyddio fel 'gorchymyn'"
 
3265
 
 
3266
#: kioexec/main.cpp:73
 
3267
msgid "'command' expected.\n"
 
3268
msgstr "'gorchymyn' a ddisgwylir.\n"
 
3269
 
 
3270
#: kioexec/main.cpp:102
 
3271
msgid ""
 
3272
"The URL %1\n"
 
3273
"is malformed"
 
3274
msgstr ""
 
3275
"Mae'r URL %1\n"
 
3276
"wedi'i gam-fformatio"
 
3277
 
 
3278
#: kioexec/main.cpp:104
 
3279
msgid ""
 
3280
"Remote URL %1\n"
 
3281
"not allowed with --tempfiles switch"
 
3282
msgstr ""
 
3283
"Ni chaniateir URL pell %1\n"
 
3284
"efo'r cymal --tempfiles"
 
3285
 
 
3286
#: kioexec/main.cpp:237
 
3287
msgid ""
 
3288
"The supposedly temporary file\n"
 
3289
"%1\n"
 
3290
"has been modified.\n"
 
3291
"Do you still want to delete it?"
 
3292
msgstr ""
 
3293
"Mae'r ffeil\n"
 
3294
"%1\n"
 
3295
"(oedd i fod dros dro) wedi ei newid. \n"
 
3296
"Ydych eisiau ei dileu?"
 
3297
 
 
3298
#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245
 
3299
msgid "File Changed"
 
3300
msgstr "Newidwyd y ffeil."
 
3301
 
 
3302
#: kioexec/main.cpp:238
 
3303
#, fuzzy
 
3304
msgid "Do Not Delete"
 
3305
msgstr "Dim byd i'w dileu."
 
3306
 
 
3307
#: kioexec/main.cpp:244
 
3308
msgid ""
 
3309
"The file\n"
 
3310
"%1\n"
 
3311
"has been modified.\n"
 
3312
"Do you want to upload the changes?"
 
3313
msgstr ""
 
3314
"Mae'r ffeil\n"
 
3315
"%1\n"
 
3316
"wedi ei newid. \n"
 
3317
"Ydych eisiau lanlwytho'r newidiadau?"
 
3318
 
 
3319
#: kioexec/main.cpp:245
 
3320
msgid "Upload"
 
3321
msgstr "Lanlwytho"
 
3322
 
 
3323
#: kioexec/main.cpp:245
 
3324
msgid "Do Not Upload"
 
3325
msgstr ""
 
3326
 
 
3327
#: kioexec/main.cpp:274
 
3328
msgid "KIOExec"
 
3329
msgstr "KIOExec"
 
3330
 
 
3331
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
 
3332
msgid "&Meta Info"
 
3333
msgstr "&Gwybodaeth Meta"
 
3334
 
 
3335
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90
 
3336
msgid "Select Folder"
 
3337
msgstr "Dewis Plygell"
 
3338
 
 
3339
#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92
 
3340
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125
 
3341
msgid "New Folder..."
 
3342
msgstr "Plygell Newydd..."
 
3343
 
 
3344
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109
 
3345
msgid "Folders"
 
3346
msgstr "Plygyll"
 
3347
 
 
3348
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128
 
3349
#, fuzzy
 
3350
msgid "Show Hidden Folders"
 
3351
msgstr "Dangos Ffeiliau Cudd"
 
3352
 
 
3353
#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393
 
3354
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411
 
3355
msgid "New Folder"
 
3356
msgstr "Plygell Newydd"
 
3357
 
 
3358
#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412
 
3359
#, c-format
 
3360
msgid ""
 
3361
"Create new folder in:\n"
 
3362
"%1"
 
3363
msgstr ""
 
3364
"Creu plygell newydd yn: \n"
 
3365
"%1"
 
3366
 
 
3367
#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435
 
3368
msgid "A file or folder named %1 already exists."
 
3369
msgstr "Mae ffeil neu blygell o'r enw %1 mewn bod yn barod."
 
3370
 
 
3371
#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439
 
3372
#, fuzzy
 
3373
msgid "You do not have permission to create that folder."
 
3374
msgstr "Does dim hawliau ganddoch i greu'r plygell yna."
 
3375
 
 
3376
#: kfile/knotifydialog.cpp:81
 
3377
msgid "Sounds"
 
3378
msgstr "Syniau"
 
3379
 
 
3380
#: kfile/knotifydialog.cpp:82
 
3381
msgid "Logging"
 
3382
msgstr "Cofnodi"
 
3383
 
 
3384
#: kfile/knotifydialog.cpp:83
 
3385
msgid "Program Execution"
 
3386
msgstr "Gweithrediad Rhaglen"
 
3387
 
 
3388
#: kfile/knotifydialog.cpp:84
 
3389
msgid "Message Windows"
 
3390
msgstr "Ffenestri Negesau"
 
3391
 
 
3392
#: kfile/knotifydialog.cpp:85
 
3393
msgid "Passive Windows"
 
3394
msgstr "Ffenestri Goddefol"
 
3395
 
 
3396
#: kfile/knotifydialog.cpp:86
 
3397
msgid "Standard Error Output"
 
3398
msgstr "Allbwn Gwall Safonol"
 
3399
 
 
3400
#: kfile/knotifydialog.cpp:87
 
3401
msgid "Taskbar"
 
3402
msgstr "Bar Tasgiau"
 
3403
 
 
3404
#: kfile/knotifydialog.cpp:121
 
3405
msgid "Execute a program"
 
3406
msgstr "Gweithredu rhaglen"
 
3407
 
 
3408
#: kfile/knotifydialog.cpp:122
 
3409
msgid "Print to Standard error output"
 
3410
msgstr "Argraffu i allbwn gwall safonol"
 
3411
 
 
3412
#: kfile/knotifydialog.cpp:123
 
3413
msgid "Display a messagebox"
 
3414
msgstr "Dangos blwch neges"
 
3415
 
 
3416
#: kfile/knotifydialog.cpp:124
 
3417
msgid "Log to a file"
 
3418
msgstr "Ysgrifennu i ffeil cofnod"
 
3419
 
 
3420
#: kfile/knotifydialog.cpp:125
 
3421
msgid "Play a sound"
 
3422
msgstr "Chwarae sŵn"
 
3423
 
 
3424
#: kfile/knotifydialog.cpp:126
 
3425
msgid "Flash the taskbar entry"
 
3426
msgstr "Fflachio cofnod y bar tasgiau"
 
3427
 
 
3428
#: kfile/knotifydialog.cpp:163
 
3429
msgid "Notification Settings"
 
3430
msgstr "Gosodiadau Hysbysau"
 
3431
 
 
3432
#: kfile/knotifydialog.cpp:309
 
3433
msgid ""
 
3434
"<qt>You may use the following macros<br>in the commandline:<br><b>%e</b>: "
 
3435
"for the event name,<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent "
 
3436
"the event,<br><b>%s</b>: for the notification message,<br><b>%w</b>: for the "
 
3437
"numeric window ID where the event originated,<br><b>%i</b>: for the numeric "
 
3438
"event ID."
 
3439
msgstr ""
 
3440
"<qt>Gallwch ddefnyddio'r macros isod <br>yn y llinell "
 
3441
"gorchymyn:<br><b>%e</b>: am enw'r digwyddiad,<br><b>%a</b>: am enw'r "
 
3442
"cymhwysiad a anfonodd y digwyddiad,<br><b>%s</b>: am y neges "
 
3443
"hysbysu,<br><b>%w</b>: am yr ID ffenestr rhifol lle cychwynnodd y "
 
3444
"digwyddiad, <br><b>%i</b>: am yr ID digwyddiad rhifol."
 
3445
 
 
3446
#: kfile/knotifydialog.cpp:339
 
3447
#, fuzzy
 
3448
msgid "Advanced <<"
 
3449
msgstr "Gosod &uwch"
 
3450
 
 
3451
#: kfile/knotifydialog.cpp:340
 
3452
msgid "Hide advanced options"
 
3453
msgstr "Cuddio dewisiadau uwch"
 
3454
 
 
3455
#: kfile/knotifydialog.cpp:356
 
3456
#, fuzzy
 
3457
msgid "Advanced >>"
 
3458
msgstr "Gosod &uwch"
 
3459
 
 
3460
#: kfile/knotifydialog.cpp:357
 
3461
msgid "Show advanced options"
 
3462
msgstr "Dangos dewisiadau uwch"
 
3463
 
 
3464
#: kfile/knotifydialog.cpp:782
 
3465
#, fuzzy
 
3466
msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
 
3467
msgstr "Achosir i'r hysbysau gael ei ail-osod i'w rhagosodiadau!"
 
3468
 
 
3469
#: kfile/knotifydialog.cpp:784
 
3470
msgid "Are You Sure?"
 
3471
msgstr "Ydych Yn Sicr?"
 
3472
 
 
3473
#: kfile/knotifydialog.cpp:785
 
3474
msgid "&Reset"
 
3475
msgstr "&Ailosod"
 
3476
 
 
3477
#: kfile/knotifydialog.cpp:858
 
3478
msgid "Select Sound File"
 
3479
msgstr "Dewis Ffeil Sw^n"
 
3480
 
 
3481
#: kfile/knotifydialog.cpp:894
 
3482
msgid "Select Log File"
 
3483
msgstr "Dewis Ffeil Cofnodi"
 
3484
 
 
3485
#: kfile/knotifydialog.cpp:908
 
3486
msgid "Select File to Execute"
 
3487
msgstr "Dewis Ffeil i Weithredu"
 
3488
 
 
3489
#: kfile/knotifydialog.cpp:942
 
3490
#, fuzzy
 
3491
msgid "The specified file does not exist."
 
3492
msgstr "Efallai nad yw'r plygell penodol mewn bod."
 
3493
 
 
3494
#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
 
3495
msgid "No description available"
 
3496
msgstr "Disgrifiad"
 
3497
 
 
3498
#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88
 
3499
msgid "Menu Editor"
 
3500
msgstr "Golygydd Dewislen"
 
3501
 
 
3502
#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258
 
3503
msgid "Menu"
 
3504
msgstr "Dewislen"
 
3505
 
 
3506
#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98
 
3507
msgid "New..."
 
3508
msgstr "Newydd ..."
 
3509
 
 
3510
#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100
 
3511
msgid "Move Up"
 
3512
msgstr "Symud i Fyny"
 
3513
 
 
3514
#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101
 
3515
msgid "Move Down"
 
3516
msgstr "Symud i Lawr"
 
3517
 
 
3518
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
 
3519
msgid "Small Icons"
 
3520
msgstr "Eiconau Bach"
 
3521
 
 
3522
#: kfile/kfileiconview.cpp:67
 
3523
msgid "Large Icons"
 
3524
msgstr "Eiconau Mawr"
 
3525
 
 
3526
#: kfile/kfileiconview.cpp:75
 
3527
msgid "Thumbnail Previews"
 
3528
msgstr "Rhagolygon Cryno"
 
3529
 
 
3530
#: kfile/kfileiconview.cpp:119
 
3531
msgid "Icon View"
 
3532
msgstr "Golwg Eicon"
 
3533
 
 
3534
#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250
 
3535
msgid "Select Icon"
 
3536
msgstr "Dewis Eicon"
 
3537
 
 
3538
#: kfile/kicondialog.cpp:270
 
3539
msgid "Icon Source"
 
3540
msgstr "Ffynhonell Eicon"
 
3541
 
 
3542
#: kfile/kicondialog.cpp:276
 
3543
msgid "S&ystem icons:"
 
3544
msgstr "E&iconau cysawd:"
 
3545
 
 
3546
#: kfile/kicondialog.cpp:281
 
3547
msgid "O&ther icons:"
 
3548
msgstr "Ei&conau eraill:"
 
3549
 
 
3550
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
 
3551
#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3622 rc.cpp:225
 
3552
#, no-c-format
 
3553
msgid "&Browse..."
 
3554
msgstr "&Pori..."
 
3555
 
 
3556
#: kfile/kicondialog.cpp:293
 
3557
msgid "Clear Search"
 
3558
msgstr "Gwagu'r Chwiliad"
 
3559
 
 
3560
#: kfile/kicondialog.cpp:297
 
3561
msgid "&Search:"
 
3562
msgstr "&Chwilio:"
 
3563
 
 
3564
#: kfile/kicondialog.cpp:308
 
3565
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
 
3566
msgstr ""
 
3567
 
 
3568
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204
 
3569
#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:285
 
3570
#, no-c-format
 
3571
msgid "Actions"
 
3572
msgstr "Gweithrediadau"
 
3573
 
 
3574
#: kfile/kicondialog.cpp:331
 
3575
#, fuzzy
 
3576
msgid "Animations"
 
3577
msgstr "Stopio Animeiddiadau"
 
3578
 
 
3579
#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296
 
3580
msgid "Applications"
 
3581
msgstr "Cymhwysiannau"
 
3582
 
 
3583
#: kfile/kicondialog.cpp:333
 
3584
msgid "Categories"
 
3585
msgstr "Categoriau"
 
3586
 
 
3587
#: kfile/kicondialog.cpp:334
 
3588
msgid "Devices"
 
3589
msgstr "Dyfeisiau"
 
3590
 
 
3591
#: kfile/kicondialog.cpp:335
 
3592
#, fuzzy
 
3593
msgid "Emblems"
 
3594
msgstr "symudol"
 
3595
 
 
3596
#: kfile/kicondialog.cpp:336
 
3597
#, fuzzy
 
3598
msgid "Emotes"
 
3599
msgstr "Cynnwys Gwag"
 
3600
 
 
3601
#: kfile/kicondialog.cpp:337
 
3602
msgid "Filesystems"
 
3603
msgstr "Cysodau ffeil"
 
3604
 
 
3605
#: kfile/kicondialog.cpp:338
 
3606
msgid "International"
 
3607
msgstr "Rhyngwladol"
 
3608
 
 
3609
#: kfile/kicondialog.cpp:339
 
3610
msgid "Mimetypes"
 
3611
msgstr "Mathau MIME"
 
3612
 
 
3613
#: kfile/kicondialog.cpp:340
 
3614
#, fuzzy
 
3615
msgid "Places"
 
3616
msgstr "Tudalennau"
 
3617
 
 
3618
#: kfile/kicondialog.cpp:341
 
3619
#, fuzzy
 
3620
msgid "Status"
 
3621
msgstr "Ymgychwyn"
 
3622
 
 
3623
#: kfile/kicondialog.cpp:589
 
3624
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
 
3625
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ffeiliau eicon  (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
 
3626
 
 
3627
#: kfile/kurlbar.cpp:348
 
3628
msgid ""
 
3629
"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
 
3630
"locations.<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that "
 
3631
"location.<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove "
 
3632
"shortcuts.</qt>"
 
3633
msgstr ""
 
3634
"<qt>Mae'r panel <b>Cyrchu ar Frys</b> yn darparu cyrchiad hawdd i leoliadau "
 
3635
"ffeil a ddefnyddir yn aml.<p>Bydd clicio ar un o'r cofnodion byrlwybr yn "
 
3636
"mynd â chi i'r lleoliad yna.<p>Drwy dde-glicio ar gofnod, gallwch ychwanegu, "
 
3637
"golygu a diddymu byrlwybrau.</qt>"
 
3638
 
 
3639
#: kfile/kurlbar.cpp:730
 
3640
msgid "&Large Icons"
 
3641
msgstr "Eiconau &Mawr"
 
3642
 
 
3643
#: kfile/kurlbar.cpp:730
 
3644
msgid "&Small Icons"
 
3645
msgstr "Eiconau &Bach"
 
3646
 
 
3647
#: kfile/kurlbar.cpp:736
 
3648
msgid "&Edit Entry..."
 
3649
msgstr "&Golygu cofnod ..."
 
3650
 
 
3651
#: kfile/kurlbar.cpp:740
 
3652
msgid "&Add Entry..."
 
3653
msgstr "&Ychwanegu cofnod ..."
 
