~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/language-pack-kde-cy/gutsy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cy/LC_MESSAGES/kmag.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-02-02 02:51:51 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080202025151-grdhvwbdaupqbvy7
Tags: 1:7.10+20080125
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kmag.po to Cymraeg
 
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kmag\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 17:31+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 17:48+0000\n"
 
11
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
 
12
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 09:57+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
18
 
 
19
#: main.cpp:37
 
20
msgid "File to open"
 
21
msgstr "Ffeil i agor"
 
22
 
 
23
#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
 
24
msgid "KMagnifier"
 
25
msgstr "KChwyddydd"
 
26
 
 
27
#: main.cpp:46
 
28
msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
 
29
msgstr "Chwyddydd sgrîn ar gyfer yr Amgylchedd Penbwrdd K (KDE)"
 
30
 
 
31
#: main.cpp:53
 
32
msgid "Rewrite and current maintainer"
 
33
msgstr "Ail-ysgrifennwr a chynhaliwr cyfredol"
 
34
 
 
35
#: main.cpp:56
 
36
msgid "Original idea and author (KDE1)"
 
37
msgstr "Syniad gwreiddiol ac awdur (KDE1)"
 
38
 
 
39
#: main.cpp:58
 
40
msgid ""
 
41
"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
 
42
"rotation, bug fixes"
 
43
msgstr ""
 
44
 
 
45
#: main.cpp:59
 
46
msgid "Some tips"
 
47
msgstr "Rhai cynghorion"
 
48
 
 
49
#: kmagselrect.cpp:228
 
50
#, fuzzy
 
51
msgid "Selection Window"
 
52
msgstr "Ffe&nestr Dewisiad"
 
53
 
 
54
#: kmagzoomview.cpp:159
 
55
#, fuzzy
 
56
msgid ""
 
57
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
 
58
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
 
59
msgstr ""
 
60
"Dyma'r brif ffenestr sy'n dangos cynnwys yr ardal ddewisiedig.  Chwyddir y "
 
61
"cynnwys os gosodir y lefel chwyddu."
 
62
 
 
63
#: kmag.cpp:92
 
64
msgid "&Very Low"
 
65
msgstr "&Isel Iawn"
 
66
 
 
67
#: kmag.cpp:92
 
68
msgid "&Low"
 
69
msgstr "I&sel"
 
70
 
 
71
#: kmag.cpp:92
 
72
msgid "&Medium"
 
73
msgstr "&Canolig"
 
74
 
 
75
#: kmag.cpp:92
 
76
msgid "&High"
 
77
msgstr "&Uchel"
 
78
 
 
79
#: kmag.cpp:92
 
80
msgid "V&ery High"
 
81
msgstr "Uc&hel Iawn"
 
82
 
 
83
#: kmag.cpp:100
 
84
#, fuzzy
 
85
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
 
86
msgstr "Ffactor chwyddo"
 
87
 
 
88
#: kmag.cpp:100
 
89
msgid "&Left (90 Degrees)"
 
90
msgstr ""
 
91
 
 
92
#: kmag.cpp:100
 
93
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
 
94
msgstr ""
 
95
 
 
96
#: kmag.cpp:100
 
97
msgid "&Right (270 Degrees)"
 
98
msgstr ""
 
99
 
 
100
#: kmag.cpp:129
 
101
msgid "New &Window"
 
102
msgstr "&Ffenestr Newydd"
 
103
 
 
104
#: kmag.cpp:131
 
105
msgid "Open a new KMagnifier window"
 
106
msgstr "Agor ffenestr newydd KChwyddydd"
 
107
 
 
108
#: kmag.cpp:133
 
109
msgid "&Stop"
 
110
msgstr "&Aros"
 
111
 
 
112
#: kmag.cpp:135
 
113
msgid "Click to stop window refresh"
 
114
msgstr "Cliciwch i atal ailfywiad ffenestr"
 
115
 
 
116
#: kmag.cpp:136
 
117
msgid ""
 
118
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b>  updating of the "
 
119
"display. Stopping the update will zero the processing power  required (CPU "
 
120
"usage)"
 
121
msgstr ""
 
122
"Bydd clicio ar yr eicon yma yn <b>dechrau</b> / <b>atal</b> diweddaru'r "
 
123
"dangosydd.  Bydd atal y diweddariad yn lleihau i sero y pŵer prosesu sydd "
 
124
"angen (defnydd y CPU)."
 
