1
# translation of kalarm.po to Cymraeg
3
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
5
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
10
"Project-Id-Version: kalarm\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-10-09 10:44+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 17:21+0000\n"
14
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
15
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n != 8 || n != 11) ? "
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 00:24+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
25
msgid "Requested font"
26
msgstr "Wynebfath a ddymunwyd"
28
#: _translatorinfo.cpp:1
30
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
33
"Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg,,Launchpad "
34
"Contributions:,KD at KGyfieithu"
36
#: _translatorinfo.cpp:3
38
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
40
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,"
42
#: alarmcalendar.cpp:115
43
msgid "%1: file name not permitted: %2"
44
msgstr "%1: ni chaniateir yr enw ffeil: %2"
46
#: alarmcalendar.cpp:136
47
msgid "%1, %2: file names must be different"
48
msgstr "%1, %2: rhaid i'r enwau ffeil fod yn wahanol"
50
#: alarmcalendar.cpp:143
52
msgid "Invalid calendar file name: %1"
53
msgstr "Enw ffeil galendr annilys: %1"
55
#: alarmcalendar.cpp:324
58
"Cannot open calendar:\n"
61
"Methu agor y calendr:\n"
64
#: alarmcalendar.cpp:341
66
"Error loading calendar:\n"
69
"Please fix or delete the file."
71
"Gwall tra'n llwytho calendr:\n"
74
" Trwsiwch new dilëwch y ffeil os gwelwch yn dda."
76
#: alarmcalendar.cpp:386
78
"Failed to save calendar to\n"
81
"Methu cadw'r calendr i\n"
84
#: alarmcalendar.cpp:395
86
"Cannot upload calendar to\n"
89
"Methu lanlwytho'r calendr i\n"
92
#: alarmcalendar.cpp:449
94
msgid "Calendar Files"
95
msgstr "URL y ffeil galendr"
97
#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
98
msgid "Could not load calendar '%1'."
99
msgstr "Wedi methu llwytho calendr '%1'."
101
#: alarmcalendar.cpp:480
104
"Cannot download calendar:\n"
107
"Methu agor y calendr:\n"
110
#: alarmevent.cpp:2157
112
"_: Brief form of 'At Login'\n"
116
#: alarmevent.cpp:2157
118
msgstr "Wrth Fewngofnodi"
120
#: alarmevent.cpp:2165 alarmevent.cpp:2199
129
#: alarmevent.cpp:2167 alarmevent.cpp:2201
138
#: alarmevent.cpp:2171 alarmevent.cpp:2203
140
"_: Hours and Minutes\n"
144
#: alarmevent.cpp:2174 alarmevent.cpp:2206
153
#: alarmevent.cpp:2176 alarmevent.cpp:2207
162
#: alarmevent.cpp:2178
171
#: alarmevent.cpp:2180
180
#: alarmevent.cpp:2186 alarmevent.cpp:2209 soundpicker.cpp:52
184
#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:288 editdlg.cpp:352
188
#: alarmlistview.cpp:70
192
#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
196
#: alarmlistview.cpp:74
197
msgid "Message, File or Command"
198
msgstr "Neges, Ffeil, neu Orchymyn"
200
#: alarmlistview.cpp:329
201
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
202
msgstr "Dyddiad trefnlenedig nesaf ac amser y larwm"
204
#: alarmlistview.cpp:331
205
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
206
msgstr "Faint mor hir tan taniad trefnlenedig nesaf y larwm"
208
#: alarmlistview.cpp:333
209
msgid "How often the alarm recurs"
210
msgstr "Pa mor aml yr ailadrodda'r larwm"
212
#: alarmlistview.cpp:335
213
msgid "Background color of alarm message"
214
msgstr "Lliw cefndir y neges larwm"
216
#: alarmlistview.cpp:337
217
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
220
#: alarmlistview.cpp:339
223
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
226
"Testun y neges larwm, URL y ffeil destun i'w dangos, gorchymyn i weithredu, "
227
"neu linell bwnc ebost. Nodir math y larwm gan yr eicon ar y chwith."
229
#: alarmlistview.cpp:340
230
msgid "List of scheduled alarms"
231
msgstr "Rhestr larymau trefnlenedig"
233
#: alarmlistview.cpp:534
240
#: alarmlistview.cpp:543
246
#: alarmlistview.cpp:546
248
"_: days hours:minutes\n"
254
"_: Copy-to in email headers\n"
262
#: alarmtimewidget.cpp:47
263
msgid "Time from no&w:"
264
msgstr "Amser o &nawr:"
266
#: alarmtimewidget.cpp:50
268
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
269
"schedule the alarm."
271
"Rhowch y cyfnod amser (mewn oriau a munudau) wedi'r amser cyfredol i "
272
"drefnlennu'r larwm."
274
#: alarmtimewidget.cpp:82
277
"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
278
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
279
"first recurrence on or after the entered date/time."
281
"Os ffurfweddir ail-ddigwyddiad, addasir y dyddiad/amser dechrau i'r "
282
"ddigwyddiad cyntaf ar neu ar ôl y dyddiad/amser a fewnosodir."
284
#: alarmtimewidget.cpp:95
285
msgid "&Defer to date/time:"
286
msgstr "&Gohirio tan ddyddiad/amser:"
288
#: alarmtimewidget.cpp:95
289
msgid "At &date/time:"
290
msgstr "Am &ddyddiad/amser:"
292
#: alarmtimewidget.cpp:98
293
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
294
msgstr "Ail-drefnlennu'r larwm tan y dyddiad ac amser a benodwyd."
296
#: alarmtimewidget.cpp:99
297
msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
298
msgstr "Trefnlennu'r larwm am y dyddiad ac amser a benodwyd."
300
#: alarmtimewidget.cpp:105
301
msgid "Enter the date to schedule the alarm."
302
msgstr "Rhowch y dyddiad i drefnlennu'r larwm."
304
#: alarmtimewidget.cpp:116
305
msgid "Enter the time to schedule the alarm."
306
msgstr "Rhowch y dyddiad i drefnlennu'r larwm."
308
#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:322
310
msgstr "&Unrhyw amser"
312
#: alarmtimewidget.cpp:133
313
msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
314
msgstr "Trefnlennu'r larwm am unrhyw amser yn ystod y dydd"
316
#: alarmtimewidget.cpp:137
317
msgid "Defer for time &interval:"
318
msgstr "Gohirio am &gyfnod amser:"
320
#: alarmtimewidget.cpp:141
321
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
322
msgstr "Ail-drefnlennu'r larwm am y cyfnod amser wedi nawr."
324
#: alarmtimewidget.cpp:142
325
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
326
msgstr "Ail-drefnlennu'r larwm wedi'r cyfnod amser wedi nawr."
328
#: alarmtimewidget.cpp:239
330
msgstr "Dyddiad annilys"
332
#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
334
msgstr "Amser annilys"
336
#: alarmtimewidget.cpp:260
337
msgid "Alarm date has already expired"
338
msgstr "Mae dyddiad y larwm eisioes wedi darfod"
340
#: alarmtimewidget.cpp:272
341
msgid "Alarm time has already expired"
342
msgstr "Mae amser y larwm eisioes wedi darfod"
344
#: birthdaydlg.cpp:74
345
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
346
msgstr "Mewnforio Penblwyddi O KLlyfrCyfeiriadau"
348
#: birthdaydlg.cpp:85
352
#: birthdaydlg.cpp:88
354
msgstr "Testun Larwm"
356
#: birthdaydlg.cpp:90
358
msgstr "Rha&gddodiad:"
360
#: birthdaydlg.cpp:97
362
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
363
"including any necessary trailing spaces."
365
"Rhowch destun i ymddangos cyn enw'r person yn y neges larwm, gan gynnwys "
366
"unrhyw ofodau dilynnol."
368
#: birthdaydlg.cpp:100
370
msgstr "&Ôl-ddodiad:"
372
#: birthdaydlg.cpp:107
374
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
375
"any necessary leading spaces."
377
"Rhowch destun i ymddangos wedi enw'r person yn y neges larwm, gan gynnwys "
378
"unrhyw ofodau blaenol."
380
#: birthdaydlg.cpp:110
381
msgid "Select Birthdays"
382
msgstr "Dewiswch Benblwyddi"
384
#: birthdaydlg.cpp:117 templatelistview.cpp:46
388
#: birthdaydlg.cpp:118
392
#: birthdaydlg.cpp:121
394
"Select birthdays to set alarms for.\n"
395
"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
398
"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
399
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
401
"Dewiswch benblwyddi i osod larymau iddynt.\n"
402
" Dangosa'r restr hon yr holl benblwyddi yn KLlyfrCyfeiriadau heblaw am y "
403
"rhai sydd a larymau'n barod.\n"
405
"Gallwch ddewis mwy nag un penblwydd wrth yr un adeg gan lusgo'r llygoden "
406
"dros y rhestr, neu glicio'r llygoden wrth wthio Ctrl neu Syflydydd."
408
#: birthdaydlg.cpp:126
409
msgid "Alarm Configuration"
410
msgstr "Ffurfwedd Larwm"
412
#: birthdaydlg.cpp:151
416
#: birthdaydlg.cpp:152
417
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
418
msgstr "Brithwch i ddangos atgof cyn y penblwydd."
420
#: birthdaydlg.cpp:153
422
"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
423
"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
425
"Rhowch nifer y diwrnodau cyn pob penblwydd i ddangos atgof. Mae hyn yn "
426
"ychwanegol i'r larwm a ddangosir ar y penblwydd."
428
#: birthdaydlg.cpp:172 editdlg.cpp:138
429
msgid "Special Actions..."