3654
 
 
3655
#: kfile/kurlbar.cpp:744
 
3656
msgid "&Remove Entry"
 
3657
msgstr "&Diddymu Cofnod"
 
3658
 
 
3659
#: kfile/kurlbar.cpp:776
 
3660
msgid "Enter a description"
 
3661
msgstr "Rhoi disgrifiad"
 
3662
 
 
3663
#: kfile/kurlbar.cpp:922
 
3664
msgid "Edit Quick Access Entry"
 
3665
msgstr "Golygu Cofnod Cyrchu ar Frys"
 
3666
 
 
3667
#: kfile/kurlbar.cpp:925
 
3668
msgid ""
 
3669
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
 
3670
"entry.</b></br></qt>"
 
3671
msgstr ""
 
3672
"<qt><b>Mae angen darparu disgrifiad, URL ac eicon i'r cofnod Cyrchu ar Frys "
 
3673
"yma.</b></br></qt>"
 
3674
 
 
3675
#: kfile/kurlbar.cpp:932
 
3676
msgid ""
 
3677
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
 
3678
"description should consist of one or two words that will help you remember "
 
3679
"what this entry refers to.</qt>"
 
3680
msgstr ""
 
3681
"<qt>Dyma'r testun a fydd yn ymddangos yn y panel Cyrchu ar Frys.<p>Dylai'r "
 
3682
"disgrifiad gynnwys un neu ddau o eiriau a fydd yn helpu chi gofio be mae'r "
 
3683
"cofnod hwn yn cyfeirio ato.</qt>"
 
3684
 
 
3685
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
 
3686
#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:176
 
3687
#, no-c-format
 
3688
msgid "&Description:"
 
3689
msgstr "&Disgrifiad:"
 
3690
 
 
3691
#: kfile/kurlbar.cpp:942
 
3692
msgid ""
 
3693
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
 
3694
"used. For "
 
3695
"example:<p>%1<br>http://www.kde.org<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<p>By "
 
3696
"clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
 
3697
"appropriate URL.</qt>"
 
3698
msgstr ""
 
3699
"<qt>Y lleoliad sydd ar y cyd efo'r cofnod.  Gellir defnyddio unrhyw URL "
 
3700
"dilys.  Er enghraifft: "
 
3701
"<p>%1<br>http://www.kde.org<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable <p>Gan "
 
3702
"glicio ar y botwm wrth ymyl y blwch golygu testun, gallwch pori at URL "
 
3703
"addas. </qt>"
 
3704
 
 
3705
#: kfile/kurlbar.cpp:946
 
3706
msgid "&URL:"
 
3707
msgstr "&URL:"
 
3708
 
 
3709
#: kfile/kurlbar.cpp:953
 
3710
msgid ""
 
3711
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
 
3712
"the button to select a different icon.</qt>"
 
3713
msgstr ""
 
3714
"<qt>Yr eicon a ymddenygs yn y panel Cyrchu ar Frys.<p>Cliciwch ar y botwm i "
 
3715
"ddewis eicon gwahanol.</qt>"
 
3716
 
 
3717
#: kfile/kurlbar.cpp:955
 
3718
msgid "Choose an &icon:"
 
3719
msgstr "Dewis &eicon:"
 
3720
 
 
3721
#: kfile/kurlbar.cpp:971
 
3722
msgid "&Only show when using this application (%1)"
 
3723
msgstr "Dangos 'mond &pan ddefnyddir y cymhwysiad yma (%1)"
 
3724
 
 
3725
#: kfile/kurlbar.cpp:974
 
3726
msgid ""
 
3727
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
 
3728
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
 
3729
"be available in all applications.</qt>"
 
3730
msgstr ""
 
3731
"<qt>Dewis y gosodiad yma os ydych eisiau i'r cofnod yma ddangos 'mond pan "
 
3732
"ddefnyddir y cymhwysiad yma (%1).<p>Os ni ddewisir y gosodiad yma, bydd y "
 
3733
"cofnod ar gael ym mhob chymhwysiad.</qt>"
 
3734
 
 
3735
#: kfile/kdiroperator.cpp:448
 
3736
#, fuzzy
 
3737
msgid "You did not select a file to delete."
 
3738
msgstr "Wnaethoch chi ddim dewis ffeil i ddileu."
 
3739
 
 
3740
#: kfile/kdiroperator.cpp:449
 
3741
msgid "Nothing to Delete"
 
3742
msgstr "Dim byd i'w dileu."
 
3743
 
 
3744
#: kfile/kdiroperator.cpp:471
 
3745
msgid ""
 
3746
"<qt>Do you really want to delete\n"
 
3747
" <b>'%1'</b>?</qt>"
 
3748
msgstr ""
 
3749
"<qt>Ydych wir eisiau dileu\n"
 
3750
" <b>'%1'</b>?</qt>"
 
3751
 
 
3752
#: kfile/kdiroperator.cpp:473
 
3753
msgid "Delete File"
 
3754
msgstr "Dileu Ffeil"
 
3755
 
 
3756
#: kfile/kdiroperator.cpp:478
 
3757
#, c-format
 
3758
msgid ""
 
3759
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
 
3760
"Do you really want to delete these %n items?"
 
3761
msgstr ""
 
3762
"Ydych wir eisiau dileu yr eitem yma?\n"
 
3763
"Ydych wir eisiau dileu y %n o eitemau yma?"
 
3764
 
 
3765
#: kfile/kdiroperator.cpp:480
 
3766
msgid "Delete Files"
 
3767
msgstr "Dileu Ffeiliau"
 
3768
 
 
3769
#: kfile/kdiroperator.cpp:511
 
3770
#, fuzzy
 
3771
msgid "You did not select a file to trash."
 
3772
msgstr "Wnaethoch chi ddim dewis ffeil i ddileu."
 
3773
 
 
3774
#: kfile/kdiroperator.cpp:512
 
3775
#, fuzzy
 
3776
msgid "Nothing to Trash"
 
3777
msgstr "Dim byd i'w Ddadwneud"
 
3778
 
 
3779
#: kfile/kdiroperator.cpp:534
 
3780
#, fuzzy
 
3781
msgid ""
 
3782
"<qt>Do you really want to trash\n"
 
3783
" <b>'%1'</b>?</qt>"
 
3784
msgstr ""
 
3785
"<qt>Ydych wir eisiau dileu\n"
 
3786
" <b>'%1'</b>?</qt>"
 
3787
 
 
3788
#: kfile/kdiroperator.cpp:536
 
3789
#, fuzzy
 
3790
msgid "Trash File"
 
3791
msgstr "Sbwriel"
 
3792
 
 
3793
#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544
 
3794
msgid ""
 
3795
"_: to trash\n"
 
3796
"&Trash"
 
3797
msgstr ""
 
3798
 
 
3799
#: kfile/kdiroperator.cpp:541
 
3800
#, c-format
 
3801
msgid ""
 
3802
"_n: translators: not called for n == 1\n"
 
3803
"Do you really want to trash these %n items?"
 
3804
msgstr ""
 
3805
"Ydych wir eisiau dileu'r %n eitem yma?\n"
 
3806
"Ydych wir eisiau dileu'r %n eitem yma?"
 
3807
 
 
3808
#: kfile/kdiroperator.cpp:543
 
3809
#, fuzzy
 
3810
msgid "Trash Files"
 
3811
msgstr "Ffeiliau dros dro"
 
3812
 
 
3813
#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726
 
3814
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
 
3815
msgstr ""
 
3816
"Nid ydy'r plygell penodol yn bodoli, neu doedd o ddim yn ddarllenadwy."
 
3817
 
 
3818
#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321
 
3819
#: kfile/kfiledetailview.cpp:64
 
3820
msgid "Detailed View"
 
3821
msgstr "Golwg Manwl"
 
3822
 
 
3823
#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319
 
3824
msgid "Short View"
 
3825
msgstr "Golwg Byr"
 
3826
 
 
3827
#: kfile/kdiroperator.cpp:1260
 
3828
msgid "Parent Folder"
 
3829
msgstr "Plygell Rhiant"
 
3830
 
 
3831
#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57
 
3832
msgid "Home Folder"
 
3833
msgstr "Plygell Cartref"
 
3834
 
 
3835
#: kfile/kdiroperator.cpp:1271
 
3836
msgid "Move to Trash"
 
3837
msgstr "Symud i'r Sbwriel"
 
3838
 
 
3839
#: kfile/kdiroperator.cpp:1282
 
3840
msgid "Sorting"
 
3841
msgstr "Didoli"
 
3842
 
 
3843
#: kfile/kdiroperator.cpp:1283
 
3844
msgid "By Name"
 
3845
msgstr "Gan Enw"
 
3846
 
 
3847
#: kfile/kdiroperator.cpp:1286
 
3848
msgid "By Date"
 
3849
msgstr "Gan Ddyddiad"
 
3850
 
 
3851
#: kfile/kdiroperator.cpp:1289
 
3852
msgid "By Size"
 
3853
msgstr "Gan Faint"
 
3854
 
 
3855
#: kfile/kdiroperator.cpp:1292
 
3856
msgid "Reverse"
 
3857
msgstr "Gwrthwyneb"
 
3858
 
 
3859
#: kfile/kdiroperator.cpp:1302
 
3860
msgid "Folders First"
 
3861
msgstr "Plygyll yn Gyntaf"
 
3862
 
 
3863
#: kfile/kdiroperator.cpp:1304
 
3864
msgid "Case Insensitive"
 
3865
msgstr "Dim bwys am lythrennau bras"
 
3866
 
 
3867
#: kfile/kdiroperator.cpp:1324
 
3868
msgid "Show Hidden Files"
 
3869
msgstr "Dangos Ffeiliau Cudd"
 
3870
 
 
3871
#: kfile/kdiroperator.cpp:1327
 
3872
msgid "Separate Folders"
 
3873
msgstr "Plygyll ar Wahân"
 
3874
 
 
3875
#: kfile/kdiroperator.cpp:1331
 
3876
msgid "Show Preview"
 
3877
msgstr "Dangos Rhagolwg"
 
3878
 
 
3879
#: kfile/kdiroperator.cpp:1335
 
3880
#, fuzzy
 
3881
msgid "Hide Preview"
 
3882
msgstr "Rhagweld"
 
3883
 
 
3884
#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46
 
3885
msgid "Desktop"
 
3886
msgstr "Penbwrdd"
 
3887
 
 
3888
#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53
 
3889
msgid "Documents"
 
3890
msgstr "Dogfennau"
 
3891
 
 
3892
#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62
 
3893
msgid "Storage Media"
 
3894
msgstr ""
 
3895
 
 
3896
#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67
 
3897
#, fuzzy
 
3898
msgid "Network Folders"
 
3899
msgstr "Plygell Newydd"
 
3900
 
 
3901
#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53
 
3902
msgid "&Automatic preview"
 
3903
msgstr "&Awtomatig"
 
3904
 
 
3905
#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58
 
3906
msgid "&Preview"
 
3907
msgstr "&Rhagolwg"
 
3908
 
 
3909
#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66
 
3910
msgid "Name"
 
3911
msgstr "Enw"
 
3912
 
 
3913
#: kfile/kfiledetailview.cpp:68
 
3914
msgid "Date"
 
3915
msgstr "Dyddiad"
 
3916
 
 
3917
#: kfile/kfiledetailview.cpp:69
 
3918
msgid "Permissions"
 
3919
msgstr "Caniatad"
 
3920
 
 
3921
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421
 
3922
#: kfile/kfiledetailview.cpp:70
 
3923
msgid "Owner"
 
3924
msgstr "Perchennog"
 
3925
 
 
3926
#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1983
 
3927
msgid "Group"
 
3928
msgstr "Grw^p"
 
3929
 
 
3930
#: kfile/kpreviewprops.cpp:49
 
3931
msgid "P&review"
 
3932
msgstr "R&hagolwg"
 
3933
 
 
3934
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423
 
3935
#, fuzzy
 
3936
msgid "Owning Group"
 
3937
msgstr "Grwp Newydd"
 
3938
 
 
3939
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425
 
3940
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1987
 
3941
msgid "Others"
 
3942
msgstr "Eraill"
 
3943
 
 
3944
#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427
 
3945
msgid "Mask"
 
3946
msgstr ""
 
3947
 
 
3948
#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429
 
3949
#, fuzzy
 
3950
msgid "Named User"
 
3951
msgstr "Defnyddwyr a Wrthodir"
 
3952
 
 
3953
#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431
 
3954
#, fuzzy
 
3955
msgid "Named Group"
 
3956
msgstr "Grwp Newydd"
 
3957
 
 
3958
#: kfile/kacleditwidget.cpp:81
 
3959
msgid "Add Entry..."
 
3960
msgstr "Ychwanegu cofnod ..."
 
3961
 
 
3962
#: kfile/kacleditwidget.cpp:83
 
3963
msgid "Edit Entry..."
 
3964
msgstr "Golygu cofnod ..."
 
3965
 
 
3966
#: kfile/kacleditwidget.cpp:85
 
3967
#, fuzzy
 
3968
msgid "Delete Entry"
 
3969
msgstr "Dileu eitem"
 
3970
 
 
3971
#: kfile/kacleditwidget.cpp:280
 
3972
msgid " (Default)"
 
3973
msgstr " (Rhagosodedig)"
 
3974
 
 
3975
#: kfile/kacleditwidget.cpp:397
 
3976
#, fuzzy
 
3977
msgid "Edit ACL Entry"
 
3978
msgstr "&Golygu cofnod ..."
 
3979
 
 
3980
#: kfile/kacleditwidget.cpp:407
 
3981
#, fuzzy
 
3982
msgid "Entry Type"
 
3983
msgstr "Math ye argraffydd:"
 
3984
 
 
3985
#: kfile/kacleditwidget.cpp:410
 
3986
msgid "Default for new files in this folder"
 
3987
msgstr ""
 
3988
 
 
3989
#: kfile/kacleditwidget.cpp:446
 
3990
msgid "User: "
 
3991
msgstr "Defnyddiwr: "
 
3992
 
 
3993
#: kfile/kacleditwidget.cpp:450
 
3994
msgid "Group: "
 
3995
msgstr "Gr?p: "
 
3996
 
 
3997
#: kfile/kacleditwidget.cpp:563
 
3998
msgid "Type"
 
3999
msgstr "Math"
 
4000
 
 
4001
#: kfile/kacleditwidget.cpp:565
 
4002
msgid ""
 
4003
"_: read permission\n"
 
4004
"r"
 
4005
msgstr "r"
 
4006
 
 
4007
#: kfile/kacleditwidget.cpp:566
 
4008
msgid ""
 
4009
"_: write permission\n"
 
4010
"w"
 
4011
msgstr "gorllewin"
 
4012
 
 
4013
#: kfile/kacleditwidget.cpp:567
 
4014
msgid ""
 
4015
"_: execute permission\n"
 
4016
"x"
 
4017
msgstr "x"
 
4018
 
 
4019
#: kfile/kacleditwidget.cpp:568
 
4020
#, fuzzy
 
4021
msgid "Effective"
 
4022
msgstr "Gweithredwr"
 
4023
 
 
4024
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193
 
4025
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232
 
4026
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
 
4027
#, c-format
 
4028
msgid "Properties for %1"
 
4029
msgstr "Priodweddau i %1"
 
4030
 
 
4031
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208
 
4032
#, c-format
 
4033
msgid ""
 
4034
"_n: <never used>\n"
 
4035
"Properties for %n Selected Items"
 
4036
msgstr ""
 
4037
 
 
4038
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740
 
4039
msgid "&General"
 
4040
msgstr "&Cyffredin"
 
4041
 
 
4042
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
 
4043
msgid "Create new file type"
 
4044
msgstr "Creu math ffeil newydd"
 
4045
 
 
4046
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946
 
4047
msgid "Edit file type"
 
4048
msgstr "Golygu math y ffeil"
 
4049
 
 
4050
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959
 
4051
msgid "Contents:"
 
4052
msgstr "Cynnwys:"
 
4053
 
 
4054
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001
 
4055
msgid "Calculate"
 
4056
msgstr "Cyfrifo"
 
4057
 
 
4058
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
 
4059
msgid "Refresh"
 
4060
msgstr "Adnewyddu"
 
4061
 
 
4062
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020
 
4063
msgid "Points to:"
 
4064
msgstr "Cyfeirio at:"
 
4065
 
 
4066
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034
 
4067
msgid "Created:"
 
4068
msgstr "Creuwyd:"
 
4069
 
 
4070
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056
 
4071
msgid "Accessed:"
 
4072
msgstr "Agorwyd:"
 
4073
 
 
4074
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075
 
4075
msgid "Mounted on:"
 
4076
msgstr "Wedi'i arosod ar:"
 
4077
 
 
4078
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2895
 
4079
msgid "Free disk space:"
 
4080
msgstr "Lle ddisg wag:"
 
4081
 
 
4082
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
 
4083
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3038
 
4084
#, no-c-format
 
4085
msgid ""
 
4086
"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
 
4087
"%1 out of %2 (%3% used)"
 
4088
msgstr "%1allan o %2 (defnyddir %3%)"
 
4089
 
 
4090
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215
 
4091
#, fuzzy
 
4092
msgid ""
 
4093
"Calculating... %1 (%2)\n"
 
4094
"%3, %4"
 
4095
msgstr "Cyfrifo ... %1 (%2)"
 
4096
 
 
4097
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
 
4098
#, c-format
 
4099
msgid ""
 
4100
"_n: 1 file\n"
 
4101
"%n files"
 
4102
msgstr ""
 
4103
"%n ffeil\n"
 
4104
"%n o ffeiliau"
 
4105
 
 
4106
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235
 
4107
#, c-format
 
4108
msgid ""
 
4109
"_n: 1 sub-folder\n"
 
4110
"%n sub-folders"
 
4111
msgstr ""
 
4112
"%n plygell\n"
 
4113
"%n o blygyll"
 
4114
 
 
4115
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248
 
4116
msgid "Calculating..."
 
