1
# translation of kate.po to Cymraeg
2
# Translation of kate.po to Cymraeg
3
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
4
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
6
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
7
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
12
"Project-Id-Version: kate\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 18:11+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 14:32+0000\n"
16
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
17
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 13:06+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24
#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
28
#: app/katemainwindow.cpp:216
29
msgid "Filesystem Browser"
32
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
34
msgstr "Canfod mewn Ffeiliau"
36
#: app/katemainwindow.cpp:230
40
#: app/katemainwindow.cpp:242
41
msgid "Create a new document"
42
msgstr "Creu dogfen newydd"
44
#: app/katemainwindow.cpp:243
45
msgid "Open an existing document for editing"
46
msgstr "Agor hen ddogfen er mwyn golygu"
48
#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
50
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
53
"Mae hyn yn rhestru`r ffeiliau yr ydych wedi eu hagor yn ddiweddar, ac yn "
54
"eich gadael i`w hagor eto yn hawdd."
56
#: app/katemainwindow.cpp:248
60
#: app/katemainwindow.cpp:249
62
msgid "Save all open, modified documents to disk."
63
msgstr "Cadw pob dogfen agored neu addasiedig i ddisg"
65
#: app/katemainwindow.cpp:251
66
msgid "Close the current document."
67
msgstr "Cau`r ddogfen cyfredol"
69
#: app/katemainwindow.cpp:253
73
#: app/katemainwindow.cpp:254
74
msgid "Close all open documents."
75
msgstr "Cau bob dogfen agored."
77
#: app/katemainwindow.cpp:256
78
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
79
msgstr "Anfon un neu fwy o'r dogfennau agored fel atodiad ebost."
81
#: app/katemainwindow.cpp:258
82
msgid "Close this window"
83
msgstr "Cau'r ffenestr hon"
85
#: app/katemainwindow.cpp:261
86
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
87
msgstr "Creu golwg newydd Kate (ffenestr newydd â'r un rhestr ddogfennau)"
89
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
90
#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
91
msgid "External Tools"
92
msgstr "Offer Allanol"
94
#: app/katemainwindow.cpp:266
95
msgid "Launch external helper applications"
96
msgstr "Cychwyn cymhwysiadau cynorthwyol allanol"
98
#: app/katemainwindow.cpp:272
102
#: app/katemainwindow.cpp:273
104
"Open the current document using another application registered for its file "
105
"type, or an application of your choice."
107
"uAgor y ddogfen gyfredol gyda cymhwysiad arall cofrestredig i'w math ffeil, "
108
"neu cyhwysiad o'ch dewis chi."
110
#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
111
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
112
msgstr "Ffurfweddu neilltuadau byrlwybrau bysellfwrdd y cymhwysiad."
114
#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
115
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
116
msgstr "Ffurfweddu pa eitemau ddylai ymddangos yn y bar(iau) offer."
118
#: app/katemainwindow.cpp:284
120
"Configure various aspects of this application and the editing component."
121
msgstr "Ffurfweddu agweddau amrywiol y cymhwysiad yma a'r gydran olygu."
123
#: app/katemainwindow.cpp:288
124
msgid "&Pipe to Console"
125
msgstr "&Pibellu i Derfynnell"
127
#: app/katemainwindow.cpp:291
128
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
129
msgstr "Dengys hwn gynghorion defnyddiol ar ddefnydd y cymhwysiad yma."
131
#: app/katemainwindow.cpp:295
132
msgid "&Plugins Handbook"
135
#: app/katemainwindow.cpp:296
136
msgid "This shows help files for various available plugins."
137
msgstr "Dengys hwn ffeiliau cymorth ar gyfer amryw o ategion sydd ar gael."
139
#: app/katemainwindow.cpp:305
141
"_: Menu entry Session->New\n"
145
#: app/katemainwindow.cpp:308
147
msgstr "Cadw &Fel..."
149
#: app/katemainwindow.cpp:309
154
#: app/katemainwindow.cpp:312
158
#: app/katedocmanager.cpp:430 app/katemainwindow.cpp:340
159
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
162
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:341
163
msgid "Closing Aborted"
166
#: app/katemainwindow.cpp:489
168
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
172
#: app/katemainwindow.cpp:611
176
#: app/katemainwindow.cpp:621
180
#: app/katemainwindow.cpp:638
181
msgid "Application '%1' not found!"
184
#: app/katemainwindow.cpp:638
186
msgid "Application Not Found!"
189
#: app/katemainwindow.cpp:666
191
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
192
"email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
194
"<p>Ni gedwid y ddogfen gyfredol, a ni fedr ei atodi i neges ebost.<p>A ydych "
195
"am ei gadw a mynd ymlaen?"
197
#: app/katemainwindow.cpp:669
198
msgid "Cannot Send Unsaved File"
199
msgstr "Methu Anfon Ffeil Heb ei Gadw"
201
#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
203
"The file could not be saved. Please check if you have write permission."
204
msgstr "Methwyd cadw'r ffeil. Gwiriwch os oes gennych caniatâd ysgrifennu."
206
#: app/katemainwindow.cpp:688
208
"<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. "
209
"Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save "
210
"it before sending it?"
212
"<p>Addaswyd y ffeil cyfredol:<br><strong>%1</strong><br>. Ni fydd y "
213
"newidiadau ar gael yn yr atodiad.<p>A ydych am ei gadw cyn ei anfon?"
215
#: app/katemainwindow.cpp:691
216
msgid "Save Before Sending?"
217
msgstr "Cadw Cyn Anfon?"
219
#: app/katemainwindow.cpp:691
221
msgstr "Peidiwch â Chadw"
223
#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
225
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
226
msgstr "Methwyd agor y ffeil '%1'; plygell yw hi, dim ffeil arferol."
228
#: app/katedocmanager.cpp:394
230
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save "
231
"your changes or discard them?"
233
"<p>Addaswyd y ddogfen '%1', ond ni'i gadwyd. <p>Ydych am gadw eich "
234
"newidiadu, neu eu taflu?"
236
#: app/katedocmanager.cpp:396
237
msgid "Close Document"
240
#: app/katedocmanager.cpp:482
241
msgid "Reopening files from the last session..."
