~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/language-pack-kde-cy/gutsy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cy/LC_MESSAGES/ktron.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-02-02 02:51:51 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080202025151-grdhvwbdaupqbvy7
Tags: 1:7.10+20080125
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of ktron.po to Cymraeg
 
2
# Cyfieithiad o ktron.po i Cymraeg
 
3
# Penbwrdd yn Gymraeg.
 
4
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
5
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
 
6
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
 
7
#
 
8
#
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: ktron\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 09:35+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 13:20+0000\n"
 
15
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
 
16
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 11:26+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
22
 
 
23
#: _translatorinfo.cpp:1
 
24
msgid ""
 
25
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
26
"Your names"
 
27
msgstr ""
 
28
"Kyfieithu: Thierry Vignaud, jr, KD,,Launchpad Contributions:,Kevin Donnelly"
 
29
 
 
30
#: _translatorinfo.cpp:3
 
31
msgid ""
 
32
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
33
"Your emails"
 
34
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,kevin@dotmon.com"
 
35
 
 
36
#: ktron.cpp:60
 
37
msgid "Player 1 Up"
 
38
msgstr "Chwaraewr 1, i Fyny"
 
39
 
 
40
#: ktron.cpp:62
 
41
msgid "Player 1 Down"
 
42
msgstr "Chwaraewr 1, i Lawr"
 
43
 
 
44
#: ktron.cpp:64
 
45
msgid "Player 1 Right"
 
46
msgstr "Chwaraewr 1, i'r Dde"
 
47
 
 
48
#: ktron.cpp:66
 
49
msgid "Player 1 Left"
 
50
msgstr "Chwaraewr 1, i'r Chwith"
 
51
 
 
52
#: ktron.cpp:68
 
53
msgid "Player 1 Accelerator"
 
54
msgstr "Chwaraewr 1, Cyflymu"
 
55
 
 
56
#: ktron.cpp:71
 
57
msgid "Player 2 Up"
 
58
msgstr "Chwaraewr 2, i Fyny"
 
59
 
 
60
#: ktron.cpp:73
 
61
msgid "Player 2 Down"
 
62
msgstr "Chwaraewr 2, i Lawr"
 
63
 
 
64
#: ktron.cpp:75
 
65
msgid "Player 2 Right"
 
66
msgstr "Chwaraewr 2, i'r Dde"
 
67
 
 
68
#: ktron.cpp:77
 
69
msgid "Player 2 Left"
 
70
msgstr "Chwaraewr 2, i'r Chwith"
 
71
 
 
72
#: ktron.cpp:79
 
73
msgid "Player 2 Accelerator"
 
74
msgstr "Chwaraewr 2, Cyflymu"
 
75
 
 
76
#: ktron.cpp:96
 
77
msgid "Player 1"
 
78
msgstr "Chwaraewr 1"
 
79
 
 
80
#: ktron.cpp:99
 
81
msgid "Player 2"
 
82
msgstr "Chwaraewr 2"
 
83
 
 
84
#: ktron.cpp:111
 
85
msgid "Computer(%1)"
 
86
msgstr "Cyfrifiadur(%1)"
 
87
 
 
88
#: ktron.cpp:113
 
89
msgid "Computer"
 
90
msgstr "Cyfrifiadur"
 
91
 
 
92
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
 
93
msgid "KTron"
 
94
msgstr "KTron"
 
95
 
 
96
#: ktron.cpp:161
 
97
msgid "%1 has won!"
 
98
msgstr "Mae %1 wedi ennill!"
 
99
 
 
100
#: ktron.cpp:164
 
101
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
 
102
msgstr "Mae %1 wedi ennill yn erbyn %2 gyda %3 : %4 o bwyntiau!"
 
103
 
 
104
#: ktron.cpp:168
 
105
msgid "Winner"
 
106
msgstr "Enillydd"
 
107
 
 
108
#: ktron.cpp:186
 
109
msgid "General"
 
110
msgstr "Cyffredinol"
 
111
 
 
112
#: ktron.cpp:187
 
113
msgid "A.I."
 
