~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/language-pack-kde-cy/gutsy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cy/LC_MESSAGES/kalarm.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-02-02 02:51:51 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080202025151-grdhvwbdaupqbvy7
Tags: 1:7.10+20080125
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kalarm.po to Cymraeg
 
2
# Penbwrdd yn Gymraeg.
 
3
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
 
5
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
 
6
#
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kalarm\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2007-10-09 10:44+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 17:21+0000\n"
 
14
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
 
15
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n != 8 || n != 11) ? "
 
20
"2 : 3;\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 00:24+0000\n"
 
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
23
 
 
24
#: fontcolour.h:42
 
25
msgid "Requested font"
 
26
msgstr "Wynebfath a ddymunwyd"
 
27
 
 
28
#: _translatorinfo.cpp:1
 
29
msgid ""
 
30
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
31
"Your names"
 
32
msgstr ""
 
33
"Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg,,Launchpad "
 
34
"Contributions:,KD at KGyfieithu"
 
35
 
 
36
#: _translatorinfo.cpp:3
 
37
msgid ""
 
38
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
39
"Your emails"
 
40
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,"
 
41
 
 
42
#: alarmcalendar.cpp:115
 
43
msgid "%1: file name not permitted: %2"
 
44
msgstr "%1: ni chaniateir yr enw ffeil: %2"
 
45
 
 
46
#: alarmcalendar.cpp:136
 
47
msgid "%1, %2: file names must be different"
 
48
msgstr "%1, %2: rhaid i'r enwau ffeil fod yn wahanol"
 
49
 
 
50
#: alarmcalendar.cpp:143
 
51
#, c-format
 
52
msgid "Invalid calendar file name: %1"
 
53
msgstr "Enw ffeil galendr annilys: %1"
 
54
 
 
55
#: alarmcalendar.cpp:324
 
56
#, c-format
 
57
msgid ""
 
58
"Cannot open calendar:\n"
 
59
"%1"
 
60
msgstr ""
 
61
"Methu agor y calendr:\n"
 
62
" %1"
 
63
 
 
64
#: alarmcalendar.cpp:341
 
65
msgid ""
 
66
"Error loading calendar:\n"
 
67
"%1\n"
 
68
"\n"
 
69
"Please fix or delete the file."
 
70
msgstr ""
 
71
"Gwall tra'n llwytho calendr:\n"
 
72
" %1\n"
 
73
" \n"
 
74
"  Trwsiwch new dilëwch y ffeil os gwelwch yn dda."
 
75
 
 
76
#: alarmcalendar.cpp:386
 
77
msgid ""
 
78
"Failed to save calendar to\n"
 
79
"'%1'"
 
80
msgstr ""
 
81
"Methu cadw'r calendr i\n"
 
82
" '%1'"
 
83
 
 
84
#: alarmcalendar.cpp:395
 
85
msgid ""
 
86
"Cannot upload calendar to\n"
 
87
"'%1'"
 
88
msgstr ""
 
89
"Methu lanlwytho'r calendr i\n"
 
90
" '%1'"
 
91
 
 
92
#: alarmcalendar.cpp:449
 
93
#, fuzzy
 
94
msgid "Calendar Files"
 
95
msgstr "URL y ffeil galendr"
 
96
 
 
97
#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
 
98
msgid "Could not load calendar '%1'."
 
99
msgstr "Wedi methu llwytho calendr '%1'."
 
100
 
 
101
#: alarmcalendar.cpp:480
 
102
#, fuzzy, c-format
 
103
msgid ""
 
104
"Cannot download calendar:\n"
 
105
"%1"
 
106
msgstr ""
 
107
"Methu agor y calendr:\n"
 
108
" %1"
 
109
 
 
110
#: alarmevent.cpp:2157
 
111
msgid ""
 
112
"_: Brief form of 'At Login'\n"
 
113
"Login"
 
114
msgstr "Mewngofnodi"
 
115
 
 
116
#: alarmevent.cpp:2157
 
117
msgid "At login"
 
118
msgstr "Wrth Fewngofnodi"
 
119
 
 
120
#: alarmevent.cpp:2165 alarmevent.cpp:2199
 
121
#, c-format
 
122
msgid ""
 
123
"_n: 1 Minute\n"
 
124
"%n Minutes"
 
125
msgstr ""
 
126
"1 Funud\n"
 
127
"%n o Funudau:"
 
128
 
 
129
#: alarmevent.cpp:2167 alarmevent.cpp:2201
 
130
#, c-format
 
131
msgid ""
 
132
"_n: 1 Hour\n"
 
133
"%n Hours"
 
134
msgstr ""
 
135
"1 Awr\n"
 
136
"%n o Oriau"
 
137
 
 
138
#: alarmevent.cpp:2171 alarmevent.cpp:2203
 
139
msgid ""
 
140
"_: Hours and Minutes\n"
 
141
"%1H %2M"
 
142
msgstr "%1A %2M"
 
143
 
 
144
#: alarmevent.cpp:2174 alarmevent.cpp:2206
 
145
#, c-format
 
146
msgid ""
 
147
"_n: 1 Day\n"
 
148
"%n Days"
 
149
msgstr ""
 
150
"1 Diwrnod\n"
 
151
"%n o Ddiwrnodau"
 
152
 
 
153
#: alarmevent.cpp:2176 alarmevent.cpp:2207
 
154
#, c-format
 
155
msgid ""
 
156
"_n: 1 Week\n"
 
157
"%n Weeks"
 
158
msgstr ""
 
159
"1 Wythnos\n"
 
160
"%n Wythnos"
 
161
 
 
162
#: alarmevent.cpp:2178
 
163
#, c-format
 
164
msgid ""
 
165
"_n: 1 Month\n"
 
166
"%n Months"
 
167
msgstr ""
 
168
"1 Mis\n"
 
169
"%n o Fisoedd"
 
170
 
 
171
#: alarmevent.cpp:2180
 
172
#, c-format
 
173
msgid ""
 
174
"_n: 1 Year\n"
 
175
"%n Years"
 
176
msgstr ""
 
177
"1 Flwyddyn\n"
 
178
"%n o Flynyddoedd"
 
179
 
 
180
#: alarmevent.cpp:2186 alarmevent.cpp:2209 soundpicker.cpp:52
 
181
msgid "None"
 
182
msgstr "Dim"
 
183
 
 
184
#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:288 editdlg.cpp:352
 
185
msgid "Time"
 
186
msgstr "Amser"
 
187
 
 
188
#: alarmlistview.cpp:70
 
189
msgid "Time To"
 
190
msgstr "Amser I"
 
191
 
 
192
#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
 
193
msgid "Repeat"
 
194
msgstr "Ailadrodd"
 
195
 
 
196
#: alarmlistview.cpp:74
 
197
msgid "Message, File or Command"
 
198
msgstr "Neges, Ffeil, neu Orchymyn"
 
199
 
 
200
#: alarmlistview.cpp:329
 
201
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
 
202
msgstr "Dyddiad trefnlenedig nesaf ac amser y larwm"
 
203
 
 
204
#: alarmlistview.cpp:331
 
205
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
 
206
msgstr "Faint mor hir tan taniad trefnlenedig nesaf y larwm"
 
207
 
 
208
#: alarmlistview.cpp:333
 
209
msgid "How often the alarm recurs"
 
210
msgstr "Pa mor aml yr ailadrodda'r larwm"
 
211
 
 
212
#: alarmlistview.cpp:335
 
213
msgid "Background color of alarm message"
 
214
msgstr "Lliw cefndir y neges larwm"
 
215
 
 
216
#: alarmlistview.cpp:337
 
217
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: alarmlistview.cpp:339
 
221
#, fuzzy
 
222
msgid ""
 
223
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
 
224
"email subject line"
 
225
msgstr ""
 
226
"Testun y neges larwm, URL y ffeil destun i'w dangos, gorchymyn i weithredu, "
 
227
"neu linell bwnc ebost. Nodir math y larwm gan yr eicon ar y chwith."
 
228
 
 
229
#: alarmlistview.cpp:340
 
230
msgid "List of scheduled alarms"
 
231
msgstr "Rhestr larymau trefnlenedig"
 
232
 
 
233
#: alarmlistview.cpp:534
 
234
#, c-format
 
235
msgid ""
 
236
"_: n days\n"
 
237
" %1d "
 
238
msgstr " %1d "
 
239
 
 
240
#: alarmlistview.cpp:543
 
241
msgid ""
 
242
"_: hours:minutes\n"
 
243
" %1:%2 "
 
244
msgstr " %1:%2 "
 
245
 
 
246
#: alarmlistview.cpp:546
 
247
msgid ""
 
248
"_: days hours:minutes\n"
 
249
" %1d %2:%3 "
 
250
msgstr " %1d %2:%3 "
 
251
 
 
252
#: alarmtext.cpp:246
 
253
msgid ""
 
254
"_: Copy-to in email headers\n"
 
255
"Cc:"
 
256
msgstr ""
 
257
 
 
258
#: alarmtext.cpp:247
 
259
msgid "Date:"
 
260
msgstr "Dyddiad:"
 
261
 
 
262
#: alarmtimewidget.cpp:47
 
263
msgid "Time from no&w:"
 
264
msgstr "Amser o &nawr:"
 
265
 
 
266
#: alarmtimewidget.cpp:50
 
267
msgid ""
 
268
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
 
269
"schedule the alarm."
 
270
msgstr ""
 
271
"Rhowch y cyfnod amser (mewn oriau a munudau) wedi'r amser cyfredol i "
 
272
"drefnlennu'r larwm."
 
273
 
 
274
#: alarmtimewidget.cpp:82
 
275
#, fuzzy
 
276
msgid ""
 
277
"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
 
278
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
 
279
"first recurrence on or after the entered date/time."
 
280
msgstr ""
 
281
"Os ffurfweddir ail-ddigwyddiad, addasir y dyddiad/amser dechrau i'r "
 
282
"ddigwyddiad cyntaf ar neu ar ôl y dyddiad/amser a fewnosodir."
 
283
 
 
284
#: alarmtimewidget.cpp:95
 
285
msgid "&Defer to date/time:"
 
286
msgstr "&Gohirio tan ddyddiad/amser:"
 
287
 
 
288
#: alarmtimewidget.cpp:95
 
289
msgid "At &date/time:"
 
290
msgstr "Am &ddyddiad/amser:"
 
291
 
 
292
#: alarmtimewidget.cpp:98
 
293
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
 
294
msgstr "Ail-drefnlennu'r larwm tan y dyddiad ac amser a benodwyd."
 
295
 
 
296
#: alarmtimewidget.cpp:99
 
297
msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
 
298
msgstr "Trefnlennu'r larwm am y dyddiad ac amser a benodwyd."
 
299
 
 
300
#: alarmtimewidget.cpp:105
 
301
msgid "Enter the date to schedule the alarm."
 
302
msgstr "Rhowch y dyddiad i drefnlennu'r larwm."
 
303
 
 
304
#: alarmtimewidget.cpp:116
 
305
msgid "Enter the time to schedule the alarm."
 
306
msgstr "Rhowch y dyddiad i drefnlennu'r larwm."
 
307
 
 
308
#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:322
 
309
msgid "An&y time"
 
310
msgstr "&Unrhyw amser"
 
311
 
 
312
#: alarmtimewidget.cpp:133
 
313
msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
 
314
msgstr "Trefnlennu'r larwm am unrhyw amser yn ystod y dydd"
 
315
 
 
316
#: alarmtimewidget.cpp:137
 
317
msgid "Defer for time &interval:"
 
318
msgstr "Gohirio am &gyfnod amser:"
 
319
 
 
320
#: alarmtimewidget.cpp:141
 
321
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
 
322
msgstr "Ail-drefnlennu'r larwm am y cyfnod amser wedi nawr."
 
323
 
 
324
#: alarmtimewidget.cpp:142
 
325
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
 
326
msgstr "Ail-drefnlennu'r larwm wedi'r cyfnod amser wedi nawr."
 
327
 
 
328
#: alarmtimewidget.cpp:239
 
329
msgid "Invalid date"
 
330
msgstr "Dyddiad annilys"
 
331
 
 
332
#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
 
333
msgid "Invalid time"
 
334
msgstr "Amser annilys"
 
335
 
 
336
#: alarmtimewidget.cpp:260
 
337
msgid "Alarm date has already expired"
 
338
msgstr "Mae dyddiad y larwm eisioes wedi darfod"
 
339
 
 
340
#: alarmtimewidget.cpp:272
 
341
msgid "Alarm time has already expired"
 
342
msgstr "Mae amser y larwm eisioes wedi darfod"
 
343
 
 
344
#: birthdaydlg.cpp:74
 
345
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
 
346
msgstr "Mewnforio Penblwyddi O KLlyfrCyfeiriadau"
 
347
 
 
348
#: birthdaydlg.cpp:85
 
349
msgid "Birthday: "
 
350
msgstr "Penblwydd: "
 
351
 
 
352
#: birthdaydlg.cpp:88
 
353
msgid "Alarm Text"
 
354
msgstr "Testun Larwm"
 
355
 
 
356
#: birthdaydlg.cpp:90
 
357
msgid "Pre&fix:"
 
358
msgstr "Rha&gddodiad:"
 
359
 
 
360
#: birthdaydlg.cpp:97
 
361
msgid ""
 
362
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
 
363
"including any necessary trailing spaces."
 
364
msgstr ""
 
365
"Rhowch destun i ymddangos cyn enw'r person yn y neges larwm, gan gynnwys "
 
366
"unrhyw ofodau dilynnol."
 
367
 
 
368
#: birthdaydlg.cpp:100
 
369
msgid "S&uffix:"
 
370
msgstr "&Ôl-ddodiad:"
 
371
 
 
372
#: birthdaydlg.cpp:107
 
373
msgid ""
 
374
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
 
375
"any necessary leading spaces."
 
376
msgstr ""
 
377
"Rhowch destun i ymddangos wedi enw'r person yn y neges larwm, gan gynnwys "
 
378
"unrhyw ofodau blaenol."
 
379
 
 
380
#: birthdaydlg.cpp:110
 
381
msgid "Select Birthdays"
 
382
msgstr "Dewiswch Benblwyddi"
 
383
 
 
384
#: birthdaydlg.cpp:117 templatelistview.cpp:46
 
385
msgid "Name"
 
386
msgstr "Enw"
 
387
 
 
388
#: birthdaydlg.cpp:118
 
389
msgid "Birthday"
 
390
msgstr "Penblwydd"
 
391
 
 
392
#: birthdaydlg.cpp:121
 
393
msgid ""
 
394
"Select birthdays to set alarms for.\n"
 
395
"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
 
396
"already exist.\n"
 
397
"\n"
 
398
"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
 
399
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
 
400
msgstr ""
 
401
"Dewiswch benblwyddi i osod larymau iddynt.\n"
 
402
" Dangosa'r restr hon yr holl benblwyddi yn KLlyfrCyfeiriadau heblaw am y "
 
403
"rhai sydd a larymau'n barod.\n"
 
404
"\n"
 
405
"Gallwch ddewis mwy nag un penblwydd wrth yr un adeg gan lusgo'r llygoden "
 
406
"dros y rhestr, neu glicio'r llygoden wrth wthio Ctrl neu Syflydydd."
 
407
 
 
408
#: birthdaydlg.cpp:126
 
409
msgid "Alarm Configuration"
 
410
msgstr "Ffurfwedd Larwm"
 
411
 
 
412
#: birthdaydlg.cpp:151
 
413
msgid "&Reminder"
 
414
msgstr "&Atgof"
 
415
 
 
416
#: birthdaydlg.cpp:152
 
417
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
 
418
msgstr "Brithwch i ddangos atgof cyn y penblwydd."
 
419
 
 
420
#: birthdaydlg.cpp:153
 
421
msgid ""
 
422
"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
 
423
"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
 
424
msgstr ""
 
425
"Rhowch nifer y diwrnodau cyn pob penblwydd i ddangos atgof. Mae hyn yn "
 
426
"ychwanegol i'r larwm a ddangosir ar y penblwydd."
 
427
 
 
428
#: birthdaydlg.cpp:172 editdlg.cpp:138
 
429
msgid "Special Actions..."
 
430
msgstr ""
 
431
 
 
432
#: birthdaydlg.cpp:185 editdlg.cpp:371
 
433
msgid "Simple Repetition"
 
434
msgstr ""
 
435
 
 
436
#: birthdaydlg.cpp:188
 
437
#, fuzzy
 
438
msgid "Set up an additional alarm repetition"
 
439
msgstr "Cyfnod rhwng ail-ddigwyddiadau'r larwm"
 
440
 
 
441
#: birthdaydlg.cpp:226
 
442
msgid "Error reading address book"
 
443
msgstr "Gwall tra'n darllen y llyfr cyfeiriadau"
 
444
 
 
445
#: daemon.cpp:140
 
446
#, fuzzy
 
447
msgid "Alarm daemon not found."
 
448
msgstr "Ellyll Larymau heb ei ganfod"
 
449
 
 
450
#: daemon.cpp:214
 
451
msgid ""
 
452
"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
 
453
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
 
454
msgstr ""
 
455
 
 
456
#: daemon.cpp:229
 
457
msgid ""
 
458
"Cannot enable alarms:\n"
 
459
"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
 
460
msgstr ""
 
461
 
 
462
#: daemon.cpp:271
 
463
msgid ""
 
464
"Cannot enable alarms:\n"
 
465
"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: daemon.cpp:679
 
469
#, fuzzy
 
470
msgid "Enable &Alarms"
 
471
msgstr "&Gweithredoli Larymau"
 
472
 
 
473
#: daemon.cpp:682
 
474
#, fuzzy
 
475
msgid "Disable &Alarms"
 
476
msgstr "&Gweithredoli Larymau"
 
477
 
 
478
#: deferdlg.cpp:44
 
479
msgid "Cancel &Deferral"
 
480
msgstr "Diddymu &Gohiriad"
 
481
 
 
482
#: deferdlg.cpp:60
 
483
msgid "Defer the alarm until the specified time."
 