242
msgstr "Ailagor ffeiliau o'r sesiwn blaenorol..."
244
#: app/katedocmanager.cpp:488
249
#: app/katefilelist.cpp:139
253
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
254
msgid "Opening Order"
257
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
259
msgid "Document Name"
262
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
263
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
267
#: app/katefilelist.cpp:373
270
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
272
"<b>Newidwyd (addaswyd) y ffeil yma ar y ddisg gan raglen arall!</b><br />"
274
#: app/katefilelist.cpp:375
277
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
279
"<b>Newidwyd (creuwyd) y ffeil yma ar y ddisg gan raglen arall!</b><br />"
281
#: app/katefilelist.cpp:377
284
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
286
"<b>Newidwyd (dileuwyd) y ffeil yma ar y ddisg gan raglen arall!</b><br />"
288
#: app/katefilelist.cpp:553
289
msgid "Background Shading"
292
#: app/katefilelist.cpp:559
293
msgid "&Enable background shading"
296
#: app/katefilelist.cpp:563
298
msgid "&Viewed documents' shade:"
301
#: app/katefilelist.cpp:568
303
msgid "&Modified documents' shade:"
306
#: app/katefilelist.cpp:575
311
#: app/katefilelist.cpp:585
313
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
314
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
315
"recent documents have the strongest shade."
318
#: app/katefilelist.cpp:589
319
msgid "Set the color for shading viewed documents."
322
#: app/katefilelist.cpp:591
324
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
325
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
328
#: app/katefilelist.cpp:596
329
msgid "Set the sorting method for the documents."
332
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
336
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
338
msgid "Save Documents"
341
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
343
msgid "&Save Selected"
344
msgstr "&Dewisiedig:"
346
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
347
msgid "&Abort Closing"
350
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
353
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
354
"before closing?</qt>"
356
"<p>Addaswyd y ddogfen '%1', ond ni'i gadwyd. <p>Ydych am gadw eich "
357
"newidiadu, neu eu taflu?"
359
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
363
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
367
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
371
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
373
msgstr "De&wis Popeth"
375
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
377
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
381
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
382
#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
383
#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
384
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
388
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
392
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
393
msgid "General Options"
394
msgstr "Dewisiadau Cyffredinol"
396
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
398
msgstr "&Ymddangosiad"
400
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
401
msgid "&Show full path in title"
402
msgstr "&Dangos llwybr llawn yn y teitl"
404
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
406
"If this option is checked, the full document path will be shown in the "
409
"Os dewisir y dewisiad hwn, dengys llwybr llawn y ddogfen ym mhennawd y "
412
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
416
#: app/kateconfigdialog.cpp:122
417
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
418
msgstr "Cydweddu efelychydd &terfynell â'r ddogfen weithredol"
420
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
422
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> to the "
423
"directory of the active document when started and whenever the active "
424
"document changes, if the document is a local file."
426
"uOs yw hwn yn ddewisiedig, bydd y Konsole mewnadeiladedig yn <code>cd</code> "
427
"(newid cyfeiriadur) i gyfeiriadur y ddogfen cyfredol pan ei gychwynnir a "
428
"phryd bynnag y newida'r ddogfen weithredol, os yw'r ddogfen yn ffeil lleol."
430
#: app/kateconfigdialog.cpp:132
431
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
432
msgstr "Rhy&buddio am ffeiliau a addasir gan brosesau allanol"
434
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
436
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
437
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
438
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
439
"that file gains focus inside Kate."
442
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
444
msgid "Meta-Information"
445
msgstr "Meta-wybodaeth"
447
#: app/kateconfigdialog.cpp:148
448
msgid "Keep &meta-information past sessions"
449
msgstr "Cadw m&eta-wybodaeth tu hwnt i'r sesiwn"
451
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
453
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
454
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
455
"document has not changed when reopened."
457
"Brithwch hyn os hoffech i ffurfweddiad dogfennau, fel tudnodau er "
458
"enghraifft, gael ei gadw tu hwnt i'r sesiwn golygydd. Adferir y "
459
"ffurfweddiad os nid yw'r ddogfen wedi'i newid pan ail-agorir."
461
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
462
msgid "&Delete unused meta-information after:"
463
msgstr "&Dileu meta-wybodaeth nas defnyddwyd ar ôl:"
465
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
469
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
471
msgstr " diwrnod(au)"
473
#: app/kateconfigdialog.cpp:174
477
#: app/kateconfigdialog.cpp:175
479
msgid "Session Management"
482
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
484
msgid "Elements of Sessions"
487
#: app/kateconfigdialog.cpp:186
489
msgid "Include &window configuration"
490
msgstr "Adfer ffurfwedd &golwg"
492
#: app/kateconfigdialog.cpp:190
494
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
497
"Dewiswch hwn os ydych am adfer eich holl olygon a'ch holl fframau bob tro yr "
500
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
501
msgid "Behavior on Application Startup"
504
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
505
msgid "&Start new session"
506
msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd"
508
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
510
msgid "&Load last-used session"
513
#: app/kateconfigdialog.cpp:201
514
msgid "&Manually choose a session"
517
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
518
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
521
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
523
msgid "&Do not save session"
526
#: app/kateconfigdialog.cpp:221
528
msgid "&Save session"
531
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
535
#: app/kateconfigdialog.cpp:243
536
msgid "File Selector"
537
msgstr "Dewisydd Ffeiliau"
539
#: app/kateconfigdialog.cpp:245
540
msgid "File Selector Settings"
541
msgstr "Gosodiadau Dewisydd Ffeiliau"
543
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
545
msgid "Document List"
548
#: app/kateconfigdialog.cpp:253
550
msgid "Document List Settings"
551
msgstr "Dogfen i'w hagor"
553
#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
557
#: app/kateconfigdialog.cpp:261
558
msgid "Plugin Manager"
559
msgstr "Trefnydd Ategion"
561
#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
565
#: app/katemdi.cpp:140
567
msgstr "Golygfeydd &Offer"
569
#: app/katemdi.cpp:141
570
msgid "Show Side&bars"
573
#: app/katemdi.cpp:143
574
msgid "Hide Side&bars"
577
#: app/katemdi.cpp:176
582
#: app/katemdi.cpp:179
587
#: app/katemdi.cpp:464
591
#: app/katemdi.cpp:466
592
msgid "Make Non-Persistent"
595
#: app/katemdi.cpp:466
596
msgid "Make Persistent"
599
#: app/katemdi.cpp:468
603
#: app/katemdi.cpp:471
607
#: app/katemdi.cpp:474
608
msgid "Right Sidebar"
611
#: app/katemdi.cpp:477
615
#: app/katemdi.cpp:480
616
msgid "Bottom Sidebar"
619
#: app/katemdi.cpp:778
621
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
622
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
623
"need to access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show "
624
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
625
"with the assigned shortcuts.</qt>"
628
#: app/kateconsole.cpp:129
630
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
631
"contained commands with your user rights."