4117
msgstr "Cyfrifo ..."
 
4118
 
 
4119
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282
 
4120
msgid "Stopped"
 
4121
msgstr "Wedi aros"
 
4122
 
 
4123
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322
 
4124
#, fuzzy
 
4125
msgid "The new file name is empty."
 
4126
msgstr "Mae enw'r ffeil newydd yn wag!"
 
4127
 
 
4128
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2628
 
4129
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2785 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3066
 
4130
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3347 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3843
 
4131
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4086
 
4132
msgid ""
 
4133
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
 
4134
"<b>%1</b>.</qt>"
 
4135
msgstr ""
 
4136
"<qt>Methu cadw priodweddau. Does ganddych ganiatadau digonol i  ysgrifennu i "
 
4137
"<b>%1</b>.</qt>"
 
4138
 
 
4139
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
 
4140
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543
 
4141
msgid "Forbidden"
 
4142
msgstr "Gwaharddir"
 
4143
 
 
4144
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535
 
4145
msgid "Can Read"
 
4146
msgstr "Gallu Darllen"
 
4147
 
 
4148
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
 
4149
msgid "Can Read & Write"
 
4150
msgstr "Gallu Darllen ac Ysgrifennu"
 
4151
 
 
4152
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
 
4153
msgid "Can View Content"
 
4154
msgstr "Gallu Edrych ar Gynnwys"
 
4155
 
 
4156
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540
 
4157
msgid "Can View & Modify Content"
 
4158
msgstr "Gallu Edrych ar a Newid Cynnwys"
 
4159
 
 
4160
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544
 
4161
msgid "Can View Content & Read"
 
4162
msgstr "Gallu Edrych ar Gynnwys a Darllen"
 
4163
 
 
4164
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545
 
4165
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
 
4166
msgstr "Gallu Edrych/Darllen a Newid/Ysgrifennu"
 
4167
 
 
4168
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639
 
4169
msgid "&Permissions"
 
4170
msgstr "&Caniatadau"
 
4171
 
 
4172
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1911
 
4173
msgid "Access Permissions"
 
4174
msgstr "Caniatadau Cyrchu"
 
4175
 
 
4176
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
 
4177
msgid ""
 
4178
"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
 
4179
"All files are links and do not have permissions."
 
4180
msgstr ""
 
4181
"Mae'r %n ffeil yma yn gyswllt ac nid oes ganddo ganiatadau.\n"
 
4182
"Mae'r %n ffeiliau i gyd yn gysylltau ac nid oes ganddynt ganiatadau."
 
4183
 
 
4184
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664
 
4185
msgid "Only the owner can change permissions."
 
4186
msgstr "Neb ond y perchennog sy'n gallu newid caniatadau."
 
4187
 
 
4188
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
 
4189
msgid "O&wner:"
 
4190
msgstr "Perc&hennog:"
 
4191
 
 
4192
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673
 
4193
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
 
4194
msgstr "Penodi'r gweithrediadau y mae'r perchennog yn cael gwneud."
 
4195
 
 
4196
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
 
4197
msgid "Gro&up:"
 
4198
msgstr "Gr&w^p:"
 
4199
 
 
4200
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
 
4201
msgid ""
 
4202
"Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
 
4203
msgstr "Penodi'r gweithrediadau y mae aelodau'r grw^p yn cael gwneud."
 
4204
 
 
4205
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
 
4206
msgid "O&thers:"
 
4207
msgstr "E&raill:"
 
4208
 
 
4209
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
 
4210
msgid ""
 
4211
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
 
4212
"group, are allowed to do."
 
4213
msgstr ""
 
4214
"Penodi'r gweithrediadau y mae pob defnyddiwr, sy ddim yn berchennog neu "
 
4215
"aelod y grw^p, yn cael gwneud."
 
4216
 
 
4217
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
 
4218
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
 
4219
msgstr "Neb ond y per&chennog sy'n cael ail-enwi a dileu cynnwys plygell"
 
4220
 
 
4221
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
 
4222
msgid "Is &executable"
 
4223
msgstr "Gallu ei &Weithredu"
 
4224
 
 
4225
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699
 
4226
msgid ""
 
4227
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
 
4228
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
 
4229
"requires the 'Modify Content' permission."
 
4230
msgstr ""
 
4231
"Galluogi'r dewisiad yma i adael i neb ond perchennog y plygell ddileu neu "
 
4232
"ail-enwi'r ffeiliau neu plygyll sydd ynddo.  Mae defnyddwyr eraill yn gallu "
 
4233
"ychwanegu dim ond ffeiliau newydd, sy'n galw am y caniatad 'Addasu Cynnwys'."
 
4234
 
 
4235
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703
 
4236
msgid ""
 
4237
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
 
4238
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
 
4239
msgstr ""
 
4240
"Galluogi'r dewisiad yma i benodi'r ffeil fel gweithredadwy.  Mae hyn yn "
 
4241
"gwneud synnwyr i ddim ond rhaglenni a sgriptiau.  Mae'n angenrheidiol os "
 
4242
"byddwch eisiau eu gweithredu."
 
4243
 
 
4244
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
 
4245
msgid "A&dvanced Permissions"
 
4246
msgstr "C&aniatadau Uwch"
 
4247
 
 
4248
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719
 
4249
msgid "Ownership"
 
4250
msgstr "Perchenogaeth"
 
4251
 
 
4252
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
 
4253
msgid "User:"
 
4254
msgstr "Defnyddiwr:"
 
4255
 
 
4256
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814
 
4257
msgid "Group:"
 
4258
msgstr "Grw^p:"
 
4259
 
 
4260
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856
 
4261
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
 
4262
msgstr "Gosod newidiadau i bob is-blygell a'i gynnwys."
 
4263
 
 
4264
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1901
 
4265
msgid "Advanced Permissions"
 
4266
msgstr "Caniatadau Uwch"
 
4267
 
 
4268
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
 
4269
msgid "Class"
 
4270
msgstr "Dosbarth"
 
4271
 
 
4272
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
 
4273
msgid ""
 
4274
"Show\n"
 
4275
"Entries"
 
4276
msgstr ""
 
4277
"Dangos\n"
 
4278
" Cofnodion"
 
4279
 
 
4280
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
 
4281
msgid "Read"
 
4282
msgstr "Darllen"
 
4283
 
 
4284
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1932
 
4285
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
 
4286
msgstr "Mae'r faner yma yn gadael gweld cynnwys y plygell."
 
4287
 
 
4288
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1934
 
4289
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
 
4290
msgstr "Mae'r faner Ddarllen yn gadael gweld cynnwys y ffeil."
 
4291
 
 
4292
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
 
4293
msgid ""
 
4294
"Write\n"
 
4295
"Entries"
 
4296
msgstr ""
 
4297
"Ysgrifennu\n"
 
4298
" Cofnodion"
 
4299
 
 
4300
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1940
 
4301
msgid "Write"
 
4302
msgstr "Ysgrifennu"
 
4303
 
 
4304
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
 
4305
msgid ""
 
4306
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
 
4307
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
 
4308
msgstr ""
 
4309
"Mae'r faner yma yn gadael ychwanegu, ail-enwi a dileu ffeiliau.  Noder: "
 
4310
"gellir cyfyngu dileu ac ail-enwi gan ddefnyddio'r faner Gludiog."
 
4311
 
 
4312
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
 
4313
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
 
4314
msgstr "Mae'r faner Ysgrifennu yn gadael addasu cynnwys y ffeil."
 
4315
 
 
4316
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1953
 
4317
msgid ""
 
4318
"_: Enter folder\n"
 
4319
"Enter"
 
4320
msgstr "Mynd i mewn"
 
4321
 
 
4322
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1954
 
4323
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
 
4324
msgstr "Galluogi'r faner yma i adael mynd i mewn i'r plygell."
 
4325
 
 
4326
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1957
 
4327
msgid "Exec"
 
4328
msgstr "Gweithredu"
 
4329
 
 
4330
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1958
 
4331
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
 
4332
msgstr "Galluogi'r faner yma i adael gweithredu'r ffeil fel rhaglen."
 
4333
 
 
4334
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
 
4335
msgid "Special"
 
4336
msgstr "Arbennig"
 
4337
 
 
4338
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972
 
4339
msgid ""
 
4340
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
 
4341
"be seen in the right hand column."
 
4342
msgstr ""
 
4343
"Baner arbennig.  Dilys i'r plygell cyfan.  Gall ystyr cywir y faner gael ei "
 
4344
"weld yn y golofn dde."
 
4345
 
 
4346
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
 
4347
msgid ""
 
4348
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
 
4349
"column."
 
4350
msgstr ""
 
4351
"Baner arbennig.  Gall ystyr cywir y faner gael ei weld yn y golofn dde."
 
4352
 
 
4353
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95
 
4354
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979 rc.cpp:87
 
4355
#, no-c-format
 
4356
msgid "User"
 
4357
msgstr "Defnyddiwr"
 
4358
 
 
4359
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
 
4360
msgid "Set UID"
 
4361
msgstr "Gosod UID"
 
4362
 
 
4363
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
 
4364
msgid ""
 
4365
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
 
4366
"files."
 
4367
msgstr ""
 
4368
"Os osodir y faner yma, bydd perchennog y plygell yma yn biau pob ffeil "
 
4369
"newydd."
 
4370
 
 
4371
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1998
 
4372
msgid ""
 
4373
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
 
4374
"the permissions of the owner."
 
4375
msgstr ""
 
4376
"Os mae'r ffeil yma yn weithredadwy ac mae'r faner wedi ei gosod, bydd o'n "
 
4377
"cael ei weithredu efo caniatadau'r perchennog."
 
4378
 
 
4379
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
 
4380
msgid "Set GID"
 
4381
msgstr "Gosod GID"
 
4382
 
 
4383
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
 
4384
msgid ""
 
4385
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
 
4386
msgstr ""
 
4387
"Os osodir y faner yma, bydd cylch y plygell yma yn cael ei osod am bob ffeil "
 
4388
"newydd."
 
4389
 
 
4390
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2009
 
4391
msgid ""
 
4392
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
 
4393
"the permissions of the group."
 
4394
msgstr ""
 
4395
"Os mae'r ffeil yma yn weithredadwy ac mae'r faner wedi ei gosod, bydd o'n "
 
4396
"cael ei weithredu efo caniatadau'r grw^p."
 
4397
 
 
4398
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2013
 
4399
msgid ""
 
4400
"_: File permission\n"
 
4401
"Sticky"
 
4402
msgstr "Gludiog"
 
4403
 
 
4404
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2017
 
4405
msgid ""
 
4406
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
 
4407
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
 
4408
msgstr ""
 
4409
"Os osodir y faner Gludiog ar blygell, neb ond y perchennog a gwraidd sy'n "
 
4410
"gallu dileu neu ail-enwi ffeiliau.  Fel arall, mae pawb sydd efo caniatadau "
 
4411
"ysgrifennu yn gallu gwneud hyn."
 
4412
 
 
4413
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2021
 
4414
msgid ""
 
4415
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
 
4416
"systems"
 
4417
msgstr ""
 
4418
"Mae'r faner Gludiog ar ffeil yn cael ei anywbyddu ar Linux, ond gall ei "
 
4419
"defnyddio ar rhai cysodau"
 
4420
 
 
4421
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2200
 
4422
msgid "Link"
 
4423
msgstr "Cyswllt"
 
4424
 
 
4425
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2216
 
4426
msgid "Varying (No Change)"
 
4427
msgstr "Amrywio (Dim Newid)"
 
4428
 
 
4429
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2315
 
4430
msgid ""
 
4431
"_n: This file uses advanced permissions\n"
 
4432
"These files use advanced permissions."
 
4433
msgstr ""
 
4434
"Mae'r %n ffeil yma yn defnyddio caniatadau uwch.\n"
 
4435
"Mae'r %n ffeiliau yma yn defnyddio caniatadau uwch."
 
4436
 
 
4437
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2336
 
4438
msgid ""
 
4439
"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
 
4440
"These folders use advanced permissions."
 
4441
msgstr ""
 
4442
"Mae'r %n plygell yma yn defnyddio caniatadau uwch.\n"
 
4443
"Mae'r %n plygyll yma yn defnyddio caniatadau uwch."
 
4444
 
 
4445
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2351
 
4446
msgid "These files use advanced permissions."
 
4447
msgstr "Mae'r ffeiliau yma yn defnyddio caniatadau uwch."
 
4448
 
 
4449
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2567
 
4450
msgid "U&RL"
 
4451
msgstr "U&RL"
 
4452
 
 
4453
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2572 kssl/ksslinfodlg.cc:227
 
4454
msgid "URL:"
 
4455
msgstr "URL:"
 
4456
 
 
4457
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2672
 
4458
msgid "A&ssociation"
 
4459
msgstr "&Cyd"
 
4460
 
 
4461
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2681
 
4462
msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
 
4463
msgstr "Patrwm (enghraifft: *.html;*.htm )"
 
4464
 
 
4465
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2714
 
4466
msgid "Left click previews"
 
4467
msgstr "Rhagolygon chwith-glic"
 
4468
 
 
4469
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2833
 
4470
msgid "De&vice"
 
4471
msgstr "Dy&fais"
 
4472
 
 
4473
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2863
 
4474
msgid "Device (/dev/fd0):"
 
4475
msgstr "Dyfais (/dev/fd0):"
 
4476
 
 
4477
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2864
 
4478
msgid "Device:"
 
4479
msgstr "Dyfais:"
 
4480
 
 
4481
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2874
 
4482
msgid "Read only"
 
4483
msgstr "Darllen yn unig"
 
4484
 
 
4485
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2878
 
4486
#, fuzzy
 
4487
msgid "File system:"
 
4488
msgstr "Cysodau ffeil"
 
4489
 
 
4490
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2886
 
4491
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
 
4492
msgstr "Man gosod (/mnt/floppy):"
 
4493
 
 
4494
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2887
 
4495
msgid "Mount point:"
 
4496
msgstr "Man gosod:"
 
4497
 
 
4498
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2918
 
4499
msgid "Unmounted Icon"
 
4500
msgstr "Eicon diosod"
 
4501
 
 
4502
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3098 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3903
 
4503
msgid "&Application"
 
4504
msgstr "&Cymhwysiad"
 
4505
 
 
4506
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3220
 
4507
#, c-format
 
4508
msgid "Add File Type for %1"
 
4509
msgstr "Ychwanegu Math Ffeil am %1"
 
4510
 
 
4511
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3224 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3225
 
4512
msgid ""
 
4513
"Add the selected file types to\n"
 
4514
"the list of supported file types."
 