432
#: birthdaydlg.cpp:185 editdlg.cpp:371
433
msgid "Simple Repetition"
436
#: birthdaydlg.cpp:188
438
msgid "Set up an additional alarm repetition"
439
msgstr "Cyfnod rhwng ail-ddigwyddiadau'r larwm"
441
#: birthdaydlg.cpp:226
442
msgid "Error reading address book"
443
msgstr "Gwall tra'n darllen y llyfr cyfeiriadau"
447
msgid "Alarm daemon not found."
448
msgstr "Ellyll Larymau heb ei ganfod"
452
"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
453
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
458
"Cannot enable alarms:\n"
459
"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
464
"Cannot enable alarms:\n"
465
"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
470
msgid "Enable &Alarms"
471
msgstr "&Gweithredoli Larymau"
475
msgid "Disable &Alarms"
476
msgstr "&Gweithredoli Larymau"
479
msgid "Cancel &Deferral"
480
msgstr "Diddymu &Gohiriad"
483
msgid "Defer the alarm until the specified time."
484
msgstr "Gohirio'r larwm tan yr amser a benodwyd."
487
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
489
"Diddymu'r larwm a ohiriwyd. Nid yw hyn yn effeithio ar ail-ddigwyddiadau yn "
495
"_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
497
"Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
498
msgstr "Methu gohirio tu hwnt i atgof nesaf y larwm (%1 yn gyfredol)"
502
"_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
503
"Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
505
"Methu gohirio tu hwnt i ail-ddigwyddiad nesaf y larwm (%1 yn gyfredol)"
508
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
509
msgstr "Methu gohirio tu hwnt i atgof nesaf y larwm (%1 yn gyfredol)"
512
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
513
msgstr "Methu gohirio'r atgof tu hwnt i brif amser y larwm (%1 yn gyfredol)"
516
msgid "Choose Text or Image File to Display"
517
msgstr "Dewiswch Ffeil Destun i'w Dangos"
521
msgid "Choose Log File"
522
msgstr "Dewiswch Ffeil Sain"
525
msgid "Confirm acknowledgment"
526
msgstr "Cadarnhau &cydnabyddiaeth"
529
msgid "Confirm ac&knowledgment"
530
msgstr "Cadarnhau &cydnabyddiaeth"
533
msgid "Show in KOrganizer"
537
msgid "Show in KOr&ganizer"
541
msgid "Enter a script"
545
msgid "Enter a scri&pt"
549
msgid "Execute in terminal window"
553
msgid "Execute in terminal &window"
557
msgid "Exec&ute in terminal window"
565
msgid "Copy email to self"
566
msgstr "Copïo ebost atoch chi eich hun"
569
msgid "Copy &email to self"
570
msgstr "Copïo ebost atoch chi eich hun"
573
msgid "Copy email to &self"
574
msgstr "Copïo'r ebost ataf i fy &hun"
578
"_: 'From' email address\n"
584
"_: 'From' email address\n"
588
#: editdlg.cpp:152 messagewin.cpp:447
590
"_: Email addressee\n"
594
#: editdlg.cpp:153 messagewin.cpp:454
607
msgid "Load Template..."
608
msgstr "Llwytho Patrymlun ..."
611
msgid "Template name:"
616
msgid "Enter the name of the alarm template"
617
msgstr "Rhowch destun y neges larwm. Gall fod yn aml-linell."
625
msgstr "&Ail-ddigwyddiad"
636
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
637
msgstr "Os yn frith, dangosa'r larwm neges destun."
641
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
643
"Os yn frith, dangosa'r larwm gynnwys ffeil destun neu ffeil ddelwedd."
645
#: editdlg.cpp:249 find.cpp:130
650
msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
651
msgstr "Os yn frith, gweithreda'r larwm orchymyn plisgyn."
653
#: editdlg.cpp:257 find.cpp:135
658
msgid "If checked, the alarm will send an email."
659
msgstr "Os yn frith, anfona'r larwm ebost."
662
msgid "Deferred Alarm"
663
msgstr "Larwm Gohiriedig"
667
msgstr "Gohiriwyd tan:"
674
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
675
msgstr "Newid amser gohiriedig y larwm, neu ddiddymu'r gohiriad"
679
msgid "&Default time"
680
msgstr "&Gohirio tan ddyddiad/amser:"
684
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
685
"default start time will be used."
693
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
698
msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
699
msgstr "Rhowch yr amser olaf i ailadrodd y larwm."
702
msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
705
#: editdlg.cpp:326 recurrenceedit.cpp:261
707
msgstr "Unrhyw amser"
712
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
713
"from when the alarm is created."
714
msgstr "Ail-drefnlennu'r larwm wedi'r cyfnod amser wedi nawr."
718
msgstr "Ail-ddigwyddiad:"
723
"How often the alarm recurs.\n"
724
"The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple "
727
"Pa mor aml yr ail-ddigwydda'r larwm.\n"
728
" Ffurfweddir yr ail-ddigwydd yn y tab Ail-ddigwydd."
731
msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
736
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
737
msgstr "Rhowch faint o amser cyn y prif larwm i ddangos larwm atgof."
745
"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
747
msgstr "Brithwch i ddangos atgof ychwanegol cyn y prif amser(au) larwm."
750
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
754
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
755
msgstr "Trefnlennu'r larwm am yr amser a benodir."
758
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
759
msgstr "Rhowch destun y neges larwm. Gall fod yn aml-linell."
762
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
763
msgstr "Rhowch enw ffeil destun neu ddelwedd, neu URL iddi, i'w dangos."
765
#: editdlg.cpp:456 editdlg.cpp:548 sounddlg.cpp:103
766
msgid "Choose a file"
767
msgstr "Dewiswch ffeil"
770
msgid "Select a text or image file to display."
771
msgstr "Dewiswch ffeil destun i'w dangos."
775
"Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
779
msgid "Enter a shell command to execute."
780
msgstr "Rhowch orchymyn plisgyn i'w weithredu."
784
msgid "Enter the contents of a script to execute"
785
msgstr "Rhowch orchymyn plisgyn i'w weithredu."
789
msgid "Command Output"
793
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
798
msgid "Enter the name or path of the log file."
799
msgstr "Rhowch enw ffeil destun neu ddelwedd, neu URL iddi, i'w dangos."
803
msgid "Select a log file."
804
msgstr "Dewiswch ffeil destun i'w dangos."
808
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
809
"to any existing contents of the file."
813
msgid "Check to discard command output."
819
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
822
"Eich cyfeiriad ebost, a ddefnyddir i'ch dynodi fel yr anfonwr wrth anfon "
827
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
828
"commas or semicolons."
830
"Rhowch gyfeiriadau y derbynwyr ebost. Gwahanwch gyfeiriadau gwahanol âg "
831
"atalnodau neu wahannodau."
834
msgid "Open address book"
835
msgstr "Agor llyfr cyfeiriadau"
838
msgid "Select email addresses from your address book."
839
msgstr "Dewiswch gyfeiriadau ebost o'ch llyfr cyfeiriadau."
842
msgid "Enter the email subject."
843
msgstr "Rhowch bwnc yr ebost."
846
msgid "Enter the email message."
847
msgstr "Rhowch neges yr ebost."
850
msgid "Attachment&s:"
854
msgid "Files to send as attachments to the email."
855
msgstr "Ffeiliau i'w hanfon yn atodiadau at yr ebost."
859
msgstr "Ychwanegu..."
862
msgid "Add an attachment to the email."
863
msgstr "Ychwanegu atodiad at yr ebost."
870
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
871
msgstr "Gwaredu'r atodiad amlygedig o'r ebost."
874
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
875
msgstr "Os yn frith, copïir yr ebost yn ddall atoch."
877
#: editdlg.cpp:997 fontcolour.cpp:82
878
msgid "&Background color:"
879
msgstr "Lliw &cefndir:"
882
msgid "Message color"
886
msgid "Choose the background color for the alarm message."
887
msgstr "Dewiswch liw cefndir i'r neges larwm."
890
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
892
"Brithwch os ydych am eich annog am wiriad pan rydych yn cydnabod y larwm."
895
msgid "You must enter a name for the alarm template"
899
msgid "Template name is already in use"
903
msgid "Recurrence has already expired"
904
msgstr "Mae'r ail-ddigwyddiad eisioes wedi darfod"
909
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
911
msgstr "Rhaid i'r adeg atgof fod yn fyrach na'r cyfnod ail-ddigwydd"
916
"Simple alarm repetition duration must be less than the recurrence interval "
917
"minus any reminder period"
918
msgstr "Rhaid i'r adeg atgof fod yn fyrach na'r cyfnod ail-ddigwydd"
922
"Simple alarm repetition period must be in units of days or weeks for a date-"
928
"Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
929
msgstr "A ydych wir am anfon yr ebost nawr at y derbynw(y)r penodedig?"
932
msgid "Confirm Email"
933
msgstr "Cadarnhau Ebost"
942
"Command executed:\n"
945
"Gweithredwyd y gorchymyn:\n"
962
"Anfonwyd ebost at:\n"
965
#: editdlg.cpp:1598 messagewin.cpp:1516
967
msgstr "Gohirio'r Larwm"
971
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
977
"Invalid email address:\n"
980
"Cyfeiriad ebost annilys:\n"
984
msgid "No email address specified"
985
msgstr "Ni benodwyd cyfeiriad ebost"
990
"Invalid email attachment:\n"
993
"Atodiad ebost annilys:\n"
997
msgid "Display the alarm message now"
998
msgstr "Dangos y neges larwm nawr"
1001
msgid "Display the file now"
1002
msgstr "Dangos y ffeil destun nawr"
1005
msgid "Execute the specified command now"
1006
msgstr "Gweithredu'r gorchymyn penodedig nawr"
1009
msgid "Send the email to the specified addressees now"
1010
msgstr "Anfon yr ebost at y cyfeiriadau penodedig nawr"
1013
msgid "Choose File to Attach"
1014
msgstr "Dewiswch Ffeil i'w Atodi"
1018
msgid "Please select a file to display"
1019
msgstr "Dewiswch ffeil destun i'w dangos."