634
#: app/kateconsole.cpp:130
635
msgid "Pipe to Console?"
636
msgstr "&Pibellu i Derfynnell"
638
#: app/kateconsole.cpp:131
639
msgid "Pipe to Console"
640
msgstr "Pibellu i Derfynnell"
642
#: app/katemain.cpp:41
644
msgid "Start Kate with a given session"
647
#: app/katemain.cpp:43
648
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
651
#: app/katemain.cpp:45
652
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
655
#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
656
msgid "Set encoding for the file to open"
659
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
660
msgid "Navigate to this line"
661
msgstr "Llywio i'r linell hon"
663
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
664
msgid "Navigate to this column"
665
msgstr "Llywio i'r golofn hon"
667
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
668
msgid "Read the contents of stdin"
669
msgstr "Darllen cynnwys stdin (y mewnbwn safonol)"
671
#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
672
msgid "Document to open"
673
msgstr "Dogfen i'w hagor"
675
#: app/katemain.cpp:63
679
#: app/katemain.cpp:64
680
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
681
msgstr "Kate - Golygydd Testun Uwch"
683
#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
685
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
686
msgstr "(h)(c) 2000-2003 Yr Awduron Kate"
688
#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
692
#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
693
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
694
#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
695
msgid "Core Developer"
696
msgstr "Datblygwr Craidd"
698
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
699
msgid "The cool buffersystem"
700
msgstr "Y gyfundrefn byfferi cŵl"
702
#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
703
msgid "The Editing Commands"
704
msgstr "Y Gorchmynion Golygu"
706
#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
710
#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
711
msgid "Former Core Developer"
712
msgstr "Cyn-ddatblygwr Craidd"
714
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
715
msgid "KWrite Author"
716
msgstr "Awdur KWrite"
718
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
719
msgid "KWrite port to KParts"
720
msgstr "Porthiad KWrite i KParts"
722
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
723
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
724
msgstr "Hanes Datwneud KWrite, cyfuno Kspell"
726
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
727
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
728
msgstr "Cynhaliaeth amlygu cystrawen XML KWrite"
730
#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
731
msgid "Patches and more"
732
msgstr "Clytiau a mwy"
734
#: app/katemain.cpp:83
735
msgid "Developer & Highlight wizard"
736
msgstr "Dewin Datblygu ac Amlygu"
738
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
739
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
740
msgstr "Amlygu ffeiliau manyleb RPM, Perl, Diff a mwy"
742
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
743
msgid "Highlighting for VHDL"
744
msgstr "Amlygu ar gyfer VHDL"
746
#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
747
msgid "Highlighting for SQL"
748
msgstr "Amlygu ar gyfer SQL"
750
#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
751
msgid "Highlighting for Ferite"
752
msgstr "Amlygu ar gyfer Ferite"
754
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
755
msgid "Highlighting for ILERPG"
756
msgstr "Amlygu ar gyfer ILERPG"
758
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
759
msgid "Highlighting for LaTeX"
760
msgstr "Amlygu ar gyfer LaTeX"
762
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
763
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
764
msgstr "Amlygu ar gyfer ffeiliau gwneud, Python"
766
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
767
msgid "Highlighting for Python"
768
msgstr "Amlygu ar gyfer Python"
770
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
771
msgid "Highlighting for Scheme"
772
msgstr "Amlygu ar gyfer Scheme"
774
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
775
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
776
msgstr "Rhestr Allweddair/Math data PHP"
778
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
779
msgid "Very nice help"
780
msgstr "Cymorth hyfryd iawn"
782
#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
783
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
784
msgstr "Pawb sydd wedi cyfrannu a rwy wedi anghofio eu crybwyll"
786
#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
787
#: _translatorinfo.cpp:1
789
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
792
"Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg,,Launchpad "
793
"Contributions:,KD at KGyfieithu"
795
#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
796
#: _translatorinfo.cpp:3
798
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
800
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,"
802
#: app/kwritemain.cpp:82
804
"A KDE text-editor component could not be found;\n"
805
"please check your KDE installation."
807
"Methwyd canfod cydran olygu testun KDE;\n"
808
"gwiriwch eich gosodiad KDE os gwelwch yn dda."
810
#: app/kwritemain.cpp:142
811
msgid "Use this to close the current document"
812
msgstr "Defnyddiwch hwn i gau'r ddogfen gyfredol"
814
#: app/kwritemain.cpp:145
815
msgid "Use this command to print the current document"
816
msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i argraffu'r ddogfen gyfredol"
818
#: app/kwritemain.cpp:146
819
msgid "Use this command to create a new document"
820
msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i greu dogfen newydd"
822
#: app/kwritemain.cpp:147
823
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
824
msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i agor dogfen i'w olygu"
826
#: app/kwritemain.cpp:155
827
msgid "Create another view containing the current document"
828
msgstr "Creu golwg arall yn cynnwys y ddogfen gyfredol"
830
#: app/kwritemain.cpp:157
831
msgid "Choose Editor..."
832
msgstr "Dewis Golygydd..."
