1
# translation of kcmkicker.po to Cymraeg
2
# Translation of kcmkicker.po to Cymraeg
3
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
4
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
6
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
7
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
12
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 18:11+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 14:10+0000\n"
16
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
17
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-25 23:06+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24
#: _translatorinfo.cpp:1
26
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
29
"Owain Green drwy KGyfieithu,,Launchpad Contributions:,KD at KGyfieithu"
31
#: _translatorinfo.cpp:3
33
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
35
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,"
37
#: advancedDialog.cpp:36
38
msgid "Advanced Options"
39
msgstr "Dewisiadau Uwch"
41
#: applettab_impl.cpp:59
43
"Panel applets can be started in two different ways: internally or "
44
"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this "
45
"can raise stability or security problems when you are using poorly-"
46
"programmed third-party applets. To address these problems, applets can be "
47
"marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted "
48
"applets differently to untrusted ones; your options are: <ul><li><em>Load "
49
"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked "
50
"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
51
"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on "
52
"KDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an "
53
"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets "
54
"internally</em></li></ul>"
56
"Gellir cychwyn rhaglenigion y panel mewn dwy ffordd gwahanol: mewnol neu "
57
"allanol. Er bod \"mewnol\" yw'r ffordd a hoffiannir i lwytho rhaglenigion, "
58
"gall hwn achosi problemau sadrwydd neu diogelwch wrth i chi ddefnyddio "
59
"rhaglenigion trydydd blaid sy ddim wedi eu rhaglennu yn dda. I gyfeirio'r "
60
"problemau yma, gellir nodi rhaglenigion fel \"ymddiried\". Efallai byddwch "
61
"eisiau ffurfweddu kicker i drin rhaglenigion ymddiried mewn ffordd gwahanol "
62
"i'r rhai diymddiried; eich dewisiadau yw: <ul><li><em>Llwytho rhaglenigion "
63
"ymddiried yn unig yn fewnol:</em> Bydd pob rhaglennig ond y rhai a nodir fel "
64
"'ymddiried' yn cael eu llwytho gan ddefnyddio cymhwysiant lapio "
65
"allanol.</li> <li><em>Llwytho rhaglenigion gosodiadau cychwynnol yn "
66
"fewnol:</em> Bydd yr rhaglenigion sy'n cael eu dangos wrth i KDE gychwyn yn "
67
"cael eu llwytho yn fewnol, a bydd eraill yn cael eu llwytho gan ddefnyddio "
68
"cymhwysiant lapio allanol.</li> <li><em>Llwytho pob rhaglennig yn "
69
"fewnol</em></li></ul>"
71
#: applettab_impl.cpp:70
73
"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
74
"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
75
"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press "
76
"the left or right buttons."
78
"Gallwch weld yma rhest o raglenigion a nodir fel 'ymddiried', h.y. fydd yn "
79
"cael eu llwytho yn fewnol gan kicker beth bynnag. I symud rhaglennig o'r "
80
"rhestr rhaglenigion ar gael i'r rhai ymddiried, neu vice versa, dewiswch fo "
81
"a gwthiwch y botymau chwith neu dde."
83
#: applettab_impl.cpp:75
85
"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
86
"applets to the list of trusted applets."
88
"Cliciwch yma i ychwanegu'r rhaglennig a ddewiswyd o'r rhestr rhaglenigion "
89
"diymddiried sydd ar gael i'r rhestr rhaglenigion ymddiried."
91
#: applettab_impl.cpp:78
93
"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
94
"the list of available, untrusted applets."
96
"Cliciwch yma i waredu'r rhaglennig a ddewiswyd o'r rhestr rhaglenigion "
97
"ymddiried i'r rhestr rhaglenigion ymddiried sydd ar gael."
99
#: applettab_impl.cpp:81
101
"Here you can see a list of available applets that you currently do not "
102
"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the "
103
"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an "
104
"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, "
105
"select it and press the left or right buttons."
107
"Gallwch weld yma rhestr o raglenigion sydd ar gael, ond sydd ddim yn "
108
"ymddiried ar hyn o bryd. Ni golyga hwn na allwch ddefnyddio'r rhaglenigion "
109
"yna, ond bod polisi y panel er mwyn eu defnyddio yn dibynnu ar eich safon "
110
"diogelwch am raglenigion. I symud rhaglennig o'r rhestr rhaglenigion ar "
111
"gael i'r rhai ymddiried, neu vice versa, dewiswch fo a gwthiwch y botymau "
114
#: extensionInfo.cpp:45
118
#. i18n: file hidingtab.ui line 371
119
#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:199
121
msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
122
msgstr "Dangos bo&twm chwith cuddio'r panel"
124
#: hidingtab_impl.cpp:217
125
msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
126
msgstr "Dangos y bo&twm cuddio panel dde"
128
#: hidingtab_impl.cpp:221
129
msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
130
msgstr "Dangos y bo&twm cuddio panel ar y pen"
132
#: hidingtab_impl.cpp:222
133
msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
134
msgstr "Dangos y bo&twm cuddio panel gwaelod"
136
#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
137
msgid "Select Image File"
138
msgstr "Dewis Ffeil Ddelwedd"
140
#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
142
"Error loading theme image file.\n"
147
"Gwall tra'n llwytho ffeil ddelwedd thema. \n"
152
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
156
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
157
msgid "KDE Panel Control Module"
158
msgstr "Modiwl Rheoli Paneli KDE"
160
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
162
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
163
"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
165
"(h) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
166
"(h) 2002 Aaron J. Seigo"
168
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
170
"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
171
"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
172
"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access "
173
"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it "
174
"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button "
175
"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons "
178
"<h1>Panel</h1> Yma gallwch ffurfweddu'r panel KDE (a elwir hefyd yn 'giciwr' "
179
"neu 'kicker'). Mae'n cynnwys dewisiadau fel lleoliad a maint y panel, ynghŷd "
180
"â'i ymddygiad cuddio a'i olwg.<p> Noder gallwch hefyd gyrchu rhai o'r "
181
"dewisiadau yma'n uniongyrchol drwy glicio ar y panel, h.y. ei lusgo â botwm "
182
"chwith y lygoden neu ddefnyddio'r ddewislen gyd-destun ar glic botwm dde'r "
183
"lygoden. Cynniga'r ddewislen gyd-destun hefyd modd trin botymau a "
184
"rhaglennigion y panel."