484
msgstr "Gohirio'r larwm tan yr amser a benodwyd."
 
485
 
 
486
#: deferdlg.cpp:61
 
487
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
 
488
msgstr ""
 
489
"Diddymu'r larwm a ohiriwyd. Nid yw hyn yn effeithio ar ail-ddigwyddiadau yn "
 
490
"y dyfodol."
 
491
 
 
492
#: deferdlg.cpp:97
 
493
#, fuzzy
 
494
msgid ""
 
495
"_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
 
496
"dialog\n"
 
497
"Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
 
498
msgstr "Methu gohirio tu hwnt i atgof nesaf y larwm (%1 yn gyfredol)"
 
499
 
 
500
#: deferdlg.cpp:101
 
501
msgid ""
 
502
"_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
 
503
"Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
 
504
msgstr ""
 
505
"Methu gohirio tu hwnt i ail-ddigwyddiad nesaf y larwm (%1 yn gyfredol)"
 
506
 
 
507
#: deferdlg.cpp:104
 
508
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
 
509
msgstr "Methu gohirio tu hwnt i atgof nesaf y larwm (%1 yn gyfredol)"
 
510
 
 
511
#: deferdlg.cpp:107
 
512
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
 
513
msgstr "Methu gohirio'r atgof tu hwnt i brif amser y larwm (%1 yn gyfredol)"
 
514
 
 
515
#: editdlg.cpp:105
 
516
msgid "Choose Text or Image File to Display"
 
517
msgstr "Dewiswch Ffeil Destun i'w Dangos"
 
518
 
 
519
#: editdlg.cpp:122
 
520
#, fuzzy
 
521
msgid "Choose Log File"
 
522
msgstr "Dewiswch Ffeil Sain"
 
523
 
 
524
#: editdlg.cpp:136
 
525
msgid "Confirm acknowledgment"
 
526
msgstr "Cadarnhau &cydnabyddiaeth"
 
527
 
 
528
#: editdlg.cpp:137
 
529
msgid "Confirm ac&knowledgment"
 
530
msgstr "Cadarnhau &cydnabyddiaeth"
 
531
 
 
532
#: editdlg.cpp:139
 
533
msgid "Show in KOrganizer"
 
534
msgstr ""
 
535
 
 
536
#: editdlg.cpp:140
 
537
msgid "Show in KOr&ganizer"
 
538
msgstr ""
 
539
 
 
540
#: editdlg.cpp:141
 
541
msgid "Enter a script"
 
542
msgstr ""
 
543
 
 
544
#: editdlg.cpp:142
 
545
msgid "Enter a scri&pt"
 
546
msgstr ""
 
547
 
 
548
#: editdlg.cpp:143
 
549
msgid "Execute in terminal window"
 
550
msgstr ""
 
551
 
 
552
#: editdlg.cpp:144
 
553
msgid "Execute in terminal &window"
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#: editdlg.cpp:145
 
557
msgid "Exec&ute in terminal window"
 
558
msgstr ""
 
559
 
 
560
#: editdlg.cpp:146
 
561
msgid "Lo&g to file"
 
562
msgstr ""
 
563
 
 
564
#: editdlg.cpp:147
 
565
msgid "Copy email to self"
 
566
msgstr "Copïo ebost atoch chi eich hun"
 
567
 
 
568
#: editdlg.cpp:148
 
569
msgid "Copy &email to self"
 
570
msgstr "Copïo ebost atoch chi eich hun"
 
571
 
 
572
#: editdlg.cpp:149
 
573
msgid "Copy email to &self"
 
574
msgstr "Copïo'r ebost ataf i fy &hun"
 
575
 
 
576
#: editdlg.cpp:150
 
577
msgid ""
 
578
"_: 'From' email address\n"
 
579
"From:"
 
580
msgstr "Oddiwrth:"
 
581
 
 
582
#: editdlg.cpp:151
 
583
msgid ""
 
584
"_: 'From' email address\n"
 
585
"&From:"
 
586
msgstr "&Oddiwrth:"
 
587
 
 
588
#: editdlg.cpp:152 messagewin.cpp:447
 
589
msgid ""
 
590
"_: Email addressee\n"
 
591
"To:"
 
592
msgstr "I:"
 
593
 
 
594
#: editdlg.cpp:153 messagewin.cpp:454
 
595
msgid ""
 
596
"_: Email subject\n"
 
597
"Subject:"
 
598
msgstr "Pwnc:"
 
599
 
 
600
#: editdlg.cpp:154
 
601
msgid ""
 
602
"_: Email subject\n"
 
603
"Sub&ject:"
 
604
msgstr "P&wnc:"
 
605
 
 
606
#: editdlg.cpp:186
 
607
msgid "Load Template..."
 
608
msgstr "Llwytho Patrymlun ..."
 
609
 
 
610
#: editdlg.cpp:194
 
611
msgid "Template name:"
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
#: editdlg.cpp:199
 
615
#, fuzzy
 
616
msgid "Enter the name of the alarm template"
 
617
msgstr "Rhowch destun y neges larwm. Gall fod yn aml-linell."
 
618
 
 
619
#: editdlg.cpp:207
 
620
msgid "&Alarm"
 
621
msgstr "&Larwm"
 
622
 
 
623
#: editdlg.cpp:216
 
624
msgid "&Recurrence"
 
625
msgstr "&Ail-ddigwyddiad"
 
626
 
 
627
#: editdlg.cpp:225
 
628
msgid "Action"
 
629
msgstr "Gweithred"
 
630
 
 
631
#: editdlg.cpp:233
 
632
msgid "Te&xt"
 
633
msgstr "Te&stun"
 
634
 
 
635
#: editdlg.cpp:236
 
636
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
 
637
msgstr "Os yn frith, dangosa'r larwm neges destun."
 
638
 
 
639
#: editdlg.cpp:244
 
640
msgid ""
 
641
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
 
642
msgstr ""
 
643
"Os yn frith, dangosa'r larwm gynnwys ffeil destun neu ffeil ddelwedd."
 
644
 
 
645
#: editdlg.cpp:249 find.cpp:130
 
646
msgid "Co&mmand"
 
647
msgstr "Gorchy&myn"
 
648
 
 
649
#: editdlg.cpp:252
 
650
msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
 
651
msgstr "Os yn frith, gweithreda'r larwm orchymyn plisgyn."
 
652
 
 
653
#: editdlg.cpp:257 find.cpp:135
 
654
msgid "&Email"
 
655
msgstr "&Ebost"
 
656
 
 
657
#: editdlg.cpp:260
 
658
msgid "If checked, the alarm will send an email."
 
659
msgstr "Os yn frith, anfona'r larwm ebost."
 
660
 
 
661
#: editdlg.cpp:271
 
662
msgid "Deferred Alarm"
 
663
msgstr "Larwm Gohiriedig"
 
664
 
 
665
#: editdlg.cpp:273
 
666
msgid "Deferred to:"
 
667
msgstr "Gohiriwyd tan:"
 
668
 
 
669
#: editdlg.cpp:277
 
670
msgid "C&hange..."
 
671
msgstr "&Newid..."
 
672
 
 
673
#: editdlg.cpp:280
 
674
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
 
675
msgstr "Newid amser gohiriedig y larwm, neu ddiddymu'r gohiriad"
 
676
 
 
677
#: editdlg.cpp:296
 
678
#, fuzzy
 
679
msgid "&Default time"
 
680
msgstr "&Gohirio tan ddyddiad/amser:"
 
681
 
 
682
#: editdlg.cpp:300
 
683
msgid ""
 
684
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
 
685
"default start time will be used."
 
686
msgstr ""
 
687
 
 
688
#: editdlg.cpp:306
 
689
msgid "Time:"
 
690
msgstr "Amser:"
 
691
 
 
692
#: editdlg.cpp:310
 
693
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
 
694
msgstr ""
 
695
 
 
696
#: editdlg.cpp:316
 
697
#, fuzzy
 
698
msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
 
699
msgstr "Rhowch yr amser olaf i ailadrodd y larwm."
 
700
 
 
701
#: editdlg.cpp:326
 
702
msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
 
703
msgstr ""
 
704
 
 
705
#: editdlg.cpp:326 recurrenceedit.cpp:261
 
706
msgid "Any time"
 
707
msgstr "Unrhyw amser"
 
708
 
 
709
#: editdlg.cpp:335
 
710
#, fuzzy
 
711
msgid ""
 
712
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
 
713
"from when the alarm is created."
 
714
msgstr "Ail-drefnlennu'r larwm wedi'r cyfnod amser wedi nawr."
 
715
 
 
716
#: editdlg.cpp:361
 
717
msgid "Recurrence:"
 
718
msgstr "Ail-ddigwyddiad:"
 
719
 
 
720
#: editdlg.cpp:365
 
721
#, fuzzy
 
722
msgid ""
 
723
"How often the alarm recurs.\n"
 
724
"The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple "
 
725
"Repetition dialog."
 
726
msgstr ""
 
727
"Pa mor aml yr ail-ddigwydda'r larwm.\n"
 
728
" Ffurfweddir yr ail-ddigwydd yn y tab Ail-ddigwydd."
 
729
 
 
730
#: editdlg.cpp:375
 
731
msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
 
732
msgstr ""
 
733
 
 
734
#: editdlg.cpp:379
 
735
msgid ""
 
736
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
 
737
msgstr "Rhowch faint o amser cyn y prif larwm i ddangos larwm atgof."
 
738
 
 
739
#: editdlg.cpp:380
 
740
msgid "Rem&inder:"
 
741
msgstr "&Atgof:"
 
742
 
 
743
#: editdlg.cpp:381
 
744
msgid ""
 
745
"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
 
746
"time(s)."
 
747
msgstr "Brithwch i ddangos atgof ychwanegol cyn y prif amser(au) larwm."
 
748
 
 
749
#: editdlg.cpp:404
 
750
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
 
751
msgstr ""
 
752
 
 
753
#: editdlg.cpp:408
 
754
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
 
755
msgstr "Trefnlennu'r larwm am yr amser a benodir."
 
756
 
 
757
#: editdlg.cpp:442
 
758
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
 
759
msgstr "Rhowch destun y neges larwm. Gall fod yn aml-linell."
 
760
 
 
761
#: editdlg.cpp:450
 
762
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
 
763
msgstr "Rhowch enw ffeil destun neu ddelwedd, neu URL iddi, i'w dangos."
 
764
 
 
765
#: editdlg.cpp:456 editdlg.cpp:548 sounddlg.cpp:103
 
766
msgid "Choose a file"
 
767
msgstr "Dewiswch ffeil"
 
768
 
 
769
#: editdlg.cpp:457
 
770
msgid "Select a text or image file to display."
 
771
msgstr "Dewiswch ffeil destun i'w dangos."
 
772
 
 
773
#: editdlg.cpp:510
 
774
msgid ""
 
775
"Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
 
776
msgstr ""
 
777
 
 
778
#: editdlg.cpp:514
 
779
msgid "Enter a shell command to execute."
 
780
msgstr "Rhowch orchymyn plisgyn i'w weithredu."
 
781
 
 
782
#: editdlg.cpp:518
 
783
#, fuzzy
 
784
msgid "Enter the contents of a script to execute"
 
785
msgstr "Rhowch orchymyn plisgyn i'w weithredu."
 
786
 
 
787
#: editdlg.cpp:523
 
788
#, fuzzy
 
789
msgid "Command Output"
 
790
msgstr "Gorchy&myn"
 
791
 
 
792
#: editdlg.cpp:531
 
793
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
 
794
msgstr ""
 
795
 
 
796
#: editdlg.cpp:541
 
797
#, fuzzy
 
798
msgid "Enter the name or path of the log file."
 
799
msgstr "Rhowch enw ffeil destun neu ddelwedd, neu URL iddi, i'w dangos."
 
800
 
 
801
#: editdlg.cpp:549
 
802
#, fuzzy
 
803
msgid "Select a log file."
 
804
msgstr "Dewiswch ffeil destun i'w dangos."
 
805
 
 
806
#: editdlg.cpp:555
 
807
msgid ""
 
808
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
 
809
"to any existing contents of the file."
 
810
msgstr ""
 
811
 
 
812
#: editdlg.cpp:563
 
813
msgid "Check to discard command output."
 
814
msgstr ""
 
815
 
 
816
#: editdlg.cpp:596
 
817
#, fuzzy
 
818
msgid ""
 
819
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
 
820
"alarms."
 
821
msgstr ""
 
822
"Eich cyfeiriad ebost, a ddefnyddir i'ch dynodi fel yr anfonwr wrth anfon "
 
823
"larymau ebost."
 
824
 
 
825
#: editdlg.cpp:608
 
826
msgid ""
 
827
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
 
828
"commas or semicolons."
 
829
msgstr ""
 
830
"Rhowch gyfeiriadau y derbynwyr ebost. Gwahanwch gyfeiriadau gwahanol âg "
 
831
"atalnodau neu wahannodau."
 
832
 
 
833
#: editdlg.cpp:616
 
834
msgid "Open address book"
 
835
msgstr "Agor llyfr cyfeiriadau"
 
836
 
 
837
#: editdlg.cpp:617
 
838
msgid "Select email addresses from your address book."
 
839
msgstr "Dewiswch gyfeiriadau ebost o'ch llyfr cyfeiriadau."
 
840
 
 
841
#: editdlg.cpp:628
 
842
msgid "Enter the email subject."
 
843
msgstr "Rhowch bwnc yr ebost."
 
844
 
 
845
#: editdlg.cpp:633
 
846
msgid "Enter the email message."
 
847
msgstr "Rhowch neges yr ebost."
 
848
 
 
849
#: editdlg.cpp:638
 
850
msgid "Attachment&s:"
 
851
msgstr "&Atodiadau:"
 
852
 
 
853
#: editdlg.cpp:650
 
854
msgid "Files to send as attachments to the email."
 
855
msgstr "Ffeiliau i'w hanfon yn atodiadau at yr ebost."
 
856
 
 
857
#: editdlg.cpp:654
 
858
msgid "Add..."
 
859
msgstr "Ychwanegu..."
 
860
 
 
861
#: editdlg.cpp:656
 
862
msgid "Add an attachment to the email."
 
863
msgstr "Ychwanegu atodiad at yr ebost."
 
864
 
 
865
#: editdlg.cpp:659
 
866
msgid "Remo&ve"
 
867
msgstr "&Gwaredu"
 
868
 
 
869
#: editdlg.cpp:661
 
870
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
 
871
msgstr "Gwaredu'r atodiad amlygedig o'r ebost."
 
872
 
 
873
#: editdlg.cpp:668
 
874
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
 
875
msgstr "Os yn frith, copïir yr ebost yn ddall atoch."
 
876
 
 
877
#: editdlg.cpp:997 fontcolour.cpp:82
 
878
msgid "&Background color:"
 
879
msgstr "Lliw &cefndir:"
 
880
 
 
881
#: editdlg.cpp:1002
 
882
msgid "Message color"
 
883
msgstr "Lliw neges"
 
884
 
 
885
#: editdlg.cpp:1005
 
886
msgid "Choose the background color for the alarm message."
 
887
msgstr "Dewiswch liw cefndir i'r neges larwm."
 
888
 
 
889
#: editdlg.cpp:1016
 
890
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
 
891
msgstr ""
 
892
"Brithwch os ydych am eich annog am wiriad pan rydych yn cydnabod y larwm."
 
893
 
 
894
#: editdlg.cpp:1386
 
895
msgid "You must enter a name for the alarm template"
 
896
msgstr ""
 
897
 
 
898
#: editdlg.cpp:1391
 
899
msgid "Template name is already in use"
 
900
msgstr ""
 
901
 
 
902
#: editdlg.cpp:1434
 
903
msgid "Recurrence has already expired"
 
904
msgstr "Mae'r ail-ddigwyddiad eisioes wedi darfod"
 
905
 
 
906
#: editdlg.cpp:1464
 
907
#, fuzzy
 
908
msgid ""
 
909
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
 
910
"checked."
 
911
msgstr "Rhaid i'r adeg atgof fod yn fyrach na'r cyfnod ail-ddigwydd"
 
912
 
 
913
#: editdlg.cpp:1487
 
914
#, fuzzy
 
915
msgid ""
 
916
"Simple alarm repetition duration must be less than the recurrence interval "
 
917
"minus any reminder period"
 
918
msgstr "Rhaid i'r adeg atgof fod yn fyrach na'r cyfnod ail-ddigwydd"
 
919
 
 
920
#: editdlg.cpp:1496
 
921
msgid ""
 
922
"Simple alarm repetition period must be in units of days or weeks for a date-"
 
923
"only alarm"
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#: editdlg.cpp:1519
 
927
msgid ""
 
928
"Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
 
929
msgstr "A ydych wir am anfon yr ebost nawr at y derbynw(y)r penodedig?"
 