834
#: app/kwritemain.cpp:159
835
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
837
"Cymryd blaenoriaeth dros y gosodiad cysawd-eang am gydran golygu testun "
840
#: app/kwritemain.cpp:161
841
msgid "Close the current document view"
842
msgstr "Cau'r golwg ddogfen cyfredol"
844
#: app/kwritemain.cpp:167
845
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
846
msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i ddangos neu guddio bar cyflwr yr olwg"
848
#: app/kwritemain.cpp:169
850
msgstr "Dang&os Llwybr"
852
#: app/kwritemain.cpp:171
854
msgstr "Cuddio Llwybr"
856
#: app/kwritemain.cpp:172
857
msgid "Show the complete document path in the window caption"
858
msgstr "Dangos llwybr cyflawn y ddogfen ym mhennawd y ffenestr"
860
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
864
#: app/kwritemain.cpp:253
866
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
867
"for the current user."
869
"Ni ellid darllen y ffeil a roddwyd, gwiriwch os yw'n bodoli neu os yw'n "
870
"ddarllenadwy i'r defnyddiwr cyfredol."
872
#: app/kwritemain.cpp:549
876
#: app/kwritemain.cpp:551
877
msgid "KWrite - Text Editor"
878
msgstr "KWrite - Golygydd Testun"
880
#: app/kwritemain.cpp:696
881
msgid "Choose Editor Component"
882
msgstr "Dewiswch Gydran Olygu"
884
#: app/kategrepdialog.cpp:102
888
#: app/kategrepdialog.cpp:118
889
msgid "Case sensitive"
890
msgstr "Llythrennau mawr/bach o bwys"
892
#: app/kategrepdialog.cpp:123
893
msgid "Regular expression"
894
msgstr "Mynegiad rheolaidd"
896
#: app/kategrepdialog.cpp:129
900
#: app/kategrepdialog.cpp:148
904
#: app/kategrepdialog.cpp:160
908
#: app/kategrepdialog.cpp:178
912
#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
916
#: app/kategrepdialog.cpp:201
918
"<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
919
"expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will be "
920
"escaped with a backslash character.<p>Possible meta characters "
921
"are:<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches the beginning "
922
"of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\<</b> - Matches "
923
"the beginning of a word<br><b>\\></b> - Matches the end of a word<p>The "
924
"following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The preceding item is "
925
"matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or "
926
"more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more "
927
"times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> "
928
"times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more "
929
"times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> "
930
"times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least "
931
"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, backreferences to "
932
"bracketed subexpressions are available via the notation <code>\\"
933
"#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
935
"<p>Rhowch fynegiad rheolaidd rydych am chwilio amdano yma. <p>Os na frithir "
936
"'mynegiad rheolaidd', bydd unrhyw lythyren nid bwlch yn eich mynegiad yn "
937
"cael ei dianc gan nod slaes ôl.<p>Nôdau meta posib:<br><b>.</b> - Cydwedda "
938
"âg unrhyw nôd<br><b>^</b> - Cydwedda â dechrau llinell<br><b>$</b> - "
939
"Cydwedda â diwedd llinell<br><b>\\<</b> - Cydwedda â dechrau gair<br><b>\\"
940
"></b> - Cydwedda â diwedd gair<p>Mae'r gweithredyddion ailadrodd yma'n "
941
"bodoli:<br><b>?</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol unwaith yn unig neu ddim "
942
"o gwbl<br><b>*</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol sero neu fwy o "
943
"weithiau<br><b>+</b> -Cydweddir yr eitem blaenorol unwaith neu "
944
"ragor<br><b>{<i>n</i>}</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol yn union "
945
"<i>n</i>gwaith<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol <i>n</i> "
946
"gwaith neu ragor<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol hyd at "
947
"<i>n</i> gwaith<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol "
948
"o leiaf <i>n</i> gwaith ond hyd at <i>m</i>gwaith.<p>Ymhellach, mae ôl-"
949
"gyfeiriadau i is-fynegiadau cromfachog argael drwy'r nodiant <code>\\"
950
"#</code>. <p>Gweler y ddogfennaeth grep(1) am y ddogennaeth lawn."
952
#: app/kategrepdialog.cpp:224
954
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
955
"You may give several patterns separated by commas."
957
"Rhowch batrwm enw ffeiliau'r ffeiliau i chwilio yma.\n"
958
"Cewch roi sawl patrwm wedi'u gwahanu ag atalnodau."
960
#: app/kategrepdialog.cpp:227
963
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
964
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
965
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
968
"Gallwch ddewis canllaw i'r patrwm o'r blwch cyfunol\n"
969
" a'i olygu yma. Amnewidir y llinyn %s yn y canllaw gan\n"
970
" y maes mewnbwn patrwm, gan achosi'r mynegiad rheolaidd\n"
973
#: app/kategrepdialog.cpp:232
976
"Enter the folder which contains the files in which you want to search."
978
"Rhowch y cyfeiriadur sy'n cynnwys y ffeiliau yr ydych am chwilio ynddynt."
980
#: app/kategrepdialog.cpp:234
982
msgid "Check this box to search in all subfolders."
983
msgstr "Dewiswch y blwch yma i chwilio ym mhob is-gyfeiriadur."
985
#: app/kategrepdialog.cpp:236
987
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
989
"Os alluogir y dewisiad hwn (y rhagosodiad), bydd y chwiliad yn ystyried "
990
"llythrennau mawr a bach o bwys."
992
#: app/kategrepdialog.cpp:238
994
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
995
"<em>grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be "
996
"escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them "
997
"as part of the expression."
999
"<p>Os alluogir, bydd eich patrwm yn cael ei basio heb ei addasu i "
1000
"<em>grep(1)</em>. Os arall, bydd pob nod nad yw'n lythyren yn cael ei "
1001
"ddianc gan ddefnyddio nod slaes ôl i atal grep rhag eu dehongli fel rhan o'r "
1004
#: app/kategrepdialog.cpp:243
1007
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
1008
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
1009
"on the item to show the respective line in the editor."
1011
"Rhestrir canlyniadau'r rhediad grep yma. Dewiswch\n"
1012
" gyfuniad enw ffeil/rhif llinell a gwasgwch Enter neu cliciwch\n"
1013
" yn ddwbl ar yr eitem i ddangos y linell gyfatebol yn y golygydd."