1048
"appears not to be a text or image file"
1051
" i weld yn ffeil destun"
1056
msgstr "Rhestr Larwm"
1060
msgstr "Gwei&thredol"
1063
msgid "Check to include active alarms in the search."
1072
"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
1073
"if expired alarms are currently being displayed."
1081
msgid "Check to include text message alarms in the search."
1089
msgid "Check to include file alarms in the search."
1093
msgid "Check to include command alarms in the search."
1097
msgid "Check to include email alarms in the search."
1101
msgid "No alarm types are selected to search"
1106
"End of alarm list reached.\n"
1107
"Continue from the beginning?"
1112
"Beginning of alarm list reached.\n"
1113
"Continue from the end?"
1116
#: fontcolour.cpp:67
1117
msgid "&Foreground color:"
1118
msgstr "Lliw &blaendir:"
1120
#: fontcolour.cpp:73
1121
msgid "Select the alarm message foreground color"
1122
msgstr "Dewiswch liw blaendir y neges larwm"
1124
#: fontcolour.cpp:88
1125
msgid "Select the alarm message background color"
1126
msgstr "Dewiswch liw cefndir y neges larwm"
1128
#: fontcolour.cpp:94
1129
msgid "Add Co&lor..."
1130
msgstr "Ych&wanegu Lliw..."
1132
#: fontcolour.cpp:97
1133
msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
1134
msgstr "Dewis lliw newydd i ychwanegu i'r rhestr ddewis lliwiau."
1136
#: fontcolour.cpp:100
1137
msgid "&Remove Color"
1138
msgstr "&Gwaredu Lliw"
1140
#: fontcolour.cpp:104
1142
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
1143
"color selection list."
1145
"Gwaredu'r lliw a ddangosir ar hyn o bryd yn y dewisydd lliw cefndir o'r "
1146
"rhestr ddewis lliwiau."
1148
#: fontcolour.cpp:111
1149
msgid "Use &default font"
1150
msgstr "Defnyddio wynebfath &ragosodedig"
1152
#: fontcolour.cpp:115
1154
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
1156
"Brithwch i ddefnyddio'r wynebfath ragosodedig sy'n gyfredol pan ddengys y "
1159
#: fontcolourbutton.cpp:40
1160
msgid "Font && Co&lor..."
1161
msgstr "Wynebfath a &Lliw..."
1163
#: fontcolourbutton.cpp:45
1165
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
1167
"Dewiswch y wynebfath a'r lliw blaendir a cefndir ar gyfer y neges larwm."
1169
#: fontcolourbutton.cpp:55
1170
msgid "Choose Alarm Font & Color"
1171
msgstr "Dewis Wynebfath a Lliw Larwm"
1173
#: functions.cpp:505
1175
msgid "Error saving alarms"
1176
msgstr "Gwall wrth galw KMail"
1178
#: functions.cpp:506
1180
msgid "Error saving alarm"
1181
msgstr "Gwall wrth galw KMail"
1183
#: functions.cpp:509
1185
msgid "Error deleting alarms"
1186
msgstr "Gwall wrth galw KMail"
1188
#: functions.cpp:510
1190
msgid "Error deleting alarm"
1191
msgstr "Gwall wrth galw KMail"
1193
#: functions.cpp:513
1195
msgid "Error saving reactivated alarms"
1196
msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
1198
#: functions.cpp:514
1200
msgid "Error saving reactivated alarm"
1201
msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
1203
#: functions.cpp:517
1205
msgid "Error saving alarm template"
1206
msgstr "Gwall wrth galw KMail"
1208
#: functions.cpp:532
1209
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
1212
#: functions.cpp:533
1214
"_n: Unable to show alarm in KOrganizer\n"
1215
"Unable to show alarms in KOrganizer"
1218
#: functions.cpp:536
1219
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
1222
#: functions.cpp:539
1223
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
1226
#: functions.cpp:540
1228
"_n: Unable to delete alarm from KOrganizer\n"
1229
"Unable to delete alarms from KOrganizer"
1232
#: functions.cpp:634
1234
"_: Please set the 'From' email address...\n"
1236
"Please set it in the Preferences dialog."
1239
"Gosodwch fo yn yr ymgom Hoffterau."
1241
#: functions.cpp:638
1243
"Alarms are currently disabled.\n"
1244
"Do you want to enable alarms now?"
1247
#: functions.cpp:639
1251
#: functions.cpp:639
1253
msgid "Keep Disabled"
1256
#: functions.cpp:706
1258
"Unable to start KMail\n"
1262
#: kalarmapp.cpp:333
1263
msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
1264
msgstr "Mae angen %2, %3, neu %4 ar %1"
1266
#: kalarmapp.cpp:335
1267
msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
1268
msgstr "%1, %2, %3 yn cau ei gilydd allan"
1270
#: kalarmapp.cpp:345
1271
msgid "%1: wrong calendar file"
1272
msgstr "%1: ffeil galendr anghywir"
1274
#: kalarmapp.cpp:373
1275
msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
1278
#: kalarmapp.cpp:405 kalarmapp.cpp:407 kalarmapp.cpp:417 kalarmapp.cpp:509
1279
#: kalarmapp.cpp:511 kalarmapp.cpp:520 kalarmapp.cpp:586 kalarmapp.cpp:588
1280
#: kalarmapp.cpp:590 kalarmapp.cpp:610 kalarmapp.cpp:620 kalarmapp.cpp:623
1281
#: kalarmapp.cpp:625
1282
msgid "%1 incompatible with %2"
1283
msgstr "%1 yn anghytun â %2"
1285
#: kalarmapp.cpp:409
1287
msgid "message incompatible with %1"
1288
msgstr "neges yn anghytun â %1"
1290
#: kalarmapp.cpp:439
1291
msgid "%1: invalid email address"
1292
msgstr "%1: cyfeiriad ebost annilys"
1294
#: kalarmapp.cpp:457 kalarmapp.cpp:459 kalarmapp.cpp:461 kalarmapp.cpp:463
1295
#: kalarmapp.cpp:529 kalarmapp.cpp:570 kalarmapp.cpp:572 kalarmapp.cpp:655
1296
msgid "%1 requires %2"
1297
msgstr "Mae angen %2 ar %1"
1299
#: kalarmapp.cpp:482 kalarmapp.cpp:493 kalarmapp.cpp:500 kalarmapp.cpp:526
1300
#: kalarmapp.cpp:535 kalarmapp.cpp:547 kalarmapp.cpp:598 kalarmapp.cpp:643
1301
#: kalarmapp.cpp:652
1302
msgid "Invalid %1 parameter"
1303
msgstr "Paramedr %1 annilys"
1305
#: kalarmapp.cpp:537
1306
msgid "%1 earlier than %2"
1307
msgstr "%1 yn gynharach na %2"
1309
#: kalarmapp.cpp:549 kalarmapp.cpp:635
1310
msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
1311
msgstr "Paramedr %1 annilys ar gyfer larwm dyddiad-yn-unig"
1313
#: kalarmapp.cpp:556
1314
msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
1317
#: kalarmapp.cpp:605
1319
msgid "%1 requires %2 or %3"
1320
msgstr "Mae angen %2, %3, neu %4 ar %1"
1322
#: kalarmapp.cpp:612
1323
msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
1326
#: kalarmapp.cpp:744
1327
msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
1328
msgstr ": dewisiad(au) yn ddilys â neges yn unig/%1/%2"
1330
#: kalarmapp.cpp:764
1333
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
1336
"Defnyddiwch --help i gael rhestr o ddewisiadau llinell orchymyn sydd ar "
1339
#: kalarmapp.cpp:836
1341
"Quitting will disable alarms\n"
1342
"(once any alarm message windows are closed)."
1344
"Bydd cau'n analluogi larymau\n"
1345
" (unwaith y ceuir unrhwy ffenestri neges larwm)."
1347
#: kalarmapp.cpp:1850
1348
msgid "Error creating temporary script file"
1351
#: kalarmapp.cpp:1941
1352
msgid "Pre-alarm action:"
1355
#: kalarmapp.cpp:1943
1356
msgid "Post-alarm action:"
1361
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
1363
"Dylid ffurfweddu cyfeiriad ebost 'Oddi wrth' er mwyn gweithredu larymau "
1368
"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
1370
msgstr "ebostau anfonedig"
1374
"Invalid 'From' email address.\n"
1375
"KMail identity '%1' not found."
1381
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
1382
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
1384
"Ni ffurfweddir cyfeiriad ebost 'Oddi wrth'.\n"
1385
"Gallwch ei osod yn yr ymgom Hoffterau %1."
1390
"No 'From' email address is configured.\n"
1391
"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
1393
"Ni ffurfweddir cyfeiriad ebost 'Oddi wrth'.\n"
1394
"Gallwch ei osod yn y Ganolfan Reoli KDE neu yn yr ymgom Hoffterau %1."
1399
"No 'From' email address is configured.\n"
1400
"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
1402
"Ni ffurfweddir cyfeiriad ebost 'Oddi wrth'.\n"
1403
"Gallwch ei osod yn yr ymgom Hoffterau %1."