930
 
 
931
#: editdlg.cpp:1520
 
932
msgid "Confirm Email"
 
933
msgstr "Cadarnhau Ebost"
 
934
 
 
935
#: editdlg.cpp:1520
 
936
msgid "&Send"
 
937
msgstr "&Anfon"
 
938
 
 
939
#: editdlg.cpp:1531
 
940
#, c-format
 
941
msgid ""
 
942
"Command executed:\n"
 
943
"%1"
 
944
msgstr ""
 
945
"Gweithredwyd y gorchymyn:\n"
 
946
" %1"
 
947
 
 
948
#: editdlg.cpp:1538
 
949
#, c-format
 
950
msgid ""
 
951
"\n"
 
952
"Bcc: %1"
 
953
msgstr ""
 
954
"\n"
 
955
"Bcc: %1"
 
956
 
 
957
#: editdlg.cpp:1539
 
958
msgid ""
 
959
"Email sent to:\n"
 
960
"%1%2"
 
961
msgstr ""
 
962
"Anfonwyd ebost at:\n"
 
963
" %1%2"
 
964
 
 
965
#: editdlg.cpp:1598 messagewin.cpp:1516
 
966
msgid "Defer Alarm"
 
967
msgstr "Gohirio'r Larwm"
 
968
 
 
969
#: editdlg.cpp:1760
 
970
msgid ""
 
971
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
 
972
msgstr ""
 
973
 
 
974
#: editdlg.cpp:1786
 
975
#, c-format
 
976
msgid ""
 
977
"Invalid email address:\n"
 
978
"%1"
 
979
msgstr ""
 
980
"Cyfeiriad ebost annilys:\n"
 
981
" %1"
 
982
 
 
983
#: editdlg.cpp:1793
 
984
msgid "No email address specified"
 
985
msgstr "Ni benodwyd cyfeiriad ebost"
 
986
 
 
987
#: editdlg.cpp:1810
 
988
#, c-format
 
989
msgid ""
 
990
"Invalid email attachment:\n"
 
991
"%1"
 
992
msgstr ""
 
993
"Atodiad ebost annilys:\n"
 
994
" %1"
 
995
 
 
996
#: editdlg.cpp:1838
 
997
msgid "Display the alarm message now"
 
998
msgstr "Dangos y neges larwm nawr"
 
999
 
 
1000
#: editdlg.cpp:1854
 
1001
msgid "Display the file now"
 
1002
msgstr "Dangos y ffeil destun nawr"
 
1003
 
 
1004
#: editdlg.cpp:1866
 
1005
msgid "Execute the specified command now"
 
1006
msgstr "Gweithredu'r gorchymyn penodedig nawr"
 
1007
 
 
1008
#: editdlg.cpp:1877
 
1009
msgid "Send the email to the specified addressees now"
 
1010
msgstr "Anfon yr ebost at y cyfeiriadau penodedig nawr"
 
1011
 
 
1012
#: editdlg.cpp:1969
 
1013
msgid "Choose File to Attach"
 
1014
msgstr "Dewiswch Ffeil i'w Atodi"
 
1015
 
 
1016
#: editdlg.cpp:2076
 
1017
#, fuzzy
 
1018
msgid "Please select a file to display"
 
1019
msgstr "Dewiswch ffeil destun i'w dangos."
 
1020
 
 
1021
#: editdlg.cpp:2078
 
1022
msgid ""
 
1023
"%1\n"
 
1024
"not found"
 
1025
msgstr ""
 
1026
"%1\n"
 
1027
" heb ei chanfod"
 
1028
 
 
1029
#: editdlg.cpp:2079
 
1030
msgid ""
 
1031
"%1\n"
 
1032
"is a folder"
 
1033
msgstr ""
 
1034
"Mae %1\n"
 
1035
" yn gyfeiriadur"
 
1036
 
 
1037
#: editdlg.cpp:2080
 
1038
msgid ""
 
1039
"%1\n"
 
1040
"is not readable"
 
1041
msgstr ""
 
1042
"Nid yw %1\n"
 
1043
" yn ddarllenadwy"
 
1044
 
 
1045
#: editdlg.cpp:2081
 
1046
msgid ""
 
1047
"%1\n"
 
1048
"appears not to be a text or image file"
 
1049
msgstr ""
 
1050
"Nid yw %1\n"
 
1051
" i weld yn ffeil destun"
 
1052
 
 
1053
#: find.cpp:97
 
1054
#, fuzzy
 
1055
msgid "Alarm Type"
 
1056
msgstr "Rhestr Larwm"
 
1057
 
 
1058
#: find.cpp:104
 
1059
msgid "Acti&ve"
 
1060
msgstr "Gwei&thredol"
 
1061
 
 
1062
#: find.cpp:106
 
1063
msgid "Check to include active alarms in the search."
 
1064
msgstr ""
 
1065
 
 
1066
#: find.cpp:109
 
1067
msgid "Ex&pired"
 
1068
msgstr "Da&rfyddir"
 
1069
 
 
1070
#: find.cpp:112
 
1071
msgid ""
 
1072
"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
 
1073
"if expired alarms are currently being displayed."
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
#: find.cpp:120
 
1077
msgid "Text"
 
1078
msgstr "Testun"
 
1079
 
 
1080
#: find.cpp:122
 
1081
msgid "Check to include text message alarms in the search."
 
1082
msgstr ""
 
1083
 
 
1084
#: find.cpp:125
 
1085
msgid "Fi&le"
 
1086
msgstr "Ff&eil"
 
1087
 
 
1088
#: find.cpp:127
 
1089
msgid "Check to include file alarms in the search."
 
1090
msgstr ""
 
1091
 
 
1092
#: find.cpp:132
 
1093
msgid "Check to include command alarms in the search."
 
1094
msgstr ""
 
1095
 
 
1096
#: find.cpp:137
 
1097
msgid "Check to include email alarms in the search."
 
1098
msgstr ""
 
1099
 
 
1100
#: find.cpp:225
 
1101
msgid "No alarm types are selected to search"
 
1102
msgstr ""
 
1103
 
 
1104
#: find.cpp:362
 
1105
msgid ""
 
1106
"End of alarm list reached.\n"
 
1107
"Continue from the beginning?"
 
1108
msgstr ""
 
1109
 
 
1110
#: find.cpp:363
 
1111
msgid ""
 
1112
"Beginning of alarm list reached.\n"
 
1113
"Continue from the end?"
 
1114
msgstr ""
 
1115
 
 
1116
#: fontcolour.cpp:67
 
1117
msgid "&Foreground color:"
 
1118
msgstr "Lliw &blaendir:"
 
1119
 
 
1120
#: fontcolour.cpp:73
 
1121
msgid "Select the alarm message foreground color"
 
1122
msgstr "Dewiswch liw blaendir y neges larwm"
 
1123
 
 
1124
#: fontcolour.cpp:88
 
1125
msgid "Select the alarm message background color"
 
1126
msgstr "Dewiswch liw cefndir y neges larwm"
 
1127
 
 
1128
#: fontcolour.cpp:94
 
1129
msgid "Add Co&lor..."
 
1130
msgstr "Ych&wanegu Lliw..."
 
1131
 
 
1132
#: fontcolour.cpp:97
 
1133
msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
 
1134
msgstr "Dewis lliw newydd i ychwanegu i'r rhestr ddewis lliwiau."
 
1135
 
 
1136
#: fontcolour.cpp:100
 
1137
msgid "&Remove Color"
 
1138
msgstr "&Gwaredu Lliw"
 
1139
 
 
1140
#: fontcolour.cpp:104
 
1141
msgid ""
 
1142
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
 
1143
"color selection list."
 
1144
msgstr ""
 
1145
"Gwaredu'r lliw a ddangosir ar hyn o bryd yn y dewisydd lliw cefndir o'r "
 
1146
"rhestr ddewis lliwiau."
 
1147
 
 
1148
#: fontcolour.cpp:111
 
1149
msgid "Use &default font"
 
1150
msgstr "Defnyddio wynebfath &ragosodedig"
 
1151
 
 
1152
#: fontcolour.cpp:115
 
1153
msgid ""
 
1154
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
 
1155
msgstr ""
 
1156
"Brithwch i ddefnyddio'r wynebfath ragosodedig sy'n gyfredol pan ddengys y "
 
1157
"larwm."
 
1158
 
 
1159
#: fontcolourbutton.cpp:40
 
1160
msgid "Font && Co&lor..."
 
1161
msgstr "Wynebfath a &Lliw..."
 
1162
 
 
1163
#: fontcolourbutton.cpp:45
 
1164
msgid ""
 
1165
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
 
1166
msgstr ""
 
1167
"Dewiswch y wynebfath a'r lliw blaendir a cefndir ar gyfer y neges larwm."
 
1168
 
 
1169
#: fontcolourbutton.cpp:55
 
1170
msgid "Choose Alarm Font & Color"
 
1171
msgstr "Dewis Wynebfath a Lliw Larwm"
 
1172
 
 
1173
#: functions.cpp:505
 
1174
#, fuzzy
 
1175
msgid "Error saving alarms"
 
1176
msgstr "Gwall wrth galw KMail"
 
1177
 
 
1178
#: functions.cpp:506
 
1179
#, fuzzy
 
1180
msgid "Error saving alarm"
 
1181
msgstr "Gwall wrth galw KMail"
 
1182
 
 
1183
#: functions.cpp:509
 
1184
#, fuzzy
 
1185
msgid "Error deleting alarms"
 
1186
msgstr "Gwall wrth galw KMail"
 
1187
 
 
1188
#: functions.cpp:510
 
1189
#, fuzzy
 
1190
msgid "Error deleting alarm"
 
1191
msgstr "Gwall wrth galw KMail"
 
1192
 
 
1193
#: functions.cpp:513
 
1194
#, fuzzy
 
1195
msgid "Error saving reactivated alarms"
 
1196
msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
 
1197
 
 
1198
#: functions.cpp:514
 
1199
#, fuzzy
 
1200
msgid "Error saving reactivated alarm"
 
1201
msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
 
1202
 
 
1203
#: functions.cpp:517
 
1204
#, fuzzy
 
1205
msgid "Error saving alarm template"
 
1206
msgstr "Gwall wrth galw KMail"
 
1207
 
 
1208
#: functions.cpp:532
 
1209
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
 
1210
msgstr ""
 
1211
 
 
1212
#: functions.cpp:533
 
1213
msgid ""
 
1214
"_n: Unable to show alarm in KOrganizer\n"
 
1215
"Unable to show alarms in KOrganizer"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#: functions.cpp:536
 
1219
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
 
1220
msgstr ""
 
1221
 
 
1222
#: functions.cpp:539
 
1223
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
 
1224
msgstr ""
 
1225
 
 
1226
#: functions.cpp:540
 
1227
msgid ""
 
1228
"_n: Unable to delete alarm from KOrganizer\n"
 
1229
"Unable to delete alarms from KOrganizer"
 
1230
msgstr ""
 
1231
 
 
1232
#: functions.cpp:634
 
1233
msgid ""
 
1234
"_: Please set the 'From' email address...\n"
 
1235
"%1\n"
 
1236
"Please set it in the Preferences dialog."
 
1237
msgstr ""
 
1238
"%1\n"
 
1239
"Gosodwch fo yn yr ymgom Hoffterau."
 
1240
 
 
1241
#: functions.cpp:638
 
1242
msgid ""
 
1243
"Alarms are currently disabled.\n"
 
1244
"Do you want to enable alarms now?"
 
1245
msgstr ""
 
1246
 
 
1247
#: functions.cpp:639
 
1248
msgid "Enable"
 
1249
msgstr "Galluogi"
 
1250
 
 
1251
#: functions.cpp:639
 
1252
#, fuzzy
 
1253
msgid "Keep Disabled"
 
1254
msgstr "Anal&luogi"
 
1255
 
 
1256
#: functions.cpp:706
 
1257
msgid ""
 
1258
"Unable to start KMail\n"
 
1259
"(%1)"
 
1260
msgstr ""
 
1261
 
 
1262
#: kalarmapp.cpp:333
 
1263
msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
 
1264
msgstr "Mae angen %2, %3, neu %4 ar %1"
 
1265
 
 
1266
#: kalarmapp.cpp:335
 
1267
msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
 
1268
msgstr "%1, %2, %3 yn cau ei gilydd allan"
 
1269
 
 
1270
#: kalarmapp.cpp:345
 
1271
msgid "%1: wrong calendar file"
 
1272
msgstr "%1: ffeil galendr anghywir"
 
1273
 
 
1274
#: kalarmapp.cpp:373
 
1275
msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
 
1276
msgstr ""
 
1277
 
 
1278
#: kalarmapp.cpp:405 kalarmapp.cpp:407 kalarmapp.cpp:417 kalarmapp.cpp:509
 
1279
#: kalarmapp.cpp:511 kalarmapp.cpp:520 kalarmapp.cpp:586 kalarmapp.cpp:588
 
1280
#: kalarmapp.cpp:590 kalarmapp.cpp:610 kalarmapp.cpp:620 kalarmapp.cpp:623
 
1281
#: kalarmapp.cpp:625
 
1282
msgid "%1 incompatible with %2"
 
1283
msgstr "%1 yn anghytun â %2"
 
1284
 
 
1285
#: kalarmapp.cpp:409
 
1286
#, c-format
 
1287
msgid "message incompatible with %1"
 
1288
msgstr "neges yn anghytun â %1"
 
1289
 
 
1290
#: kalarmapp.cpp:439
 
1291
msgid "%1: invalid email address"
 
1292
msgstr "%1: cyfeiriad ebost annilys"
 
1293
 
 
1294
#: kalarmapp.cpp:457 kalarmapp.cpp:459 kalarmapp.cpp:461 kalarmapp.cpp:463
 
1295
#: kalarmapp.cpp:529 kalarmapp.cpp:570 kalarmapp.cpp:572 kalarmapp.cpp:655
 
1296
msgid "%1 requires %2"
 
1297
msgstr "Mae angen %2 ar %1"
 
1298
 
 
1299
#: kalarmapp.cpp:482 kalarmapp.cpp:493 kalarmapp.cpp:500 kalarmapp.cpp:526
 
1300
#: kalarmapp.cpp:535 kalarmapp.cpp:547 kalarmapp.cpp:598 kalarmapp.cpp:643
 
1301
#: kalarmapp.cpp:652
 
1302
msgid "Invalid %1 parameter"
 
1303
msgstr "Paramedr %1 annilys"
 
1304
 
 
1305
#: kalarmapp.cpp:537
 
1306
msgid "%1 earlier than %2"
 
1307
msgstr "%1 yn gynharach na %2"
 
1308
 
 
1309
#: kalarmapp.cpp:549 kalarmapp.cpp:635
 
1310
msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
 
1311
msgstr "Paramedr %1 annilys ar gyfer larwm dyddiad-yn-unig"
 
1312
 
 
1313
#: kalarmapp.cpp:556
 
1314
msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
 
1315
msgstr ""
 
1316
 
 
1317
#: kalarmapp.cpp:605
 
1318
#, fuzzy
 
1319
msgid "%1 requires %2 or %3"
 
1320
msgstr "Mae angen %2, %3, neu %4 ar %1"
 
1321
 
 
1322
#: kalarmapp.cpp:612
 
1323
msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
 
1324
msgstr ""
 
1325
 
 
1326
#: kalarmapp.cpp:744
 
1327
msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
 
1328
msgstr ": dewisiad(au) yn ddilys â neges yn unig/%1/%2"
 
1329
 
 
1330
#: kalarmapp.cpp:764
 
1331
msgid ""
 
1332
"\n"
 
1333
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
 
1334
msgstr ""
 
1335
"\n"
 
1336
"Defnyddiwch --help i gael rhestr o ddewisiadau llinell orchymyn sydd ar "
 
1337
"gael.\n"
 
1338
 
 
1339
#: kalarmapp.cpp:836
 
1340
msgid ""
 
1341
"Quitting will disable alarms\n"
 
1342
"(once any alarm message windows are closed)."
 
1343
msgstr ""
 
1344
"Bydd cau'n analluogi larymau\n"
 
1345
" (unwaith y ceuir unrhwy ffenestri neges larwm)."
 
1346
 
 
1347
#: kalarmapp.cpp:1850
 
1348
msgid "Error creating temporary script file"
 
1349
msgstr ""
 
1350
 
 
1351
#: kalarmapp.cpp:1941
 
1352
msgid "Pre-alarm action:"
 
1353
msgstr ""
 
1354
 
 
1355
#: kalarmapp.cpp:1943
 
1356
msgid "Post-alarm action:"
 
1357
msgstr ""
 
1358
 
 
1359
#: kamail.cpp:85
 
1360
msgid ""
 
1361
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
 
1362
msgstr ""
 
1363
"Dylid ffurfweddu cyfeiriad ebost 'Oddi wrth' er mwyn gweithredu larymau "
 
1364
"ebost."
 
1365
 
 
1366
#: kamail.cpp:88
 
1367
msgid ""
 
1368
"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
 
1369
"sent-mail"
 
1370
msgstr "ebostau anfonedig"
 
1371
 
 
1372
#: kamail.cpp:115
 
1373
msgid ""
 
1374
"Invalid 'From' email address.\n"
 
1375
"KMail identity '%1' not found."
 
1376
msgstr ""
 
1377
 
 
1378
#: kamail.cpp:124
 
1379
#, fuzzy
 
1380
msgid ""
 
1381
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
 
1382
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
 
1383
msgstr ""
 
1384
"Ni ffurfweddir cyfeiriad ebost 'Oddi wrth'.\n"
 
1385
"Gallwch ei osod yn yr ymgom Hoffterau %1."
 
1386
 
 
1387
#: kamail.cpp:127
 
1388
#, fuzzy
 
1389
msgid ""
 
1390
"No 'From' email address is configured.\n"
 
1391
"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
 
1392
msgstr ""
 
1393
"Ni ffurfweddir cyfeiriad ebost 'Oddi wrth'.\n"
 
1394
"Gallwch ei osod yn y Ganolfan Reoli KDE neu yn yr ymgom Hoffterau %1."
 