1015
#: app/kategrepdialog.cpp:327
1016
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
1019
#: app/kategrepdialog.cpp:328
1020
msgid "Invalid Folder"
1023
#: app/kategrepdialog.cpp:479
1024
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
1025
msgstr "<strong>Gwall:</strong><p>"
1027
#: app/kategrepdialog.cpp:479
1028
msgid "Grep Tool Error"
1029
msgstr "Gwall Erfyn grep"
1031
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
1033
msgid "Documents Modified on Disk"
1034
msgstr "Dogfen i'w hagor"
1036
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
1040
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
1042
msgstr "&Trosysgrifo"
1044
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
1046
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog "
1047
"if there are no more unhandled documents."
1050
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
1052
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
1053
"dialog if there are no more unhandled documents."
1056
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
1058
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are "
1059
"no more unhandled documents."
1062
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
1064
"<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at "
1065
"the time and press an action button until the list is empty.</qt>"
1068
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
1072
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
1073
msgid "Status on Disk"
1076
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
1080
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
1084
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
1086
msgstr "Wedi'u dileu"
1088
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
1089
msgid "&View Difference"
1092
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
1094
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file "
1095
"for the selected document, and shows the difference with the default "
1096
"application. Requires diff(1)."
1099
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
1102
"Could not save the document \n"
1104
msgstr "Cau`r ddogfen cyfredol"
1106
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
1108
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
1112
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
1113
msgid "Error Creating Diff"
1116
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
1118
msgstr "Ebostio Ffeiliau"
1120
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
1121
msgid "&Show All Documents >>"
1122
msgstr "&Dangos Pob Dogfen >>"
1124
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
1128
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
1130
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To select "
1131
"more documents to send, press <strong>Show All "
1132
"Documents >></strong>."
1134
"<p>Gwasgwch <strong>Postio...</strong> i ebostio'r ddogfen cyfredol.<p>I "
1135
"ddewis rhagor o ddogfennau i'w hanfon, gwasgwch <strong>Dangos Pob Dogfen "
1136
" >></ strong>."
1138
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
1142
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
1143
msgid "&Hide Document List <<"
1144
msgstr "&Cuddio Rhestr Ddogfennau <<"
1146
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
1147
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
1148
msgstr "Gwasgwch <strong>Postio...</strong> i anfon dogfennau dewisiedig"
1150
#: app/katefileselector.cpp:170
1151
msgid "Current Document Folder"
1152
msgstr "Plygell Dogfen Gyfredol"
1154
#: app/katefileselector.cpp:198
1156
"<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder "
1157
"previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The "
1158
"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
1161
"<p>Yma gallwch roi llwybr ar gyfer plygell i'w ddangos.<p> I fynd i blygell "
1162
"a roddwyd eisioes, gwasgwch y saeth ar y dde a dewis un ohonynt.<p>Mae "
1163
"cyflawni plygyll ar y gofnod. Rhowch glic-dde i ddewis sut y dylai'r "
1166
#: app/katefileselector.cpp:203
1168
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
1169
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
1170
"last filter used, toggle on the filter button."
1172
"<p>Yma gallwch roi hidlen enwau i gyfyngu pa ffeiliau a ddengys.<p>I wagio'r "
1173
"hidlen, diffoddwch y botwm hidlen ar y chwith.<p>I ailweithredu'r hidlen "
1174
"ddefnyddiwyd ddiwethaf, cynnwch y botwm hidlen."
1176
#: app/katefileselector.cpp:207
1178
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
1179
"last filter used when toggled on."
1181
"<p>Gwagia'r botwm yma'r hidlen enwau pan yn ddiffodd, neu ailweithreda'r "
1182
"hidlen ddefnyddiwyd ddiwethaf pan ynghyn."
1184
#: app/katefileselector.cpp:321
1185
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
1186
msgstr "Gweithredu'r hidlen ddiwethaf (\"%1\")"
1188
#: app/katefileselector.cpp:326
1189
msgid "Clear filter"
1190
msgstr "Gwagio hidlen"
1192
#: app/katefileselector.cpp:536
1196
#: app/katefileselector.cpp:538
1197
msgid "A&vailable actions:"
1198
msgstr "&Gweithredoedd ar gael:"
1200
#: app/katefileselector.cpp:539
1201
msgid "S&elected actions:"
1202
msgstr "Gweithredoedd d&ewisiedig:"
1204
#: app/katefileselector.cpp:547
1205
msgid "Auto Synchronization"
1206
msgstr "Cydweddu Ymysgogol"
1208
#: app/katefileselector.cpp:548
1209
msgid "When a docu&ment becomes active"
1210
msgstr "Pan ddaw dog&fen yn weithredol"
1212
#: app/katefileselector.cpp:549
1213
msgid "When the file selector becomes visible"
1214
msgstr "Pan ymddengys y dewisydd ffeiliau"
1216
#: app/katefileselector.cpp:556
1217
msgid "Remember &locations:"
1218
msgstr "Cofio &lleoliadau:"
1220
#: app/katefileselector.cpp:563
1221
msgid "Remember &filters:"
1222
msgstr "Cofio &hidlenni:"
1224
#: app/katefileselector.cpp:570
1228
#: app/katefileselector.cpp:571
1229
msgid "Restore loca&tion"
1230
msgstr "Adfer lleolia&dau:"
1232
#: app/katefileselector.cpp:572
1233
msgid "Restore last f&ilter"
1234
msgstr "Adfer h&idlen ddiwethaf:"
1236
#: app/katefileselector.cpp:592
1238
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
1241
"<p>Penderfynna sawl lleoliad i gadw yn hanes y blwch cyfuno lleoliadau."
1243
#: app/katefileselector.cpp:597
1245
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
1246
msgstr "<p>Penderfynna sawl hidlen i gadw yn hanes y blwch cyfuno hidlenni."