4515
msgstr ""
 
4516
"Ychwanegu'r mathau ffeiliau penodol\n"
 
4517
"i'r rhestr o fathau ffeil a gynhelir."
 
4518
 
 
4519
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3419 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3875
 
4520
msgid "Only executables on local file systems are supported."
 
4521
msgstr "Cynhelir 'mond gweithredadweau  ar gysodau ffeil lleol."
 
4522
 
 
4523
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3431
 
4524
#, c-format
 
4525
msgid "Advanced Options for %1"
 
4526
msgstr "Dewisiadau Uwch am %1"
 
4527
 
 
4528
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590
 
4529
msgid "E&xecute"
 
4530
msgstr "G&weithredu"
 
4531
 
 
4532
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3597
 
4533
msgid "Comman&d:"
 
4534
msgstr "Gorchym&n:"
 
4535
 
 
4536
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3606
 
4537
msgid ""
 
4538
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
4539
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
4540
"%f - a single file name\n"
 
4541
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
4542
"at once\n"
 
4543
"%u - a single URL\n"
 
4544
"%U - a list of URLs\n"
 
4545
"%d - the folder of the file to open\n"
 
4546
"%D - a list of folders\n"
 
4547
"%i - the icon\n"
 
4548
"%m - the mini-icon\n"
 
4549
"%c - the caption"
 
4550
msgstr ""
 
4551
"Wedi'r gorchymyn, gallwch gael mwy nag un cadwrydd lle a fydd yn cael ei "
 
4552
"ailosod gan y gwerthoedd gwirioneddol pan rhedir y rhaglen wirioneddol:\n"
 
4553
"%f - enw ffeil sengl\n"
 
4554
"%F - rhestr ffeiliau; i'w ddefnyddio i gymhwysiadau sy'n gallu agor mwy nag "
 
4555
"un ffeil lleol ar yr un pryd\n"
 
4556
"%u - URL sengl\n"
 
4557
"%U - rhestr o URLau\n"
 
4558
"%d - plygell y ffeil i agor\n"
 
4559
"%D - rhestr o blygyll\n"
 
4560
"%i - yr eicon\n"
 
4561
"%m - yr eicon bach\n"
 
4562
"%c - y sylwad"
 
4563
 
 
4564
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3627
 
4565
msgid "Panel Embedding"
 
4566
msgstr "Mewnadeiladu Panel"
 
4567
 
 
4568
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3636
 
4569
msgid "&Execute on click:"
 
4570
msgstr "&Gweithredu ar glic:"
 
4571
 
 
4572
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3644
 
4573
msgid "&Window title:"
 
4574
msgstr "&Teitl Ffenestr:"
 
4575
 
 
4576
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55
 
4577
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3664 rc.cpp:72
 
4578
#, no-c-format
 
4579
msgid "&Run in terminal"
 
4580
msgstr "&Rhedeg mewn terfynell"
 
4581
 
 
4582
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77
 
4583
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3679 rc.cpp:81
 
4584
#, no-c-format
 
4585
msgid "Do not &close when command exits"
 
4586
msgstr "Peidiwch a c&hau pan bydd y gorchymyn yn terfynu."
 
4587
 
 
4588
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66
 
4589
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3683 rc.cpp:78
 
4590
#, no-c-format
 
4591
msgid "&Terminal options:"
 
4592
msgstr "&Dewisiadau Terfynell"
 
4593
 
 
4594
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106
 
4595
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3703 rc.cpp:90
 
4596
#, no-c-format
 
4597
msgid "Ru&n as a different user"
 
4598
msgstr "Rhede&g fel defnyddiwr gwahanol"
 
4599
 
 
4600
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3944
 
4601
msgid "Description:"
 
4602
msgstr "Disgrifiad:"
 
4603
 
 
4604
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3950
 
4605
msgid "Comment:"
 
4606
msgstr "Esboniad:"
 
4607
 
 
4608
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3956
 
4609
msgid "File types:"
 
4610
msgstr "Mathau o Ffeil:"
 
4611
 
 
4612
#: kfile/kfilepreview.cpp:63
 
4613
msgid "Preview"
 
4614
msgstr "Rhagweld"
 
4615
 
 
4616
#: kfile/kfilepreview.cpp:69
 
4617
msgid "No preview available."
 
4618
msgstr "Dim rhagolwg ar gael."
 
4619
 
 
4620
#: kfile/kfiledialog.cpp:347
 
4621
#, fuzzy
 
4622
msgid "Please specify the filename to save to."
 
4623
msgstr "Penodwch enw'r ffeil i ddefnyddio wrth gadw."
 
4624
 
 
4625
#: kfile/kfiledialog.cpp:349
 
4626
msgid "Please select the file to open."
 
4627
msgstr "Penodwch enw'r ffeil i agor."
 
4628
 
 
4629
#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
 
4630
#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
 
4631
msgid "You can only select local files."
 
4632
msgstr "Gallwch ddewis 'mond ffeiliau lleol."
 
4633
 
 
4634
#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
 
4635
#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
 
4636
#, fuzzy
 
4637
msgid "Remote Files Not Accepted"
 
4638
msgstr "Ni derbynnir Ffeiliau Pell"
 
4639
 
 
4640
#: kfile/kfiledialog.cpp:445
 
4641
msgid ""
 
4642
"%1\n"
 
4643
"does not appear to be a valid URL.\n"
 
4644
msgstr ""
 
4645
"Ymddengys nad yw \n"
 
4646
" %1 \n"
 
4647
" yn URL dilys.\n"
 
4648
 
 
4649
#: kfile/kfiledialog.cpp:445
 
4650
msgid "Invalid URL"
 
4651
msgstr "URL Annilys"
 
4652
 
 
4653
#: kfile/kfiledialog.cpp:782
 
4654
msgid ""
 
4655
"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible "
 
4656
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
 
4657
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
 
4658
msgstr ""
 
4659
"<p>Wrth deipio yn yr ardal testun, cyflwynir cydweddiadau posib.  Rheolir y "
 
4660
"nodwedd yma drwy glicio efo botwm de y llygoden, a dewis modd amgen oddiar y "
 
4661
"ddewislen <b>Cwblhau Testun</b>"
 
4662
 
 
4663
#: kfile/kfiledialog.cpp:791
 
4664
msgid "This is the name to save the file as."
 
4665
msgstr "Yr enw i ddefnyddio wrth gadw'r ffeil."
 
4666
 
 
4667
#: kfile/kfiledialog.cpp:796
 
4668
msgid ""
 
4669
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
 
4670
"listing several files, separated by spaces."
 
4671
msgstr ""
 
4672
"Y rhestr o ffeiliau i agor.  Gellir benodi mwy nac un ffeil drwy restru "
 
4673
"amryw ffeil, wedi eu gwahanu gan fylchau."
 
4674
 
 
4675
#: kfile/kfiledialog.cpp:803
 
4676
msgid "This is the name of the file to open."
 
4677
msgstr "Enw'r ffeil i agor."
 
4678
 
 
4679
#: kfile/kfiledialog.cpp:841
 
4680
#, fuzzy
 
4681
msgid "Current location"
 
4682
msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
 
4683
 
 
4684
#: kfile/kfiledialog.cpp:842
 
4685
#, fuzzy
 
4686
msgid ""
 
4687
"This is the currently listed location. The drop-down list also lists "
 
4688
"commonly used locations. This includes standard locations, such as your home "
 
4689
"folder, as well as locations that have been visited recently."
 
4690
msgstr ""
 
4691
"Rhestrir yma lleoliadau aml eu defnyddio.  Mae hynny yn cynnwys lleoliadau "
 
4692
"safonol, fel eich plygell cartref, ac hefyd lleoliadau sydd wedi cael eu "
 
4693
"ymweld yn ddiweddar."
 
4694
 
 
4695
#: kfile/kfiledialog.cpp:849
 
4696
#, c-format
 
4697
msgid "Root Folder: %1"
 
4698
msgstr "Plygell Gwraidd: %1"
 
4699
 
 
4700
#: kfile/kfiledialog.cpp:855
 
4701
#, c-format
 
4702
msgid "Home Folder: %1"
 
4703
msgstr "Plygell Cartref: %1"
 
4704
 
 
4705
#: kfile/kfiledialog.cpp:864
 
4706
#, c-format
 
4707
msgid "Documents: %1"
 
4708
msgstr "Dogfennau: %1"
 
4709
 
 
4710
#: kfile/kfiledialog.cpp:871
 
4711
#, c-format
 
4712
msgid "Desktop: %1"
 
4713
msgstr "Penbwrdd: %1"
 
4714
 
 
4715
#: kfile/kfiledialog.cpp:912
 
4716
msgid ""
 
4717
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<p>For instance, if the "
 
4718
"current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
 
4719
"file:/home.</qt>"
 
4720
msgstr ""
 
4721
"<qt>Cliciwch y botwm yma i fynd i mewn i'r plygell rhiant.<p> Er enghraifft, "
 
4722
"os file:/home/%1 yw'r lleoliad cyfredol, bydd clicio'r botwm yma yn mynd â "
 
4723
"chi i file:/home.</qt>"
 
4724
 
 
4725
#: kfile/kfiledialog.cpp:916
 
4726
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
 
4727
msgstr "Cliciwch y botwm yma i symud un cam yn ôl yn yr hanes pori."
 
4728
 
 
4729
#: kfile/kfiledialog.cpp:918
 
4730
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
 
4731
msgstr "Cliciwch y botwm yma i symud un cam ymlaen yn yr hanes pori."
 
4732
 
 
4733
#: kfile/kfiledialog.cpp:920
 
4734
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
 
4735
msgstr "Cliciwch y botwm yma i ail-lwytho cynnwys y lleoliad cyfredol."
 
4736
 
 
4737
#: kfile/kfiledialog.cpp:923
 
4738
msgid "Click this button to create a new folder."
 
4739
msgstr "Cliciwch y botwm yma i greu plygell newydd."
 
4740
 
 
4741
#: kfile/kfiledialog.cpp:926
 
4742
msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
 
4743
msgstr "Dangos Panel Morlywio Cyrchu ar Frys"
 
4744
 
 
4745
#: kfile/kfiledialog.cpp:927
 
4746
#, fuzzy
 
4747
msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
 
4748
msgstr "Dangos Panel Morlywio Cyrchu ar Frys"
 
4749
 
 
4750
#: kfile/kfiledialog.cpp:932
 
4751
#, fuzzy
 
4752
msgid "Show Bookmarks"
 
4753
msgstr "Nodau tudalen"
 
4754
 
 
4755
#: kfile/kfiledialog.cpp:933
 
4756
#, fuzzy
 
4757
msgid "Hide Bookmarks"
 
4758
msgstr "Nodau tudalen"
 
4759
 
 
4760
#: kfile/kfiledialog.cpp:938
 
4761
msgid ""
 
4762
"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can "
 
4763
"be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
 
4764
"list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
 
4765
"hidden files</li><li>the Quick Access navigation panel</li><li>file "
 
4766
"previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
 
4767
msgstr ""
 
4768
"<qt>Hon yw'r ddewislen osodiadau i'r ymgom ffeil.  Cyrchir amryw dewisiad "
 
4769
"o'r ddewislen yma, yn cynnwys: <ul><li>sut y didolir ffeiliau yn y "
 
4770
"rhestr</li><li>mathau golwg, yn cynnwys eicon a rhestr</li><li>dangos "
 
4771
"ffeiliau cudd</li><li>y panel morlywio Cyrchu ar Frys</li><li>rhagolygon "
 
4772
"ffeil</li><li>gwahanu plygyll oddiwrth ffeiliau</li></ul></qt>"
 
4773
 
 
4774
#: kfile/kfiledialog.cpp:992
 
4775
msgid "&Location:"
 
4776
msgstr "&Lleoliad:"
 
4777
 
 
4778
#: kfile/kfiledialog.cpp:1017
 
4779
msgid ""
 
4780
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
 
4781
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
 
4782
"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
 
4783
"into the text area.<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
 
4784
msgstr ""
 
4785
"<qt>Yr hidl i weithredu i'r rhestr ffeil. Ni ddangosir enwau ffeil sy ddim "
 
4786
"yn cydweddu efo'r hidl.<p>Gallwch ddewis un o'r hidlau rhagosodedig yn y "
 
4787
"cwymplen, neu gallwch mewnosod hidl addasu yn syth i mewn i'r ardal "
 
4788
"testun.<p> Caniateir nod-chwilwyr fel * a ?. </qt>"
 
4789
 
 
4790
#: kfile/kfiledialog.cpp:1023
 
4791
msgid "&Filter:"
 
4792
msgstr "&Hidl:"
 
4793
 
 
4794
#: kfile/kfiledialog.cpp:1480
 
4795
#, fuzzy
 
4796
msgid ""
 
4797
"The chosen filenames do not\n"
 
4798
"appear to be valid."
 
4799
msgstr ""
 
4800
"Ymddengys nad ydy \n"
 
4801
" enwau'r ffeiliau a ddewiswyd yn ddilys."
 
4802
 
 
4803
#: kfile/kfiledialog.cpp:1482
 
4804
msgid "Invalid Filenames"
 
4805
msgstr "Enwau Ffeil Annilys"
 
4806
 
 
4807
#: kfile/kfiledialog.cpp:1512
 
4808
#, fuzzy
 
4809
msgid ""
 
4810
"The requested filenames\n"
 
4811
"%1\n"
 
4812
"do not appear to be valid;\n"
 
4813
"make sure every filename is enclosed in double quotes."
 
4814
msgstr ""
 
4815
"Nid ydy enwau'r ffeiliau a gofynwyd amdano \n"
 
4816
"%1\n"
 
4817
"yn edrych yn ddilys i mi. \n"
 
4818
"Sicrhewch bod pob enw ffeil ar amgau mewn dyfynodau dwbl."
 
4819
 
 
4820
#: kfile/kfiledialog.cpp:1516
 
4821
msgid "Filename Error"
 
4822
msgstr "Gwall yn enw'r ffeil"
 
4823
 
 
4824
#: kfile/kfiledialog.cpp:1673
 
4825
msgid "*|All Folders"
 
4826
msgstr "*|Pob Plygell"
 
4827
 
 
4828
#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32
 
4829
msgid "*|All Files"
 
4830
msgstr "*|Pob Ffeil"
 
4831
 
 
4832
#: kfile/kfiledialog.cpp:1973
 
4833
#, fuzzy
 
4834
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
 
4835
msgstr "Dewis e&styniad yr enw ffeil yn awtomatig (%1)"
 
4836
 
 
4837
#: kfile/kfiledialog.cpp:1974
 
4838
msgid "the extension <b>%1</b>"
 
4839
msgstr "yr estyniad<b>%1</b>"
 
4840
 
 
4841
#: kfile/kfiledialog.cpp:1982
 
4842
#, fuzzy
 
4843
msgid "Automatically select filename e&xtension"
 
4844
msgstr "Dewis e&styniad yr enw ffeil yn awtomatig"
 
4845
 
 
4846
#: kfile/kfiledialog.cpp:1983
 
4847
msgid "a suitable extension"
 
4848
msgstr "estyniad addas"
 
4849
 
 
4850
#: kfile/kfiledialog.cpp:1994
 
4851
#, fuzzy
 
4852
msgid ""
 
4853
"This option enables some convenient features for saving files with "
 
4854
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
 
4855
"will be updated if you change the file type to save in.<br><br></li><li>If "
 
4856
"no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click "
 
4857
"<b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename "
 
4858
"does not already exist). This extension is based on the file type that you "
 
4859
"have chosen to save in.<br><br>If you do not want KDE to supply an extension "
 
4860
"for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it "
 
4861
"by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be "
 
4862
"automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it "
 
4863
"makes your files more manageable."
 