1395
 
 
1396
#: kamail.cpp:131
 
1397
#, fuzzy
 
1398
msgid ""
 
1399
"No 'From' email address is configured.\n"
 
1400
"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
 
1401
msgstr ""
 
1402
"Ni ffurfweddir cyfeiriad ebost 'Oddi wrth'.\n"
 
1403
"Gallwch ei osod yn yr ymgom Hoffterau %1."
 
1404
 
 
1405
#: kamail.cpp:158
 
1406
msgid "%1 not found"
 
1407
msgstr ""
 
1408
"%1\n"
 
1409
" heb ei chanfod"
 
1410
 
 
1411
#: kamail.cpp:260 kamail.cpp:315
 
1412
msgid "Error calling KMail"
 
1413
msgstr "Gwall wrth galw KMail"
 
1414
 
 
1415
#: kamail.cpp:426
 
1416
#, c-format
 
1417
msgid ""
 
1418
"Error attaching file:\n"
 
1419
"%1"
 
1420
msgstr ""
 
1421
"Gwall wrth atodi ffeil:\n"
 
1422
"%1"
 
1423
 
 
1424
#: kamail.cpp:435
 
1425
#, c-format
 
1426
msgid ""
 
1427
"Attachment not found:\n"
 
1428
"%1"
 
1429
msgstr ""
 
1430
"Ni ganfuwyd atodiad:\n"
 
1431
"%1"
 
1432
 
 
1433
#: kamail.cpp:526
 
1434
msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
 
1435
msgstr "Rhoddwyd ebost yn y rhes i'w anfon gan KMail"
 
1436
 
 
1437
#: kamail.cpp:527
 
1438
msgid "An email has been queued to be sent"
 
1439
msgstr "Rhoddwyd ebost yn y rhes i'w anfon"
 
1440
 
 
1441
#: kamail.cpp:887
 
1442
msgid "Failed to send email"
 
1443
msgstr "Methwyd anfon ebost"
 
1444
 
 
1445
#: kamail.cpp:888
 
1446
msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
 
1447
msgstr ""
 
1448
 
 
1449
#: latecancel.cpp:35
 
1450
msgid "Cancel if late"
 
1451
msgstr "Diddymu os yn hwyr"
 
1452
 
 
1453
#: latecancel.cpp:36
 
1454
msgid "Ca&ncel if late"
 
1455
msgstr "&Diddymu os yn hwyr"
 
1456
 
 
1457
#: latecancel.cpp:37
 
1458
msgid "Auto-close window after this time"
 
1459
msgstr ""
 
1460
 
 
1461
#: latecancel.cpp:38
 
1462
msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
 
1463
msgstr ""
 
1464
 
 
1465
#: latecancel.cpp:39
 
1466
msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
 
1467
msgstr ""
 
1468
 
 
1469
#: latecancel.cpp:48
 
1470
#, fuzzy
 
1471
msgid ""
 
1472
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
 
1473
"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
 
1474
"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
 
1475
"not running.\n"
 
1476
"\n"
 
1477
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
 
1478
"scheduled time, regardless of how late it is."
 
1479
msgstr ""
 
1480
"Os yn frith, diddymir y larwm os na fedrir ei achosi o fewn 1 funud o'r "
 
1481
"amser penodedig. Rhesymau posib am beidio ag achosi: eich bod wedi "
 
1482
"allgofnodi, nid yw X yn rhedeg, neu na bo'r ellyll larymau'n rhedeg.\n"
 
1483
" \n"
 
1484
" Os heb ei fritho, achosir y larwm y cyfle cyntaf wedi'r amser penodedig, pa "
 
1485
"mor hwyr bynnag yw hynny."
 
1486
 
 
1487
#: latecancel.cpp:72
 
1488
msgid ""
 
1489
"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
 
1490
"Ca&ncel if late by"
 
1491
msgstr ""
 
1492
 
 
1493
#: latecancel.cpp:73
 
1494
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
 
1495
msgstr ""
 
1496
 
 
1497
#: latecancel.cpp:83
 
1498
msgid ""
 
1499
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
 
1500
"cancelation period"
 
1501
msgstr ""
 
1502
 
 
1503
#: main.cpp:37
 
1504
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
 
1505
msgstr "Annog am gadarnhad pan wirir y larwm"
 
1506
 
 
1507
#: main.cpp:39
 
1508
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
 
1509
msgstr "Atodi ffeil at ebost (ail-adroddwch fel bo'r angen)"
 
1510
 
 
1511
#: main.cpp:40
 
1512
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
 
1513
msgstr ""
 
1514
 
 
1515
#: main.cpp:41
 
1516
msgid "Blind copy email to self"
 
1517
msgstr "Copïo ebost yn ddall ataf i fy hun"
 
1518
 
 
1519
#: main.cpp:43
 
1520
msgid "Beep when message is displayed"
 
1521
msgstr "Blîpio pan ddengys y neges"
 
1522
 
 
1523
#: main.cpp:46
 
1524
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
 
1525
msgstr "Lliw cefndir y neges (enw neu hecs 0xCCGwGwGlGl)"
 
1526
 
 
1527
#: main.cpp:49
 
1528
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
 
1529
msgstr "Lliw blaendir y neges (enw neu hecs 0xRRGGBB)"
 
1530
 
 
1531
#: main.cpp:50
 
1532
msgid "URL of calendar file"
 
1533
msgstr "URL y ffeil galendr"
 
1534
 
 
1535
#: main.cpp:51
 
1536
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
 
1537
msgstr "Diddymu larwm â'r dynodiad digwyddiad penodedig"
 
1538
 
 
1539
#: main.cpp:53
 
1540
#, fuzzy
 
1541
msgid "Disable the alarm"
 
1542
msgstr "Cydnabod y larwm"
 
1543
 
 
1544
#: main.cpp:55
 
1545
msgid "Execute a shell command line"
 
1546
msgstr "Gweithredu llinell orchymyn plisgyn"
 
1547
 
 
1548
#: main.cpp:56
 
1549
#, fuzzy
 
1550
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
 
1551
msgstr "Ailadrydd y larwm tan y dyddiad/amser penodedig"
 
1552
 
 
1553
#: main.cpp:58
 
1554
#, fuzzy
 
1555
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
 
1556
msgstr "Dangos y neges larwm nawr"
 
1557
 
 
1558
#: main.cpp:59
 
1559
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
 
1560
msgstr ""
 
1561
 
 
1562
#: main.cpp:61
 
1563
msgid "File to display"
 
1564
msgstr "Ffeil i'w dangos"
 
1565
 
 
1566
#: main.cpp:63
 
1567
#, fuzzy
 
1568
msgid "KMail identity to use as sender of email"
 
1569
msgstr "Methwyd anfon ebost"
 
1570
 
 
1571
#: main.cpp:64
 
1572
msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
 
1573
msgstr "Achosi neu ddiddymu larwm â'r dynodiad digwyddiad penodedig"
 
1574
 
 
1575
#: main.cpp:66
 
1576
#, fuzzy
 
1577
msgid "Interval between alarm repetitions"
 
1578
msgstr "Cyfnod rhwng ail-ddigwyddiadau'r larwm"
 
1579
 
 
1580
#: main.cpp:68
 
1581
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
 
1582
msgstr ""
 
1583
 
 
1584
#: main.cpp:70
 
1585
#, fuzzy
 
1586
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
 
1587
msgstr "Diddymu'r larwm os na ellir ei achosi ar amser"
 
1588
 
 
1589
#: main.cpp:72
 
1590
msgid "Repeat alarm at every login"
 
1591
msgstr "Ailadrodd y larwm ar bob mewngofnod"
 
1592
 
 
1593
#: main.cpp:74
 
1594
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
 
1595
msgstr "Anfon ebost at y cyfeiriad a roddwyd (ailadroddwch fel bo angen)"
 
1596
 
 
1597
#: main.cpp:76
 
1598
#, fuzzy
 
1599
msgid "Audio file to play once"
 
1600
msgstr "Ffeil sain i'w chanu"
 
1601
 
 
1602
#: main.cpp:79
 
1603
#, fuzzy
 
1604
msgid "Audio file to play repeatedly"
 
1605
msgstr "Ffeil sain i'w chanu"
 
1606
 
 
1607
#: main.cpp:81
 
1608
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
 
1609
msgstr "Penodi ail-ddigwydd y larwm yng nghystrawen iCalendar"
 
1610
 
 
1611
#: main.cpp:83
 
1612
msgid "Display reminder in advance of alarm"
 
1613
msgstr "Dangos atgof cyn y larwm"
 
1614
 
 
1615
#: main.cpp:84
 
1616
#, fuzzy
 
1617
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
 
1618
msgstr "Dangos atgof cyn y larwm"
 
1619
 
 
1620
#: main.cpp:86
 
1621
#, fuzzy
 
1622
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
 
1623
msgstr "Sawl gwaith i ailadrodd y larwm (wedi'r amser cyntaf)"
 
1624
 
 
1625
#: main.cpp:87
 
1626
msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
 
1627
msgstr "Ailosod yr ellyll trefnlennu larymau"
 
1628
 
 
1629
#: main.cpp:89
 
1630
#, fuzzy
 
1631
msgid "Speak the message when it is displayed"
 
1632
msgstr "Blîpio pan ddengys y neges"
 
1633
 
 
1634
#: main.cpp:90
 
1635
msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
 
1636
msgstr "Atal yr ellyll trefnlennu larwm"
 
1637
 
 
1638
#: main.cpp:92
 
1639
msgid "Email subject line"
 
1640
msgstr "Llinell bwnc ebost"
 
1641
 
 
1642
#: main.cpp:94
 
1643
msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
 
1644
msgstr "Achosi larwm ar amser [[[bbbb-]mm-]dd]aa:mm, neu ddyddiad bbbb-mm-dd"
 
1645
 
 
1646
#: main.cpp:95
 
1647
msgid "Display system tray icon"
 
1648
msgstr "Dangos eicon gafn gysawd"
 
1649
 
 
1650
#: main.cpp:96
 
1651
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
 
1652
msgstr "Achosi larwm â'r dynodiad digwyddiad penodedig"
 
1653
 
 
1654
#: main.cpp:98
 
1655
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
 
1656
msgstr "Ailadrodd tan amser [[[bbbb-]mm-]dd]aa:mm, neu ddyddiad bbbb-mm-dd"
 
1657
 
 
1658
#: main.cpp:101
 
1659
msgid "Volume to play audio file"
 
1660
msgstr ""
 
1661
 
 
1662
#: main.cpp:103
 
1663
msgid "Message text to display"
 
1664
msgstr "Testun neges i'w ddangos"
 
1665
 
 
1666
#: main.cpp:110
 
1667
msgid "KAlarm"
 
1668
msgstr "KAlarm/KLarwm"
 
1669
 
 
1670
#: main.cpp:111
 
1671
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
 
1672
msgstr ""
 
1673
"Trefnlennydd negeseuon larwm, gorchmynion, ac ebostau personol ar gyfer KDE"
 
1674
 
 
1675
#: mainwindow.cpp:93
 
1676
msgid "Show &Alarm Times"
 
1677
msgstr "Dangos Amserau &Larwm"
 
1678
 
 
1679
#: mainwindow.cpp:94
 
1680
msgid "Show alarm &time"
 
1681
msgstr "Dan&gos amser y larwm"
 
1682
 
 
1683
#: mainwindow.cpp:95
 
1684
msgid "Show alarm ti&me"
 
1685
msgstr "Dangos &amser y larwm"
 
1686
 
 
1687
#: mainwindow.cpp:96
 
1688
msgid "Show Time t&o Alarms"
 
1689
msgstr "Dangos A&mser i Larymau"
 
1690
 
 
1691
#: mainwindow.cpp:97
 
1692
msgid "Show time u&ntil alarm"
 
1693
msgstr "Dangos amser &tan y larwm."
 
1694
 
 
1695
#: mainwindow.cpp:98
 
1696
msgid "Show time unti&l alarm"
 
1697
msgstr "Dangos a&mser tan y larwm"
 
1698
 
 
1699
#: mainwindow.cpp:99
 
1700
msgid "Show Expired Alarms"
 
1701
msgstr "Dangos Larymau Darfodedig"
 
1702
 
 
1703
#: mainwindow.cpp:100
 
1704
msgid "Show &Expired Alarms"
 
1705
msgstr "&Dangos Larymau Darfodedig"
 
1706
 
 
1707
#: mainwindow.cpp:101
 
1708
#, fuzzy
 
1709
msgid "Hide Expired Alarms"
 
1710
msgstr "Larymau Darfodedig"
 
1711
 
 
1712
#: mainwindow.cpp:102
 
1713
#, fuzzy
 
1714
msgid "Hide &Expired Alarms"
 
1715
msgstr "Larymau Darfodedig"
 
1716
 
 
1717
#: mainwindow.cpp:290
 
1718
msgid ""
 
1719
"Failure to create menus\n"
 
1720
"(perhaps %1 missing or corrupted)"
 
1721
msgstr ""
 
1722
 
 
1723
#: mainwindow.cpp:322
 
1724
msgid "&Templates..."
 
1725
msgstr "&Patrymluniau ..."
 
1726
 
 
1727
#: mainwindow.cpp:323 templatedlg.cpp:61
 
1728
msgid "&New..."
 
1729
msgstr "&Newydd..."
 
1730
 
 
1731
#: mainwindow.cpp:324
 
1732
#, fuzzy
 
1733
msgid "New &From Template"
 
1734
msgstr "Larwm Newydd"
 
1735
 
 
1736
#: mainwindow.cpp:325
 
1737
msgid "Create Tem&plate..."
 
1738
msgstr ""
 
1739
 
 
1740
#: mainwindow.cpp:326
 
1741
msgid "&Copy..."
 
1742
msgstr "&Copïo..."
 
1743
 
 
1744
#: mainwindow.cpp:327 messagewin.cpp:511 templatedlg.cpp:67
 
1745
msgid "&Edit..."
 
1746
msgstr "&Golygu..."
 
1747
 
 
1748
#: mainwindow.cpp:329
 
1749
#, fuzzy
 
1750
msgid "Reac&tivate"
 
1751
msgstr "Gweithredoli %1"
 
1752
 
 
1753
#: mainwindow.cpp:333
 
1754
#, fuzzy
 
1755
msgid "Hide &Alarm Times"
 
1756
msgstr "Dangos Amserau &Larwm"
 
1757
 
 
1758
#: mainwindow.cpp:335
 
1759
#, fuzzy
 
1760
msgid "Hide Time t&o Alarms"
 
1761
msgstr "Dangos A&mser i Larymau"
 
1762
 
 
1763
#: mainwindow.cpp:338
 
1764
msgid "Show in System &Tray"
 
1765
msgstr "Dangos yng &Nghafn y Cysawd"
 
1766
 
 
1767
#: mainwindow.cpp:339
 
1768
#, fuzzy
 
1769
msgid "Hide From System &Tray"
 
1770
msgstr "Dangos yng &Nghafn y Cysawd"
 
1771
 
 
1772
#: mainwindow.cpp:340
 
1773
#, fuzzy
 
1774
msgid "Import &Alarms..."
 
1775
msgstr "Mewnforio &Penblwyddi..."
 
1776
 
 
1777
#: mainwindow.cpp:341
 
1778
msgid "Import &Birthdays..."
 
1779
msgstr "Mewnforio &Penblwyddi..."
 
1780
 
 
1781
#: mainwindow.cpp:342
 
1782
msgid "&Refresh Alarms"
 
1783
msgstr "Ail&fywio Larymau"
 
1784
 
 
1785
#: mainwindow.cpp:568
 
1786
msgid "New Alarm"
 
1787
msgstr "Larwm Newydd"
 
1788
 
 
1789
#: mainwindow.cpp:638 messagewin.cpp:1434
 
1790
msgid "Edit Alarm"
 
1791
msgstr "Golygu Larwm"
 
1792
 
 
1793
#: mainwindow.cpp:673
 
1794
msgid "Expired Alarm"
 
1795
msgstr "Larwm Darfodedig"
 
1796
 
 
1797
#: mainwindow.cpp:673
 
1798
msgid "read-only"
 
1799
msgstr "darllen-yn-unig"
 
1800
 
 
1801
#: mainwindow.cpp:674
 
1802
msgid "View Alarm"
 
1803
msgstr "Gweld Larwm"
 
1804
 
 
1805
#: mainwindow.cpp:701
 
1806
#, c-format
 
1807
msgid ""
 
1808
"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
 
1809
"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
 
1810
msgstr ""
 
1811
"A ydych wir am ddileu'r larwm dewisiedig?\n"
 
1812
"A ydych wir am ddileu'r %n lawrm dewisiedig?"
 
1813
 
 
1814
#: mainwindow.cpp:702
 
1815
msgid ""
 
1816
"_n: Delete Alarm\n"
 
1817
"Delete Alarms"
 
1818
msgstr ""
 
1819
"Dileu Larwm\n"
 
1820
"Dileu Larymau"
 
1821
 
 
1822
#: mainwindow.cpp:1035
 
1823
msgid ""
 
1824
"_: Undo [action]: message\n"
 
1825
"%1 %2: %3"
 
1826
msgstr ""
 
1827
 
 
1828
#: mainwindow.cpp:1394
 
1829
msgid "Ena&ble"
 
1830
msgstr "Gal&luogi"
 
1831
 
 
1832
#: mainwindow.cpp:1394
 
1833
msgid "Disa&ble"
 
1834
msgstr "Anal&luogi"
 
1835
 
 
1836
#: messagewin.cpp:281 messagewin.cpp:314
 
1837
msgid "Reminder"
 
1838
msgstr "Atgof"
 
1839
 
 
1840
#: messagewin.cpp:281
 
1841
msgid "Message"
 
1842
msgstr "Neges"
 
1843
 
 
1844
#: messagewin.cpp:309
 
1845
msgid ""
 
1846
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
 
1847
"display)."
 