1248
#: app/katefileselector.cpp:602
1250
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
1251
"location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto "
1252
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
1253
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
1254
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
1256
"<p>Galluoga'r dewisiadau yma i chi beri i'r Dewisydd Ffeiliau newid lleoliad "
1257
"i blygell y ddogfen gyfredol yn ymysgogol ar ddigwyddiadau penodol.<p>Mae "
1258
"cydweddu ymysgogol yn <em>ddiog</em>, sy'n golygu na ddaw i rym nes "
1259
"ymddengys y dewisydd ffeiliau.<p>Ni ddewisir yr un o'r rhain yn ragosod, ond "
1260
"gallwch gydweddu'r lleoliad trwy wasgu'r botwm cydweddu yn y bar offer ar "
1263
#: app/katefileselector.cpp:611
1265
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
1266
"you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
1267
"the KDE session manager, the location is always restored."
1269
"<p>Os yw'r dewisiad yma'n alluog (rhagosodyn), adferir y lleoliad pan "
1270
"gychwynnwch Kate.<p><strong>Noder</strong> yr adferir y lleoliad bob tro os "
1271
"trinir y sesiwn gan y trefnydd sesiynau KDE."
1273
#: app/katefileselector.cpp:615
1275
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
1276
"when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
1277
"by the KDE session manager, the filter is always "
1278
"restored.<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may "
1279
"override the restored location if on."
1281
"<p>Os yw'r dewisiad yma'n alluog (rhagosodyn), adferir yr hidlen pan "
1282
"gychwynnwch Kate.<p><strong>Noder</strong> yr adferir yr hidlen bob tro os "
1283
"trinir y sesiwn gan y trefnydd sesiynau KDE. <p><strong>Noder</strong> y "
1284
"gall rhai o'r gosodiadau hunan-gydamseru gymryd blaenoriaeth dros y lleoliad "
1285
"a adferir, os mae'n nhw mewn bod."
1287
#: app/kateviewmanager.cpp:97
1291
#: app/kateviewmanager.cpp:100
1292
msgid "Close Current Tab"
1293
msgstr "Cau'r Tab Cyfredol"
1295
#: app/kateviewmanager.cpp:104
1296
msgid "Activate Next Tab"
1297
msgstr "Gweithredu'r Tab Nesaf"
1299
#: app/kateviewmanager.cpp:109
1300
msgid "Activate Previous Tab"
1301
msgstr "Gweithredu'r Tab Cynt"
1303
#: app/kateviewmanager.cpp:116
1304
msgid "Split Ve&rtical"
1305
msgstr "Hollti'n& Fertigol"
1307
#: app/kateviewmanager.cpp:119
1308
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
1309
msgstr "Rhannu'r golwg gweithredol cyfredol yn fertigol yn ddau olwg."
1311
#: app/kateviewmanager.cpp:121
1312
msgid "Split &Horizontal"
1313
msgstr "Rhannu'n &Llorweddol"
1315
#: app/kateviewmanager.cpp:124
1316
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
1317
msgstr "Rhannu'r golwg gweithredol cyfredol yn llorweddol yn ddau olwg."
1319
#: app/kateviewmanager.cpp:126
1320
msgid "Cl&ose Current View"
1321
msgstr "C&au'r Olwg Cyfredol"
1323
#: app/kateviewmanager.cpp:130
1324
msgid "Close the currently active splitted view"
1325
msgstr "Cau'r olwg rhanedig gweithredol cyfredol"
1327
#: app/kateviewmanager.cpp:132
1329
msgstr "Golwg Nesaf"
1331
#: app/kateviewmanager.cpp:135
1332
msgid "Make the next split view the active one."
1333
msgstr "Dewis yr olwg ranedig nesaf fel yr un weithredol."
1335
#: app/kateviewmanager.cpp:137
1336
msgid "Previous View"
1337
msgstr "Golwg Blaenorol"
1339
#: app/kateviewmanager.cpp:139
1340
msgid "Make the previous split view the active one."
1341
msgstr "Dewis yr olwg ranedig flaenorol fel yr un weithredol."
1343
#: app/kateviewmanager.cpp:149
1344
msgid "Open a new tab"
1345
msgstr "Agor tab newydd"
1347
#: app/kateviewmanager.cpp:157
1348
msgid "Close the current tab"
1349
msgstr "Cau'r tab cyfredol"
1351
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
1355
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
1357
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
1358
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
1360
"Yma gallwch weld pob ategyn Kate sydd ar gael. Mae'r sawl a nôd brith yn eu "
1361
"herbyn yn llwythiedig, ac fe'i llwythir tro nesaf y cychwynnir Kate."
1363
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
1365
msgid "Default Session"
1368
#: app/katesession.cpp:82
1370
msgid "Unnamed Session"
1373
#: app/katesession.cpp:104
1374
msgid "Session (%1)"
1377
#: app/katesession.cpp:384
1378
msgid "Save Session?"
1381
#: app/katesession.cpp:391
1383
msgid "Save current session?"
1386
#: app/katesession.cpp:392
1387
msgid "Do not ask again"
1388
msgstr "Peidiwch a gofyn eto"
1390
#: app/katesession.cpp:482
1392
msgid "No session selected to open."
1393
msgstr "&Dewisiedig:"
1395
#: app/katesession.cpp:482
1397
msgid "No Session Selected"
1398
msgstr "&Dewisiedig:"
1400
#: app/katesession.cpp:554
1402
msgid "Specify Name for Current Session"
1405
#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
1406
msgid "Session name:"
1407
msgstr "Enw sesiwn:"
1409
#: app/katesession.cpp:561
1410
msgid "To save a new session, you must specify a name."
1413
#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
1414
msgid "Missing Session Name"
1417
#: app/katesession.cpp:572
1418
msgid "Specify New Name for Current Session"
1421
#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
1422
msgid "To save a session, you must specify a name."
1425
#: app/katesession.cpp:618
1427
msgid "Session Chooser"
1430
#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
1432
msgid "Open Session"
1435
#: app/katesession.cpp:624
1437
msgstr "Sesiwn Newydd"
1439
#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
1441
msgid "Session Name"
1444
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
1446
msgid "Open Documents"
1449
#: app/katesession.cpp:660
1450
msgid "&Always use this choice"
1453
#: app/katesession.cpp:720
1457
#: app/katesession.cpp:781
1459
msgid "Manage Sessions"
1462
#: app/katesession.cpp:810
1464
msgstr "Ail-&enwi..."