1406
msgid "%1 not found"
1411
#: kamail.cpp:260 kamail.cpp:315
1412
msgid "Error calling KMail"
1413
msgstr "Gwall wrth galw KMail"
1418
"Error attaching file:\n"
1421
"Gwall wrth atodi ffeil:\n"
1427
"Attachment not found:\n"
1430
"Ni ganfuwyd atodiad:\n"
1434
msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
1435
msgstr "Rhoddwyd ebost yn y rhes i'w anfon gan KMail"
1438
msgid "An email has been queued to be sent"
1439
msgstr "Rhoddwyd ebost yn y rhes i'w anfon"
1442
msgid "Failed to send email"
1443
msgstr "Methwyd anfon ebost"
1446
msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
1449
#: latecancel.cpp:35
1450
msgid "Cancel if late"
1451
msgstr "Diddymu os yn hwyr"
1453
#: latecancel.cpp:36
1454
msgid "Ca&ncel if late"
1455
msgstr "&Diddymu os yn hwyr"
1457
#: latecancel.cpp:37
1458
msgid "Auto-close window after this time"
1461
#: latecancel.cpp:38
1462
msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
1465
#: latecancel.cpp:39
1466
msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
1469
#: latecancel.cpp:48
1472
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
1473
"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
1474
"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
1477
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
1478
"scheduled time, regardless of how late it is."
1480
"Os yn frith, diddymir y larwm os na fedrir ei achosi o fewn 1 funud o'r "
1481
"amser penodedig. Rhesymau posib am beidio ag achosi: eich bod wedi "
1482
"allgofnodi, nid yw X yn rhedeg, neu na bo'r ellyll larymau'n rhedeg.\n"
1484
" Os heb ei fritho, achosir y larwm y cyfle cyntaf wedi'r amser penodedig, pa "
1485
"mor hwyr bynnag yw hynny."
1487
#: latecancel.cpp:72
1489
"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
1490
"Ca&ncel if late by"
1493
#: latecancel.cpp:73
1494
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
1497
#: latecancel.cpp:83
1499
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
1500
"cancelation period"
1504
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
1505
msgstr "Annog am gadarnhad pan wirir y larwm"
1508
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
1509
msgstr "Atodi ffeil at ebost (ail-adroddwch fel bo'r angen)"
1512
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
1516
msgid "Blind copy email to self"
1517
msgstr "Copïo ebost yn ddall ataf i fy hun"
1520
msgid "Beep when message is displayed"
1521
msgstr "Blîpio pan ddengys y neges"
1524
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
1525
msgstr "Lliw cefndir y neges (enw neu hecs 0xCCGwGwGlGl)"
1528
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
1529
msgstr "Lliw blaendir y neges (enw neu hecs 0xRRGGBB)"
1532
msgid "URL of calendar file"
1533
msgstr "URL y ffeil galendr"
1536
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
1537
msgstr "Diddymu larwm â'r dynodiad digwyddiad penodedig"
1541
msgid "Disable the alarm"
1542
msgstr "Cydnabod y larwm"
1545
msgid "Execute a shell command line"
1546
msgstr "Gweithredu llinell orchymyn plisgyn"
1550
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
1551
msgstr "Ailadrydd y larwm tan y dyddiad/amser penodedig"
1555
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
1556
msgstr "Dangos y neges larwm nawr"
1559
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
1563
msgid "File to display"
1564
msgstr "Ffeil i'w dangos"
1568
msgid "KMail identity to use as sender of email"
1569
msgstr "Methwyd anfon ebost"
1572
msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
1573
msgstr "Achosi neu ddiddymu larwm â'r dynodiad digwyddiad penodedig"
1577
msgid "Interval between alarm repetitions"
1578
msgstr "Cyfnod rhwng ail-ddigwyddiadau'r larwm"
1581
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
1586
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
1587
msgstr "Diddymu'r larwm os na ellir ei achosi ar amser"
1590
msgid "Repeat alarm at every login"
1591
msgstr "Ailadrodd y larwm ar bob mewngofnod"
1594
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
1595
msgstr "Anfon ebost at y cyfeiriad a roddwyd (ailadroddwch fel bo angen)"
1599
msgid "Audio file to play once"
1600
msgstr "Ffeil sain i'w chanu"
1604
msgid "Audio file to play repeatedly"
1605
msgstr "Ffeil sain i'w chanu"
1608
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
1609
msgstr "Penodi ail-ddigwydd y larwm yng nghystrawen iCalendar"
1612
msgid "Display reminder in advance of alarm"
1613
msgstr "Dangos atgof cyn y larwm"
1617
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
1618
msgstr "Dangos atgof cyn y larwm"
1622
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
1623
msgstr "Sawl gwaith i ailadrodd y larwm (wedi'r amser cyntaf)"
1626
msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
1627
msgstr "Ailosod yr ellyll trefnlennu larymau"
1631
msgid "Speak the message when it is displayed"
1632
msgstr "Blîpio pan ddengys y neges"
1635
msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
1636
msgstr "Atal yr ellyll trefnlennu larwm"
1639
msgid "Email subject line"
1640
msgstr "Llinell bwnc ebost"
1643
msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
1644
msgstr "Achosi larwm ar amser [[[bbbb-]mm-]dd]aa:mm, neu ddyddiad bbbb-mm-dd"
1647
msgid "Display system tray icon"
1648
msgstr "Dangos eicon gafn gysawd"
1651
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
1652
msgstr "Achosi larwm â'r dynodiad digwyddiad penodedig"
1655
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
1656
msgstr "Ailadrodd tan amser [[[bbbb-]mm-]dd]aa:mm, neu ddyddiad bbbb-mm-dd"
1659
msgid "Volume to play audio file"
1663
msgid "Message text to display"
1664
msgstr "Testun neges i'w ddangos"
1668
msgstr "KAlarm/KLarwm"
1671
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
1673
"Trefnlennydd negeseuon larwm, gorchmynion, ac ebostau personol ar gyfer KDE"
1675
#: mainwindow.cpp:93
1676
msgid "Show &Alarm Times"
1677
msgstr "Dangos Amserau &Larwm"
1679
#: mainwindow.cpp:94
1680
msgid "Show alarm &time"
1681
msgstr "Dan&gos amser y larwm"
1683
#: mainwindow.cpp:95
1684
msgid "Show alarm ti&me"
1685
msgstr "Dangos &amser y larwm"
1687
#: mainwindow.cpp:96
1688
msgid "Show Time t&o Alarms"
1689
msgstr "Dangos A&mser i Larymau"
1691
#: mainwindow.cpp:97
1692
msgid "Show time u&ntil alarm"
1693
msgstr "Dangos amser &tan y larwm."
1695
#: mainwindow.cpp:98
1696
msgid "Show time unti&l alarm"
1697
msgstr "Dangos a&mser tan y larwm"
1699
#: mainwindow.cpp:99
1700
msgid "Show Expired Alarms"
1701
msgstr "Dangos Larymau Darfodedig"
1703
#: mainwindow.cpp:100
1704
msgid "Show &Expired Alarms"
1705
msgstr "&Dangos Larymau Darfodedig"
1707
#: mainwindow.cpp:101
1709
msgid "Hide Expired Alarms"
1710
msgstr "Larymau Darfodedig"
1712
#: mainwindow.cpp:102
1714
msgid "Hide &Expired Alarms"
1715
msgstr "Larymau Darfodedig"
1717
#: mainwindow.cpp:290
1719
"Failure to create menus\n"
1720
"(perhaps %1 missing or corrupted)"
1723
#: mainwindow.cpp:322
1724
msgid "&Templates..."
1725
msgstr "&Patrymluniau ..."
1727
#: mainwindow.cpp:323 templatedlg.cpp:61
1731
#: mainwindow.cpp:324
1733
msgid "New &From Template"
1734
msgstr "Larwm Newydd"
1736
#: mainwindow.cpp:325
1737
msgid "Create Tem&plate..."
1740
#: mainwindow.cpp:326
1744
#: mainwindow.cpp:327 messagewin.cpp:511 templatedlg.cpp:67
1748
#: mainwindow.cpp:329
1751
msgstr "Gweithredoli %1"
1753
#: mainwindow.cpp:333
1755
msgid "Hide &Alarm Times"
1756
msgstr "Dangos Amserau &Larwm"
1758
#: mainwindow.cpp:335
1760
msgid "Hide Time t&o Alarms"
1761
msgstr "Dangos A&mser i Larymau"
1763
#: mainwindow.cpp:338
1764
msgid "Show in System &Tray"
1765
msgstr "Dangos yng &Nghafn y Cysawd"
1767
#: mainwindow.cpp:339
1769
msgid "Hide From System &Tray"
1770
msgstr "Dangos yng &Nghafn y Cysawd"
1772
#: mainwindow.cpp:340
1774
msgid "Import &Alarms..."
1775
msgstr "Mewnforio &Penblwyddi..."
1777
#: mainwindow.cpp:341
1778
msgid "Import &Birthdays..."
1779
msgstr "Mewnforio &Penblwyddi..."
1781
#: mainwindow.cpp:342
1782
msgid "&Refresh Alarms"
1783
msgstr "Ail&fywio Larymau"
1785
#: mainwindow.cpp:568
1787
msgstr "Larwm Newydd"
1789
#: mainwindow.cpp:638 messagewin.cpp:1434
1791
msgstr "Golygu Larwm"
1793
#: mainwindow.cpp:673
1794
msgid "Expired Alarm"
1795
msgstr "Larwm Darfodedig"
1797
#: mainwindow.cpp:673
1799
msgstr "darllen-yn-unig"
1801
#: mainwindow.cpp:674
1803
msgstr "Gweld Larwm"
1805
#: mainwindow.cpp:701
1808
"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
1809
"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
1811
"A ydych wir am ddileu'r larwm dewisiedig?\n"
1812
"A ydych wir am ddileu'r %n lawrm dewisiedig?"