4864
msgstr ""
 
4865
"Mae'r dewisiad yma yn alluogi rhai nodweddion hwylus am gadw ffeiliau efo  "
 
4866
"estyniadau:<br><ol><li>Bydd unrhyw estyniad wedi'i benodi yn y maes testun "
 
4867
"<b>%1</b>  yn cael ei ddiweddaru os newidwch math y ffeil i'w "
 
4868
"gadw.<br><br></li><li>Os nid oes estyniad wedi ei benodi yn y maes testun "
 
4869
"<b>%2</b> pan gliciwch <b>Cadw</b>, bydd %3 yn cael ei ychwanegu i ddiwedd "
 
4870
"yr enw ffeil (os nid yw'r enw ffeil mewn bod yn barod).  Mae'r estyniad ei "
 
4871
"seilio ar y math ffeil yr ydych wedi ei benodi.  <br><br>Os nad ydych eisiau "
 
4872
"i KDE ddarparu estyniad i'r enw ffeil, gallwch un ai troi'r dewisiad yma i "
 
4873
"ffwrdd, neu ei atal gan ychwanegu atalnod llawn (.) i ddiwedd yr enw ffeil "
 
4874
"(bydd yr atalnod llawn yn cael ei waredu yn awtomatig).</li></ol>Os nad "
 
4875
"ydych yn sicr, alluogwch y dewisiad yma, oherwydd mae'n gwneud eich ffeiliau "
 
4876
"yn haws eu trefnu."
 
4877
 
 
4878
#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
 
4879
msgid ""
 
4880
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
 
4881
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
 
4882
"bookmark.<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise "
 
4883
"operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
 
4884
msgstr ""
 
4885
"<qt>Mae'r botwm yma yn gadael i chi nodi lleoliadau penodol.  Cliciwch ar y "
 
4886
"botwm yma i agor y ddewislen tudnodau lle gallwch ychwanegu, golygu, neu "
 
4887
"dewis tudnod.<p>Mae'r tudnodau yma yn benodol i'r deialog ffeil, ond ym mhob "
 
4888
"modd arall maent yn ymddwyn fel tudnodau mewn llefydd eraill yn KDE.</qt>"
 
4889
 
 
4890
#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164
 
4891
msgid "All Supported Files"
 
4892
msgstr "Pob Ffeil a Cynhelir"
 
4893
 
 
4894
#: kfile/kurlrequester.cpp:213
 
4895
msgid "Open file dialog"
 
4896
msgstr "Agor Ymgom Ffeil"
 
4897
 
 
4898
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56
 
4899
msgid "&Share"
 
4900
msgstr "&Rhaniad"
 
4901
 
 
4902
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128
 
4903
#, fuzzy
 
4904
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
 
4905
msgstr "Gellir rhannu dim ond cyfeiriaduron yn eich cyfeiriadur cartref."
 
4906
 
 
4907
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139
 
4908
msgid "Not shared"
 
4909
msgstr "Dim wedi'i rhannu."
 
4910
 
 
4911
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144
 
4912
msgid "Shared"
 
4913
msgstr "Wedi ei rhannu."
 
4914
 
 
4915
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156
 
4916
#, fuzzy
 
4917
msgid ""
 
4918
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
 
4919
"(Samba)."
 
4920
msgstr ""
 
4921
"Mae rhannu'r cyfeiriadur yma yn trefnu ei fod ar gael dan Linux/Unix (NFS) a "
 
4922
"Windows (Samba)."
 
4923
 
 
4924
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162
 
4925
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
 
4926
msgstr "Gallwch hefyd ailffurfweddu awdurdodi rhannu ffeiliau."
 
4927
 
 
4928
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189
 
4929
msgid "Configure File Sharing..."
 
4930
msgstr "Ffurfweddu Cyfrannu Ffeiliau..."
 
4931
 
 
4932
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174
 
4933
msgid ""
 
4934
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
 
4935
msgstr ""
 
4936
"Gwall wrth redeg 'filesharelist'. Cywiro os wedi'i osod ac yn $PATH neu "
 
4937
"/usr/sbin."
 
4938
 
 
4939
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181
 
4940
#, fuzzy
 
4941
msgid "You need to be authorized to share folders."
 
4942
msgstr "Rhaid i chi gael eich awdurdodi er mwyn rhannu cyfeiriaduron."
 
4943
 
 
4944
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184
 
4945
#, fuzzy
 
4946
msgid "File sharing is disabled."
 
4947
msgstr "Analluogir golygu"
 
4948
 
 
4949
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249
 
4950
msgid "Sharing folder '%1' failed."
 
4951
msgstr ""
 
4952
 
 
4953
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250
 
4954
msgid ""
 
4955
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
 
4956
"script 'fileshareset' is set suid root."
 
4957
msgstr ""
 
4958
 
 
4959
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255
 
4960
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
 
4961
msgstr ""
 
4962
 
 
4963
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256
 
4964
msgid ""
 
4965
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
 
4966
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
 
4967
msgstr ""
 
4968
 
 
4969
#: kfile/kopenwith.cpp:150
 
4970
msgid "Known Applications"
 
4971
msgstr "Cymhwysiannau Hysbys"
 
4972
 
 
4973
#: kfile/kopenwith.cpp:322
 
4974
msgid "Open With"
 
4975
msgstr "Agor Efo"
 
4976
 
 
4977
#: kfile/kopenwith.cpp:326
 
4978
msgid ""
 
4979
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
 
4980
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
 
4981
msgstr ""
 
4982
"<qt>Dewis y rhaglen a ddylai gael ei defnyddio i agor <b>%1</b>. Os nad yw'r "
 
4983
"rhaglen wedi ei rhestru, mewnbynnwch yr enw neu clicio ar y botwm pori.</qt>"
 
4984
 
 
4985
#: kfile/kopenwith.cpp:332
 
4986
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
 
4987
msgstr "Dewis enw'r rhaglen i agor y ffeiliau penodol."
 
4988
 
 
4989
#: kfile/kopenwith.cpp:353
 
4990
#, c-format
 
4991
msgid "Choose Application for %1"
 
4992
msgstr "Dewis Cymhwysiad i %1"
 
4993
 
 
4994
#: kfile/kopenwith.cpp:354
 
4995
msgid ""
 
4996
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
 
4997
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
 
4998
msgstr ""
 
4999
"<qt>Dewis y rhaglen i'r math o ffeil: <b>%1</b>. Os nad yw'r rhaglen wedi ei "
 
5000
"rhestru, mewnbynnwch yr enw neu clicio ar y botwm pori</qt>"
 
5001
 
 
5002
#: kfile/kopenwith.cpp:366
 
5003
msgid "Choose Application"
 
5004
msgstr "Dewis Cymhwysiad"
 
5005
 
 
5006
#: kfile/kopenwith.cpp:367
 
5007
msgid ""
 
5008
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
 
5009
"the browse button.</qt>"
 
5010
msgstr ""
 
5011
"<qt>Dewisi rhaglen. Os nad yw'r rhaglen wedi ei rhestru, mewnbynnwch yr enw "
 
5012
"neu clicio ar y botwm pori</qt>"
 
5013
 
 
5014
#: kfile/kopenwith.cpp:406
 
5015
msgid "Clear input field"
 
5016
msgstr "Diddymu'r faes mewnbwn."
 
5017
 
 
5018
#: kfile/kopenwith.cpp:436
 
5019
msgid ""
 
5020
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
5021
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
5022
"%f - a single file name\n"
 
5023
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
5024
"at once\n"
 
5025
"%u - a single URL\n"
 
5026
"%U - a list of URLs\n"
 
5027
"%d - the directory of the file to open\n"
 
5028
"%D - a list of directories\n"
 
5029
"%i - the icon\n"
 
5030
"%m - the mini-icon\n"
 
5031
"%c - the comment"
 
5032
msgstr ""
 
5033
"Wedi'r gorchymyn, gallwch gael mwy nag un cadwryddion lle a fydd yn cael ei "
 
5034
"ailosod gan y gwerthoedd gwirioneddol pan rhedir y rhaglen wirioneddol:\n"
 
5035
"%f - enw ffeil sengl\n"
 
5036
"%F - rhestr ffeiliau; i'w ddefnyddio i gymhwysiadau sy'n gallu agor mwy nag "
 
5037
"un ffeil lleol ar yr un pryd\n"
 
5038
"%u - URL sengl\n"
 
5039
"%U - rhestr o URLau\n"
 
5040
"%d - cyfeiriadur y ffeil i agor\n"
 
5041
"%D - rhestr o gyfeiriaduron\n"
 
5042
"%i - yr eicon\n"
 
5043
"%m - yr eicon bach\n"
 
5044
"%c - y sylwad"
 
5045
 
 
5046
#: kfile/kopenwith.cpp:469
 
5047
msgid "Run in &terminal"
 
5048
msgstr "Rhedeg mewn &terfynell"
 
5049
 
 
5050
#: kfile/kopenwith.cpp:480
 
5051
msgid "&Do not close when command exits"
 
5052
msgstr "&Peidiwch a chau pan terfynir y gorchymyn"
 
5053
 
 
5054
#: kfile/kopenwith.cpp:497
 
5055
msgid "&Remember application association for this type of file"
 
5056
msgstr "&Cofio cyd-gymhwysiad i'r math yma o ffeil"
 
5057
 
 
5058
#: kfile/kfileview.cpp:77
 
5059
msgid "Unknown View"
 
5060
msgstr "Golwg Anhysbys"
 
5061
 
 
5062
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111
 
5063
msgid "<Error>"
 
5064
msgstr "<Gwall>"
 
5065
 
 
5066
#: kssl/ksslutils.cc:79
 
5067
msgid "GMT"
 
5068
msgstr "GMT"
 
5069
 
 
5070
#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
 
5071
msgid "Current connection is secured with SSL."
 
5072
msgstr "Diogelir y cysylltiad cyfredol gan SSL."
 
5073
 
 
5074
#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
 
5075
msgid "Current connection is not secured with SSL."
 
5076
msgstr "Ni ddiogelir y cysylltiad cyfredol gan SSL."
 
5077
 
 
5078
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
 
5079
msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
 
5080
msgstr "Nid yw cynnal SSL ar gael yn yr adeiladaeth yma o KDE."
 
5081
 
 
5082
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
 
5083
msgid "C&ryptography Configuration..."
 
5084
msgstr "Ffurfweddiad &Cêl-ysgrifiaeth"
 
5085
 
 
5086
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
 
5087
msgid "KDE SSL Information"
 
5088
msgstr "Gwybodaeth SSL KDE"
 
5089
 
 
5090
#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
 
5091
msgid ""
 
5092
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
 
5093
msgstr ""
 
5094
"Mae prif ddarn y ddogfen yma yn cael ei diogelu gan SSL, ond mae rhai "
 
5095
"ddarnau heb."
 
5096
 
 
5097
#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
 
5098
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
 
5099
msgstr ""
 
5100
"Mae rhai darnau o'r ddogfen yma yn cael eu diogelu gan SSL, ond mae'r prif "
 
5101
"ddarn heb."
 
5102
 
 
5103
#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
 
5104
msgid "Chain:"
 
5105
msgstr "Cadwyn:"
 
5106
 
 
5107
#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
 
5108
msgid "0 - Site Certificate"
 
5109
msgstr "0 - Tystysgrif Wefan"
 
5110
 
 
5111
#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
 
5112
msgid "Peer certificate:"
 
5113
msgstr "Tystysgrif cydradd:"
 
5114
 
 
5115
#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
 
5116
msgid "Issuer:"
 
5117
msgstr "Cyhoeddwr:"
 
5118
 
 
5119
#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
 
5120
msgid "IP address:"
 
5121
msgstr "Cyfeiriad IP:"
 
5122
 
 
5123
#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
 
5124
msgid "Certificate state:"
 
5125
msgstr "Cyflwr y dystysgrif:"
 
5126
 
 
5127
#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
 
5128
msgid "Valid from:"
 
5129
msgstr "Yn ddilys o:"
 
5130
 
 
5131
#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
 
5132
msgid "Valid until:"
 
5133
msgstr "Yn ddilys tan:"
 
5134
 
 
5135
#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
 
5136
msgid "Serial number:"
 
5137
msgstr "Rhif cyfres:"
 
5138
 
 
5139
#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
 
5140
msgid "MD5 digest:"
 
5141
msgstr "Crynodeb MD5:"
 
5142
 
 
5143
#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
 
5144
msgid "Cipher in use:"
 
5145
msgstr "Cêl-ysgrifen mewn defnydd:"
 
5146
 
 
5147
#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
 
5148
msgid "Details:"
 
5149
msgstr "Manylion:"
 
5150
 
 
5151
#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
 
5152
msgid "SSL version:"
 
5153
msgstr "Fersiwn SSL:"
 
5154
 
 
5155
#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
 
5156
msgid "Cipher strength:"
 
5157
msgstr "Cryfder y cêl-ysgrifen:"
 
5158
 
 
5159
#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
 
5160
msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
 
5161
msgstr "%1 did o cêl-ysgrifen %2 did wedi eu defnyddio"
 
5162
 
 
5163
#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
 
5164
msgid "Organization:"
 
5165
msgstr "Sefydliad:"
 
5166
 
 
5167
#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
 
5168
msgid "Organizational unit:"
 
5169
msgstr "Uned trefniadaeth:"
 
5170
 
 
5171
#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
 
5172
msgid "Locality:"
 
5173
msgstr "Bro:"
 
5174
 
 
5175
#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
 
5176
msgid ""
 
5177
"_: Federal State\n"
 
5178
"State:"
 
5179
msgstr "Talaith:"
 
5180
 
 
5181
#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
 
5182
msgid "Country:"
 
5183
msgstr "Gwlad:"
 
5184
 
 
5185
#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
 
5186
msgid "Common name:"
 
5187
msgstr "Enw Cyffredin:"
 
5188
 
 
5189
#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
 
5190
msgid "Email:"
 
5191
msgstr "Ebost:"
 
5192
 
 
5193
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
 
5194
msgid "KDE Certificate Request"
 
5195
msgstr "Cais Tystysgrif KDE"
 
5196
 
 
5197
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
 
5198
msgid "KDE Certificate Request - Password"
 
5199
msgstr "Cais Tystysgrif KDE - Cyfrinair"
 
5200
 
 
5201
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
 
5202
#, fuzzy
 
5203
msgid "Unsupported key size."
 
5204
msgstr "Ôl-wyneb ni chynhelir: %1."
 
5205
 
 
5206
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
 
5207
#, fuzzy
 
5208
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
 
5209
msgstr "Arhoswch wrth i KDE ail-adeiladu cronfa gyrryddion."
 
5210
 
 
5211
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
 
5212
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
 
5213
msgstr ""
 
5214
 
 
5215
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
 
5216
#, fuzzy
 
5217
msgid "Store"
 
5218
msgstr "Stryd"
 
5219
 
 
5220
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
 
5221
#, fuzzy
 
5222
msgid "Do Not Store"
 
5223
msgstr "Methu Canfod Statws yr Adnodd"
 
5224
 
 
5225
#: kssl/ksslkeygen.cc:210
 
5226
msgid "2048 (High Grade)"
 
5227
msgstr ""
 
5228
 
 
5229
#: kssl/ksslkeygen.cc:211
 
5230
msgid "1024 (Medium Grade)"
 
5231
msgstr ""
 
5232
 
 
5233
#: kssl/ksslkeygen.cc:212
 
5234
msgid "768  (Low Grade)"
 
5235
msgstr ""
 
5236
 
 
5237
#: kssl/ksslkeygen.cc:213
 
5238
msgid "512  (Low Grade)"
 
5239
msgstr ""
 
5240
 
 
5241
#: kssl/ksslkeygen.cc:215
 
5242
msgid "No SSL support."
 
5243
msgstr "Ni chynhelir SSL."
 