125
 
 
126
#: kmag.cpp:140
 
127
msgid "&Save Snapshot As..."
 
128
msgstr "&Cadw'r Ciplun Fel..."
 
129
 
 
130
#: kmag.cpp:142
 
131
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
 
132
msgstr "Cadw'r olwg wedi'i chwyddu i ffeil delwedd."
 
133
 
 
134
#: kmag.cpp:143
 
135
msgid "Save image to a file"
 
136
msgstr "Cadw delwedd i ffeil"
 
137
 
 
138
#: kmag.cpp:146
 
139
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
 
140
msgstr "Cliciwch ar y botwm yma i argraffu'r olwg gyfredol wedi'i chwyddu."
 
141
 
 
142
#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150
 
143
msgid "Quits the application"
 
144
msgstr "Terfynu'r cymhwysiad"
 
145
 
 
146
#: kmag.cpp:153
 
147
msgid ""
 
148
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
 
149
"you can paste in other applications."
 
150
msgstr ""
 
151
"Cliciwch ar y botwm yma i gopïo'r olwg gyfredol wedi'i chwyddu i'r "
 
152
"gludfwrdd, i'w gludo i mewn i gymhwysiadau eraill."
 
153
 
 
154
#: kmag.cpp:154
 
155
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
 
156
msgstr "Copïo'r ddelwedd wedi'i chwyddu i'r gludfwrdd"
 
157
 
 
158
#: kmag.cpp:156
 
159
msgid "Show &Menu"
 
160
msgstr "&Dangos Dewislen"
 
161
 
 
162
#: kmag.cpp:159
 
163
#, fuzzy
 
164
msgid "Hide &Menu"
 
165
msgstr "&Dangos Dewislen"
 
166
 
 
167
#: kmag.cpp:161
 
168
msgid "Show Main &Toolbar"
 
169
msgstr "Dangos y &Prif Bar Offer"
 
170
 
 
171
#: kmag.cpp:164
 
172
#, fuzzy
 
173
msgid "Hide Main &Toolbar"
 
174
msgstr "Dangos y &Prif Bar Offer"
 
175
 
 
176
#: kmag.cpp:166
 
177
msgid "Show &View Toolbar"
 
178
msgstr "Dangos &Bar Offer Golwg"
 
179
 
 
180
#: kmag.cpp:169
 
181
#, fuzzy
 
182
msgid "Hide &View Toolbar"
 
183
msgstr "Dangos &Bar Offer Golwg"
 
184
 
 
185
#: kmag.cpp:171
 
186
msgid "Show &Settings Toolbar"
 
187
msgstr "Dangos Bar Offer &Gosodiadau"
 
188
 
 
189
#: kmag.cpp:174
 
190
#, fuzzy
 
191
msgid "Hide &Settings Toolbar"
 
192
msgstr "Dangos Bar Offer &Gosodiadau"
 
193
 
 
194
#: kmag.cpp:177
 
195
#, fuzzy
 
196
msgid "&Follow Mouse Mode"
 
197
msgstr "&Dilyn Llygoden"
 
198
 
 
199
#: kmag.cpp:179
 
200
msgid "Magnify mouse area into window"
 
201
msgstr ""
 
202
 
 
203
#: kmag.cpp:180
 
204
#, fuzzy
 
205
msgid ""
 
206
"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
 
207
msgstr "Os wedi'i ddewis, chwyddir yr ardal o amgylch y cyrchydd llygoden"
 