1848
msgstr ""
 
1849
"Amser/dyddiad trefnlenedig y neges (yn hytrach na'r gwir amser pan ei dengys)"
 
1850
 
 
1851
#: messagewin.cpp:332
 
1852
msgid "The file whose contents are displayed below"
 
1853
msgstr "Y ffeil y dengys ei chynnwys isod"
 
1854
 
 
1855
#: messagewin.cpp:358
 
1856
msgid "The contents of the file to be displayed"
 
1857
msgstr "Cynnwys y ffeil i'w dangos"
 
1858
 
 
1859
#: messagewin.cpp:366
 
1860
msgid "File is a folder"
 
1861
msgstr "Plygell yw'r ffeil"
 
1862
 
 
1863
#: messagewin.cpp:366
 
1864
msgid "Failed to open file"
 
1865
msgstr "Methwyd agor y ffeil"
 
1866
 
 
1867
#: messagewin.cpp:366 sounddlg.cpp:446
 
1868
msgid "File not found"
 
1869
msgstr "Ni chanfuwyd y ffeil"
 
1870
 
 
1871
#: messagewin.cpp:385
 
1872
msgid "The alarm message"
 
1873
msgstr "Y neges larwm"
 
1874
 
 
1875
#: messagewin.cpp:443
 
1876
msgid "The email to send"
 
1877
msgstr "Yr ebost i'w anfon"
 
1878
 
 
1879
#: messagewin.cpp:506
 
1880
msgid "Acknowledge the alarm"
 
1881
msgstr "Cydnabod y larwm"
 
1882
 
 
1883
#: messagewin.cpp:516
 
1884
#, fuzzy
 
1885
msgid "Edit the alarm."
 
1886
msgstr "Golygu Larwm"
 
1887
 
 
1888
#: messagewin.cpp:522
 
1889
msgid "&Defer..."
 
1890
msgstr "&Gohirio..."
 
1891
 
 
1892
#: messagewin.cpp:528
 
1893
msgid ""
 
1894
"Defer the alarm until later.\n"
 
1895
"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
 
1896
msgstr ""
 
1897
"Gohirio'r larwm tan nes ymlaen.\n"
 
1898
" Fe'ch anogir i benodi pryd dylid ailddangos y larwm."
 
1899
 
 
1900
#: messagewin.cpp:544 sounddlg.cpp:315
 
1901
#, fuzzy
 
1902
msgid "Stop sound"
 
1903
msgstr "&Sain"
 
1904
 
 
1905
#: messagewin.cpp:545 sounddlg.cpp:316
 
1906
msgid "Stop playing the sound"
 
1907
msgstr ""
 
1908
 
 
1909
#: messagewin.cpp:561
 
1910
msgid ""
 
1911
"_: Locate this email in KMail\n"
 
1912
"Locate in KMail"
 
1913
msgstr ""
 
1914
 
 
1915
#: messagewin.cpp:562
 
1916
msgid "Locate and highlight this email in KMail"
 
1917
msgstr ""
 
1918
 
 
1919
#: messagewin.cpp:574
 
1920
#, fuzzy
 
1921
msgid "Activate KAlarm"
 
1922
msgstr "Gweithredoli %1"
 
1923
 
 
1924
#: messagewin.cpp:616
 
1925
msgid "Today"
 
1926
msgstr "Heddiw"
 
1927
 
 
1928
#: messagewin.cpp:618
 
1929
#, c-format
 
1930
msgid ""
 
1931
"_n: Tomorrow\n"
 
1932
"in %n days' time"
 
1933
msgstr ""
 
1934
 
 
1935
#: messagewin.cpp:620
 
1936
#, c-format
 
1937
msgid ""
 
1938
"_n: in 1 week's time\n"
 
1939
"in %n weeks' time"
 
1940
msgstr ""
 
1941
 
 
1942
#: messagewin.cpp:634
 
1943
#, c-format
 
1944
msgid ""
 
1945
"_n: in 1 minute's time\n"
 
1946
"in %n minutes' time"
 
1947
msgstr ""
 
1948
"1 Funud\n"
 
1949
"%n o Funudau:"
 
1950
 
 
1951
#: messagewin.cpp:636
 
1952
#, c-format
 
1953
msgid ""
 
1954
"_n: in 1 hour's time\n"
 
1955
"in %n hours' time"
 
1956
msgstr ""
 
1957
 
 
1958
#: messagewin.cpp:638
 
1959
#, c-format
 
1960
msgid ""
 
1961
"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
 
1962
"in %n hours 1 minute's time"
 
1963
msgstr ""
 
1964
 
 
1965
#: messagewin.cpp:640
 
1966
msgid ""
 
1967
"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
 
1968
"in %n hours %1 minutes' time"
 
1969
msgstr ""
 
1970
 
 
1971
#: messagewin.cpp:811 messagewin.cpp:821
 
1972
#, fuzzy
 
1973
msgid "Unable to speak message"
 
1974
msgstr "Methu agor y llyfr cyfeiriadau"
 
1975
 
 
1976
#: messagewin.cpp:821
 
1977
msgid "DCOP Call sayMessage failed"
 
1978
msgstr ""
 
1979
 
 
1980
#: messagewin.cpp:839 sounddlg.cpp:302
 
1981
#, fuzzy, c-format
 
1982
msgid ""
 
1983
"Cannot open audio file:\n"
 
1984
"%1"
 
1985
msgstr ""
 
1986
"Methu agor y calendr:\n"
 
1987
" %1"
 
1988
 
 
1989
#: messagewin.cpp:858
 
1990
msgid ""
 
1991
"Unable to set master volume\n"
 
1992
"(Error accessing KMix:\n"
 
1993
"%1)"
 
1994
msgstr ""
 
1995
 
 
1996
#: messagewin.cpp:1378
 
1997
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
 
1998
msgstr "A ydych wir am gydnabod y larwm yma?"
 
1999
 
 
2000
#: messagewin.cpp:1379
 
2001
msgid "Acknowledge Alarm"
 
2002
msgstr "Cydnabod Larwm"
 
2003
 
 
2004
#: messagewin.cpp:1379
 
2005
msgid "&Acknowledge"
 
2006
msgstr "&Cydnabod"
 
2007
 
 
2008
#: messagewin.cpp:1424
 
2009
msgid "Unable to locate this email in KMail"
 
2010
msgstr ""
 
2011
 
 
2012
#: prefdlg.cpp:120
 
2013
msgid "Preferences"
 
2014
msgstr "Hoffiannau"
 
2015
 
 
2016
#: prefdlg.cpp:125
 
2017
msgid "General"
 
2018
msgstr "Cyffredinol"
 
2019
 
 
2020
#: prefdlg.cpp:128
 
2021
msgid "Email"
 
2022
msgstr "Ebost"
 
2023
 
 
2024
#: prefdlg.cpp:128
 
2025
msgid "Email Alarm Settings"
 
2026
msgstr "Gosodiadau Larwm Ebost"
 
2027
 
 
2028
#: prefdlg.cpp:131
 
2029
msgid "View Settings"
 
2030
msgstr "Gweld Gosodiadau"
 
2031
 
 
2032
#: prefdlg.cpp:134
 
2033
#, fuzzy
 
2034
msgid "Font & Color"
 
2035
msgstr "Wynebfath a Lliw"
 
2036
 
 
2037
#: prefdlg.cpp:134
 
2038
#, fuzzy
 
2039
msgid "Default Font and Color"
 
2040
msgstr "Wynebfath a Lliw"
 
2041
 
 
2042
#: prefdlg.cpp:137
 
2043
msgid "Default Alarm Edit Settings"
 
2044
msgstr "Gosodiadau Golygu Larwm Rhagosodedig"
 
2045
 
 
2046
#: prefdlg.cpp:256
 
2047
msgid "Run Mode"
 
2048
msgstr "Modd Rhedeg"
 
2049
 
 
2050
#: prefdlg.cpp:264
 
2051
msgid "&Run only on demand"
 
2052
msgstr "&Rhedeg pan ofynnir yn unig"
 
2053
 
 
2054
#: prefdlg.cpp:268
 
2055
#, fuzzy
 
2056
msgid ""
 
2057
"Check to run KAlarm only when required.\n"
 
2058
"\n"
 
2059
"Notes:\n"
 
2060
"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
 
2061
"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
 
2062
"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
 
2063
"hidden independently of KAlarm."
 
2064
msgstr ""
 
2065
"Brithwch i redeg %1 pan fo angen yn unig.\n"
 
2066
" \n"
 
2067
" Nodiadau:\n"
 
2068
" 1. Dengys larymau hyd yn oed pan nad yw %2 yn rhedeg, gan gwneir arsylwi "
 
2069
"larymau gan yr ellyll larymau.\n"
 
2070
" 2. Â'r dewisiad yma wedi'i ddewis, gellir dangos neu guddio eicon y cafn "
 
2071
"cysawd yn annibynnol o %3."
 
2072
 
 
2073
#: prefdlg.cpp:275
 
2074
msgid "Run continuously in system &tray"
 
2075
msgstr "Rhedeg yn barhaol yn y &cafn cysawd"
 
2076
 
 
2077
#: prefdlg.cpp:279
 
2078
#, fuzzy
 
2079
msgid ""
 
2080
"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
 
2081
"\n"
 
2082
"Notes:\n"
 
2083
"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
 
2084
"KAlarm.\n"
 
2085
"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
 
2086
"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
 
2087
"the system tray simply provides easy access and a status indication."
 
2088
msgstr ""
 
2089
"Brithwch i redeg %1 yn barhaol yng nghafn cysawd KDE.\n"
 
2090
" \n"
 
2091
" Nodiadau:\n"
 
2092
" 1. Â'r dewisiad yma wedi'i ddewis bydd cau'r eicon cafn cysawd yn cau %2.\n"
 
2093
" 2. Nid oes rhaid i chi ddewis y dewisiad yma er mwyn dangos larymau, gan y "
 
2094
"gwneir arsylwi larwm gan yr ellyll larymau. Rho rhedeg yn y cafn cysawd "
 
2095
"hygyrchedd hwylus ac arwydd cyflwr."
 
2096
 
 
2097
#: prefdlg.cpp:287
 
2098
msgid "Disa&ble alarms while not running"
 
2099
msgstr "&Analluogi larymau pan ddim yn rhedeg"
 
2100
 
 
2101
#: prefdlg.cpp:291
 
2102
#, fuzzy
 
2103
msgid ""
 
2104
"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
 
2105
"appear while the system tray icon is visible."
 
2106
msgstr ""
 
2107
"Brithwch i analluogi larymau pan nad yw %1 yn rhedeg. Ymddengys larymau pan "
 
2108
"fo eicon y cafn cysawd yn weledig yn unig."
 
2109
 
 
2110
#: prefdlg.cpp:294
 
2111
msgid "Warn before &quitting"
 
2112
msgstr "Rhy&buddio cyn cau"
 
2113
 
 
2114
#: prefdlg.cpp:297
 
2115
#, fuzzy
 
2116
msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
 
2117
msgstr "Gwirio i ddangos anogiad rhybudd cyn cau %1."
 
2118
 
 
2119
#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:526
 
2120
msgid "Autostart at &login"
 
2121
msgstr "Dechrau'n ymysgogol ar &fewngofnodi"
 
2122
 
 
2123
#: prefdlg.cpp:307
 
2124
msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
 
2125
msgstr ""
 
2126
 
 
2127
#: prefdlg.cpp:311
 
2128
msgid ""
 
2129
"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
 
2130
"alarm daemon (%1).\n"
 
2131
"\n"
 
2132
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
 
2133
"KAlarm."
 
2134
msgstr ""
 
2135
 
 
2136
#: prefdlg.cpp:322
 
2137
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
 
2138
msgstr "&Dechrau'r diwrnod ar gyfer larymau dyddiad-yn-unig:"
 
2139
 
 
2140
#: prefdlg.cpp:326
 
2141
msgid ""
 
2142
"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
 
2143
"\"any time\" specified) will be triggered."
 
2144
msgstr ""
 
2145
"Yr amser cynharaf o'r diwrnod y caiff larwm dyddiad-yn-unig (h.y. larwm ag "
 
2146
"\"unrhyw amser\" wedi'i benodi) ei achosi."
 
2147
 
 
2148
#: prefdlg.cpp:334
 
2149
msgid "Con&firm alarm deletions"
 
2150
msgstr "Cadarn&hau dileu larymau"
 
2151
 
 
2152
#: prefdlg.cpp:337
 
2153
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
 
2154
msgstr "Brithwch am anogiad cadarnhau bob tro y dilëwch larwm."
 
2155
 
 
2156
#: prefdlg.cpp:342
 
2157
msgid "Expired Alarms"
 
2158
msgstr "Larymau Darfodedig"
 
2159
 
 
2160
#: prefdlg.cpp:347
 
2161
msgid "Keep alarms after e&xpiry"
 
2162
msgstr "Cadw larymau wedi'u &darfod"
 
2163
 
 
2164
#: prefdlg.cpp:351
 
2165
msgid ""
 
2166
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
 
2167
"were never triggered)."
 
2168
msgstr ""
 
2169
"Brithwch i gadw larymau wedi iddynt ddarfod neu ar ôl eu dileu (heblaw am "
 
2170
"larymau a ddilëwyd heb eu tanio)."
 
2171
 
 
2172
#: prefdlg.cpp:356
 
2173
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
 
2174
msgstr "Taflu larymau &darfodedig wedi:"
 
2175
 
 
2176
#: prefdlg.cpp:363
 
2177
msgid "da&ys"
 
2178
msgstr "di&wrnod"
 
2179
 
 
2180
#: prefdlg.cpp:367
 
2181
msgid ""
 
2182
"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
 
2183
"expired alarms should be stored."
 
2184
msgstr ""
 
2185
"Datfrithwch i gadw larymau darfodedig am byth. Brithwch i benodi am gyhyd i "
 
2186
"gadw larymau darfodedig."
 
2187
 
 
2188
#: prefdlg.cpp:370
 
2189
msgid "Clear Expired Alar&ms"
 
2190
msgstr "Gwagio Lary&mau Darfodedig"
 
2191
 
 
2192
#: prefdlg.cpp:374
 
2193
msgid "Delete all existing expired alarms."
 
2194
msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
 
2195
 
 
2196
#: prefdlg.cpp:379
 
2197
msgid "Terminal for Command Alarms"
 
2198
msgstr ""
 
2199
 
 
2200
#: prefdlg.cpp:381
 
2201
msgid ""
 
2202
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
 
2203
"terminal window"
 
2204
msgstr ""
 
2205
 
 
2206
#: prefdlg.cpp:388
 
2207
msgid ""
 
2208
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
 
2209
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
 
2210
msgstr ""
 
2211
 
 
2212
#: prefdlg.cpp:411
 
2213
msgid "Other:"
 
2214
msgstr "Arall:"
 
2215
 
 
2216
#: prefdlg.cpp:417
 
2217
msgid ""
 
2218
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
 
2219
"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
 
2220
"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
 
2221
"tailor the command line."
 
2222
msgstr ""
 
2223
 
 
2224
#: prefdlg.cpp:468
 
2225
#, c-format
 
2226
msgid ""
 
2227
"Command to invoke terminal window not found:\n"
 
2228
"%1"
 
2229
msgstr ""
 
2230
 
 
2231
#: prefdlg.cpp:517
 
2232
msgid ""
 
2233
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
 
2234
"KAlarm"
 
2235
msgstr ""
 
2236
 
 
2237
#: prefdlg.cpp:526
 
2238
msgid "Autostart system tray &icon at login"
 
2239
msgstr "Dechrau &eicon cafn cysawd yn ymysgogol ar fewngofnodi"
 
2240
 
 
2241
#: prefdlg.cpp:527
 
2242
#, fuzzy
 
2243
msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
 
2244
msgstr "Brithwch i redeg %1 pan bynnag y dechreuwch KDE"
 
2245
 
 
2246
#: prefdlg.cpp:528
 
2247
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
 
2248
msgstr "Brithwch i ddangos yr eicon cafn cysawd pan bynnag y dechreuwch KDE."
 
2249
 
 
2250
#: prefdlg.cpp:592
 
2251
msgid "Email client:"
 
2252
msgstr "Dibynnydd ebost:"
 
2253
 
 
2254
#: prefdlg.cpp:595
 
2255
msgid "&KMail"
 
2256
msgstr "&KMail"
 
2257
 
 
2258
#: prefdlg.cpp:598
 
2259
msgid "&Sendmail"
 
2260
msgstr "S&endmail"
 
2261
 
 
2262
#: prefdlg.cpp:604
 
2263
msgid ""
 
2264
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
 
2265
"KMail: The email is added to KMail's outbox if KMail is running. If not, a "
 
2266
"KMail composer window is displayed to enable you to send the email.\n"
 
2267
"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
 
2268
"your system is configured to use 'sendmail' or a sendmail compatible mail "
 
2269
"transport agent."
 
2270
msgstr ""
 
2271
"Dewiswch sut i anfon ebost pan tanir larwm ebost.\n"
 
2272
" KMail: Ychwanegir yr ebost i flwch anfon KMail os mae KMail yn rhedeg.  Os "
 
2273
"nid yw yn rhedeg, dangosir ffenestr gyfansoddi KMail i'ch galluogi i anfon "
 
2274
"yr ebost.\n"
 
2275
" Sendmail: Anfonir yr ebost yn ymysgogol. Bydd y dewisiad yma'n gweithio yn "
 
2276
"unig os yw'ch cysawd wedi'i ffurfweddu i ddefnyddio 'sendmail' neu asiant "
 
2277
"cludiant ebost sy'n cyfaddas i sendmail."
 