5244
 
 
5245
#: kssl/ksslcertificate.cc:202
 
5246
msgid "Signature Algorithm: "
 
5247
msgstr "Algorithm Llofnod: "
 
5248
 
 
5249
#: kssl/ksslcertificate.cc:203
 
5250
msgid "Unknown"
 
5251
msgstr "Anhysbys"
 
5252
 
 
5253
#: kssl/ksslcertificate.cc:206
 
5254
msgid "Signature Contents:"
 
5255
msgstr "Cynnwys y Llofnod:"
 
5256
 
 
5257
#: kssl/ksslcertificate.cc:338
 
5258
msgid ""
 
5259
"_: Unknown\n"
 
5260
"Unknown key algorithm"
 
5261
msgstr "Algorithm allwedd anhysbys"
 
5262
 
 
5263
#: kssl/ksslcertificate.cc:341
 
5264
msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
 
5265
msgstr "Math allwedd: RSA (%1 did)"
 
5266
 
 
5267
#: kssl/ksslcertificate.cc:344
 
5268
msgid "Modulus: "
 
5269
msgstr "Modwlws: "
 
5270
 
 
5271
#: kssl/ksslcertificate.cc:357
 
5272
msgid "Exponent: 0x"
 
5273
msgstr "Esbonnydd: 0x"
 
5274
 
 
5275
#: kssl/ksslcertificate.cc:363
 
5276
msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
 
5277
msgstr "Math allwedd: DSA (%1 did)"
 
5278
 
 
5279
#: kssl/ksslcertificate.cc:366
 
5280
msgid "Prime: "
 
5281
msgstr "Rhif Cysefin: "
 
5282
 
 
5283
#: kssl/ksslcertificate.cc:380
 
5284
#, fuzzy
 
5285
msgid "160 bit prime factor: "
 
5286
msgstr "Ffactor Gysefin 160-did: "
 
5287
 
 
5288
#: kssl/ksslcertificate.cc:404
 
5289
msgid "Public key: "
 
5290
msgstr "Allwedd cyhoeddus: "
 
5291
 
 
5292
#: kssl/ksslcertificate.cc:920
 
5293
msgid "The certificate is valid."
 
5294
msgstr "Mae'r dystysgrif yn ddilys."
 
5295
 
 
5296
#: kssl/ksslcertificate.cc:924
 
5297
msgid ""
 
5298
"Certificate signing authority root files could not be found so the "
 
5299
"certificate is not verified."
 
5300
msgstr ""
 
5301
"Ni ellid canfod ffeiliau gwraidd i'r awdurdod llofnodi tystysgrifau, felly "
 
5302
"ni wirir y tystysgrif."
 
5303
 
 
5304
#: kssl/ksslcertificate.cc:927
 
5305
msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
 
5306
msgstr "Mae'r awdurdod llofnodi tystysgrifau yn anhysbys neu yn annilys."
 
5307
 
 
5308
#: kssl/ksslcertificate.cc:929
 
5309
msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
 
5310
msgstr ""
 
5311
"Mae'r dystysgrif wedi ei hunan-lofnodi, ac felly efallai ni ellir dibynnu "
 
5312
"arno."
 
5313
 
 
5314
#: kssl/ksslcertificate.cc:931
 
5315
msgid "Certificate has expired."
 
5316
msgstr "Mae'r dystysgrif wedi darfod."
 
5317
 
 
5318
#: kssl/ksslcertificate.cc:933
 
5319
msgid "Certificate has been revoked."
 
5320
msgstr "Mae'r dystysgrif wedi ei ddirymu."
 
5321
 
 
5322
#: kssl/ksslcertificate.cc:935
 
5323
msgid "SSL support was not found."
 
5324
msgstr "Ni chanfuwyd cynnal SSL."
 
5325
 
 
5326
#: kssl/ksslcertificate.cc:937
 
5327
msgid "Signature is untrusted."
 
5328
msgstr "Ni ellir rhoi ymddiried yn y llofnod."
 
5329
 
 
5330
#: kssl/ksslcertificate.cc:939
 
5331
msgid "Signature test failed."
 
5332
msgstr "Methodd yr arbrawf llofnod."
 
5333
 
 
5334
#: kssl/ksslcertificate.cc:942
 
5335
msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
 
5336
msgstr "Gwrthodwyd, efallai o achos bwriad annilys."
 
5337
 
 
5338
#: kssl/ksslcertificate.cc:944
 
5339
msgid "Private key test failed."
 
5340
msgstr "Methodd arbrawf yr allwedd breifat."
 
5341
 
 
5342
#: kssl/ksslcertificate.cc:946
 
5343
msgid "The certificate has not been issued for this host."
 
5344
msgstr "Ni chyhoeddwyd y tystysgrif am y gwesteiwr yma."
 
5345
 
 
5346
#: kssl/ksslcertificate.cc:948
 
5347
#, fuzzy
 
5348
msgid "This certificate is not relevant."
 
5349
msgstr "Mae'r dystysgrif yn annilys."
 
5350
 
 
5351
#: kssl/ksslcertificate.cc:953
 
5352
msgid "The certificate is invalid."
 
5353
msgstr "Mae'r dystysgrif yn annilys."
 
5354
 
 
5355
#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
 
5356
msgid "Certificate password"
 
5357
msgstr "Cyfrinair tystysgrif"
 
5358
 
 
5359
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
 
5360
msgid "Certificate"
 
5361
msgstr "Tystysgrif"
 
5362
 
 
5363
#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
 
5364
msgid "Save selection for this host."
 
5365
msgstr "Cadw dewisiad am y gwesteiwr yma."
 
5366
 
 
5367
#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
 
5368
msgid "Send certificate"
 
5369
msgstr "Anfon tystysgrif..."
 
5370
 
 
5371
#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
 
5372
msgid "Do not send a certificate"
 
5373
msgstr "Peidio ag anfon tystysgrif"
 
5374
 
 
5375
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
 
5376
msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
 
5377
msgstr "Ymgom Tystysgrif SSL KDE"
 
5378
 
 
5379
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
 
5380
msgid ""
 
5381
"The server <b>%1</b> requests a certificate.<p>Select a certificate to use "
 
5382
"from the list below:"
 
5383
msgstr ""
 
5384
 
 
5385
#: _translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
 
5386
msgid ""
 
5387
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
5388
"Your names"
 
5389
msgstr "KD wrth KGyfieithu,,Launchpad Contributions:,KD at KGyfieithu"
 
5390
 
 
5391
#: _translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
 
5392
msgid ""
 
5393
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
5394
"Your emails"
 
5395
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,"
 
5396
 
 
5397
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
 
5398
#: rc.cpp:3
 
5399
#, no-c-format
 
5400
msgid "KDE Wallet Wizard"
 
5401
msgstr "Dewin Waled KDE"
 
5402
 
 
5403
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
 
5404
#: rc.cpp:6
 
5405
#, no-c-format
 
5406
msgid "Introduction"
 
5407
msgstr "Rhagymadrodd"
 
5408
 
 
5409
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
 
5410
#: rc.cpp:9
 
5411
#, no-c-format
 
5412
msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
 
5413
msgstr "<u>KWaled</u> - Y Cyfundrefn Waled KDE"
 
5414
 
 
5415
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
 
5416
#: rc.cpp:12
 
5417
#, no-c-format
 
5418
msgid ""
 
5419
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
 
5420
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
 
5421
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
 
5422
"about KWallet and help you configure it for the first time."
 
5423
msgstr ""
 
5424
"Croeso i KWaled, y Gyfundrefn Waled KDE.  Mae KWaled yn gadael i chi gronni "
 
5425
"eich cyfrineiriau a data personol arall ar y ddisg mewn ffeil wedi'i gêl-"
 
5426
"ysgrifennu, yn atal i eraill weld y wybodaeth.  bydd y dewin yma yn rhoi "
 
5427
"manylion i chi a'ch cymorthwyo ei ffurfweddu am y tro cyntaf."
 
5428
 
 
5429
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112
 
5430
#: rc.cpp:16
 
5431
#, no-c-format
 
5432
msgid "&Basic setup (recommended)"
 
5433
msgstr "Gosod s&ylfaenol (argymelledig)"
 
5434
 
 
5435
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123
 
5436
#: rc.cpp:19
 
5437
#, no-c-format
 
5438
msgid "&Advanced setup"
 
5439
msgstr "Gosod &uwch"
 
5440
 
 
5441
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180
 
5442
#: rc.cpp:25
 
5443
#, no-c-format
 
5444
msgid ""
 
5445
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
 
5446
"hard disk.  The data is only written in encrypted form, presently using the "
 
5447
"blowfish algorithm with your password as the key.  When a wallet is opened, "
 
5448
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
 
5449
"tray.  You can use this application to manage your wallets.  It even permits "
 
5450
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
 
5451
"wallet to a remote system."
 
5452
msgstr ""
 
5453
 
 
5454
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193
 
5455
#: rc.cpp:28
 
5456
#, no-c-format
 
5457
msgid "Password Selection"
 
5458
msgstr "Dewis Cyfrinair"
 
5459
 
 
5460
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204
 
5461
#: rc.cpp:31
 
5462
#, no-c-format
 
5463
msgid ""
 
5464
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
 
5465
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
 
5466
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
 
5467
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
 
5468
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
 
5469
"in the wallet."
 
5470
msgstr ""
 
5471
 
 
5472
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234
 
5473
#: rc.cpp:34
 
5474
#, no-c-format
 
5475
msgid "Enter a new password:"
 
5476
msgstr "Mewnosodwch cyfrinair newydd:"
 
5477
 
 
5478
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251
 
5479
#: rc.cpp:37
 
5480
#, no-c-format
 
5481
msgid "Verify password:"
 
5482
msgstr "Gwirio cyfrinair"
 
5483
 
 
5484
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
 
5485
#: rc.cpp:40
 
5486
#, no-c-format
 
5487
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
 
5488
msgstr ""
 
5489
"Rydw i eisiau defnyddio'r waled KDE i gronni fy ngwybodaeth personol."
 
5490
 
 
5491
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
 
5492
#: rc.cpp:44
 
5493
#, no-c-format
 
5494
msgid "Security Level"
 
5495
msgstr "Lefel Diogelwch"
 
5496
 
 
5497
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401
 
5498
#: rc.cpp:47
 
5499
#, no-c-format
 
5500
msgid ""
 
5501
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
 
5502
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
 
5503
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
 
5504
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
 
5505
"control module."
 
5506
msgstr ""
 
5507
 
 
5508
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432
 
5509
#: rc.cpp:50
 
5510
#, no-c-format
 
5511
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
 
5512
msgstr ""
 
5513
"Cronni cyfrineiriau rhwydwaith a cyfrineiriau lleol mewn ffeiliau waled "
 
5514
"gwahanol"
 
5515
 
 
5516
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440
 
5517
#: rc.cpp:53
 
5518
#, no-c-format
 
5519
msgid "Automatically close idle wallets"
 
5520
msgstr "Cau waledau segur yn ymysgogol"
 
5521
 
 
5522
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
 
5523
#: rc.cpp:57
 
5524
#, no-c-format
 
5525
msgid "Allow &Once"
 
5526
msgstr "Caniatau U&nwaith"
 
5527
 
 
5528
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
 
5529
#: rc.cpp:60
 
5530
#, no-c-format
 
5531
msgid "Allow &Always"
 
5532
msgstr "Gadael o &Hyd"
 
5533
 
 
5534
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
 
5535
#: rc.cpp:63
 
5536
#, no-c-format
 
5537
msgid "&Deny"
 
5538
msgstr "Gwa&hardd"
 
5539
 
 
5540
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
 
5541
#: rc.cpp:66
 
5542
#, fuzzy, no-c-format
 
5543
msgid "Deny &Forever"
 
5544
msgstr "&Am Byth"
 
5545
 
 
5546
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27
 
5547
#: rc.cpp:69
 
5548
#, no-c-format
 
5549
msgid "Terminal"
 
5550
msgstr "Terfynell"
 
5551
 
 
5552
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58
 
5553
#: rc.cpp:75
 
5554
#, no-c-format
 
5555
msgid ""
 
5556
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
 
5557
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
 
5558
"emulator window."
 
5559
msgstr ""
 
5560
 
 
5561
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80
 
5562
#: rc.cpp:84
 
5563
#, no-c-format
 
5564
msgid ""
 
5565
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
 
5566
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
 
5567
"information."
 
5568
msgstr ""
 
5569
 
 
5570
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109
 
5571
#: rc.cpp:93
 
5572
#, no-c-format
 
5573
msgid ""
 
5574
"Check this option if you want to run this application with a different user "
 
5575
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
 
5576
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
 
5577
"required to use this option."
 
5578
msgstr ""
 
5579
 
 
5580
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140
 
5581
#: rc.cpp:99
 
5582
#, no-c-format
 
5583
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
 
5584
msgstr ""
 
5585
"Mewnosodwch enw'r defnyddiwr yr ydych eisiau rhedeg y cymhwysiad fel."
 
5586
 
 
5587
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148
 
5588
#: rc.cpp:102
 
5589
#, no-c-format
 
5590
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
 
5591
msgstr ""
 
5592
"Mewnosodwch yma enw'r defnyddiwr yr ydych eisiau rhedeg y cymhwysiad fel."
 
5593
 
 
5594
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158
 
5595
#: rc.cpp:105
 
5596
#, no-c-format
 
5597
msgid "Startup"
 
5598
msgstr "Ymgychwyn"
 
5599
 
 
5600
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169
 
5601
#: rc.cpp:108
 
5602
#, no-c-format
 
5603
msgid "Enable &launch feedback"
 
5604
msgstr "Galluogi adbor&th ymgychwyn"
 
5605
 
 
5606
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172
 
5607
#: rc.cpp:111
 
5608
#, no-c-format
 
5609
msgid ""
 
5610
"Check this option if you want to make clear that your application has "
 
5611
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
 
5612
msgstr ""
 
5613
"Cadarnhewch y dewisiad yma os hoffech egluro bod eich cymhwysiad wedi "
 
5614
"ymcychwyn.  Gall yr adborth gweledol ymddangos fel cyrchydd prysur neu yn y "
 
5615
"bar tasgiau."
 
5616
 
 
5617
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180
 
5618
#: rc.cpp:114
 
5619
#, no-c-format
 
5620
msgid "&Place in system tray"
 
5621
msgstr ""
 
5622
 
 
5623
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183
 
5624
#: rc.cpp:117
 
5625
#, fuzzy, no-c-format
 
5626
msgid ""
 
5627
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
 
5628
"application."
 
5629
msgstr ""
 
5630
"Cliciwch ar y botwm yma os ydych eisiau ychwanegu math o ffeil (math mime) y "
 
5631
"gall eich cymhwysiad ei drin."
 