208
 
 
209
#: kmag.cpp:182
 
210
#, fuzzy
 
211
msgid "S&election Window Mode"
 
212
msgstr "Ffe&nestr Dewisiad"
 
213
 
 
214
#: kmag.cpp:184
 
215
msgid "Magnify selected area into window"
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#: kmag.cpp:185
 
219
msgid ""
 
220
"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
 
221
"normal window."
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
#: kmag.cpp:187
 
225
msgid "&Top Screen Edge Mode"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: kmag.cpp:189
 
229
msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#: kmag.cpp:190
 
233
#, fuzzy
 
234
msgid ""
 
235
"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
 
236
msgstr "Os wedi'i ddewis, chwyddir yr ardal o amgylch y cyrchydd llygoden"
 
237
 
 
238
#: kmag.cpp:192
 
239
msgid "&Left Screen Edge Mode"
 
240
msgstr ""
 
241
 
 
242
#: kmag.cpp:194
 
243
#, fuzzy
 
244
msgid "Magnify mouse area to left screen edge"
 
245
msgstr "Chwyddu o amgylch y cyrchydd llygoden"
 
246
 
 
247
#: kmag.cpp:195
 
248
#, fuzzy
 
249
msgid ""
 
250
"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
 
251
msgstr "Os wedi'i ddewis, chwyddir yr ardal o amgylch y cyrchydd llygoden"
 
252
 
 
253
#: kmag.cpp:197
 
254
msgid "&Right Screen Edge Mode"
 
255
msgstr ""
 
256
 
 
257
#: kmag.cpp:199
 
258
msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#: kmag.cpp:200
 
262
#, fuzzy
 
263
msgid ""
 
264
"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
 
265
msgstr "Os wedi'i ddewis, chwyddir yr ardal o amgylch y cyrchydd llygoden"
 
266
 
 
267
#: kmag.cpp:202
 
268
msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
 
269
msgstr ""
 
270
 
 
271
#: kmag.cpp:204
 
272
msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
 
273
msgstr ""
 
274
 
 
275
#: kmag.cpp:205
 
276
#, fuzzy
 
277
msgid ""
 
278
"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen "
 
279
"edge."
 
280
msgstr "Os wedi'i ddewis, chwyddir yr ardal o amgylch y cyrchydd llygoden"
 
281
 
 
282
#: kmag.cpp:207
 
283
msgid "Hide Mouse &Cursor"
 
284
msgstr "Cuddio Cyrchydd &Llygoden"
 
285
 
 
286
#: kmag.cpp:210
 
287
#, fuzzy
 
288
msgid "Show Mouse &Cursor"
 
289
msgstr "Cuddio Cyrchydd &Llygoden"
 
290
 
 
291
#: kmag.cpp:212
 
292
msgid "Hide the mouse cursor"
 
293
msgstr "Cuddio'r cyrchydd llygoden"
 
294
 
 
295
#: kmag.cpp:215
 
296
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
 
297
msgstr "Cliciwch ar y botwm yma i <b>chwyddo</b> yr ardal ddewisiedig."
 
298
 
 
299
#: kmag.cpp:219
 
300
msgid "Select the zoom factor."
 
301
msgstr "Dewis y ffactor chwyddo."
 
302
 
 
303
#: kmag.cpp:220
 
304
msgid "Zoom factor"
 
305
msgstr "Ffactor chwyddo"
 
306
 
 
307
#: kmag.cpp:223
 
308
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
 
309
msgstr "Cliciwch y botwm yma i <b>leihau</b> yr ardal ddewisiedig."
 
310
 
 
311
#: kmag.cpp:225
 
312
msgid "&Invert Colors"
 
313
msgstr ""
 
314
 
 
315
#: kmag.cpp:228
 
316
msgid "&Rotation"
 
317
msgstr "&Cylchdroi"
 
318
 
 
319
#: kmag.cpp:230
 
320
#, fuzzy
 
321
msgid "Select the rotation degree."
 