1814
#: mainwindow.cpp:702
1816
"_n: Delete Alarm\n"
1822
#: mainwindow.cpp:1035
1824
"_: Undo [action]: message\n"
1828
#: mainwindow.cpp:1394
1832
#: mainwindow.cpp:1394
1836
#: messagewin.cpp:281 messagewin.cpp:314
1840
#: messagewin.cpp:281
1844
#: messagewin.cpp:309
1846
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
1849
"Amser/dyddiad trefnlenedig y neges (yn hytrach na'r gwir amser pan ei dengys)"
1851
#: messagewin.cpp:332
1852
msgid "The file whose contents are displayed below"
1853
msgstr "Y ffeil y dengys ei chynnwys isod"
1855
#: messagewin.cpp:358
1856
msgid "The contents of the file to be displayed"
1857
msgstr "Cynnwys y ffeil i'w dangos"
1859
#: messagewin.cpp:366
1860
msgid "File is a folder"
1861
msgstr "Plygell yw'r ffeil"
1863
#: messagewin.cpp:366
1864
msgid "Failed to open file"
1865
msgstr "Methwyd agor y ffeil"
1867
#: messagewin.cpp:366 sounddlg.cpp:446
1868
msgid "File not found"
1869
msgstr "Ni chanfuwyd y ffeil"
1871
#: messagewin.cpp:385
1872
msgid "The alarm message"
1873
msgstr "Y neges larwm"
1875
#: messagewin.cpp:443
1876
msgid "The email to send"
1877
msgstr "Yr ebost i'w anfon"
1879
#: messagewin.cpp:506
1880
msgid "Acknowledge the alarm"
1881
msgstr "Cydnabod y larwm"
1883
#: messagewin.cpp:516
1885
msgid "Edit the alarm."
1886
msgstr "Golygu Larwm"
1888
#: messagewin.cpp:522
1890
msgstr "&Gohirio..."
1892
#: messagewin.cpp:528
1894
"Defer the alarm until later.\n"
1895
"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
1897
"Gohirio'r larwm tan nes ymlaen.\n"
1898
" Fe'ch anogir i benodi pryd dylid ailddangos y larwm."
1900
#: messagewin.cpp:544 sounddlg.cpp:315
1905
#: messagewin.cpp:545 sounddlg.cpp:316
1906
msgid "Stop playing the sound"
1909
#: messagewin.cpp:561
1911
"_: Locate this email in KMail\n"
1915
#: messagewin.cpp:562
1916
msgid "Locate and highlight this email in KMail"
1919
#: messagewin.cpp:574
1921
msgid "Activate KAlarm"
1922
msgstr "Gweithredoli %1"
1924
#: messagewin.cpp:616
1928
#: messagewin.cpp:618
1935
#: messagewin.cpp:620
1938
"_n: in 1 week's time\n"
1942
#: messagewin.cpp:634
1945
"_n: in 1 minute's time\n"
1946
"in %n minutes' time"
1951
#: messagewin.cpp:636
1954
"_n: in 1 hour's time\n"
1958
#: messagewin.cpp:638
1961
"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
1962
"in %n hours 1 minute's time"
1965
#: messagewin.cpp:640
1967
"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
1968
"in %n hours %1 minutes' time"
1971
#: messagewin.cpp:811 messagewin.cpp:821
1973
msgid "Unable to speak message"
1974
msgstr "Methu agor y llyfr cyfeiriadau"
1976
#: messagewin.cpp:821
1977
msgid "DCOP Call sayMessage failed"
1980
#: messagewin.cpp:839 sounddlg.cpp:302
1983
"Cannot open audio file:\n"
1986
"Methu agor y calendr:\n"
1989
#: messagewin.cpp:858
1991
"Unable to set master volume\n"
1992
"(Error accessing KMix:\n"
1996
#: messagewin.cpp:1378
1997
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
1998
msgstr "A ydych wir am gydnabod y larwm yma?"
2000
#: messagewin.cpp:1379
2001
msgid "Acknowledge Alarm"
2002
msgstr "Cydnabod Larwm"
2004
#: messagewin.cpp:1379
2005
msgid "&Acknowledge"
2008
#: messagewin.cpp:1424
2009
msgid "Unable to locate this email in KMail"
2018
msgstr "Cyffredinol"
2025
msgid "Email Alarm Settings"
2026
msgstr "Gosodiadau Larwm Ebost"
2029
msgid "View Settings"
2030
msgstr "Gweld Gosodiadau"
2034
msgid "Font & Color"
2035
msgstr "Wynebfath a Lliw"
2039
msgid "Default Font and Color"
2040
msgstr "Wynebfath a Lliw"
2043
msgid "Default Alarm Edit Settings"
2044
msgstr "Gosodiadau Golygu Larwm Rhagosodedig"
2048
msgstr "Modd Rhedeg"
2051
msgid "&Run only on demand"
2052
msgstr "&Rhedeg pan ofynnir yn unig"
2057
"Check to run KAlarm only when required.\n"
2060
"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
2061
"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
2062
"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
2063
"hidden independently of KAlarm."
2065
"Brithwch i redeg %1 pan fo angen yn unig.\n"
2068
" 1. Dengys larymau hyd yn oed pan nad yw %2 yn rhedeg, gan gwneir arsylwi "
2069
"larymau gan yr ellyll larymau.\n"
2070
" 2. Â'r dewisiad yma wedi'i ddewis, gellir dangos neu guddio eicon y cafn "
2071
"cysawd yn annibynnol o %3."
2074
msgid "Run continuously in system &tray"
2075
msgstr "Rhedeg yn barhaol yn y &cafn cysawd"
2080
"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
2083
"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
2085
"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
2086
"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
2087
"the system tray simply provides easy access and a status indication."
2089
"Brithwch i redeg %1 yn barhaol yng nghafn cysawd KDE.\n"
2092
" 1. Â'r dewisiad yma wedi'i ddewis bydd cau'r eicon cafn cysawd yn cau %2.\n"
2093
" 2. Nid oes rhaid i chi ddewis y dewisiad yma er mwyn dangos larymau, gan y "
2094
"gwneir arsylwi larwm gan yr ellyll larymau. Rho rhedeg yn y cafn cysawd "
2095
"hygyrchedd hwylus ac arwydd cyflwr."
2098
msgid "Disa&ble alarms while not running"
2099
msgstr "&Analluogi larymau pan ddim yn rhedeg"
2104
"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
2105
"appear while the system tray icon is visible."
2107
"Brithwch i analluogi larymau pan nad yw %1 yn rhedeg. Ymddengys larymau pan "
2108
"fo eicon y cafn cysawd yn weledig yn unig."
2111
msgid "Warn before &quitting"
2112
msgstr "Rhy&buddio cyn cau"
2116
msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
2117
msgstr "Gwirio i ddangos anogiad rhybudd cyn cau %1."
2119
#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:526
2120
msgid "Autostart at &login"
2121
msgstr "Dechrau'n ymysgogol ar &fewngofnodi"
2124
msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
2129
"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
2130
"alarm daemon (%1).\n"
2132
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
2137
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
2138
msgstr "&Dechrau'r diwrnod ar gyfer larymau dyddiad-yn-unig:"
2142
"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
2143
"\"any time\" specified) will be triggered."
2145
"Yr amser cynharaf o'r diwrnod y caiff larwm dyddiad-yn-unig (h.y. larwm ag "
2146
"\"unrhyw amser\" wedi'i benodi) ei achosi."
2149
msgid "Con&firm alarm deletions"
2150
msgstr "Cadarn&hau dileu larymau"
2153
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
2154
msgstr "Brithwch am anogiad cadarnhau bob tro y dilëwch larwm."
2157
msgid "Expired Alarms"
2158
msgstr "Larymau Darfodedig"
2161
msgid "Keep alarms after e&xpiry"
2162
msgstr "Cadw larymau wedi'u &darfod"
2166
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
2167
"were never triggered)."
2169
"Brithwch i gadw larymau wedi iddynt ddarfod neu ar ôl eu dileu (heblaw am "
2170
"larymau a ddilëwyd heb eu tanio)."
2173
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
2174
msgstr "Taflu larymau &darfodedig wedi:"
2182
"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
2183
"expired alarms should be stored."
2185
"Datfrithwch i gadw larymau darfodedig am byth. Brithwch i benodi am gyhyd i "
2186
"gadw larymau darfodedig."
2189
msgid "Clear Expired Alar&ms"
2190
msgstr "Gwagio Lary&mau Darfodedig"
2193
msgid "Delete all existing expired alarms."
2194
msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
2197
msgid "Terminal for Command Alarms"
2202
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
2208
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
2209
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
2218
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
2219
"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
2220
"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
2221
"tailor the command line."
2227
"Command to invoke terminal window not found:\n"
2233
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
2238
msgid "Autostart system tray &icon at login"
2239
msgstr "Dechrau &eicon cafn cysawd yn ymysgogol ar fewngofnodi"
2243
msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
2244
msgstr "Brithwch i redeg %1 pan bynnag y dechreuwch KDE"
2247
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
2248
msgstr "Brithwch i ddangos yr eicon cafn cysawd pan bynnag y dechreuwch KDE."
2251
msgid "Email client:"
2252
msgstr "Dibynnydd ebost:"
2264
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
2265
"KMail: The email is added to KMail's outbox if KMail is running. If not, a "
2266
"KMail composer window is displayed to enable you to send the email.\n"
2267
"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
2268
"your system is configured to use 'sendmail' or a sendmail compatible mail "
2271
"Dewiswch sut i anfon ebost pan tanir larwm ebost.\n"
2272
" KMail: Ychwanegir yr ebost i flwch anfon KMail os mae KMail yn rhedeg. Os "
2273
"nid yw yn rhedeg, dangosir ffenestr gyfansoddi KMail i'ch galluogi i anfon "
2275
" Sendmail: Anfonir yr ebost yn ymysgogol. Bydd y dewisiad yma'n gweithio yn "
2276
"unig os yw'ch cysawd wedi'i ffurfweddu i ddefnyddio 'sendmail' neu asiant "
2277
"cludiant ebost sy'n cyfaddas i sendmail."