114
msgstr "A.I. (Deallusrwydd Artiffisial)"
 
115
 
 
116
#: main.cpp:29
 
117
msgid "A race in hyperspace"
 
118
msgstr "Ras mewn goruwchofod"
 
119
 
 
120
#: main.cpp:30
 
121
msgid ""
 
122
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
 
123
"\n"
 
124
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
 
125
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
 
126
msgstr ""
 
127
"(h)(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
 
128
" \n"
 
129
" Mae rhannau o'r algorithmau ar gyfer y chwaraewr cyfrifiadur o\n"
 
130
" xtron-1.1 gan Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
 
131
 
 
132
#: main.cpp:39
 
133
msgid "Original author"
 
134
msgstr "Awdur gwreiddiol"
 
135
 
 
136
#: main.cpp:40
 
137
msgid "Various improvements"
 
138
msgstr "Amryw wellianau"
 
139
 
 
140
#. i18n: file ai.ui line 47
 
141
#: rc.cpp:3
 
142
#, no-c-format
 
143
msgid "Computer Controls"
 
144
msgstr "Rheolyddion Cyfrifiadur"
 
145
 
 
146
#. i18n: file ai.ui line 58
 
147
#: rc.cpp:6
 
148
#, no-c-format
 
149
msgid "Player &1"
 
150
msgstr "Chwaraewr &1"
 
151
 
 
152
#. i18n: file ai.ui line 66
 
153
#: rc.cpp:9
 
154
#, no-c-format
 
155
msgid "Player &2"
 
156
msgstr "Chwaraewr &2"
 
157
 
 
158
#. i18n: file ai.ui line 93
 
159
#: rc.cpp:12
 
160
#, no-c-format
 
161
msgid "Intelligence:"
 
162
msgstr "Deallusrwydd:"
 
163
 
 
164
#. i18n: file ai.ui line 99
 
165
#: rc.cpp:15
 
166
#, no-c-format
 
167
msgid "Beginner"
 
168
msgstr "Dechreuwr"
 
169
 
 
170
#. i18n: file ai.ui line 104
 
171
#: rc.cpp:18
 
172
#, no-c-format
 
173
msgid "Average"
 
174
msgstr "Cyfartal"
 
175
 
 
176
#. i18n: file ai.ui line 109
 
177
#: rc.cpp:21
 
178
#, no-c-format
 
179
msgid "Expert"
 
180
msgstr "Arbenigwr"
 
181
 
 
182
#. i18n: file appearance.ui line 47
 
183
#: rc.cpp:24
 
184
#, no-c-format
 
185
msgid "Line style:"
 
186
msgstr "Arddull linell:"
 
187
 
 
188
#. i18n: file appearance.ui line 53
 
189
#: rc.cpp:27
 
190
#, no-c-format
 
191
msgid "3D Line"
 
192
msgstr "Llinell 3D"
 
193
 
 
194
#. i18n: file appearance.ui line 58
 
195
#: rc.cpp:30
 
196
#, no-c-format
 
197
msgid "3D Rectangles"
 
198
msgstr "Petryalau 3D"
 
199
 
 
200
#. i18n: file appearance.ui line 63
 
201
#: rc.cpp:33
 
202
#, no-c-format
 
203
msgid "Flat"
 
204
msgstr "Gwastad"
 
205
 
 
206
#. i18n: file appearance.ui line 68
 
207
#: rc.cpp:36
 
208
#, no-c-format
 
209
msgid "Circles"
 
210
msgstr "Cylchoedd"
 
211
 
 
212
#. i18n: file appearance.ui line 80
 
213
#: rc.cpp:39
 
214
#, no-c-format
 
215
msgid "Line Size"
 
216
msgstr "Maint Llinell"
 
217
 
 
218
#. i18n: file appearance.ui line 91
 
219
#: rc.cpp:42
 
220
#, no-c-format
 
221
msgid "Large"
 