2278
 
 
2279
#: prefdlg.cpp:611
 
2280
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
 
2281
msgstr ""
 
2282
 
 
2283
#: prefdlg.cpp:614
 
2284
msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
 
2285
msgstr ""
 
2286
 
 
2287
#: prefdlg.cpp:619
 
2288
msgid "Your Email Address"
 
2289
msgstr "Eich Cyfeiriad Ebost"
 
2290
 
 
2291
#: prefdlg.cpp:640
 
2292
msgid ""
 
2293
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
 
2294
"alarms."
 
2295
msgstr ""
 
2296
"Eich cyfeiriad ebost, a ddefnyddir i'ch dynodi fel yr anfonwr wrth anfon "
 
2297
"larymau ebost."
 
2298
 
 
2299
#: prefdlg.cpp:647
 
2300
msgid "&Use address from Control Center"
 
2301
msgstr "Defnyddio'r cyfeiriad o'r Ga&nolfan Reoli"
 
2302
 
 
2303
#: prefdlg.cpp:651
 
2304
msgid ""
 
2305
"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify "
 
2306
"you as the sender when sending email alarms."
 
2307
msgstr ""
 
2308
"Brithwch i ddefnyddio'r cyfeiriad ebost wedi'i osod yng Nghanolfan Reoli "
 
2309
"KDE, i'ch dynodi fel yr anfonwr wrth anfon larymau ebost."
 
2310
 
 
2311
#: prefdlg.cpp:655
 
2312
msgid "Use KMail &identities"
 
2313
msgstr ""
 
2314
 
 
2315
#: prefdlg.cpp:659
 
2316
msgid ""
 
2317
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
 
2318
"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
 
2319
"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
 
2320
"KMail's identities to use."
 
2321
msgstr ""
 
2322
 
 
2323
#: prefdlg.cpp:666
 
2324
msgid ""
 
2325
"_: 'Bcc' email address\n"
 
2326
"&Bcc:"
 
2327
msgstr "&Bcc:"
 
2328
 
 
2329
#: prefdlg.cpp:680
 
2330
msgid ""
 
2331
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
 
2332
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
 
2333
"runs on, you can simply enter your user login name."
 
2334
msgstr ""
 
2335
"Eich cyfeiriad ebost, a ddefnyddir i dallgopïo larymau ebost i chi eich hun. "
 
2336
" Os mynnwch dallgopiau i'w anfon i'ch cyfrif ar y cyfrifiadaur lle mae "
 
2337
"KLarwm yn rhedeg, gallwch fewnosod eich enw mewngofnod defnyddiwr."
 
2338
 
 
2339
#: prefdlg.cpp:688
 
2340
msgid "Us&e address from Control Center"
 
2341
msgstr "Defnyddio'r cyfeiriad ebost o'r Ga&nolfan Reoli"
 
2342
 
 
2343
#: prefdlg.cpp:692
 
2344
msgid ""
 
2345
"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind "
 
2346
"copying email alarms to yourself."
 
2347
msgstr ""
 
2348
"Brithwch i ddefnyddio'r cyfeiriad ebost wedi'i osod yng Nghanolfan Reoli "
 
2349
"KDE, ar gyfer ddallgopio larymau ebost i chi eich hun."
 
2350
 
 
2351
#: prefdlg.cpp:698
 
2352
msgid "&Notify when remote emails are queued"
 
2353
msgstr "&Hysbysu pan mae ebostau pell mewn rhes"
 
2354
 
 
2355
#: prefdlg.cpp:701
 
2356
msgid ""
 
2357
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
 
2358
"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
 
2359
"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
 
2360
"actually transmitted."
 
2361
msgstr ""
 
2362
"Dangos neges hysbysu pryd bynnag y mae larwm ebost wedi rhoi ebost mewn rhes "
 
2363
"i'w hanfon i gysawd pell.  Gall hyn fod yn ddefnyddiol os, er enghraifft, "
 
2364
"mae gennych gysylltiad deialu, ac felly gallwch sicrhau bod yr ebost wedi'i "
 
2365
"ddosbarthu yn wir."
 
2366
 
 
2367
#: prefdlg.cpp:779
 
2368
#, fuzzy
 
2369
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
 
2370
msgstr "Ni benodwyd cyfeiriad ebost"
 
2371
 
 
2372
#: prefdlg.cpp:786
 
2373
msgid ""
 
2374
"%1\n"
 
2375
"Are you sure you want to save your changes?"
 
2376
msgstr ""
 
2377
"%1\n"
 
2378
"Ydych yn sicr eich bod chi eisiau cadw eich newidiadau?"
 
2379
 
 
2380
#: prefdlg.cpp:792
 
2381
#, c-format
 
2382
msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
 
2383
msgstr "Ni osodir unrhyw cyfeiriad ebost yn y Ganolfan Reoli KDE. %1"
 
2384
 
 
2385
#: prefdlg.cpp:797
 
2386
#, c-format
 
2387
msgid "No KMail identities currently exist. %1"
 
2388
msgstr ""
 
2389
 
 
2390
#: prefdlg.cpp:815
 
2391
#, fuzzy
 
2392
msgid "Message Font && Color"
 
2393
msgstr "Wynebfath a Lliw"
 
2394
 
 
2395
#: prefdlg.cpp:820
 
2396
#, fuzzy
 
2397
msgid "Di&sabled alarm color:"
 
2398
msgstr "Lliw larwm da&rfodedig:"
 
2399
 
 
2400
#: prefdlg.cpp:827
 
2401
#, fuzzy
 
2402
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
 
2403
msgstr "Dewiswch liw testun yn y restr larymau ar gyfer larymau darfodedig."
 
2404
 
 
2405
#: prefdlg.cpp:834
 
2406
msgid "E&xpired alarm color:"
 
2407
msgstr "Lliw larwm da&rfodedig:"
 
2408
 
 
2409
#: prefdlg.cpp:841
 
2410
msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
 
2411
msgstr "Dewiswch liw testun yn y restr larymau ar gyfer larymau darfodedig."
 
2412
 
 
2413
#: prefdlg.cpp:897
 
2414
msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
 
2415
msgstr "Y gosodiad rhagosodedig ar gyfer \"%1\" yn yr ymgom olygu larymau."
 
2416
 
 
2417
#: prefdlg.cpp:898
 
2418
#, fuzzy
 
2419
msgid ""
 
2420
"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
 
2421
"dialog."
 
2422
msgstr ""
 
2423
"Brithwch i ddewis Blîp yn ragosodiad \"Sain\" yn yr ymgom olygu larymau."
 
2424
 
 
2425
#: prefdlg.cpp:901
 
2426
#, fuzzy
 
2427
msgid "Display Alarms"
 
2428
msgstr "Larymau Ebost"
 
2429
 
 
2430
#: prefdlg.cpp:918
 
2431
msgid "Reminder &units:"
 
2432
msgstr "&Unedau atgofion:"
 
2433
 
 
2434
#: prefdlg.cpp:927
 
2435
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
 
2436
msgstr "Unedau rhagosod yr atgof yn yr ymgom olygu larymau."
 
2437
 
 
2438
#: prefdlg.cpp:951
 
2439
#, fuzzy
 
2440
msgid "Repea&t sound file"
 
2441
msgstr "Dewiswch ffeil sain"
 
2442
 
 
2443
#: prefdlg.cpp:953
 
2444
#, fuzzy
 
2445
msgid ""
 
2446
"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
 
2447
"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
 
2448
msgstr ""
 
2449
"Rhowch y ffeil sain i'w defnyddio'n ragosodiad \"Sain\" yn yr ymgom olygu "
 
2450
"larymau."
 
2451
 
 
2452
#: prefdlg.cpp:959
 
2453
msgid "Sound &file:"
 
2454
msgstr "&Ffeil sain:"
 
2455
 
 
2456
#: prefdlg.cpp:967
 
2457
msgid "Choose a sound file"
 
2458
msgstr "Dewiswch ffeil sain"
 
2459
 
 
2460
#: prefdlg.cpp:969
 
2461
#, fuzzy
 
2462
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
 
2463
msgstr "Y gosodiad rhagosodedig ar gyfer \"%1\" yn yr ymgom olygu larymau."
 
2464
 
 
2465
#: prefdlg.cpp:975
 
2466
#, fuzzy
 
2467
msgid "Command Alarms"
 
2468
msgstr "Larymau Ebost"
 
2469
 
 
2470
#: prefdlg.cpp:992
 
2471
msgid "Email Alarms"
 
2472
msgstr "Larymau Ebost"
 
2473
 
 
2474
#: prefdlg.cpp:1019
 
2475
msgid "&Recurrence:"
 
2476
msgstr "&Ailddigwydd:"
 
2477
 
 
2478
#: prefdlg.cpp:1032
 
2479
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
 
2480
msgstr "Rhagosodiad y reol ailddigwydd yn yr ymgom olygu larymau."
 
2481
 
 
2482
#: prefdlg.cpp:1038
 
2483
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
 
2484
msgstr ""
 
2485
"Mewn flynyddoedd di-naid, ailadrodd larymau Chwefror 29ed blynyddol ar:"
 
2486
 
 
2487
#: prefdlg.cpp:1046
 
2488
msgid "February 2&8th"
 
2489
msgstr "Chwefror 2&8ed"
 
2490
 
 
2491
#: prefdlg.cpp:1049
 
2492
msgid "March &1st"
 
2493
msgstr "Mawrth &1af"
 
2494
 
 
2495
#: prefdlg.cpp:1052
 
2496
msgid "Do &not repeat"
 
2497
msgstr "&Peidio ac ailadrodd"
 
2498
 
 
2499
#: prefdlg.cpp:1057
 
2500
msgid ""
 
2501
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
 
2502
"29th should occur in non-leap years.\n"
 
2503
"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
 
2504
"evaluated when you change this setting."
 
2505
msgstr ""
 
2506
"Ar gyfer ail-ddigwyddiadau blynyddol, dewiswch ar ba ddyddiad, os oes unrhyw "
 
2507
"un, y ddylir larymau a ddisgwylir Chwefror 29ed digwydd mewn flwyddyn di-"
 
2508
"naid.\n"
 
2509
"Noder: nid yw'r ail-ddigwyddiad trefnlenedig nesaf o larymau cyfredol yn "
 
2510
"cael ei ail-werthuso pan newidwch y gosodiad yma."
 
2511
 
 
2512
#: prefdlg.cpp:1183
 
2513
msgid ""
 
2514
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
 
2515
msgstr ""
 
2516
 
 
2517
#: prefdlg.cpp:1196
 
2518
msgid "Alarm List"
 
2519
msgstr "Rhestr Larwm"
 
2520
 
 
2521
#: prefdlg.cpp:1204
 
2522
msgid ""
 
2523
"Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is "
 
2524
"due"
 
2525
msgstr ""
 
2526
"Penodi a ddylid dangos yn y rhestr larymau amser disgwyliedig pob larwm."
 
2527
 
 
2528
#: prefdlg.cpp:1211
 
2529
msgid ""
 
2530
"Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
 
2531
msgstr ""
 
2532
"Penodi a ddylid dangos yn y rhestr larymau faint o amser tan bob larwm "
 
2533
"disgwyliedig"
 
2534
 
 
2535
#: prefdlg.cpp:1215
 
2536
msgid "System Tray Tooltip"
 
2537
msgstr "Cynghoryn Cafn Cysawd"
 
2538
 
 
2539
#: prefdlg.cpp:1222
 
2540
msgid "Show next &24 hours' alarms"
 
2541
msgstr "Dangos larymau dros y &24awr nesaf"
 
2542
 
 
2543
#: prefdlg.cpp:1226
 
2544
msgid ""
 
2545
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
 
2546
"due in the next 24 hours"
 
2547
msgstr ""
 
2548
"Penodi a ddylid dangos yn y rhestr larymau crynodeb o larymau disgwyliedig "
 
2549
"dros y 24awr nesaf"
 
2550
 
 
2551
#: prefdlg.cpp:1231
 
2552
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
 
2553
msgstr "&Uchafswm o larymau i'w dangos:"
 
2554
 
 
2555
#: prefdlg.cpp:1238
 
2556
msgid ""
 
2557
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
 
2558
"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
 
2559
msgstr ""
 
2560
"Datfrithwch i ddangos pob un o larymau'r 24 awr nesaf yn yn cynghoryn cafn "
 
2561
"cysawd.  Brithwch i fewnosod terfyn uchaf ar y nifer i'w dangos."
 
2562
 
 
2563
#: prefdlg.cpp:1246
 
2564
msgid ""
 
2565
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
 
2566
"alarm is due"
 
2567
msgstr ""
 
2568
"Penodi a ddylid dangos yn y cynghoryn cafn cysawd yr amser a ddisgwylir pob "
 
2569
"larwm."
 
2570
 
 
2571
#: prefdlg.cpp:1253
 
2572
msgid ""
 
2573
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
 
2574
"alarm is due"
 
2575
msgstr ""
 
2576
"Penodi a ddylid dangos yn y cynghoryn cafn cysawd faint o amser tan bob "
 
2577
"larwm disgwyliedig."
 
2578
 
 
2579
#: prefdlg.cpp:1258
 
2580
msgid "&Prefix:"
 
2581
msgstr "&Rhagddodiad:"
 
2582
 
 
2583
#: prefdlg.cpp:1263
 
2584
msgid ""
 
2585
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
 
2586
"system tray tooltip"
 
2587
msgstr ""
 
2588
"Mewnosodwch y testun i'w ddangos o flaen yr amser tan y larwm yn y cynghoryn "
 
2589
"cafn cysawd"
 
2590
 
 
2591
#: prefdlg.cpp:1268
 
2592
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
 
2593
msgstr ""
 
2594
"Mae gan &ffenestri negeseuon far teitl, ac maent yn cymryd canolbwynt "
 
2595
"bysellfwrdd."
 
2596
 
 
2597
#: prefdlg.cpp:1271
 
2598
msgid ""
 
2599
"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
 
2600
"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
 
2601
"keyboard input when it is displayed.\n"
 
2602
"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
 
2603
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
 
2604
msgstr ""
 
2605
"Penodi nodweddion ffenestri negeseuon larwm:\n"
 
2606
"- Os wedi'i fritho, mae'r ffenestr yn ffenestr arferol efo bar teitl, sy'n "
 
2607
"cipio mewnosod bysellfwrdd pan ddangosir.\n"
 
2608
"- Os heb ei fritho, nid yw'r ffenestr yn ymyrru â'ch teipio pan ddangosir, "
 
2609
"ond nid oes ganddi far teitl, a ni ellir ei symud neu newid ei maint."
 
2610
 
 
2611
#: prefdlg.cpp:1279
 
2612
msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
 
2613
msgstr "Penodi a ddylid dangos larymau darfodedig yn y rhestr larymau"
 
2614
 
 
2615
#: prefdlg.cpp:1284
 
2616
msgid "System tray icon &update interval:"
 
2617
msgstr "Cyfnod &diweddaru eicon cafn cysawd:"
 
2618
 
 
2619
#: prefdlg.cpp:1289 sounddlg.cpp:161
 
2620
msgid "seconds"
 
2621
msgstr "eiliad"
 
2622
 
 
2623
#: prefdlg.cpp:1291
 
2624
msgid ""
 
2625
"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
 
2626
"Alarm Daemon is monitoring alarms."
 
2627
msgstr ""
 
2628
"Pa mor aml i ddiweddaru'r eicon cafn cysawd i ddangos a yw'r Ellyll "
 
2629
"Larymau'n arsylwi ar larymai ai peidio."
 
2630
 
 
2631
#. i18n: file kalarmui.rc line 32
 
2632
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
 
2633
#, no-c-format
 
2634
msgid "&Actions"
 
2635
msgstr "&Gweithredoedd"
 
2636
 
 
2637
#: recurrenceedit.cpp:69
 
2638
msgid "No recurrence"
 
2639
msgstr "Dim Ailddigwydd"
 
2640
 
 
2641
#: recurrenceedit.cpp:70
 
2642
msgid "No Recurrence"
 
2643
msgstr "Dim Ailddigwydd"
 
2644
 
 
2645
#: recurrenceedit.cpp:71
 
2646
msgid "At Login"
 
2647
msgstr "Ar Fewngofnodi"
 
2648
 
 
2649
#: recurrenceedit.cpp:72
 
2650
msgid "At &login"
 
2651
msgstr "Ar &fewngofnodi"
 
2652
 
 
2653
#: recurrenceedit.cpp:73
 
2654
msgid "Hourly/Minutely"
 
2655
msgstr "Awrol/Munudol"
 
2656
 
 
2657
#: recurrenceedit.cpp:74
 
2658
msgid "Ho&urly/Minutely"
 
2659
msgstr "A&wrol/Munudol"
 
2660
 
 
2661
#: recurrenceedit.cpp:75
 
2662
msgid "Daily"
 
2663
msgstr "Dyddiol"
 
2664
 
 
2665
#: recurrenceedit.cpp:76
 
2666
msgid "&Daily"
 
2667
msgstr "&Dyddiol"
 
2668
 
 
2669
#: recurrenceedit.cpp:77
 
2670
msgid "Weekly"
 
2671
msgstr "Wythnosol"
 
2672
 
 
2673
#: recurrenceedit.cpp:78
 
2674
msgid "&Weekly"
 
2675
msgstr "&Wythnosol"
 
2676
 
 
2677
#: recurrenceedit.cpp:79
 
2678
msgid "Monthly"
 
2679
msgstr "Misol"
 
2680
 
 
2681
#: recurrenceedit.cpp:80
 
2682
msgid "&Monthly"
 
2683
msgstr "&Misol"
 
2684
 
 
2685
#: recurrenceedit.cpp:81
 
2686
msgid "Yearly"
 
2687
msgstr "Blynyddol"
 
2688
 
 
2689
#: recurrenceedit.cpp:82
 
2690
msgid "&Yearly"
 
2691
msgstr "&Blynyddol"
 
2692
 
 
2693
#: recurrenceedit.cpp:106
 
2694
msgid "Recurrence Rule"
 
2695
msgstr "Rheol Ailddigwydd"
 
2696
 
 
2697
#: recurrenceedit.cpp:124
 
2698
msgid "Do not repeat the alarm"
 
2699
msgstr "Peidio ac ailadrodd y larwm"
 
2700
 
 
2701
#: recurrenceedit.cpp:130
 
2702
msgid ""
 
2703
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
 
2704
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
 
2705
msgstr ""
 
2706
"Achosi'r larwm ar y dyddiad/amser penodedig, ac ar bob fewngofnod tan "
 
2707
"hynny.\n"
 
2708
" Noder y'i achosir ar unrhyw adeg y caiff yr ellyll larymau ei ailgychwyn."
 