2280
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
2284
msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
2288
msgid "Your Email Address"
2289
msgstr "Eich Cyfeiriad Ebost"
2293
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
2296
"Eich cyfeiriad ebost, a ddefnyddir i'ch dynodi fel yr anfonwr wrth anfon "
2300
msgid "&Use address from Control Center"
2301
msgstr "Defnyddio'r cyfeiriad o'r Ga&nolfan Reoli"
2305
"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify "
2306
"you as the sender when sending email alarms."
2308
"Brithwch i ddefnyddio'r cyfeiriad ebost wedi'i osod yng Nghanolfan Reoli "
2309
"KDE, i'ch dynodi fel yr anfonwr wrth anfon larymau ebost."
2312
msgid "Use KMail &identities"
2317
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
2318
"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
2319
"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
2320
"KMail's identities to use."
2325
"_: 'Bcc' email address\n"
2331
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
2332
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
2333
"runs on, you can simply enter your user login name."
2335
"Eich cyfeiriad ebost, a ddefnyddir i dallgopïo larymau ebost i chi eich hun. "
2336
" Os mynnwch dallgopiau i'w anfon i'ch cyfrif ar y cyfrifiadaur lle mae "
2337
"KLarwm yn rhedeg, gallwch fewnosod eich enw mewngofnod defnyddiwr."
2340
msgid "Us&e address from Control Center"
2341
msgstr "Defnyddio'r cyfeiriad ebost o'r Ga&nolfan Reoli"
2345
"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind "
2346
"copying email alarms to yourself."
2348
"Brithwch i ddefnyddio'r cyfeiriad ebost wedi'i osod yng Nghanolfan Reoli "
2349
"KDE, ar gyfer ddallgopio larymau ebost i chi eich hun."
2352
msgid "&Notify when remote emails are queued"
2353
msgstr "&Hysbysu pan mae ebostau pell mewn rhes"
2357
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
2358
"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
2359
"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
2360
"actually transmitted."
2362
"Dangos neges hysbysu pryd bynnag y mae larwm ebost wedi rhoi ebost mewn rhes "
2363
"i'w hanfon i gysawd pell. Gall hyn fod yn ddefnyddiol os, er enghraifft, "
2364
"mae gennych gysylltiad deialu, ac felly gallwch sicrhau bod yr ebost wedi'i "
2365
"ddosbarthu yn wir."
2369
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
2370
msgstr "Ni benodwyd cyfeiriad ebost"
2375
"Are you sure you want to save your changes?"
2378
"Ydych yn sicr eich bod chi eisiau cadw eich newidiadau?"
2382
msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
2383
msgstr "Ni osodir unrhyw cyfeiriad ebost yn y Ganolfan Reoli KDE. %1"
2387
msgid "No KMail identities currently exist. %1"
2392
msgid "Message Font && Color"
2393
msgstr "Wynebfath a Lliw"
2397
msgid "Di&sabled alarm color:"
2398
msgstr "Lliw larwm da&rfodedig:"
2402
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
2403
msgstr "Dewiswch liw testun yn y restr larymau ar gyfer larymau darfodedig."
2406
msgid "E&xpired alarm color:"
2407
msgstr "Lliw larwm da&rfodedig:"
2410
msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
2411
msgstr "Dewiswch liw testun yn y restr larymau ar gyfer larymau darfodedig."
2414
msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
2415
msgstr "Y gosodiad rhagosodedig ar gyfer \"%1\" yn yr ymgom olygu larymau."
2420
"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
2423
"Brithwch i ddewis Blîp yn ragosodiad \"Sain\" yn yr ymgom olygu larymau."
2427
msgid "Display Alarms"
2428
msgstr "Larymau Ebost"
2431
msgid "Reminder &units:"
2432
msgstr "&Unedau atgofion:"
2435
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
2436
msgstr "Unedau rhagosod yr atgof yn yr ymgom olygu larymau."
2440
msgid "Repea&t sound file"
2441
msgstr "Dewiswch ffeil sain"
2446
"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
2447
"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
2449
"Rhowch y ffeil sain i'w defnyddio'n ragosodiad \"Sain\" yn yr ymgom olygu "
2453
msgid "Sound &file:"
2454
msgstr "&Ffeil sain:"
2457
msgid "Choose a sound file"
2458
msgstr "Dewiswch ffeil sain"
2462
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
2463
msgstr "Y gosodiad rhagosodedig ar gyfer \"%1\" yn yr ymgom olygu larymau."
2467
msgid "Command Alarms"
2468
msgstr "Larymau Ebost"
2471
msgid "Email Alarms"
2472
msgstr "Larymau Ebost"
2475
msgid "&Recurrence:"
2476
msgstr "&Ailddigwydd:"
2479
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
2480
msgstr "Rhagosodiad y reol ailddigwydd yn yr ymgom olygu larymau."
2483
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
2485
"Mewn flynyddoedd di-naid, ailadrodd larymau Chwefror 29ed blynyddol ar:"
2488
msgid "February 2&8th"
2489
msgstr "Chwefror 2&8ed"
2493
msgstr "Mawrth &1af"
2496
msgid "Do ¬ repeat"
2497
msgstr "&Peidio ac ailadrodd"
2501
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
2502
"29th should occur in non-leap years.\n"
2503
"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
2504
"evaluated when you change this setting."
2506
"Ar gyfer ail-ddigwyddiadau blynyddol, dewiswch ar ba ddyddiad, os oes unrhyw "
2507
"un, y ddylir larymau a ddisgwylir Chwefror 29ed digwydd mewn flwyddyn di-"
2509
"Noder: nid yw'r ail-ddigwyddiad trefnlenedig nesaf o larymau cyfredol yn "
2510
"cael ei ail-werthuso pan newidwch y gosodiad yma."
2514
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
2519
msgstr "Rhestr Larwm"
2523
"Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is "
2526
"Penodi a ddylid dangos yn y rhestr larymau amser disgwyliedig pob larwm."
2530
"Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
2532
"Penodi a ddylid dangos yn y rhestr larymau faint o amser tan bob larwm "
2536
msgid "System Tray Tooltip"
2537
msgstr "Cynghoryn Cafn Cysawd"
2540
msgid "Show next &24 hours' alarms"
2541
msgstr "Dangos larymau dros y &24awr nesaf"
2545
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
2546
"due in the next 24 hours"
2548
"Penodi a ddylid dangos yn y rhestr larymau crynodeb o larymau disgwyliedig "
2549
"dros y 24awr nesaf"
2552
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
2553
msgstr "&Uchafswm o larymau i'w dangos:"
2557
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
2558
"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
2560
"Datfrithwch i ddangos pob un o larymau'r 24 awr nesaf yn yn cynghoryn cafn "
2561
"cysawd. Brithwch i fewnosod terfyn uchaf ar y nifer i'w dangos."
2565
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
2568
"Penodi a ddylid dangos yn y cynghoryn cafn cysawd yr amser a ddisgwylir pob "
2573
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
2576
"Penodi a ddylid dangos yn y cynghoryn cafn cysawd faint o amser tan bob "
2577
"larwm disgwyliedig."
2581
msgstr "&Rhagddodiad:"
2585
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
2586
"system tray tooltip"
2588
"Mewnosodwch y testun i'w ddangos o flaen yr amser tan y larwm yn y cynghoryn "
2592
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
2594
"Mae gan &ffenestri negeseuon far teitl, ac maent yn cymryd canolbwynt "
2599
"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
2600
"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
2601
"keyboard input when it is displayed.\n"
2602
"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
2603
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
2605
"Penodi nodweddion ffenestri negeseuon larwm:\n"
2606
"- Os wedi'i fritho, mae'r ffenestr yn ffenestr arferol efo bar teitl, sy'n "
2607
"cipio mewnosod bysellfwrdd pan ddangosir.\n"
2608
"- Os heb ei fritho, nid yw'r ffenestr yn ymyrru â'ch teipio pan ddangosir, "
2609
"ond nid oes ganddi far teitl, a ni ellir ei symud neu newid ei maint."
2612
msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
2613
msgstr "Penodi a ddylid dangos larymau darfodedig yn y rhestr larymau"
2616
msgid "System tray icon &update interval:"
2617
msgstr "Cyfnod &diweddaru eicon cafn cysawd:"
2619
#: prefdlg.cpp:1289 sounddlg.cpp:161
2625
"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
2626
"Alarm Daemon is monitoring alarms."
2628
"Pa mor aml i ddiweddaru'r eicon cafn cysawd i ddangos a yw'r Ellyll "
2629
"Larymau'n arsylwi ar larymai ai peidio."
2631
#. i18n: file kalarmui.rc line 32
2632
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
2635
msgstr "&Gweithredoedd"
2637
#: recurrenceedit.cpp:69
2638
msgid "No recurrence"
2639
msgstr "Dim Ailddigwydd"
2641
#: recurrenceedit.cpp:70
2642
msgid "No Recurrence"
2643
msgstr "Dim Ailddigwydd"
2645
#: recurrenceedit.cpp:71
2647
msgstr "Ar Fewngofnodi"
2649
#: recurrenceedit.cpp:72
2651
msgstr "Ar &fewngofnodi"
2653
#: recurrenceedit.cpp:73
2654
msgid "Hourly/Minutely"
2655
msgstr "Awrol/Munudol"
2657
#: recurrenceedit.cpp:74
2658
msgid "Ho&urly/Minutely"
2659
msgstr "A&wrol/Munudol"
2661
#: recurrenceedit.cpp:75
2665
#: recurrenceedit.cpp:76
2669
#: recurrenceedit.cpp:77
2673
#: recurrenceedit.cpp:78
2677
#: recurrenceedit.cpp:79
2681
#: recurrenceedit.cpp:80
2685
#: recurrenceedit.cpp:81
2689
#: recurrenceedit.cpp:82
2693
#: recurrenceedit.cpp:106
2694
msgid "Recurrence Rule"
2695
msgstr "Rheol Ailddigwydd"
2697
#: recurrenceedit.cpp:124
2698
msgid "Do not repeat the alarm"
2699
msgstr "Peidio ac ailadrodd y larwm"
2701
#: recurrenceedit.cpp:130
2703
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
2704
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
2706
"Achosi'r larwm ar y dyddiad/amser penodedig, ac ar bob fewngofnod tan "
2708
" Noder y'i achosir ar unrhyw adeg y caiff yr ellyll larymau ei ailgychwyn."