322
msgstr "Dewis y ffactor chwyddo."
 
323
 
 
324
#: kmag.cpp:231
 
325
#, fuzzy
 
326
msgid "Rotation degree"
 
327
msgstr "Ffactor chwyddo"
 
328
 
 
329
#: kmag.cpp:239
 
330
msgid "Re&fresh"
 
331
msgstr "Cy&fredoli"
 
332
 
 
333
#: kmag.cpp:241
 
334
msgid ""
 
335
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
 
336
"will be needed."
 
337
msgstr ""
 
338
"Dewis y raddfa ailfywio.  Yr uwch y raddfa, y mwy o bŵer cyfrifiaduro (CPU) "
 
339
"sydd angen."
 
340
 
 
341
#: kmag.cpp:242
 
342
msgid "Refresh rate"
 
343
msgstr "Graddfa ailfwywio"
 
344
 
 
345
#: kmag.cpp:560
 
346
#, fuzzy
 
347
msgid "Save Snapshot As"
 
348
msgstr "&Cadw'r Ciplun Fel..."
 
349
 
 
350
#: kmag.cpp:567
 
351
msgid ""
 
352
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
 
353
"specified)."
 
354
msgstr ""
 
355
"Methu cadw ffeil dros-dro (cyn lanlwytho i'r ffeil rhwydwaith a phenodwyd)."
 
356
 
 
357
#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584
 
358
msgid "Error Writing File"
 
359
msgstr "Gwall wrth Ysgrifennu Ffeil"
 
360
 
 
361
#: kmag.cpp:571
 
362
msgid "Unable to upload file over the network."
 
363
msgstr "Methu lanlwytho'r ffeil dros y rhwydwaith."
 
364
 
 
365
#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586
 
366
#, c-format
 
367
msgid ""
 
368
"Current zoomed image saved to\n"
 
369
"%1"
 
370
msgstr ""
 
371
"Cedwyd y ddelwedd gyfredol wedi'i chwyddu i \n"
 
372
"%1"
 
373
 
 
374
#: kmag.cpp:583
 
375
msgid ""
 
376
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
 
377
"directory."
 
378
msgstr ""
 
379
"Methu cadw'r ffeil.  Gwiriwch os oes gennych ganiatadau i ysgrifennu i'r "
 
380
"cyfeiriadur."
 
381
 
 
382
#: kmag.cpp:603
 
383
msgid "Click to stop window update"
 
384
msgstr "Cliciwch i atal ailfywiad ffenestr"
 
385
 
 
386
#: kmag.cpp:606
 
387
msgid "Start"
 
388
msgstr "Dechrau"
 
389
 
 
390
#: kmag.cpp:607
 
391
msgid "Click to start window update"
 
392
msgstr "Cliciwch i ddechrau ailfywiad ffenestr"
 
393
 
 
394
#: kmag.cpp:637
 
395
msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size"
 
396
msgstr ""
 
397
 
 
398
#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686
 
399
msgid "Size:"
 
400
msgstr "Maint:"
 
401
 
 
402
#: kmag.cpp:653
 
403
#, fuzzy
 
404
msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
 
405
msgstr "Chwyddu o amgylch y cyrchydd llygoden"
 
406
 
 
407
#: kmag.cpp:669
 
408
msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size"
 
409
msgstr ""
 
410
 
 
411
#: kmag.cpp:685
 
412
msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
 
413
msgstr ""
 
414
 
 
415
#: _translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
 
416
msgid ""
 
417
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
418
"Your names"
 
419
msgstr "KD wrth KGyfieithu,,Launchpad Contributions:,KD at KGyfieithu"
 
420
 
 
421
#: _translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
 
422
msgid ""
 
423
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
424
"Your emails"
 
425
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,"
 
426