1
# translation of kmag.po to Cymraeg
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
7
"Project-Id-Version: kmag\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 17:31+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 17:48+0000\n"
11
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 09:57+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
28
msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
29
msgstr "Chwyddydd sgrîn ar gyfer yr Amgylchedd Penbwrdd K (KDE)"
32
msgid "Rewrite and current maintainer"
33
msgstr "Ail-ysgrifennwr a chynhaliwr cyfredol"
36
msgid "Original idea and author (KDE1)"
37
msgstr "Syniad gwreiddiol ac awdur (KDE1)"
41
"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
47
msgstr "Rhai cynghorion"
49
#: kmagselrect.cpp:228
51
msgid "Selection Window"
52
msgstr "Ffe&nestr Dewisiad"
54
#: kmagzoomview.cpp:159
57
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
58
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
60
"Dyma'r brif ffenestr sy'n dangos cynnwys yr ardal ddewisiedig. Chwyddir y "
61
"cynnwys os gosodir y lefel chwyddu."
85
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
86
msgstr "Ffactor chwyddo"
89
msgid "&Left (90 Degrees)"
93
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
97
msgid "&Right (270 Degrees)"
102
msgstr "&Ffenestr Newydd"
105
msgid "Open a new KMagnifier window"
106
msgstr "Agor ffenestr newydd KChwyddydd"
113
msgid "Click to stop window refresh"
114
msgstr "Cliciwch i atal ailfywiad ffenestr"
118
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
119
"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
122
"Bydd clicio ar yr eicon yma yn <b>dechrau</b> / <b>atal</b> diweddaru'r "
123
"dangosydd. Bydd atal y diweddariad yn lleihau i sero y pŵer prosesu sydd "
124
"angen (defnydd y CPU)."
127
msgid "&Save Snapshot As..."
128
msgstr "&Cadw'r Ciplun Fel..."
131
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
132
msgstr "Cadw'r olwg wedi'i chwyddu i ffeil delwedd."
135
msgid "Save image to a file"
136
msgstr "Cadw delwedd i ffeil"
139
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
140
msgstr "Cliciwch ar y botwm yma i argraffu'r olwg gyfredol wedi'i chwyddu."
142
#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150
143
msgid "Quits the application"
144
msgstr "Terfynu'r cymhwysiad"
148
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
149
"you can paste in other applications."
151
"Cliciwch ar y botwm yma i gopïo'r olwg gyfredol wedi'i chwyddu i'r "
152
"gludfwrdd, i'w gludo i mewn i gymhwysiadau eraill."
155
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
156
msgstr "Copïo'r ddelwedd wedi'i chwyddu i'r gludfwrdd"
160
msgstr "&Dangos Dewislen"
165
msgstr "&Dangos Dewislen"
168
msgid "Show Main &Toolbar"
169
msgstr "Dangos y &Prif Bar Offer"
173
msgid "Hide Main &Toolbar"
174
msgstr "Dangos y &Prif Bar Offer"
177
msgid "Show &View Toolbar"
178
msgstr "Dangos &Bar Offer Golwg"
182
msgid "Hide &View Toolbar"
183
msgstr "Dangos &Bar Offer Golwg"
186
msgid "Show &Settings Toolbar"
187
msgstr "Dangos Bar Offer &Gosodiadau"
191
msgid "Hide &Settings Toolbar"
192
msgstr "Dangos Bar Offer &Gosodiadau"
196
msgid "&Follow Mouse Mode"
197
msgstr "&Dilyn Llygoden"
200
msgid "Magnify mouse area into window"
206
"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
207
msgstr "Os wedi'i ddewis, chwyddir yr ardal o amgylch y cyrchydd llygoden"
211
msgid "S&election Window Mode"
212
msgstr "Ffe&nestr Dewisiad"
215
msgid "Magnify selected area into window"
220
"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
225
msgid "&Top Screen Edge Mode"
229
msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
235
"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
236
msgstr "Os wedi'i ddewis, chwyddir yr ardal o amgylch y cyrchydd llygoden"
239
msgid "&Left Screen Edge Mode"
244
msgid "Magnify mouse area to left screen edge"
245
msgstr "Chwyddu o amgylch y cyrchydd llygoden"
250
"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
251
msgstr "Os wedi'i ddewis, chwyddir yr ardal o amgylch y cyrchydd llygoden"
254
msgid "&Right Screen Edge Mode"
258
msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
264
"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
265
msgstr "Os wedi'i ddewis, chwyddir yr ardal o amgylch y cyrchydd llygoden"
268
msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
272
msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
278
"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen "
280
msgstr "Os wedi'i ddewis, chwyddir yr ardal o amgylch y cyrchydd llygoden"
283
msgid "Hide Mouse &Cursor"
284
msgstr "Cuddio Cyrchydd &Llygoden"
288
msgid "Show Mouse &Cursor"
289
msgstr "Cuddio Cyrchydd &Llygoden"
292
msgid "Hide the mouse cursor"
293
msgstr "Cuddio'r cyrchydd llygoden"
296
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
297
msgstr "Cliciwch ar y botwm yma i <b>chwyddo</b> yr ardal ddewisiedig."
300
msgid "Select the zoom factor."
301
msgstr "Dewis y ffactor chwyddo."
305
msgstr "Ffactor chwyddo"
308
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
309
msgstr "Cliciwch y botwm yma i <b>leihau</b> yr ardal ddewisiedig."
312
msgid "&Invert Colors"
321
msgid "Select the rotation degree."
322
msgstr "Dewis y ffactor chwyddo."
326
msgid "Rotation degree"
327
msgstr "Ffactor chwyddo"
335
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
338
"Dewis y raddfa ailfywio. Yr uwch y raddfa, y mwy o bŵer cyfrifiaduro (CPU) "
343
msgstr "Graddfa ailfwywio"
347
msgid "Save Snapshot As"
348
msgstr "&Cadw'r Ciplun Fel..."
352
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
355
"Methu cadw ffeil dros-dro (cyn lanlwytho i'r ffeil rhwydwaith a phenodwyd)."
357
#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584
358
msgid "Error Writing File"
359
msgstr "Gwall wrth Ysgrifennu Ffeil"
362
msgid "Unable to upload file over the network."
363
msgstr "Methu lanlwytho'r ffeil dros y rhwydwaith."
365
#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586
368
"Current zoomed image saved to\n"
371
"Cedwyd y ddelwedd gyfredol wedi'i chwyddu i \n"
376
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
379
"Methu cadw'r ffeil. Gwiriwch os oes gennych ganiatadau i ysgrifennu i'r "
383
msgid "Click to stop window update"
384
msgstr "Cliciwch i atal ailfywiad ffenestr"
391
msgid "Click to start window update"
392
msgstr "Cliciwch i ddechrau ailfywiad ffenestr"
395
msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size"
398
#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686
404
msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
405
msgstr "Chwyddu o amgylch y cyrchydd llygoden"
408
msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size"
412
msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
415
#: _translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
417
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
419
msgstr "KD wrth KGyfieithu,,Launchpad Contributions:,KD at KGyfieithu"
421
#: _translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
423
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
425
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,"