2709
 
 
2710
#: recurrenceedit.cpp:137
 
2711
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
 
2712
msgstr "Ailadrodd y larwm ar gyfnodau awrol/munudol"
 
2713
 
 
2714
#: recurrenceedit.cpp:143
 
2715
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
 
2716
msgstr "Ailadrodd y larwm yn ddyddiol"
 
2717
 
 
2718
#: recurrenceedit.cpp:149
 
2719
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
 
2720
msgstr "Ailadrodd y larwm yn wythnosol"
 
2721
 
 
2722
#: recurrenceedit.cpp:155
 
2723
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
 
2724
msgstr "Ailadrodd y larwm yn fisol"
 
2725
 
 
2726
#: recurrenceedit.cpp:161
 
2727
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
 
2728
msgstr "Ailadrodd y larwm yn flynyddol"
 
2729
 
 
2730
#: recurrenceedit.cpp:209
 
2731
msgid "Recurrence End"
 
2732
msgstr "Diwedd Ailddigwydd"
 
2733
 
 
2734
#: recurrenceedit.cpp:215
 
2735
msgid "No &end"
 
2736
msgstr "Dim &diwedd"
 
2737
 
 
2738
#: recurrenceedit.cpp:218
 
2739
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
 
2740
msgstr "Ailadrodd y larwm am byth"
 
2741
 
 
2742
#: recurrenceedit.cpp:223
 
2743
msgid "End a&fter:"
 
2744
msgstr "Gor&ffen wedi:"
 
2745
 
 
2746
#: recurrenceedit.cpp:226
 
2747
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
 
2748
msgstr "Ailadrodd y larwm am y nifer penodedig o achosion"
 
2749
 
 
2750
#: recurrenceedit.cpp:234
 
2751
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
 
2752
msgstr "Rhowch gyfanswm nifer yr adegau i achosi'r larwm"
 
2753
 
 
2754
#: recurrenceedit.cpp:236
 
2755
msgid "occurrence(s)"
 
2756
msgstr "achosiad"
 
2757
 
 
2758
#: recurrenceedit.cpp:246
 
2759
msgid "End &by:"
 
2760
msgstr "Gorffen er&byn:"
 
2761
 
 
2762
#: recurrenceedit.cpp:249
 
2763
msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
 
2764
msgstr "Ailadrydd y larwm tan y dyddiad/amser penodedig"
 
2765
 
 
2766
#: recurrenceedit.cpp:254
 
2767
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
 
2768
msgstr "Rhowch y dyddiad olaf i ailadrodd y larwm"
 
2769
 
 
2770
#: recurrenceedit.cpp:259
 
2771
msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
 
2772
msgstr "Rhowch yr amser olaf i ailadrodd y larwm."
 
2773
 
 
2774
#: recurrenceedit.cpp:266
 
2775
msgid ""
 
2776
"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
 
2777
"end date"
 
2778
msgstr ""
 
2779
"Peidio ailadrodd y larwm wedi'ch mewngofnod cyntaf ar neu wedi'r dyddiad "
 
2780
"gorffen penodedig"
 
2781
 
 
2782
#: recurrenceedit.cpp:282
 
2783
msgid "E&xceptions"
 
2784
msgstr "&Eithriadau"
 
2785
 
 
2786
#: recurrenceedit.cpp:294
 
2787
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
 
2788
msgstr ""
 
2789
"Y rhestr eithriadau, h.y. dyddiadau/amseroedd a eithrir o'r ail-ddigwyddiad"
 
2790
 
 
2791
#: recurrenceedit.cpp:310
 
2792
msgid ""
 
2793
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
 
2794
"Add or Change button below."
 
2795
msgstr ""
 
2796
"Rhowch ddyddiad i'w fewnosod yn y rhestr eithriadau.  Defnyddiwch ynghyd â'r "
 
2797
"botwm Ychwanegu neu Newid isod."
 
2798
 
 
2799
#: recurrenceedit.cpp:319
 
2800
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
 
2801
msgstr "Ychwanegu'r dyddiad a fewnosodwyd uchod i'r rhestr eithriadau"
 
2802
 
 
2803
#: recurrenceedit.cpp:326
 
2804
msgid ""
 
2805
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
 
2806
"entered above"
 
2807
msgstr ""
 
2808
"Amnewid yr eitem sy'n amlygedig ar hyn o bryd yn y rhestr eithriadau efo'r "
 
2809
"dyddiad a fewnosodwyd uchod"
 
2810
 
 
2811
#: recurrenceedit.cpp:333
 
2812
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
 
2813
msgstr "Gwaredu'r eitem sy'n amlygedig ar hyn o bryd o'r rhestr eithriadau"
 
2814
 
 
2815
#: recurrenceedit.cpp:361
 
2816
msgid "End date is earlier than start date"
 
2817
msgstr "Mae'r dyddiad gorffen cyn y dyddiad dechrau"
 
2818
 
 
2819
#: recurrenceedit.cpp:362
 
2820
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
 
2821
msgstr "Mae'r dyddiad/amser gorffen cyn y dyddiad/amser dechrau"
 
2822
 
 
2823
#: recurrenceedit.cpp:580
 
2824
msgid ""
 
2825
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
 
2826
"start date"
 
2827
msgstr "dyddiad dechrau"
 
2828
 
 
2829
#: recurrenceedit.cpp:959
 
2830
msgid "Recur e&very"
 
2831
msgstr "Ail-ddigwydd &pob"
 
2832
 
 
2833
#: recurrenceedit.cpp:1027
 
2834
msgid "hours:minutes"
 
2835
msgstr "awr:munud"
 
2836
 
 
2837
#: recurrenceedit.cpp:1028
 
2838
msgid ""
 
2839
"Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
 
2840
msgstr "Rhowch y nifer o oriau a munudau rhwng ailadroddion y larwm"
 
2841
 
 
2842
#: recurrenceedit.cpp:1046
 
2843
msgid ""
 
2844
"_: On: Tuesday\n"
 
2845
"O&n:"
 
2846
msgstr "A&r:"
 
2847
 
 
2848
#: recurrenceedit.cpp:1124
 
2849
msgid "No day selected"
 
2850
msgstr "Dim diwrnod wedi'i ddewis"
 
2851
 
 
2852
#: recurrenceedit.cpp:1153
 
2853
msgid "day(s)"
 
2854
msgstr "diwrnod"
 
2855
 
 
2856
#: recurrenceedit.cpp:1154
 
2857
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
 
2858
msgstr "Rhowch y nifer o ddiwrnodau rhwng ailadroddion y larwm"
 
2859
 
 
2860
#: recurrenceedit.cpp:1156
 
2861
#, fuzzy
 
2862
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
 
2863
msgstr "Dewiswch ddiwrnod yr wythnos i ailadrodd y larwm arni"
 
2864
 
 
2865
#: recurrenceedit.cpp:1158 recurrenceedit.cpp:1172
 
2866
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
 
2867
msgstr "Dewiswch ddiwrnod yr wythnos i ailadrodd y larwm arni"
 
2868
 
 
2869
#: recurrenceedit.cpp:1170
 
2870
msgid "week(s)"
 
2871
msgstr "wythnos"
 
2872
 
 
2873
#: recurrenceedit.cpp:1171
 
2874
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
 
2875
msgstr "Rhowch y nifer o wythnosau rhwng ailadroddion y larwm"
 
2876
 
 
2877
#: recurrenceedit.cpp:1195
 
2878
msgid ""
 
2879
"_: On day number in the month\n"
 
2880
"O&n day"
 
2881
msgstr ""
 
2882
 
 
2883
#: recurrenceedit.cpp:1199
 
2884
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
 
2885
msgstr "Ailadrodd y larwm ar y diwrnod dewisiedig o'r mis"
 
2886
 
 
2887
#: recurrenceedit.cpp:1205
 
2888
msgid ""
 
2889
"_: Last day of month\n"
 
2890
"Last"
 
2891
msgstr "Olaf"
 
2892
 
 
2893
#: recurrenceedit.cpp:1208
 
2894
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
 
2895
msgstr "Dewiswch ba ddiwrnod o'r mis i ailadrodd y larwm arno"
 
2896
 
 
2897
#: recurrenceedit.cpp:1220
 
2898
msgid ""
 
2899
"_: On the 1st Tuesday\n"
 
2900
"On t&he"
 
2901
msgstr "Ar &y"
 
2902
 
 
2903
#: recurrenceedit.cpp:1225
 
2904
msgid ""
 
2905
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
 
2906
msgstr ""
 
2907
"Ailadrodd y larwm ar un diwrnod o'r wythnos, yn wythnos ddewisiedig y mis"
 
2908
 
 
2909
#: recurrenceedit.cpp:1228
 
2910
msgid "1st"
 
2911
msgstr "1af"
 
2912
 
 
2913
#: recurrenceedit.cpp:1229
 
2914
msgid "2nd"
 
2915
msgstr "2il"
 
2916
 
 
2917
#: recurrenceedit.cpp:1230
 
2918
msgid "3rd"
 
2919
msgstr "3ydd"
 
2920
 
 
2921
#: recurrenceedit.cpp:1231
 
2922
msgid "4th"
 
2923
msgstr "4ydd"
 
2924
 
 
2925
#: recurrenceedit.cpp:1232
 
2926
msgid "5th"
 
2927
msgstr "5ed"
 
2928
 
 
2929
#: recurrenceedit.cpp:1233
 
2930
msgid ""
 
2931
"_: Last Monday in March\n"
 
2932
"Last"
 
2933
msgstr "Olaf"
 
2934
 
 
2935
#: recurrenceedit.cpp:1234
 
2936
msgid "2nd Last"
 
2937
msgstr "Ail Olaf"
 
2938
 
 
2939
#: recurrenceedit.cpp:1235
 
2940
msgid "3rd Last"
 
2941
msgstr "Trydydd Olaf"
 
2942
 
 
2943
#: recurrenceedit.cpp:1236
 
2944
msgid "4th Last"
 
2945
msgstr "Pedwerydd Olaf"
 
2946
 
 
2947
#: recurrenceedit.cpp:1237
 
2948
msgid "5th Last"
 
2949
msgstr "Pumed Olaf"
 
2950
 
 
2951
#: recurrenceedit.cpp:1240
 
2952
msgid ""
 
2953
"_: Every (Monday...) in month\n"
 
2954
"Every"
 
2955
msgstr ""
 
2956
 
 
2957
#: recurrenceedit.cpp:1243
 
2958
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
 
2959
msgstr "Dewiswch wythnos o'r mis i ailadrodd y larwm ynddi"
 
2960
 
 
2961
#: recurrenceedit.cpp:1256
 
2962
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
 
2963
msgstr "Dewiswch ddiwrnod yr wythnos i ailadrodd y larwm arni"
 
2964
 
 
2965
#: recurrenceedit.cpp:1374
 
2966
msgid "month(s)"
 
2967
msgstr "mis"
 
2968
 
 
2969
#: recurrenceedit.cpp:1375
 
2970
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
 
2971
msgstr "Rhowch y nifer o fisoedd rhwng ailadroddion y larwm"
 
2972
 
 
2973
#: recurrenceedit.cpp:1386
 
2974
msgid "year(s)"
 
2975
msgstr "blwyddyn"
 
2976
 
 
2977
#: recurrenceedit.cpp:1387
 
2978
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
 
2979
msgstr "Rhowch y nifer o flynyddoedd rhwn ailadroddion y larwm"
 
2980
 
 
2981
#: recurrenceedit.cpp:1392
 
2982
msgid ""
 
2983
"_: first week of January\n"
 
2984
"of:"
 
2985
msgstr "o"
 
2986
 
 
2987
#: recurrenceedit.cpp:1421
 
2988
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
 
2989
msgstr "Dewiswch fis o'r flwyddyn i ailadrodd y larwm ynddi"
 
2990
 
 
2991
#: recurrenceedit.cpp:1428
 
2992
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
 
2993
msgstr ""
 
2994
 
 
2995
#: recurrenceedit.cpp:1431
 
2996
msgid ""
 
2997
"_: No date\n"
 
2998
"None"
 
2999
msgstr "Dim"
 
3000
 
 
3001
#: recurrenceedit.cpp:1432
 
3002
msgid ""
 
3003
"_: 1st March (short form)\n"
 
3004
"1 Mar"
 
3005
msgstr ""
 
3006
 
 
3007
#: recurrenceedit.cpp:1433
 
3008
msgid ""
 
3009
"_: 28th February (short form)\n"
 
3010
"28 Feb"
 
3011
msgstr ""
 
3012
 
 
3013
#: recurrenceedit.cpp:1439
 
3014
msgid ""
 
3015
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
 
3016
"leap years"
 
3017
msgstr ""
 
3018
 
 
3019
#: recurrenceedit.cpp:1523
 
3020
msgid "No month selected"
 
3021
msgstr "Dim mis wedi'i ddewis"
 
3022
 
 
3023
#: reminder.cpp:39
 
3024
#, fuzzy
 
3025
msgid "Reminder for first recurrence only"
 
3026
msgstr "Rhaid i'r adeg atgof fod yn fyrach na'r cyfnod ail-ddigwydd"
 
3027
 
 
3028
#: reminder.cpp:40
 
3029
#, fuzzy
 
3030
msgid "Reminder for first rec&urrence only"
 
3031
msgstr "Rhaid i'r adeg atgof fod yn fyrach na'r cyfnod ail-ddigwydd"
 
3032
 
 
3033
#: reminder.cpp:52
 
3034
msgid "in advance"
 
3035
msgstr "o flaen llaw"
 
3036
 
 
3037
#: reminder.cpp:64
 
3038
msgid ""
 
3039
"Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
 
3040
msgstr ""
 
3041
 
 
3042
#: repetition.cpp:87
 
3043
#, fuzzy
 
3044
msgid "Alarm Repetition"
 
3045
msgstr "Ffurfwedd Larwm"
 
3046
 
 
3047
#: repetition.cpp:165
 
3048
msgid ""
 
3049
"Use this dialog either:\n"
 
3050
"- instead of the Recurrence tab, or\n"
 
3051
"- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
 
3052
msgstr ""
 
3053
 
 
3054
#: repetition.cpp:183
 
3055
msgid ""
 
3056
"_: Repeat every 10 minutes\n"
 
3057
"&Repeat every"
 
3058
msgstr ""
 
3059
 
 
3060
#: repetition.cpp:184
 
3061
msgid ""
 
3062
"Check to repeat the alarm each time it recurs. Instead of the alarm "
 
3063
"triggering once at each recurrence, this option makes the alarm trigger "
 
3064
"multiple times at each recurrence."
 
3065
msgstr ""
 
3066
 
 
3067
#: repetition.cpp:187
 
3068
#, fuzzy
 
3069
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
 
3070
msgstr "Rhowch y nifer o ddiwrnodau rhwng ailadroddion y larwm"
 
3071
 
 
3072
#: repetition.cpp:200
 
3073
msgid "&Number of repetitions:"
 
3074
msgstr ""
 
3075
 
 
3076
#: repetition.cpp:203
 
3077
msgid ""
 
3078
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
 
3079
"recurrence"
 
3080
msgstr ""
 
3081
 
 
3082
#: repetition.cpp:211
 
3083
#, fuzzy
 
3084
msgid ""
 
3085
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
 
3086
msgstr "Rhowch gyfanswm nifer yr adegau i achosi'r larwm"
 
3087
 
 
3088
#: repetition.cpp:217
 
3089
msgid "&Duration:"
 
3090
msgstr "&Hyd:"
 
3091
 
 
3092
#: repetition.cpp:220
 
3093
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
 
3094
msgstr ""
 
3095
 
 
3096
#: repetition.cpp:226
 
3097
#, fuzzy
 
3098
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
 
3099
msgstr "Rhowch yr amser olaf i ailadrodd y larwm."
 
3100
 
 
3101
#: sounddlg.cpp:63
 
3102
msgid "Set volume"
 
3103
msgstr ""
 
3104
 
 
3105
#: sounddlg.cpp:64
 
3106
msgid "Set &volume"
 
3107
msgstr ""
 
3108
 
 
3109
#: sounddlg.cpp:66
 
3110
msgid "Re&peat"
 
3111
msgstr "Ai&l-adrodd"
 
3112
 
 
3113
#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:377
 
3114
msgid "Test the sound"
 
3115
msgstr ""
 
3116
 
 
3117
#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:378
 
3118
msgid "Play the selected sound file."
 