2710
#: recurrenceedit.cpp:137
2711
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
2712
msgstr "Ailadrodd y larwm ar gyfnodau awrol/munudol"
2714
#: recurrenceedit.cpp:143
2715
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
2716
msgstr "Ailadrodd y larwm yn ddyddiol"
2718
#: recurrenceedit.cpp:149
2719
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
2720
msgstr "Ailadrodd y larwm yn wythnosol"
2722
#: recurrenceedit.cpp:155
2723
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
2724
msgstr "Ailadrodd y larwm yn fisol"
2726
#: recurrenceedit.cpp:161
2727
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
2728
msgstr "Ailadrodd y larwm yn flynyddol"
2730
#: recurrenceedit.cpp:209
2731
msgid "Recurrence End"
2732
msgstr "Diwedd Ailddigwydd"
2734
#: recurrenceedit.cpp:215
2736
msgstr "Dim &diwedd"
2738
#: recurrenceedit.cpp:218
2739
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
2740
msgstr "Ailadrodd y larwm am byth"
2742
#: recurrenceedit.cpp:223
2744
msgstr "Gor&ffen wedi:"
2746
#: recurrenceedit.cpp:226
2747
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
2748
msgstr "Ailadrodd y larwm am y nifer penodedig o achosion"
2750
#: recurrenceedit.cpp:234
2751
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
2752
msgstr "Rhowch gyfanswm nifer yr adegau i achosi'r larwm"
2754
#: recurrenceedit.cpp:236
2755
msgid "occurrence(s)"
2758
#: recurrenceedit.cpp:246
2760
msgstr "Gorffen er&byn:"
2762
#: recurrenceedit.cpp:249
2763
msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
2764
msgstr "Ailadrydd y larwm tan y dyddiad/amser penodedig"
2766
#: recurrenceedit.cpp:254
2767
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
2768
msgstr "Rhowch y dyddiad olaf i ailadrodd y larwm"
2770
#: recurrenceedit.cpp:259
2771
msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
2772
msgstr "Rhowch yr amser olaf i ailadrodd y larwm."
2774
#: recurrenceedit.cpp:266
2776
"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
2779
"Peidio ailadrodd y larwm wedi'ch mewngofnod cyntaf ar neu wedi'r dyddiad "
2782
#: recurrenceedit.cpp:282
2784
msgstr "&Eithriadau"
2786
#: recurrenceedit.cpp:294
2787
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
2789
"Y rhestr eithriadau, h.y. dyddiadau/amseroedd a eithrir o'r ail-ddigwyddiad"
2791
#: recurrenceedit.cpp:310
2793
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
2794
"Add or Change button below."
2796
"Rhowch ddyddiad i'w fewnosod yn y rhestr eithriadau. Defnyddiwch ynghyd â'r "
2797
"botwm Ychwanegu neu Newid isod."
2799
#: recurrenceedit.cpp:319
2800
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
2801
msgstr "Ychwanegu'r dyddiad a fewnosodwyd uchod i'r rhestr eithriadau"
2803
#: recurrenceedit.cpp:326
2805
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
2808
"Amnewid yr eitem sy'n amlygedig ar hyn o bryd yn y rhestr eithriadau efo'r "
2809
"dyddiad a fewnosodwyd uchod"
2811
#: recurrenceedit.cpp:333
2812
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
2813
msgstr "Gwaredu'r eitem sy'n amlygedig ar hyn o bryd o'r rhestr eithriadau"
2815
#: recurrenceedit.cpp:361
2816
msgid "End date is earlier than start date"
2817
msgstr "Mae'r dyddiad gorffen cyn y dyddiad dechrau"
2819
#: recurrenceedit.cpp:362
2820
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
2821
msgstr "Mae'r dyddiad/amser gorffen cyn y dyddiad/amser dechrau"
2823
#: recurrenceedit.cpp:580
2825
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
2827
msgstr "dyddiad dechrau"
2829
#: recurrenceedit.cpp:959
2830
msgid "Recur e&very"
2831
msgstr "Ail-ddigwydd &pob"
2833
#: recurrenceedit.cpp:1027
2834
msgid "hours:minutes"
2837
#: recurrenceedit.cpp:1028
2839
"Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
2840
msgstr "Rhowch y nifer o oriau a munudau rhwng ailadroddion y larwm"
2842
#: recurrenceedit.cpp:1046
2848
#: recurrenceedit.cpp:1124
2849
msgid "No day selected"
2850
msgstr "Dim diwrnod wedi'i ddewis"
2852
#: recurrenceedit.cpp:1153
2856
#: recurrenceedit.cpp:1154
2857
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
2858
msgstr "Rhowch y nifer o ddiwrnodau rhwng ailadroddion y larwm"
2860
#: recurrenceedit.cpp:1156
2862
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
2863
msgstr "Dewiswch ddiwrnod yr wythnos i ailadrodd y larwm arni"
2865
#: recurrenceedit.cpp:1158 recurrenceedit.cpp:1172
2866
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
2867
msgstr "Dewiswch ddiwrnod yr wythnos i ailadrodd y larwm arni"
2869
#: recurrenceedit.cpp:1170
2873
#: recurrenceedit.cpp:1171
2874
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
2875
msgstr "Rhowch y nifer o wythnosau rhwng ailadroddion y larwm"
2877
#: recurrenceedit.cpp:1195
2879
"_: On day number in the month\n"
2883
#: recurrenceedit.cpp:1199
2884
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
2885
msgstr "Ailadrodd y larwm ar y diwrnod dewisiedig o'r mis"
2887
#: recurrenceedit.cpp:1205
2889
"_: Last day of month\n"
2893
#: recurrenceedit.cpp:1208
2894
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
2895
msgstr "Dewiswch ba ddiwrnod o'r mis i ailadrodd y larwm arno"
2897
#: recurrenceedit.cpp:1220
2899
"_: On the 1st Tuesday\n"
2903
#: recurrenceedit.cpp:1225
2905
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
2907
"Ailadrodd y larwm ar un diwrnod o'r wythnos, yn wythnos ddewisiedig y mis"
2909
#: recurrenceedit.cpp:1228
2913
#: recurrenceedit.cpp:1229
2917
#: recurrenceedit.cpp:1230
2921
#: recurrenceedit.cpp:1231
2925
#: recurrenceedit.cpp:1232
2929
#: recurrenceedit.cpp:1233
2931
"_: Last Monday in March\n"
2935
#: recurrenceedit.cpp:1234
2939
#: recurrenceedit.cpp:1235
2941
msgstr "Trydydd Olaf"
2943
#: recurrenceedit.cpp:1236
2945
msgstr "Pedwerydd Olaf"
2947
#: recurrenceedit.cpp:1237
2951
#: recurrenceedit.cpp:1240
2953
"_: Every (Monday...) in month\n"
2957
#: recurrenceedit.cpp:1243
2958
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
2959
msgstr "Dewiswch wythnos o'r mis i ailadrodd y larwm ynddi"
2961
#: recurrenceedit.cpp:1256
2962
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
2963
msgstr "Dewiswch ddiwrnod yr wythnos i ailadrodd y larwm arni"
2965
#: recurrenceedit.cpp:1374
2969
#: recurrenceedit.cpp:1375
2970
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
2971
msgstr "Rhowch y nifer o fisoedd rhwng ailadroddion y larwm"
2973
#: recurrenceedit.cpp:1386
2977
#: recurrenceedit.cpp:1387
2978
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
2979
msgstr "Rhowch y nifer o flynyddoedd rhwn ailadroddion y larwm"
2981
#: recurrenceedit.cpp:1392
2983
"_: first week of January\n"
2987
#: recurrenceedit.cpp:1421
2988
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
2989
msgstr "Dewiswch fis o'r flwyddyn i ailadrodd y larwm ynddi"
2991
#: recurrenceedit.cpp:1428
2992
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
2995
#: recurrenceedit.cpp:1431
3001
#: recurrenceedit.cpp:1432
3003
"_: 1st March (short form)\n"
3007
#: recurrenceedit.cpp:1433
3009
"_: 28th February (short form)\n"
3013
#: recurrenceedit.cpp:1439
3015
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
3019
#: recurrenceedit.cpp:1523
3020
msgid "No month selected"
3021
msgstr "Dim mis wedi'i ddewis"
3025
msgid "Reminder for first recurrence only"
3026
msgstr "Rhaid i'r adeg atgof fod yn fyrach na'r cyfnod ail-ddigwydd"
3030
msgid "Reminder for first rec&urrence only"
3031
msgstr "Rhaid i'r adeg atgof fod yn fyrach na'r cyfnod ail-ddigwydd"
3035
msgstr "o flaen llaw"
3039
"Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
3042
#: repetition.cpp:87
3044
msgid "Alarm Repetition"
3045
msgstr "Ffurfwedd Larwm"
3047
#: repetition.cpp:165
3049
"Use this dialog either:\n"
3050
"- instead of the Recurrence tab, or\n"
3051
"- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
3054
#: repetition.cpp:183
3056
"_: Repeat every 10 minutes\n"
3060
#: repetition.cpp:184
3062
"Check to repeat the alarm each time it recurs. Instead of the alarm "
3063
"triggering once at each recurrence, this option makes the alarm trigger "
3064
"multiple times at each recurrence."