5632
 
 
5633
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191
 
5634
#: rc.cpp:120
 
5635
#, no-c-format
 
5636
msgid "&DCOP registration:"
 
5637
msgstr "Cofrestru &DCOP"
 
5638
 
 
5639
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200
 
5640
#: rc.cpp:123
 
5641
#, no-c-format
 
5642
msgid "None"
 
5643
msgstr "Dim"
 
5644
 
 
5645
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205
 
5646
#: rc.cpp:126
 
5647
#, no-c-format
 
5648
msgid "Multiple Instances"
 
5649
msgstr "Enghreifftiau Lluosol"
 
5650
 
 
5651
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210
 
5652
#: rc.cpp:129
 
5653
#, no-c-format
 
5654
msgid "Single Instance"
 
5655
msgstr "Enghraifft Sengl"
 
5656
 
 
5657
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215
 
5658
#: rc.cpp:132
 
5659
#, no-c-format
 
5660
msgid "Run Until Finished"
 
5661
msgstr "Rhedeg tan i'w Orffen"
 
5662
 
 
5663
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
 
5664
#: rc.cpp:135
 
5665
#, no-c-format
 
5666
msgid "Select one or more file types to add:"
 
5667
msgstr "Dewis un neu fwy o fathau ffeil i'w ychwanegu:"
 
5668
 
 
5669
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
 
5670
#: rc.cpp:138 rc.cpp:156
 
5671
#, no-c-format
 
5672
msgid "Mimetype"
 
5673
msgstr "Math MIME"
 
5674
 
 
5675
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
 
5676
#: rc.cpp:141 rc.cpp:159
 
5677
#, no-c-format
 
5678
msgid "Description"
 
5679
msgstr "Disgrifiad"
 
5680
 
 
5681
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
 
5682
#: rc.cpp:144
 
5683
#, no-c-format
 
5684
msgid ""
 
5685
"<qt><p>Select one or more types of file that your application can handle "
 
5686
"here. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
 
5687
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
 
5688
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
 
5689
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
 
5690
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-"
 
5691
"bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system "
 
5692
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
 
5693
"extensions and mimetypes.</p>"
 
5694
msgstr ""
 
5695
 
 
5696
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
 
5697
#: rc.cpp:148
 
5698
#, no-c-format
 
5699
msgid "&Supported file types:"
 
5700
msgstr "Mat&hau ffeil a gynhelir:"
 
5701
 
 
5702
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
 
5703
#: rc.cpp:151 rc.cpp:162
 
5704
#, no-c-format
 
5705
msgid ""
 
5706
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
 
5707
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
 
5708
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
 
5709
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
 
5710
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
 
5711
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-"
 
5712
"bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system "
 
5713
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
 
5714
"extensions and mimetypes.</p>\n"
 
5715
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
 
5716
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
 
5717
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
 
5718
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
 
5719
"below.</p></qt>"
 
5720
msgstr ""
 
5721
 
 
5722
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
 
5723
#: rc.cpp:167
 
5724
#, no-c-format
 
5725
msgid "&Name:"
 
5726
msgstr "&Enw:"
 
5727
 
 
5728
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
 
5729
#: rc.cpp:170 rc.cpp:173
 
5730
#, no-c-format
 
5731
msgid ""
 
5732
"Type the name you want to give to this application here. This application "
 
5733
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
 
5734
msgstr ""
 
5735
"Teipiwch yma yr enw yr ydych eisiau roi i'r cymhwysiad yma.  Bydd y "
 
5736
"cymhwysiad yma yn ymddangos dan yr enw yma yn y ddewislen gymhwysiadau ac yn "
 
5737
"y panel."
 
5738
 
 
5739
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
 
5740
#: rc.cpp:179 rc.cpp:182
 
5741
#, no-c-format
 
5742
msgid ""
 
5743
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
 
5744
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
 
5745
msgstr ""
 
5746
"Teipiwch yma ddisgrifiad o'r cymhwysiad yma, wedi'i seilio ar ei ddefnydd.  "
 
5747
"Enghreifftiau: buasai cymhwysiad deialu (KPPP) yn \"Erfyn deilau\"."
 
5748
 
 
5749
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
 
5750
#: rc.cpp:185
 
5751
#, no-c-format
 
5752
msgid "Comm&ent:"
 
5753
msgstr "Syl&wad:"
 
5754
 
 
5755
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
 
5756
#: rc.cpp:188 rc.cpp:191
 
5757
#, no-c-format
 
5758
msgid "Type any comment you think is useful here."
 
5759
msgstr "Teipiwch yma unrhyw sylwad o ddefnydd."
 
5760
 
 
5761
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
 
5762
#: rc.cpp:194
 
5763
#, no-c-format
 
5764
msgid "Co&mmand:"
 
5765
msgstr "G&orchymyn:"
 
5766
 
 
5767
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
 
5768
#: rc.cpp:197 rc.cpp:211
 
5769
#, no-c-format
 
5770
msgid ""
 
5771
"Type the command to start this application here.\n"
 
5772
"\n"
 
5773
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
5774
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
5775
"%f - a single file name\n"
 
5776
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
5777
"at once\n"
 
5778
"%u - a single URL\n"
 
5779
"%U - a list of URLs\n"
 
5780
"%d - the directory of the file to open\n"
 
5781
"%D - a list of directories\n"
 
5782
"%i - the icon\n"
 
5783
"%m - the mini-icon\n"
 
5784
"%c - the caption"
 
5785
msgstr ""
 
5786
"Teipiwch y gorchymyn i gychwyn y cyhwysiad yma.\n"
 
5787
"\n"
 
5788
"Wedi'r gorchymyn, gallwch gael mwy nag un cadwrydd lle a fydd yn cael ei "
 
5789
"ailosod gan y gwerthoedd gwirioneddol pan rhedir y rhaglen wirioneddol:\n"
 
5790
"%f - enw ffeil sengl\n"
 
5791
"%F - rhestr ffeiliau; i'w ddefnyddio i gymhwysiadau sy'n gallu agor mwy nag "
 
5792
"un ffeil lleol ar yr un pryd\n"
 
5793
"%u - URL sengl\n"
 
5794
"%U - rhestr o URLau\n"
 
5795
"%d - plygell y ffeil i agor\n"
 
5796
"%D - rhestr o blygyll\n"
 
5797
"%i - yr eicon\n"
 
5798
"%m - yr eicon bach\n"
 
5799
"%c - y sylwad"
 
5800
 
 
5801
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
 
5802
#: rc.cpp:228
 
5803
#, no-c-format
 
5804
msgid ""
 
5805
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
 
5806
"executable."
 
5807
msgstr ""
 
5808
"Cliciwch yma i bori'ch cysawd ffeil er mwyn canfod y gweithredadwyn penodol."
 
5809
 
 
5810
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
 
5811
#: rc.cpp:231
 
5812
#, no-c-format
 
5813
msgid "&Work path:"
 
5814
msgstr "Llwybr g&waith:"
 
5815
 
 
5816
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
 
5817
#: rc.cpp:234 rc.cpp:237
 
5818
#, fuzzy, no-c-format
 
5819
msgid "Sets the working directory for your application."
 
5820
msgstr "Dileuwch y cyfeiriadur cyfredol a ceisiwch eto."
 
5821
 
 
5822
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
 
5823
#: rc.cpp:240
 
5824
#, no-c-format
 
5825
msgid "Add..."
 
5826
msgstr "Ychwanegu..."
 
5827
 
 
5828
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
 
5829
#: rc.cpp:243
 
5830
#, no-c-format
 
5831
msgid ""
 
5832
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
 
5833
"application can handle."
 
5834
msgstr ""
 
5835
"Cliciwch ar y botwm yma os ydych eisiau ychwanegu math o ffeil (math mime) y "
 
5836
"gall eich cymhwysiad ei drin."
 
5837
 
 
5838
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
 
5839
#: rc.cpp:249
 
5840
#, no-c-format
 
5841
msgid ""
 
5842
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
 
5843
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
 
5844
msgstr ""
 
5845
"Os ydych eisiau gwaredu math ffeil (math mime) na all eich cymhwysiad ei "
 
5846
"drin, dewiswch y math mime yn y rhestr uchod a cliciwch ar y botwm yma."
 
5847
 
 
5848
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
 
5849
#: rc.cpp:252
 
5850
#, no-c-format
 
5851
msgid "Ad&vanced Options"
 
5852
msgstr "De&wisiadau Uwch"
 
5853
 
 
5854
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
 
5855
#: rc.cpp:255
 
5856
#, no-c-format
 
5857
msgid ""
 
5858
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
 
5859
"DCOP options or to run it as a different user."
 
5860
msgstr ""
 
5861
"Cliciwch ym i addasu'r ffordd y rheda'r cymhwysiad yma, ymgychwyn adborth, "
 
5862
"desisiadau DCOP, neu ei redeg fel defnyddiwr arall."
 
5863
 
 
5864
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91
 
5865
#: rc.cpp:264
 
5866
#, no-c-format
 
5867
msgid "Events"
 
5868
msgstr "Digwyddiadau"
 
5869
 
 
5870
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117
 
5871
#: rc.cpp:267
 
5872
#, no-c-format
 
5873
msgid "Quick Controls"
 
5874
msgstr "Rheoliadau ar Frys"
 
5875
 
 
5876
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128
 
5877
#: rc.cpp:270
 
5878
#, no-c-format
 
5879
msgid "Apply to &all applications"
 
5880
msgstr "Gweithredu i bob cym&hwysiad"
 
5881
 
 
5882
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170
 
5883
#: rc.cpp:273
 
5884
#, no-c-format
 
5885
msgid "Turn O&ff All"
 
5886
msgstr "Cuddio &Popeth"
 
5887
 
 
5888
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173
 
5889
#: rc.cpp:276 rc.cpp:282
 
5890
#, no-c-format
 
5891
msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
 
5892
msgstr "Gadael i chi newid ymddwyn pob ddigwyddiad ar unwaith"
 
5893
 
 
5894
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181
 
5895
#: rc.cpp:279
 
5896
#, no-c-format
 
5897
msgid "Turn O&n All"
 
5898
msgstr "Da&tguddio Popeth"
 
5899
 
 
5900
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215
 
5901
#: rc.cpp:288
 
5902
#, no-c-format
 
5903
msgid "Print a message to standard &error output"
 
5904
msgstr "Ar&graffu neges i allbwn gwall safonol"
 
5905
 
 
5906
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223
 
5907
#: rc.cpp:291
 
5908
#, no-c-format
 
5909
msgid "Show a &message in a pop-up window"
 
5910
msgstr "Dangos &neges mewn ffenest naidlen"
 
5911
 
 
5912
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231
 
5913
#: rc.cpp:294
 
5914
#, no-c-format
 
5915
msgid "E&xecute a program:"
 
5916
msgstr "Gwei&thredu rhaglen:"
 
5917
 
 
5918
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247
 
5919
#: rc.cpp:297
 
5920
#, no-c-format
 
5921
msgid "Play a &sound:"
 
5922
msgstr "Chwarae &sw^n:"
 
5923
 
 
5924
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258
 
5925
#: rc.cpp:301
 
5926
#, no-c-format
 
5927
msgid "Test the Sound"
 
5928
msgstr "Arbrofi'r Sw^n"
 
5929
 
 
5930
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268
 
5931
#: rc.cpp:304
 
5932
#, no-c-format
 
5933
msgid "Mark &taskbar entry"
 
5934
msgstr "Nodi cofnod y bar &tasgiau"
 
5935
 
 
5936
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276
 
5937
#: rc.cpp:307
 
5938
#, no-c-format
 
5939
msgid "&Log to a file:"
 
5940
msgstr "&Ysgrifennu i ffeil cofnod:"
 
5941
 
 
5942
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352
 
5943
#: rc.cpp:310
 
5944
#, no-c-format
 
5945
msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
 
5946
msgstr "&Defnyddio ffenest goddefol sy ddim yn torri ar draws gwaith arall"
 
5947
 
 
5948
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378
 
5949
#: rc.cpp:313
 
5950
#, no-c-format
 
5951
msgid "Less Options"
 
5952
msgstr "Llai o Ddewisiadau"
 
5953
 
 
5954
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406
 
5955
#: rc.cpp:316
 
5956
#, no-c-format
 
5957
msgid "Player Settings"
 
5958
msgstr "Gosodiadau'r Chwaraewr"
 
5959
 
 
5960
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
 
5961
#: rc.cpp:319
 
5962
#, no-c-format
 
5963
msgid ""
 
5964
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
 
5965
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
 
5966
"at any time, and this will abort the transaction."
 
5967
msgstr ""
 
5968
"Rydych wedi dweud yr ydych eisiau cael neu prynu tystysgrif ddiogel.  Bwriad "
 
5969
"y dewin yma yw eich arwain drwy'r weithdrefn yma.  Cewch ddiddymu unrhyw "
 
5970
"amser, a bydd hyn yn terfynu'r trafod."
 
5971
 
 
5972
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
 
5973
#: rc.cpp:322
 
5974
#, no-c-format
 
5975
msgid ""
 
5976
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
 
5977
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
 
5978
msgstr ""
 
5979
"Rhaid i chi ddarparu rwan cyfrinair i'r cais tystysgrif.  Dewiswch cyfrinair "
 
5980
"diogel iawn, gan fod hwn yn cael ei ddefnyddio i amgryptio eich allwedd "
 
5981
"preifat."
 
5982
 
 
5983
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
 
5984
#: rc.cpp:325
 
5985
#, no-c-format
 
5986
msgid "&Repeat password:"
 
5987
msgstr "&Ailadrodd cyfrinair:"
 
5988
 
 
5989
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
 
5990
#: rc.cpp:328
 
5991
#, no-c-format
 
5992
msgid "&Choose password:"
 
5993
msgstr "&Dewis cyfrinair:"
 
5994
 
 
5995
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
 
5996
msgid "HTTP Cookie Daemon"
 
5997
msgstr "Daemon Cwci HTTP"
 
5998
 
 
5999
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
 
6000
#, fuzzy
 
6001
msgid "Shut down cookie jar"
 
6002
msgstr "Cau'r jar cwci."
 
6003
 
 
6004
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
 
6005
#, fuzzy
 
6006
msgid "Remove cookies for domain"
 
6007
msgstr "Gwaredu cwcis am y parth."
 
6008
 
 
6009
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
 
6010
#, fuzzy
 
6011
msgid "Remove all cookies"
 
6012
msgstr "Dileu pob cwci."
 
6013
 
 
6014
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
 
6015
#, fuzzy
 
6016
msgid "Reload configuration file"
 
6017
msgstr "Ail-lwytho'r ffeil ffurfweddiad."
 
6018
 
 
6019
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
 
6020
msgid "HTTP cookie daemon"
 
6021
msgstr "Daemon Cwci HTTP"
 
6022
 
 
6023
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
 
6024
msgid "Cookie Alert"
 
6025
msgstr "Rhybudd Cwci"
 
6026
 
 
6027
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
 
6028
#, c-format
 
6029
msgid ""
 
6030
"_n: You received a cookie from\n"
 
6031
"You received %n cookies from"
 
6032
msgstr "Rydych wedi derbyn cwci gan"
 
6033
 
 
6034
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
 
6035
msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
 
6036
msgstr " <b>[Dros Barth!]</b>"
 
6037
 
 
6038
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
 
6039
msgid "Do you want to accept or reject?"
 
6040
msgstr "Ydych eisiau derbyn neu gwrthod?"
 
6041
 
 
6042
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
 
6043
msgid "Apply Choice To"
 
6044
msgstr "Gweithredu Dewi I"
 
6045
 
 
6046
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
 
6047
msgid "&Only this cookie"
 
6048
msgstr "&Dim ond y cwci yma"
 
6049
 
 
6050
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
 
6051
msgid "&Only these cookies"
 
6052
msgstr "&Dim ond y cwcis yma"
 
6053
 
 
6054
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
 
6055
msgid ""
 
6056
"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted "
 
6057
"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
 
6058
"Center)</em>."
 
6059
msgstr ""
 
6060
"Dewis yr opsiyn yma i dderbyn/wrthod dim ond y cwci yma.  Byddych yn cael "
 
6061
"eich cofweini os derbynnir cwci arall. <em> (gweler Pori'r Wê / Cwcis yn y "
 
6062
"Canolfan Rheoli)</em>."
 
6063
 
 
6064
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
 
6065
msgid "All cookies from this do&main"
 
6066
msgstr "Pob cookie o'r &parth yma"
 
6067
 
 
6068
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
 
6069
msgid ""
 
6070
"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
 
6071
"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
 
6072
"This policy will be permanent until you manually change it from the Control "
 
6073
"Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
 
6074
msgstr ""
 
6075
"Dewis yr opsiyn yma i wrthod pob cwci o'r wefan yma.  Bydd dewis yr opsiyn "
 
6076
"yma yn ychwanegu polisi newydd i wefan tarddiad y cwci yma.  Bydd y polisi "
 
6077
"yma yn barhaol tan i chi ei newid o'r Canolfan Rheoli. <em> (gweler Pori'r "
 
6078
"Wê / Cwcis yn y Canolfan Rheoli)</em>."
 
6079
 
 
6080
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
 
6081
msgid "All &cookies"
 
6082
msgstr "Pob &cwci"
 
6083
 
 
6084
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
 
6085
msgid ""
 
6086
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
 
6087
"option will change the global cookie policy set in the Control Center for "
 
6088
"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
 
6089
msgstr ""
 
6090
"Dewis yr opsiyn yma i wrthod pob cwci o unrhyw le.  Bydd dewis yr opsiyn yma "
 
6091
"yn newid   polisi eang am gwcis a osodwyd yn y Canolfan Rheoli am bob cwci. "
 
6092
"<em> (gweler Pori'r Wê / Cwcis yn y Canolfan Rheoli)</em>."
 