3119
msgstr ""
 
3120
 
 
3121
#: sounddlg.cpp:96
 
3122
#, fuzzy
 
3123
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
 
3124
msgstr "Rhowch enw ffeil destun neu ddelwedd, neu URL iddi, i'w dangos."
 
3125
 
 
3126
#: sounddlg.cpp:104
 
3127
#, fuzzy
 
3128
msgid "Select a sound file to play."
 
3129
msgstr "Dewiswch ffeil destun i'w dangos."
 
3130
 
 
3131
#: sounddlg.cpp:110
 
3132
#, fuzzy
 
3133
msgid ""
 
3134
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
 
3135
"message is displayed."
 
3136
msgstr ""
 
3137
"Os yn frith, dangosa'r larwm gynnwys ffeil destun neu ffeil ddelwedd."
 
3138
 
 
3139
#: sounddlg.cpp:114
 
3140
msgid "Volume"
 
3141
msgstr "Lefel Sain"
 
3142
 
 
3143
#: sounddlg.cpp:133
 
3144
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
 
3145
msgstr ""
 
3146
 
 
3147
#: sounddlg.cpp:140
 
3148
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
 
3149
msgstr ""
 
3150
 
 
3151
#: sounddlg.cpp:144
 
3152
msgid "Fade"
 
3153
msgstr "Pylu"
 
3154
 
 
3155
#: sounddlg.cpp:148
 
3156
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
 
3157
msgstr ""
 
3158
 
 
3159
#: sounddlg.cpp:155
 
3160
msgid ""
 
3161
"_: Time period over which to fade the sound\n"
 
3162
"Fade time:"
 
3163
msgstr ""
 
3164
 
 
3165
#: sounddlg.cpp:163
 
3166
msgid ""
 
3167
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
 
3168
msgstr ""
 
3169
 
 
3170
#: sounddlg.cpp:169
 
3171
msgid "Initial volume:"
 
3172
msgstr ""
 
3173
 
 
3174
#: sounddlg.cpp:176
 
3175
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
 
3176
msgstr ""
 
3177
 
 
3178
#: soundpicker.cpp:51
 
3179
msgid ""
 
3180
"_: An audio sound\n"
 
3181
"Sound"
 
3182
msgstr "Sw^n"
 
3183
 
 
3184
#: soundpicker.cpp:53
 
3185
msgid "Beep"
 
3186
msgstr "Blîp"
 
3187
 
 
3188
#: soundpicker.cpp:54
 
3189
msgid "Speak"
 
3190
msgstr "Llafaru"
 
3191
 
 
3192
#: soundpicker.cpp:55
 
3193
#, fuzzy
 
3194
msgid "Sound file"
 
3195
msgstr "&Ffeil sain:"
 
3196
 
 
3197
#: soundpicker.cpp:66
 
3198
#, fuzzy
 
3199
msgid ""
 
3200
"_: An audio sound\n"
 
3201
"&Sound:"
 
3202
msgstr "&Sain"
 
3203
 
 
3204
#: soundpicker.cpp:86
 
3205
#, fuzzy
 
3206
msgid "Configure sound file"
 
3207
msgstr "Dewiswch ffeil sain"
 
3208
 
 
3209
#: soundpicker.cpp:87
 
3210
#, fuzzy
 
3211
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
 
3212
msgstr ""
 
3213
"Dewiswch ffeil sain i'w chanu pan ddengys y neges. Os nad oes ffeil sain "
 
3214
"wedi'i dewis, clywir blîp."
 
3215
 
 
3216
#: soundpicker.cpp:116
 
3217
#, fuzzy
 
3218
msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
 
3219
msgstr ""
 
3220
"Dewiswch ffeil sain i'w chanu pan ddengys y neges. Os nad oes ffeil sain "
 
3221
"wedi'i dewis, clywir blîp."
 
3222
 
 
3223
#: soundpicker.cpp:117
 
3224
#, fuzzy
 
3225
msgid "%1: the message is displayed silently."
 
3226
msgstr "Blîpio pan ddengys y neges"
 
3227
 
 
3228
#: soundpicker.cpp:118
 
3229
msgid "%1: a simple beep is sounded."
 
3230
msgstr ""
 
3231
 
 
3232
#: soundpicker.cpp:119
 
3233
msgid ""
 
3234
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
 
3235
"play options."
 
3236
msgstr ""
 
3237
 
 
3238
#: soundpicker.cpp:127
 
3239
#, fuzzy
 
3240
msgid "%1: the message text is spoken."
 
3241
msgstr "Blîpio pan ddengys y neges"
 
3242
 
 
3243
#: soundpicker.cpp:239
 
3244
#, fuzzy
 
3245
msgid "Sound File"
 
3246
msgstr "Ffeiliau Sain"
 
3247
 
 
3248
#: soundpicker.cpp:286
 
3249
msgid "Sound Files"
 
3250
msgstr "Ffeiliau Sain"
 
3251
 
 
3252
#: soundpicker.cpp:286
 
3253
msgid "All Files"
 
3254
msgstr "Pob Ffeil"
 
3255
 
 
3256
#: soundpicker.cpp:291
 
3257
msgid "Choose Sound File"
 
3258
msgstr "Dewiswch Ffeil Sain"
 
3259
 
 
3260
#: specialactions.cpp:51
 
3261
#, fuzzy
 
3262
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
 
3263
msgstr ""
 
3264
"Brithwch i ddefnyddio'r wynebfath ragosodedig sy'n gyfredol pan ddengys y "
 
3265
"larwm."
 
3266
 
 
3267
#: specialactions.cpp:72
 
3268
#, fuzzy
 
3269
msgid "Special Alarm Actions"
 
3270
msgstr "Gosodiadau Larwm Ebost"
 
3271
 
 
3272
#: specialactions.cpp:144
 
3273
msgid "Pre-a&larm action:"
 
3274
msgstr ""
 
3275
 
 
3276
#: specialactions.cpp:151
 
3277
msgid ""
 
3278
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
 
3279
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
 
3280
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
 
3281
"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
 
3282
"alarm."
 
3283
msgstr ""
 
3284
 
 
3285
#: specialactions.cpp:158
 
3286
msgid "Post-alar&m action:"
 
3287
msgstr ""
 
3288
 
 
3289
#: specialactions.cpp:165
 
3290
msgid ""
 
3291
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
 
3292
"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
 
3293
"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
 
3294
"closed."
 
3295
msgstr ""
 
3296
 
 
3297
#: templatedlg.cpp:47
 
3298
#, fuzzy
 
3299
msgid "Alarm Templates"
 
3300
msgstr "Testun Larwm"
 
3301
 
 
3302
#: templatedlg.cpp:54
 
3303
msgid "The list of alarm templates"
 
3304
msgstr ""
 
3305
 
 
3306
#: templatedlg.cpp:64
 
3307
msgid "Create a new alarm template"
 
3308
msgstr ""
 
3309
 
 
3310
#: templatedlg.cpp:70
 
3311
#, fuzzy
 
3312
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
 
3313
msgstr "Gwaredu'r eitem sy'n amlygedig ar hyn o bryd o'r rhestr eithriadau"
 
3314
 
 
3315
#: templatedlg.cpp:73
 
3316
msgid "Co&py"
 
3317
msgstr "Co&pïo"
 
3318
 
 
3319
#: templatedlg.cpp:77
 
3320
msgid ""
 
3321
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
 
3322
"template"
 
3323
msgstr ""
 
3324
 
 
3325
#: templatedlg.cpp:83
 
3326
#, fuzzy
 
3327
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
 
3328
msgstr "Gwaredu'r eitem sy'n amlygedig ar hyn o bryd o'r rhestr eithriadau"
 
3329
 
 
3330
#: templatedlg.cpp:147
 
3331
#, fuzzy
 
3332
msgid "New Alarm Template"
 
3333
msgstr "Larwm Newydd"
 
3334
 
 
3335
#: templatedlg.cpp:169
 
3336
#, fuzzy
 
3337
msgid "Edit Alarm Template"
 
3338
msgstr "Golygu Larwm"
 
3339
 
 
3340
#: templatedlg.cpp:193
 
3341
#, c-format
 
3342
msgid ""
 
3343
"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
 
3344
"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
 
3345
msgstr ""
 
3346
"A ydych wir am ddileu'r larwm dewisiedig?\n"
 
3347
"A ydych wir am ddileu'r %n lawrm dewisiedig?"
 
3348
 
 
3349
#: templatedlg.cpp:194
 
3350
msgid ""
 
3351
"_n: Delete Alarm Template\n"
 
3352
"Delete Alarm Templates"
 
3353
msgstr ""
 
3354
"Dileu Larwm\n"
 
3355
"Dileu Larymau"
 
3356
 
 
3357
#: templatelistview.cpp:83
 
3358
#, fuzzy
 
3359
msgid "Alarm type"
 
3360
msgstr "Rhestr Larwm"
 
3361
 
 
3362
#: templatelistview.cpp:85
 
3363
msgid "Name of the alarm template"
 
3364
msgstr ""
 
3365
 
 
3366
#: templatepickdlg.cpp:38
 
3367
#, fuzzy
 
3368
msgid "Choose Alarm Template"
 
3369
msgstr "Dangos Amserau &Larwm"
 
3370
 
 
3371
#: templatepickdlg.cpp:46
 
3372
#, fuzzy
 
3373
msgid "Select a template to base the new alarm on."
 
3374
msgstr "Rhowch y dyddiad i drefnlennu'r larwm."
 
3375
 
 
3376
#: traywindow.cpp:83
 
3377
#, fuzzy
 
3378
msgid "Cannot load system tray icon."
 
3379
msgstr "Methu llwytho'r eicon cafn cysawd!"
 
3380
 
 
3381
#: traywindow.cpp:91
 
3382
msgid "&New Alarm..."
 
3383
msgstr "Larwm &Newydd..."
 
3384
 
 
3385
#: traywindow.cpp:92
 
3386
#, fuzzy
 
3387
msgid "New Alarm From &Template"
 
3388
msgstr "Larwm Newydd"
 
3389
 
 
3390
#: traywindow.cpp:269
 
3391
msgid ""
 
3392
"_: prefix + hours:minutes\n"
 
3393
"(%1%2:%3)"
 
3394
msgstr "(%1%2:%3)"
 
3395
 
 
3396
#: traywindow.cpp:271
 
3397
msgid ""
 
3398
"_: prefix + hours:minutes\n"
 
3399
"%1%2:%3"
 
3400
msgstr "%1%2:%3"
 
3401
 
 
3402
#: traywindow.cpp:356
 
3403
msgid "%1 - disabled"
 
3404
msgstr "%1- analluogir"
 
3405
 
 
3406
#: undo.cpp:353
 
3407
#, fuzzy
 
3408
msgid "Alarm not found"
 
3409
msgstr "Ellyll Larymau heb ei ganfod"
 
3410
 
 
3411
#: undo.cpp:354
 
3412
#, fuzzy
 
3413
msgid "Error recreating alarm"
 
3414
msgstr "Gwall wrth galw KMail"
 
3415
 
 
3416
#: undo.cpp:355
 
3417
#, fuzzy
 
3418
msgid "Error recreating alarm template"
 
3419
msgstr "Gwall wrth galw KMail"
 
3420
 
 
3421
#: undo.cpp:356
 
3422
#, fuzzy
 
3423
msgid "Cannot reactivate expired alarm"
 
3424
msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
 
3425
 
 
3426
#: undo.cpp:357
 
3427
msgid "Program error"
 
3428
msgstr ""
 
3429
 
 
3430
#: undo.cpp:358
 
3431
msgid "Unknown error"
 
3432
msgstr "Gwall anhysbys"
 
3433
 
 
3434
#: undo.cpp:360
 
3435
msgid ""
 
3436
"_: Undo-action: message\n"
 
3437
"%1: %2"
 
3438
msgstr ""
 
3439
 
 
3440
#: undo.cpp:595
 
3441
msgid ""
 
3442
"_: Action to create a new alarm\n"
 
3443
"New alarm"
 
3444
msgstr ""
 
3445
 
 
3446
#: undo.cpp:597
 
3447
#, fuzzy
 
3448
msgid ""
 
3449
"_: Action to delete an alarm\n"
 
3450
"Delete alarm"
 
3451
msgstr ""
 
3452
"Dileu Larwm\n"
 
3453
" Dileu Larymau"
 
3454
 
 
3455
#: undo.cpp:600
 
3456
msgid ""
 
3457
"_: Action to create a new alarm template\n"
 
3458
"New template"
 
3459
msgstr ""
 
3460
 
 
3461
#: undo.cpp:602
 
3462
#, fuzzy
 
3463
msgid ""
 
3464
"_: Action to delete an alarm template\n"
 
3465
"Delete template"
 
3466
msgstr ""
 
3467
"Dileu Larwm\n"
 
3468
" Dileu Larymau"
 
3469
 
 
3470
#: undo.cpp:604
 
3471
#, fuzzy
 
3472
msgid "Delete expired alarm"
 
3473
msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
 
3474
 
 
3475
#: undo.cpp:864
 
3476
msgid ""
 
3477
"_: Action to edit an alarm\n"
 
3478
"Edit alarm"
 
3479
msgstr ""
 
3480
 
 
3481
#: undo.cpp:866
 
3482
msgid ""
 
3483
"_: Action to edit an alarm template\n"
 
3484
"Edit template"
 
3485
msgstr ""
 
3486
 
 
3487
#: undo.cpp:1007
 
3488
#, fuzzy
 
3489
msgid "Delete multiple alarms"
 
3490
msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
 
3491
 
 
3492
#: undo.cpp:1009
 
3493
msgid "Delete multiple templates"
 
3494
msgstr ""
 
3495
 
 
3496
#: undo.cpp:1016
 
3497
#, fuzzy
 
3498
msgid "Delete multiple expired alarms"
 
3499
msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
 
3500
 
 
3501
#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
 
3502
#, fuzzy
 
3503
msgid "Reactivate alarm"
 
3504
msgstr "Gweithredoli %1"
 
3505
 
 
3506
#: undo.cpp:1126
 
3507
#, fuzzy
 
3508
msgid "Reactivate multiple alarms"
 
3509
msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
 
3510
 
 
3511
#: lib/colourcombo.cpp:186
 
3512
msgid "Custom..."
 
3513
msgstr "Addasiedig..."
 
3514
 
 
3515
#: lib/dateedit.cpp:62
 
3516
#, c-format
 
3517
msgid "Date cannot be earlier than %1"
 
3518
msgstr "Ni all y ddyddiad fod cyn %1"
 
3519
 
 
3520
#: lib/dateedit.cpp:68
 
3521
#, fuzzy, c-format
 
3522
msgid "Date cannot be later than %1"
 
3523
msgstr "Ni all y ddyddiad fod cyn %1"
 
3524
 
 
3525
#: lib/dateedit.cpp:81
 
3526
msgid "today"
 
3527
msgstr "heddiw"
 
3528
 
 
3529
#: lib/shellprocess.cpp:146
 
3530
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
 
3531
msgstr "Methwyd gweithredu gorchymyn (hychyrchu plisgyn heb ei awdurdodi):"
 
3532
 
 
3533
#: lib/shellprocess.cpp:149
 
3534
msgid "Failed to execute command:"
 
3535
msgstr "Methwyd gweithredu gorchymyn:"
 
3536
 
 
3537
#: lib/shellprocess.cpp:151
 
3538
msgid "Command execution error:"
 
3539
msgstr "Gwall gweithredu gorchymyn:"
 
3540
 
 
3541
#: lib/timeperiod.cpp:37
 
3542
msgid "hours/minutes"
 
3543
msgstr "awr/munud"
 
3544
 
 
3545
#: lib/timeperiod.cpp:38
 
3546
msgid "Hours/Minutes"
 
3547
msgstr "Oriau/Munudau"
 
3548
 
 
3549
#: lib/timeperiod.cpp:39
 
3550
msgid "days"
 
3551
msgstr "diwrnod"
 
3552
 
 
3553
#: lib/timeperiod.cpp:40
 
3554
msgid "Days"
 
3555
msgstr "Dyddiau"
 
3556
 
 
3557
#: lib/timeperiod.cpp:41
 
3558
msgid "weeks"
 
3559
msgstr "wythnos"
 
3560
 
 
3561
#: lib/timeperiod.cpp:42
 
3562
msgid "Weeks"
 
3563
msgstr "Wythnosau"
 
3564
 
 
3565
#: lib/timespinbox.cpp:93
 
3566
msgid ""
 
3567
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
 
3568
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
 
3569
msgstr ""
 
3570
"Gwasgwch y Syflydd tra'n clicio'r botymau cylchdroi i addasu'r amser mewn "
 
3571
"camau mwy (6 awr / 5 munud)."
 
3572
 
 
3573
#: kalarmd/admain.cpp:42
 
3574
#, fuzzy
 
3575
msgid "KAlarm Daemon"
 
3576
msgstr "Ellyll Larymau heb ei ganfod"
 
3577
 
 
3578
#: kalarmd/admain.cpp:43
 
3579
#, fuzzy
 
3580
msgid "KAlarm Alarm Daemon"
 
3581
msgstr "Ffurfweddu &Ellyll Larwm..."
 
3582
 
 
3583
#: kalarmd/admain.cpp:46
 
3584
msgid "Maintainer"
 
3585
msgstr "Cynhaliwr"
 
3586
 
 
3587
#: kalarmd/admain.cpp:47
 
3588
msgid "Author"
 
3589
msgstr "Awdur"
 
3590
 
 
3591
#: kalarmd/admain.cpp:48
 
3592
msgid "Original Author"
 
3593
msgstr "Awdur Gwreiddiol"
 
3594