1466
#: app/katesession.cpp:850
1467
msgid "Specify New Name for Session"
1470
#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
1474
#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
1478
#: app/kateviewspace.cpp:351
1479
msgid " Line: %1 Col: %2 "
1480
msgstr " Llinell: %1 Col: %2 "
1482
#: app/kateviewspace.cpp:355
1486
#: app/kateviewspace.cpp:357
1490
#: app/kateviewspace.cpp:363
1494
#: app/kateexternaltools.cpp:276
1495
msgid "Failed to expand the command '%1'."
1498
#: app/kateexternaltools.cpp:277
1500
msgid "Kate External Tools"
1501
msgstr "Offer Allanol"
1503
#: app/kateexternaltools.cpp:427
1504
msgid "Edit External Tool"
1505
msgstr "Golygu Erfyn Allanol"
1507
#: app/kateexternaltools.cpp:441
1511
#: app/kateexternaltools.cpp:446
1512
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
1513
msgstr "Dangosir yr enw yn y ddewislen 'Offer->Allanol'"
1515
#: app/kateexternaltools.cpp:456
1519
#: app/kateexternaltools.cpp:461
1522
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
1523
"for execution. The following macros will be "
1524
"expanded:</p><ul><li><code>%URL</code> - the URL of the current "
1525
"document.<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open "
1526
"documents.<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing "
1527
"the current document.<li><code>%filename</code> - the filename of the "
1528
"current document.<li><code>%line</code> - the current line of the text "
1529
"cursor in the current view.<li><code>%column</code> - the column of the text "
1530
"cursor in the current view.<li><code>%selection</code> - the selected text "
1531
"in the current view.<li><code>%text</code> - the text of the current "
1534
"<p>Y gorchymyn i weithredu i alw'r erfyn. Ehangir y macros "
1535
"dilynnol:</p><ul><li><code>%URL</code> - URL y ddogfen "
1536
"gyfredol.<li><code>%URLs</code> - rhestr o URLau pob dogfen "
1537
"agored.<li><code>%directory</code> - URL y cyfeiriadur sy'n cynnwys y "
1538
"ddogfen gyfredol.<li><code>filename</code> - enw ffeil y ddogfen "
1539
"gyfredol.<li><code>%line</code> - llinell gyfredol y cyrchydd testun yn y "
1540
"golwg gyfredol.<li><code>%column</code> - colofn y cyrchydd testun yn y "
1541
"golwg gyfredol.<li><code>%selection</code> - y testun dewisiedig yn y golwg "
1542
"gyfredol. <li><code>%text</code> - testun y ddogfen gyfredol. </ul>"
1544
#: app/kateexternaltools.cpp:479
1545
msgid "&Executable:"
1546
msgstr "&Gweithredadwyn:"
1548
#: app/kateexternaltools.cpp:484
1550
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should "
1551
"be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
1553
"Y gweithredadwyn a ddefnyddir gan y gorchymyn. Defnyddir hyn i wirio a "
1554
"ddylai erfyn gael ei ddangos; os ni osodir, defnyddir y gair cyntaf o "
1555
"<em>gorchymyn</em>."
1557
#: app/kateexternaltools.cpp:490
1558
msgid "&Mime types:"
1559
msgstr "&Mathau mime:"
1561
#: app/kateexternaltools.cpp:495
1564
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
1565
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
1566
"from known mimetypes, press the button on the right."
1568
"Rhestr o fathau mime wedi'u gwahanu gan wahannod y ddylai'r erfyn yma fod ar "
1569
"gael iddynt; os gadewir yn wag, mae'r erfyn ar gael yn wastad. I ddewis o'r "
1570
"mathau mime a gwyddys, gwasgwch y botwm ar y dde."
1572
#: app/kateexternaltools.cpp:504
1573
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
1576
#: app/kateexternaltools.cpp:508
1580
#: app/kateexternaltools.cpp:512
1584
#: app/kateexternaltools.cpp:512
1586
msgid "Current Document"
1587
msgstr "Plygell Dogfen Gyfredol"
1589
#: app/kateexternaltools.cpp:512
1591
msgid "All Documents"
1594
#: app/kateexternaltools.cpp:516
1596
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to "
1597
"running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
1598
"application like, for example, an FTP client."
1601
#: app/kateexternaltools.cpp:523
1602
msgid "&Command line name:"
1605
#: app/kateexternaltools.cpp:528
1607
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
1608
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
1612
#: app/kateexternaltools.cpp:539
1613
msgid "You must specify at least a name and a command"
1614
msgstr "Rhaid i chi benodi o leiaf enw a gorchymyn."