6093
 
 
6094
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
 
6095
msgid "&Accept"
 
6096
msgstr "&Derbyn"
 
6097
 
 
6098
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
 
6099
msgid "&Reject"
 
6100
msgstr "&Gwrthod"
 
6101
 
 
6102
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
 
6103
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
 
6104
msgid "&Details <<"
 
6105
msgstr "&Manylion <<"
 
6106
 
 
6107
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
 
6108
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
 
6109
msgid "&Details >>"
 
6110
msgstr "&Manylion >>"
 
6111
 
 
6112
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
 
6113
msgid "See or modify the cookie information"
 
6114
msgstr "Gweld neu newid y wybodaeth fisgedi"
 
6115
 
 
6116
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
 
6117
msgid "Cookie Details"
 
6118
msgstr "Manylion Cwci"
 
6119
 
 
6120
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
 
6121
msgid "Value:"
 
6122
msgstr "Gwerth:"
 
6123
 
 
6124
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
 
6125
msgid "Expires:"
 
6126
msgstr "Darfod:"
 
6127
 
 
6128
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
 
6129
msgid "Path:"
 
6130
msgstr "Llwybr:"
 
6131
 
 
6132
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
 
6133
msgid "Domain:"
 
6134
msgstr "Parth:"
 
6135
 
 
6136
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
 
6137
msgid "Exposure:"
 
6138
msgstr "Dadleniad:"
 
6139
 
 
6140
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
 
6141
msgid ""
 
6142
"_: Next cookie\n"
 
6143
"&Next >>"
 
6144
msgstr "&Nesaf >>"
 
6145
 
 
6146
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
 
6147
msgid "Show details of the next cookie"
 
6148
msgstr "Dangos manylion y cwci nesaf"
 
6149
 
 
6150
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
 
6151
msgid "Not specified"
 
6152
msgstr "Ni phenodir"
 
6153
 
 
6154
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
 
6155
msgid "End of Session"
 
6156
msgstr "Diwedd y Sesiwn"
 
6157
 
 
6158
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
 
6159
msgid "Secure servers only"
 
6160
msgstr "Gweinyddion diogel yn unig"
 
6161
 
 
6162
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
 
6163
msgid "Secure servers, page scripts"
 
6164
msgstr "Gweinyddion a sgriptiau tudalen diogel"
 
6165
 
 
6166
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
 
6167
msgid "Servers"
 
6168
msgstr "Gweinyddion"
 
6169
 
 
6170
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
 
6171
msgid "Servers, page scripts"
 
6172
msgstr "Gweinyddion, sgriptiau tudalen"
 
6173
 
 
6174
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
 
6175
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
 
6176
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
 
6177
msgstr "Erfyn KDE am gynnal a chadw y storfa HTTP"
 
6178
 
 
6179
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
 
6180
msgid "Empty the cache"
 
6181
msgstr "Gwagu'r celc"
 
6182
 
 
6183
#: ../kioslave/http/http.cc:467
 
6184
#, fuzzy
 
6185
msgid "No host specified."
 
6186
msgstr "Dim gwesteiwr wedi'i benodi!"
 
6187
 
 
6188
#: ../kioslave/http/http.cc:1553
 
6189
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
 
6190
msgstr "Fel arall, buasai'r cais wedi llwyddo."
 
6191
 
 
6192
#: ../kioslave/http/http.cc:1557
 
6193
msgid "retrieve property values"
 
6194
msgstr "nôl gwerthoedd priodwedd"
 
6195
 
 
6196
#: ../kioslave/http/http.cc:1560
 
6197
msgid "set property values"
 
6198
msgstr "gosod gwerthoedd priodwedd"
 
6199
 
 
6200
#: ../kioslave/http/http.cc:1563
 
6201
msgid "create the requested folder"
 
6202
msgstr "creu'r plygell penodol"
 
6203
 
 
6204
#: ../kioslave/http/http.cc:1566
 
6205
msgid "copy the specified file or folder"
 
6206
msgstr "copïo'r ffeil neu plygell penodol"
 
6207
 
 
6208
#: ../kioslave/http/http.cc:1569
 
6209
msgid "move the specified file or folder"
 
6210
msgstr "symud y ffeil neu plygell penodol"
 
6211
 
 
6212
#: ../kioslave/http/http.cc:1572
 
6213
msgid "search in the specified folder"
 
6214
msgstr "chwilio yn y plygell penodol"
 
6215
 
 
6216
#: ../kioslave/http/http.cc:1575
 
6217
msgid "lock the specified file or folder"
 
6218
msgstr "cloi'r ffeil neu blygell penodol"
 
6219
 
 
6220
#: ../kioslave/http/http.cc:1578
 
6221
msgid "unlock the specified file or folder"
 
6222
msgstr "datgloi'r ffeil neu blygell penodol"
 
6223
 
 
6224
#: ../kioslave/http/http.cc:1581
 
6225
msgid "delete the specified file or folder"
 
6226
msgstr "dileu'r ffeil neu blygell penodol"
 
6227
 
 
6228
#: ../kioslave/http/http.cc:1584
 
6229
msgid "query the server's capabilities"
 
6230
msgstr "holi gallu'r gweinydd"
 
6231
 
 
6232
#: ../kioslave/http/http.cc:1587
 
6233
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
 
6234
msgstr "nôl cynnwys y ffeil neu blygell penodol"
 
6235
 
 
6236
#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752
 
6237
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
 
6238
msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl (%1) wrth geisio cysylltu i %2"
 
6239
 
 
6240
#: ../kioslave/http/http.cc:1607
 
6241
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
 
6242
msgstr "Nid yw'r gweinydd yn cynnal y protocol WebDAV."
 
6243
 
 
6244
#: ../kioslave/http/http.cc:1648
 
6245
msgid ""
 
6246
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
 
6247
"below.<ul>"
 
6248
msgstr ""
 
6249
"Digwyddodd gwall wrth geisio %1, %2.  Mae crynodeb o'r rhesymau yn isod.<ul>"
 
6250
 
 
6251
#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
 
6252
#, c-format
 
6253
msgid "Access was denied while attempting to %1."
 
6254
msgstr "Gwrthodwyd cynhyrchiad wrth geisio %1."
 
6255
 
 
6256
#: ../kioslave/http/http.cc:1667
 
6257
msgid "The specified folder already exists."
 
6258
msgstr "Mae'r plygell penodol mewn bod yn barod."
 
6259
 
 
6260
#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
 
6261
msgid ""
 
6262
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
 
6263
"intermediate collections (folders) have been created."
 
6264
msgstr ""
 
6265
"Ni ellir creu adnodd yn y cyrchfan nes bydd un neu mwy o'r gasgliadau "
 
6266
"(plygyll) canolraddol wedi'u creu."
 
6267
 
 
6268
#: ../kioslave/http/http.cc:1682
 
6269
#, c-format
 
6270
msgid ""
 
6271
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
 
6272
"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
 
6273
"requesting that files are not overwritten. %1"
 
6274
msgstr ""
 
6275
"Methodd y gweinydd i barhau bywioldeb y priodweddau a rhestrir yn elfen "
 
6276
"propertybehaviour XML, neu rydych wedi ceisio ysgrifennu dros ffeil wrth "
 
6277
"ofyn peidio ag ysgrifennu dros ffeiliau. %1"
 
6278
 
 
6279
#: ../kioslave/http/http.cc:1692
 
6280
#, c-format
 
6281
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
 
6282
msgstr "Methu rhoi'r clo penodol. %1"
 
6283
 
 
6284
#: ../kioslave/http/http.cc:1698
 
6285
msgid "The server does not support the request type of the body."
 
6286
msgstr "Nid yw'r gweinydd yn cynnal math cais y corff."
 
6287
 
 
6288
#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
 
6289
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
 
6290
msgstr "Methu %1 o achos mae'r adnodd ar glo."
 
6291
 
 
6292
#: ../kioslave/http/http.cc:1707
 
6293
msgid "This action was prevented by another error."
 
6294
msgstr "Rhwystrwyd y gweithrediad gan wall arall."
 
6295
 
 
6296
#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
 
6297
msgid ""
 
6298
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
 
6299
"folder."
 
6300
msgstr ""
 
6301
"Methu %1 o achos mae'r gweinydd cyrchfan yn gwrthod derbyn y ffeil neu "
 
6302
"blygell."
 
6303
 
 
6304
#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
 
6305
msgid ""
 
6306
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
 
6307
"of the resource after the execution of this method."
 
6308
msgstr ""
 
6309
"Nid oes gan yr adnodd cyrchfan ddigon o le i gofnodi cyflwr yr adnodd ar Ã´l "
 
6310
"gweithrediad y dull yma."
 
6311
 
 
6312
#: ../kioslave/http/http.cc:1743
 
6313
#, c-format
 
6314
msgid "upload %1"
 
6315
msgstr "fyny-lwytho %1"
 
6316
 
 
6317
#: ../kioslave/http/http.cc:2062
 
6318
msgid "Connecting to %1..."
 
6319
msgstr "Wrthi'n cysylltu i %1..."
 
6320
 
 
6321
#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
 
6322
msgid "Proxy %1 at port %2"
 
6323
msgstr "Dirpwy %1 wrth borth %2"
 
6324
 
 
6325
#: ../kioslave/http/http.cc:2110
 
6326
msgid "Connection was to %1 at port %2"
 
6327
msgstr "Roedd y cysylltiad i %1 wrth borth %2"
 
6328
 
 
6329
#: ../kioslave/http/http.cc:2116
 
6330
msgid "%1 (port %2)"
 
6331
msgstr "%1 (porth %2)"
 
6332
 
 
6333
#: ../kioslave/http/http.cc:2640
 
6334
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
 
6335
msgstr "%1 wedi'i cysylltu. Yn disgwyl am ateb..."
 
6336
 
 
6337
#: ../kioslave/http/http.cc:3008
 
6338
msgid "Server processing request, please wait..."
 
6339
msgstr "Mae'r gweinydd yn prosesu'r cais, arhoswch..."
 
6340
 
 
6341
#: ../kioslave/http/http.cc:3884
 
6342
msgid "Requesting data to send"
 
6343
msgstr "Gofyn am ddata i'w danfon"
 
6344
 
 
6345
#: ../kioslave/http/http.cc:3925
 
6346
#, c-format
 
6347
msgid "Sending data to %1"
 
6348
msgstr "Anfon data i %1"
 
6349
 
 
6350
#: ../kioslave/http/http.cc:4344
 
6351
msgid "Retrieving %1 from %2..."
 
6352
msgstr "Nôl %1 oddiwrth %2..."
 
6353
 
 
6354
#: ../kioslave/http/http.cc:4353
 
6355
msgid "Retrieving from %1..."
 
6356
msgstr "Nôl oddiwrth %1..."
 
6357
 
 
6358
#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
 
6359
msgid "Authentication Failed."
 
6360
msgstr "Methodd dilysiant."
 
6361
 
 
6362
#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
 
6363
#, fuzzy
 
6364
msgid "Proxy Authentication Failed."
 
6365
msgstr "Methodd Dilysiant Dirprwy!"
 
6366
 
 
6367
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167
 
6368
#, fuzzy
 
6369
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
 
6370
msgstr "Rhaid i chi ddarparu defnydd-enw a cyfrinair i gyrchu'r wefan yma."
 
6371
 
 
6372
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175
 
6373
msgid "Site:"
 
6374
msgstr "Gwefan:"
 
6375
 
 
6376
#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
 
6377
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
 
6378
msgstr "<b>%1</b> wrth <b>%2</b>"
 
6379
 
 
6380
#: ../kioslave/http/http.cc:5183
 
6381
#, fuzzy
 
6382
msgid ""
 
6383
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
 
6384
"below before you are allowed to access any sites."
 
6385
msgstr ""
 
6386
"Rhaid i chi gynnig defnydd-enw a cyfrinair am y gweinydd dirprwy a rhestrir "
 
6387
"isod cyn caniateir cyrchiad i unrhyw fan."
 
6388
 
 
6389
#: ../kioslave/http/http.cc:5192
 
6390
msgid "Proxy:"
 
6391
msgstr "Dirprwy:"
 
6392
 
 
6393
#: ../kioslave/http/http.cc:5214
 
6394
msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
 
6395
msgstr "Mae angen dilysiant am %1, ond analluogir dilysiant."
 
6396
 
 
6397
#: ../kioslave/http/http.cc:5836
 
6398
msgid ""
 
6399
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
 
6400
msgstr "Dull ni chynhelir: bydd dilysu yn methu.  Hysbyswch y nam!"
 
6401
 
 
6402
#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798
 
6403
#, c-format
 
6404
msgid ""
 
6405
"Could not change permissions for\n"
 
6406
"%1"
 
6407
msgstr ""
 
6408
"Methu newid caniatadau i \n"
 
6409
" %1"
 
6410
 
 
6411
#: ../kioslave/file/file.cc:730
 
6412
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
 
6413
msgstr ""
 
6414
 
 
6415
#: ../kioslave/file/file.cc:1209
 
6416
#, fuzzy, c-format
 
6417
msgid "No media in device for %1"
 
6418
msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1"
 
6419
 
 
6420
#: ../kioslave/file/file.cc:1375
 
6421
#, fuzzy
 
6422
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
 
6423
msgstr "Ni adnabyddwyd math yr argraffydd."
 
6424
 
 
6425
#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591
 
6426
msgid "\"vold\" is not running."
 
6427
msgstr ""
 
6428
 
 
6429
#: ../kioslave/file/file.cc:1419
 
6430
#, fuzzy
 
6431
msgid "Could not find program \"mount\""
 
6432
msgstr "Methu darganfod y rhaglen '%1'"
 
6433
 
 
6434
#: ../kioslave/file/file.cc:1604
 
6435
#, fuzzy
 
6436
msgid "Could not find program \"umount\""
 
6437
msgstr "Methu darganfod y rhaglen '%1'"
 
6438
 
 
6439
#: ../kioslave/file/file.cc:1709
 
6440
#, c-format
 
6441
msgid "Could not read %1"
 
6442
msgstr "Methu darllen %1"
 
6443
 
 
6444
#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
 
6445
#, c-format
 
6446
msgid "No metainfo for %1"
 
6447
msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1"
 
6448
 
 
6449
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451
 
6450
#, c-format
 
6451
msgid "Opening connection to host %1"
 
6452
msgstr "Agor cysylltiad i westeiwr %1"
 
6453
 
 
6454
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469
 
6455
#, c-format
 
6456
msgid "Connected to host %1"
 
6457
msgstr "Wedi cysylltu i westeiwr %1"
 
6458
 
 
6459
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518
 
6460
msgid ""
 
6461
"%1.\n"
 
6462
"\n"
 
6463
"Reason: %2"
 
6464
msgstr ""
 
6465
"%1.\n"
 
6466
"\n"
 
6467
"Rheswm: %2"
 
6468
 
 
6469
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541
 
6470
msgid "Sending login information"
 
6471
msgstr "Anfon gwybodaeth fewngofnodi"
 
6472
 
 
6473
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588
 
6474
msgid ""
 
6475
"Message sent:\n"
 
6476
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
 
6477
"\n"
 
6478
"Server replied:\n"
 
6479
"%2\n"
 
6480
"\n"
 
6481
msgstr ""
 
6482
"Anfonwyd neges: \n"
 
6483
" Mewngofnod  gan ddefnyddio defnydd-enw: %1 a cyfrinair [cudd] \n"
 
6484
"\n"
 
6485
" Atebodd y gweinydd: \n"
 
6486
" %2\n"
 
6487
"\n"
 
6488
 
 
6489
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599
 
6490
msgid "<b>%1</b>"
 
6491
msgstr "<b>%1</b>"
 
6492
 
 
6493
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662
 
6494
msgid "Login OK"
 
6495
msgstr "Mewngofnod iawn"
 
6496
 
 
6497
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691
 
6498
#, c-format
 
6499
msgid "Could not login to %1."
 
6500
msgstr "Methu mewngofnodi i %1"
 
6501