222
msgstr "Mawr"
 
223
 
 
224
#. i18n: file appearance.ui line 102
 
225
#: rc.cpp:45
 
226
#, no-c-format
 
227
msgid "Small"
 
228
msgstr "Bach"
 
229
 
 
230
#. i18n: file appearance.ui line 113
 
231
#: rc.cpp:48
 
232
#, no-c-format
 
233
msgid "Medium"
 
234
msgstr "Canolig"
 
235
 
 
236
#. i18n: file appearance.ui line 155
 
237
#: rc.cpp:51
 
238
#, no-c-format
 
239
msgid "Background"
 
240
msgstr "Cefndir"
 
241
 
 
242
#. i18n: file appearance.ui line 166
 
243
#: rc.cpp:54
 
244
#, no-c-format
 
245
msgid "Color:"
 
246
msgstr "Lliw:"
 
247
 
 
248
#. i18n: file appearance.ui line 185
 
249
#: rc.cpp:57
 
250
#, no-c-format
 
251
msgid "Image:"
 
252
msgstr "Delwedd:"
 
253
 
 
254
#. i18n: file appearance.ui line 213
 
255
#: rc.cpp:61
 
256
#, no-c-format
 
257
msgid "Player 1 color:"
 
258
msgstr "Lliw chwaraewr 1:"
 
259
 
 
260
#. i18n: file appearance.ui line 236
 
261
#: rc.cpp:65
 
262
#, no-c-format
 
263
msgid "Player 2 color:"
 
264
msgstr "Lliw chwaraewr 2:"
 
265
 
 
266
#. i18n: file general.ui line 47
 
267
#: rc.cpp:69
 
268
#, no-c-format
 
269
msgid "Behavior"
 
270
msgstr "Ymddygiad"
 
271
 
 
272
#. i18n: file general.ui line 58
 
273
#: rc.cpp:72
 
274
#, no-c-format
 
275
msgid "&Show winner by changing color"
 
276
msgstr "&Dangos yr enillydd gan newid lliw"
 
277
 
 
278
#. i18n: file general.ui line 66
 
279
#: rc.cpp:75
 
280
#, no-c-format
 
281
msgid "&Disable acceleration"
 
282
msgstr "&Analluogi cyflymu"
 
283
 
 
284
#. i18n: file general.ui line 74
 
285
#: rc.cpp:78
 
286
#, no-c-format
 
287
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
 
288
msgstr "&Chwalu wrth symud yn y cyfeiriad cyferbyn"
 
289
 
 
290
#. i18n: file general.ui line 84
 
291
#: rc.cpp:81
 
292
#, no-c-format
 
293
msgid "Player Names"
 
294
msgstr "Enwau'r Chwaraewyr"
 
295
 
 
296
#. i18n: file general.ui line 105
 
297
#: rc.cpp:84
 
298
#, no-c-format
 
299
msgid "Player 1:"
 
300
msgstr "Chwaraewr 1:"
 
301
 
 
302
#. i18n: file general.ui line 113
 
303
#: rc.cpp:87
 
304
#, no-c-format
 
305
msgid "Player 2:"
 
306
msgstr "Chwaraewr 2:"
 
307
 
 
308
#. i18n: file general.ui line 123
 
309
#: rc.cpp:90
 
310
#, no-c-format
 
311
msgid "Speed"
 
312
msgstr "Cyflymder"
 
313
 
 
314
#. i18n: file general.ui line 168
 
315
#: rc.cpp:93
 
316
#, no-c-format
 
317
msgid "Slow"
 
318
msgstr "Araf"
 
319
 
 
320
#. i18n: file general.ui line 187
 
321
#: rc.cpp:99
 
322
#, no-c-format
 
323
msgid "Fast"
 
324
msgstr "Cyflym"
 
325
 
 
326
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
 
327
#: rc.cpp:102
 
328
#, no-c-format
 
329
msgid "The background color of the game."
 
330
msgstr "Lliw cefndir y gêm."
 