3067
#: repetition.cpp:187
3069
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
3070
msgstr "Rhowch y nifer o ddiwrnodau rhwng ailadroddion y larwm"
3072
#: repetition.cpp:200
3073
msgid "&Number of repetitions:"
3076
#: repetition.cpp:203
3078
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
3082
#: repetition.cpp:211
3085
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
3086
msgstr "Rhowch gyfanswm nifer yr adegau i achosi'r larwm"
3088
#: repetition.cpp:217
3092
#: repetition.cpp:220
3093
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
3096
#: repetition.cpp:226
3098
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
3099
msgstr "Rhowch yr amser olaf i ailadrodd y larwm."
3111
msgstr "Ai&l-adrodd"
3113
#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:377
3114
msgid "Test the sound"
3117
#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:378
3118
msgid "Play the selected sound file."
3123
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
3124
msgstr "Rhowch enw ffeil destun neu ddelwedd, neu URL iddi, i'w dangos."
3128
msgid "Select a sound file to play."
3129
msgstr "Dewiswch ffeil destun i'w dangos."
3134
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
3135
"message is displayed."
3137
"Os yn frith, dangosa'r larwm gynnwys ffeil destun neu ffeil ddelwedd."
3144
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
3148
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
3156
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
3161
"_: Time period over which to fade the sound\n"
3167
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
3171
msgid "Initial volume:"
3175
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
3178
#: soundpicker.cpp:51
3180
"_: An audio sound\n"
3184
#: soundpicker.cpp:53
3188
#: soundpicker.cpp:54
3192
#: soundpicker.cpp:55
3195
msgstr "&Ffeil sain:"
3197
#: soundpicker.cpp:66
3200
"_: An audio sound\n"
3204
#: soundpicker.cpp:86
3206
msgid "Configure sound file"
3207
msgstr "Dewiswch ffeil sain"
3209
#: soundpicker.cpp:87
3211
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
3213
"Dewiswch ffeil sain i'w chanu pan ddengys y neges. Os nad oes ffeil sain "
3214
"wedi'i dewis, clywir blîp."
3216
#: soundpicker.cpp:116
3218
msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
3220
"Dewiswch ffeil sain i'w chanu pan ddengys y neges. Os nad oes ffeil sain "
3221
"wedi'i dewis, clywir blîp."
3223
#: soundpicker.cpp:117
3225
msgid "%1: the message is displayed silently."
3226
msgstr "Blîpio pan ddengys y neges"
3228
#: soundpicker.cpp:118
3229
msgid "%1: a simple beep is sounded."
3232
#: soundpicker.cpp:119
3234
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
3238
#: soundpicker.cpp:127
3240
msgid "%1: the message text is spoken."
3241
msgstr "Blîpio pan ddengys y neges"
3243
#: soundpicker.cpp:239
3246
msgstr "Ffeiliau Sain"
3248
#: soundpicker.cpp:286
3250
msgstr "Ffeiliau Sain"
3252
#: soundpicker.cpp:286
3256
#: soundpicker.cpp:291
3257
msgid "Choose Sound File"
3258
msgstr "Dewiswch Ffeil Sain"
3260
#: specialactions.cpp:51
3262
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
3264
"Brithwch i ddefnyddio'r wynebfath ragosodedig sy'n gyfredol pan ddengys y "
3267
#: specialactions.cpp:72
3269
msgid "Special Alarm Actions"
3270
msgstr "Gosodiadau Larwm Ebost"
3272
#: specialactions.cpp:144
3273
msgid "Pre-a&larm action:"
3276
#: specialactions.cpp:151
3278
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
3279
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
3280
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
3281
"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
3285
#: specialactions.cpp:158
3286
msgid "Post-alar&m action:"
3289
#: specialactions.cpp:165
3291
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
3292
"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
3293
"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
3297
#: templatedlg.cpp:47
3299
msgid "Alarm Templates"
3300
msgstr "Testun Larwm"
3302
#: templatedlg.cpp:54
3303
msgid "The list of alarm templates"
3306
#: templatedlg.cpp:64
3307
msgid "Create a new alarm template"
3310
#: templatedlg.cpp:70
3312
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
3313
msgstr "Gwaredu'r eitem sy'n amlygedig ar hyn o bryd o'r rhestr eithriadau"
3315
#: templatedlg.cpp:73
3319
#: templatedlg.cpp:77
3321
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
3325
#: templatedlg.cpp:83
3327
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
3328
msgstr "Gwaredu'r eitem sy'n amlygedig ar hyn o bryd o'r rhestr eithriadau"
3330
#: templatedlg.cpp:147
3332
msgid "New Alarm Template"
3333
msgstr "Larwm Newydd"
3335
#: templatedlg.cpp:169
3337
msgid "Edit Alarm Template"
3338
msgstr "Golygu Larwm"
3340
#: templatedlg.cpp:193
3343
"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
3344
"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
3346
"A ydych wir am ddileu'r larwm dewisiedig?\n"
3347
"A ydych wir am ddileu'r %n lawrm dewisiedig?"
3349
#: templatedlg.cpp:194
3351
"_n: Delete Alarm Template\n"
3352
"Delete Alarm Templates"
3357
#: templatelistview.cpp:83
3360
msgstr "Rhestr Larwm"
3362
#: templatelistview.cpp:85
3363
msgid "Name of the alarm template"
3366
#: templatepickdlg.cpp:38
3368
msgid "Choose Alarm Template"
3369
msgstr "Dangos Amserau &Larwm"
3371
#: templatepickdlg.cpp:46
3373
msgid "Select a template to base the new alarm on."
3374
msgstr "Rhowch y dyddiad i drefnlennu'r larwm."
3376
#: traywindow.cpp:83
3378
msgid "Cannot load system tray icon."
3379
msgstr "Methu llwytho'r eicon cafn cysawd!"
3381
#: traywindow.cpp:91
3382
msgid "&New Alarm..."
3383
msgstr "Larwm &Newydd..."
3385
#: traywindow.cpp:92
3387
msgid "New Alarm From &Template"
3388
msgstr "Larwm Newydd"
3390
#: traywindow.cpp:269
3392
"_: prefix + hours:minutes\n"
3396
#: traywindow.cpp:271
3398
"_: prefix + hours:minutes\n"
3402
#: traywindow.cpp:356
3403
msgid "%1 - disabled"
3404
msgstr "%1- analluogir"
3408
msgid "Alarm not found"
3409
msgstr "Ellyll Larymau heb ei ganfod"
3413
msgid "Error recreating alarm"
3414
msgstr "Gwall wrth galw KMail"
3418
msgid "Error recreating alarm template"
3419
msgstr "Gwall wrth galw KMail"
3423
msgid "Cannot reactivate expired alarm"
3424
msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
3427
msgid "Program error"
3431
msgid "Unknown error"
3432
msgstr "Gwall anhysbys"
3436
"_: Undo-action: message\n"
3442
"_: Action to create a new alarm\n"
3449
"_: Action to delete an alarm\n"
3457
"_: Action to create a new alarm template\n"
3464
"_: Action to delete an alarm template\n"
3472
msgid "Delete expired alarm"
3473
msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
3477
"_: Action to edit an alarm\n"
3483
"_: Action to edit an alarm template\n"
3489
msgid "Delete multiple alarms"
3490
msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
3493
msgid "Delete multiple templates"
3498
msgid "Delete multiple expired alarms"
3499
msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
3501
#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
3503
msgid "Reactivate alarm"
3504
msgstr "Gweithredoli %1"
3508
msgid "Reactivate multiple alarms"
3509
msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
3511
#: lib/colourcombo.cpp:186
3513
msgstr "Addasiedig..."
3515
#: lib/dateedit.cpp:62
3517
msgid "Date cannot be earlier than %1"
3518
msgstr "Ni all y ddyddiad fod cyn %1"
3520
#: lib/dateedit.cpp:68
3522
msgid "Date cannot be later than %1"
3523
msgstr "Ni all y ddyddiad fod cyn %1"
3525
#: lib/dateedit.cpp:81
3529
#: lib/shellprocess.cpp:146
3530
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
3531
msgstr "Methwyd gweithredu gorchymyn (hychyrchu plisgyn heb ei awdurdodi):"
3533
#: lib/shellprocess.cpp:149
3534
msgid "Failed to execute command:"
3535
msgstr "Methwyd gweithredu gorchymyn:"
3537
#: lib/shellprocess.cpp:151
3538
msgid "Command execution error:"
3539
msgstr "Gwall gweithredu gorchymyn:"
3541
#: lib/timeperiod.cpp:37
3542
msgid "hours/minutes"
3545
#: lib/timeperiod.cpp:38
3546
msgid "Hours/Minutes"
3547
msgstr "Oriau/Munudau"
3549
#: lib/timeperiod.cpp:39
3553
#: lib/timeperiod.cpp:40
3557
#: lib/timeperiod.cpp:41
3561
#: lib/timeperiod.cpp:42
3565
#: lib/timespinbox.cpp:93
3567
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
3568
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
3570
"Gwasgwch y Syflydd tra'n clicio'r botymau cylchdroi i addasu'r amser mewn "
3571
"camau mwy (6 awr / 5 munud)."
3573
#: kalarmd/admain.cpp:42
3575
msgid "KAlarm Daemon"
3576
msgstr "Ellyll Larymau heb ei ganfod"
3578
#: kalarmd/admain.cpp:43
3580
msgid "KAlarm Alarm Daemon"
3581
msgstr "Ffurfweddu &Ellyll Larwm..."
3583
#: kalarmd/admain.cpp:46
3587
#: kalarmd/admain.cpp:47
3591
#: kalarmd/admain.cpp:48
3592
msgid "Original Author"
3593
msgstr "Awdur Gwreiddiol"