1616
#: app/kateexternaltools.cpp:548
1617
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
1620
#: app/kateexternaltools.cpp:550
1622
msgid "Select Mime Types"
1623
msgstr "&Mathau mime:"
1625
#: app/kateexternaltools.cpp:568
1629
#: app/kateexternaltools.cpp:576
1633
#: app/kateexternaltools.cpp:580
1634
msgid "Insert &Separator"
1635
msgstr "Mewnosod &Gwahanydd"
1637
#: app/kateexternaltools.cpp:602
1639
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
1641
"Dangosa'r rhestr yma pob erfyn a ffurfweddir, wedi'u cynrychioli gan eu "
1646
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
1647
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
1648
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
1650
"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
1652
"<p>Daw set o ategion dymunol gyda Kate, gan ddarparu\n"
1653
" nodweddion syml ac uwch o bob math.</p>\n"
1654
"<p>Gallwch alluogi/analluogi ategion yn ôl eich anghenion yn yr ymgom "
1656
" dewiswch <strong>Gosodiadau ->ffurfweddu</strong> i gychwyn hwnna.</p>\n"
1660
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
1661
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
1663
"<p>Gallwch gyfnewid y nôdau ar naill ochr y cyrchydd drwy wasgu\n"
1664
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
1668
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
1669
"syntax highlighting.</p>\n"
1670
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
1672
"<p>Gallwch allforio'r ddogfen cyfredol yn ffeil HTML, gan gynnwys\n"
1673
" amlygu cystrawen.</p>\n"
1674
"<p>Dewiswch <strong>Ffeil -> Allforio -> HTML...</strong></p>\n"
1678
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
1679
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
1680
"can display any open document.</p>\n"
1681
"<p>Just choose <br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical "
1684
"<p>Gallwch rannu'r golygydd Kate faint bynnag o weithiau yr hoffech ac\n"
1685
" yn yn naill gyferiad neu'r llall. Mae gan bob ffrâm ei far cyflwr ei hun a "
1686
"gall ddangos unrhwy ddogfen sydd ar agor.</p>\n"
1687
"<p>Dewiswch <br><strong>Golwg -> Rhannu'n [ Llorweddol | Fertigol "
1692
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File "
1694
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
1696
"main window.</p>\n"
1698
"<p>Gallwch lusgo'r golygon Offer (<em>Rhestr Ffeiliau</em> a <em>Dewisydd "
1700
" i unrhyw ochr yr hoffech nhw yng Kate, neu eu pentyru, neu hyd yn oed eu "
1702
" prif-ffenestr.</p>\n"
1707
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
1708
"<strong>\"Terminal\"</strong> at\n"
1709
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
1711
"<p>Mae gan Kate efelychydd terfynell mewnadeiladedig, gwasgwch "
1712
"<strong>F7</strong> i'w\n"
1713
" ddangos neu'i guddio fel y mynnoch.</p>\n"
1718
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
1719
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
1720
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
1721
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
1722
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
1725
"<p>Gall Kate amlygu'r llinell gyfredol â\n"
1726
" <table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
1727
"width=\"100%\"><tr><td>lliw \n"
1728
" cefndir gwahanol.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
1729
" <p>Gallwch osod y lliw ar y dudalen <em>Lliwiau</em> yn yr ymgom\n"
1730
" ffurfweddu.</p>\n"
1735
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
1738
"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
1740
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
1741
"choose any application on your system.</p>\n"
1743
"<p>Gallwch agor y ffeil golygedig cyfredol mewn unrhyw gymhwysiad arall oddi "
1746
" <p>Dewiswch <strong>Ffeil -> Agor Gyda</strong> am y restr o raglenni\n"
1748
" ar gyfer math y ddogfen. Mae hefyd dewisiad <strong>Arall...</strong> i \n"
1749
" ddewis unrhyw gymhwysiad ar eich cysawd.</p>\n"
1754
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
1755
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
1757
"configuration dialog.</p>\n"
1759
"<p>Gallwch ffurfweddu'r golygydd i ddangos rhifau llinellau bob amser a/neu "
1761
" cwareli nôdau tudalen pan yn cychwyn o dudalen <strong>Rhagosodion "
1763
" yr ymgom ffurfweddu.</p>\n"
1768
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
1770
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
1771
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight "
1773
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
1775
"<p>Gallwch lawrlwytho <em>ddiffiniadau amlygu Cystrawen</em> newydd neu "
1777
" o'r dudalen <strong>Amlygu</strong> yn yr ymgom ffurfweddu.</p>\n"
1778
"<p>Cliciwch y botwm <em>Lawrlwytho...</em> ar y tab\n"
1779
" <em>Moddau Amlygu</em> (Rhaid i chi fod ar-lein, wrth gwrs...).</p>\n"
1784
"<p>You can cycle through all open documents by pressing "
1785
"<strong>Alt+Left</strong>\n"
1786
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
1788
"in the active frame.</p>\n"
1790
"<p>Gallwch gylchu drwy bob dogfen agored drwy wasgu "
1791
"<strong>Alt+Chwith</strong> \n"
1792
" neu <strong>Alt+Dde</strong>. Dangosir y ddogfen nesaf/blaenorol ar "
1794
" yn y ffrâm weithredol.</p>\n"
1799
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
1800
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
1801
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s "
1802
"/oldtext/newtext/g</code>\n"
1803
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
1807
"<p>Gallwch wneud amnewidiadau mynegiad rheolaidd fel sed gan ddefnyddio "
1809
" Gorchymyn</em>.</p>\n"
1810
"<p>Er enghraifft, gwasgwch <strong>Ctrl+M</strong> a rhowch <code>s/hen-"
1811
"destun/ testun-newydd/g</code> \n"
1812
" i amnewid "hen-destun" gyda "testun-newydd" drwy gydol "
1819
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
1820
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
1822
"<p>Gallwch ailadrodd eich chwiliad diwethaf drwy wasgu <strong>F3</strong>, "
1824
" <strong>Syflydd+F3</strong> os ydych am chwilio am yn ôl.</p>\n"
1829
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
1832
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
1833
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
1834
"current folder.</p>\n"
1835
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
1837
"<p>Gallwch hidlo'r ffeiliau a ddengys yn y golwg offer <em>Dewisydd "
1840
"<p>Rhowch eich hidlen yn y gofnod hidlen ar y gwaelod, er enghraifft: \n"
1841
" <code>*.html *.php</code> os ydych am weld dim ond ffeiliau HTML a PHP yn y "
1843
" plygell cyfredol.</p>\n"
1844
"<p>Bydd y Dewisydd Ffeiliau hyd yn oed yn cofio eich hidlenni i "
1845
"chi.</strong></p>\n"
1850
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
1852
"in either will be reflected in both.</p>\n"
1853
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
1855
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
1856
"horizontally.</p>\n"
1858
"<p>Gallwch gael dau olwg - neu hyd yn oed mwy - o'r un ddogfen yn Kate.\n"
1859
" Adlewyrchir golygu yn unrhyw un ohonynt yn y ddau.</p>\n"
1860
"<p>Felly cewch eich hunan yn sgrolio i fyny ac i lawr i edrych ar destun ar "
1862
" arall dogfen, gwasgwch <strong>Ctrl+Syflydd+T</strong> i rannu\n"
1863
" yn llorweddol.</p>\n"
1868
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
1869
"next/previous frame.</p>\n"
1871
"<p>Gwasgwch <strong>F8</strong> neu <strong>Syflydd+F8</strong> i newid i'r "
1873
" ffrâm nesaf/blaenorol.</p>\n"
1875
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
1881
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
1887
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85