331
 
 
332
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
 
333
#: rc.cpp:105
 
334
#, no-c-format
 
335
msgid "The color of player 1"
 
336
msgstr "Lliw chwaraewr 1"
 
337
 
 
338
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
 
339
#: rc.cpp:108
 
340
#, no-c-format
 
341
msgid "The color of player 2"
 
342
msgstr "Lliw chwaraewr 2"
 
343
 
 
344
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
 
345
#: rc.cpp:111
 
346
#, no-c-format
 
347
msgid "Whether to show the winner by changing color."
 
348
msgstr "A ddylid dangos yr enillydd gan newid lliw."
 
349
 
 
350
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
 
351
#: rc.cpp:114
 
352
#, no-c-format
 
353
msgid "Whether to disable acceleration."
 
354
msgstr "A ddylid analluogi  cyflymder."
 
355
 
 
356
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
 
357
#: rc.cpp:117
 
358
#, no-c-format
 
359
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
 
360
msgstr "A ddylid newid i'r cyfeiriad cyferbyn achosi chwalfa."
 
361
 
 
362
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
 
363
#: rc.cpp:120
 
364
#, no-c-format
 
365
msgid "The width of the line."
 
366
msgstr "Lled y llinell."
 
367
 
 
368
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
 
369
#: rc.cpp:123
 
370
#, no-c-format
 
371
msgid "The speed of the line."
 
372
msgstr "Cyflymder y llinell."
 
373
 
 
374
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
 
375
#: rc.cpp:126
 
376
#, no-c-format
 
377
msgid "The skill of the computer player."
 
378
msgstr "Sgil y chwaraewr cyfrifiadur."
 
379
 
 
380
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
 
381
#: rc.cpp:129
 
382
#, no-c-format
 
383
msgid "The line style."
 
384
msgstr "Arddull y llinell."
 
385
 
 
386
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
 
387
#: rc.cpp:132
 
388
#, no-c-format
 
389
msgid "Whether to use a custom background image."
 
390
msgstr "A ddylid defnyddio lliw cefndir addasiedig."
 
391
 
 
392
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
 
393
#: rc.cpp:135
 
394
#, no-c-format
 
395
msgid "Custom background image to use."
 
396
msgstr "Delwedd cefndir addasiedig i'w ddefnyddio."
 
397
 
 
398
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
 
399
#: rc.cpp:138
 
400
#, no-c-format
 
401
msgid "Whether player 1 is a computer player."
 
402
msgstr "Ai yw chwaraewr 1 yn chwaraewr cyfrifiadur."
 
403
 
 
404
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
 
405
#: rc.cpp:141
 
406
#, no-c-format
 
407
msgid "Whether player 2 is a computer player."
 
408
msgstr "Ai yw chwaraewr 2 yn chwaraewr cyfrifiadur."
 
409
 
 
410
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
 
411
#: rc.cpp:144
 
412
#, no-c-format
 
413
msgid "The name of player 1."
 
414
msgstr "Enw chwaraewr 1."
 
415
 
 
416
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
 
417
#: rc.cpp:147
 
418
#, no-c-format
 
419
msgid "The name of player 2."
 
420
msgstr "Enw chwaraewr 2."
 
421
 
 
422
#: tron.cpp:98
 
423
#, c-format
 
424
msgid ""
 
425
"Wasn't able to load wallpaper\n"
 
426
"%1"
 
427
msgstr ""
 
428
"Methu llwytho papurwal\n"
 
429
" %1"
 
430
 
 
431
#: tron.cpp:591
 
432
msgid "Game paused"
 
433
msgstr "Wedi seibio"
 
434
 
 
435
#: tron.cpp:601
 
436
msgid "Crash!"
 
437
msgstr "Chwalfa!"
 
438
 
 
439
#: tron.cpp:622
 
440
msgid "Press any of your direction keys to start!"
 
441
msgstr "Gwasgwch unrhyw fysell cyfeiriad i ddechrau!"
 
442