188
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
189
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
191
"(h) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
192
"(h) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
194
#: menutab_impl.cpp:99
195
msgid "Quick Browser"
196
msgstr "Porwr Cyflym"
198
#: menutab_impl.cpp:177
200
"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
201
"Perhaps it is not installed or not in your path."
203
"Nid oedd modd cychwyn y golygydd dewislenni KDE (kmenuedit).\n"
204
" Efallai nad yw'n osodedig neu nid yw yn eich llwybr."
206
#: menutab_impl.cpp:179
207
msgid "Application Missing"
208
msgstr "Cymhwysiad ar Goll"
210
#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
214
#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
218
#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
222
#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
226
#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
228
msgstr "Chwith canol"
230
#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
232
msgstr "Chwith gwaelod"
234
#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
236
msgstr "Gwaelod chwith"
238
#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
239
msgid "Bottom center"
240
msgstr "Gwaelod canol"
242
#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
246
#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
250
#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
254
#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
258
#: positiontab_impl.cpp:116
262
#. i18n: file positiontab.ui line 412
263
#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:536
268
#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
271
msgid "Panel Dimensions"
272
msgstr "Dimensiynau'r Panel"
274
#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
277
msgid "&Hide button size:"
278
msgstr "&Maint botwm cuddio:"
280
#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
281
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
284
"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
287
"Diffinia'r gosodiad yma pa mor fawr yw'r botymau cuddio os ydynt i'w gweld."
289
#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
290
#: rc.cpp:12 rc.cpp:542
295
#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
298
msgid "Applet Handles"
299
msgstr "Dolenni Rhaglennigion"
301
#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
307
#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
312
"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
313
"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the "
318
"<p>Dewiswch y dewisiad yma i ddangos Dolenni'r Rhaglennig o hyd.</p>\n"
319
"<p>Mae Dolenni Rhaglennig yn gadael i chi symud, ailsymud a ffurfweddu "
320
"rhaglenigion yn y panel.</p>\n"
323
#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
329
#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
334
"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse "
336
"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the "
341
"<p>Dewiswch y dewisiad yma i ddangos Dolenni'r Rhaglennig wrth hofran y "
342
"llygoden yn unig.</p>\n"
343
"<p>Mae Dolenni Rhaglennig yn gadael i chi symud, ailsymud a ffurfweddu "
344
"rhaglenigion yn y panel.</p>\n"
347
#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
353
#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
358
"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
359
"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
363
"<p>Dewiswch y dewisiad yma i guddio Dolenni'r Rhaglennig o hyd.</p>\n"
364
"<p>Noder y gall y dewisiad yma analluogi symud, ailsymud a ffurfweddu rhai "
365
"rhaglenigion.</p>\n"
368
#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
374
#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
375
#: rc.cpp:51 rc.cpp:78
378
"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
380
"Cliciwch ar y botwm yma i osod y lliw i'w ddefnyddio wrth arlliwio paneli "
383
#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
389
#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
390
#: rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66 rc.cpp:72
393
"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using "
396
"Defnyddiwch y llithrydd yma i osod faint i arlliwio paneli tryloyw gan "
397
"ddefnyddio'r lliw arlliwio."
399
#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
405
#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
408
msgid "Ti&nt amount:"
409
msgstr "Maint Arlli&wio:"
411
#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
415
msgstr "Lliw Arlliw&io:"
417
#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
420
msgid "Also apply to panel with menu bar"
423
#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
427
"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar "
428
"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is "
429
"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the "
430
"menu bar. Set this option to make it transparent anyways."
433
#. i18n: file applettab.ui line 24
436
msgid "Security Level"
437
msgstr "Lefel Ddiogelwch"
439
#. i18n: file applettab.ui line 35
442
msgid "Load only trusted applets internal"
443
msgstr "Llwytho dim ond rhaglennigion mewnol ymddiriedadwy"
445
#. i18n: file applettab.ui line 43
448
msgid "Load startup config applets internal"
449
msgstr "Llwytho rhaglennigion ffurfweddu cychwynnol mewnol"
451
#. i18n: file applettab.ui line 51
454
msgid "Load all applets internal"
455
msgstr "Llwytho pob rhaglennig mewnol"
457
#. i18n: file applettab.ui line 67
460
msgid "List of Trusted Applets"
461
msgstr "Rhestr o Raglennigion Ymddiriedadwy"
463
#. i18n: file applettab.ui line 84
466
msgid "Available Applets"
467
msgstr "Rhaglennigion Ar Gael"
469
#. i18n: file applettab.ui line 133
475
#. i18n: file applettab.ui line 172
481
#. i18n: file applettab.ui line 197
484
msgid "Trusted Applets"
485
msgstr "Rhaglennigion Ymddiriedir Ynddynt"
487
#. i18n: file hidingtab.ui line 44
488
#: rc.cpp:115 rc.cpp:475
490
msgid "S&ettings for:"
491
msgstr "G&osodiadau ar gyfer:"
493
#. i18n: file hidingtab.ui line 79
499
#. i18n: file hidingtab.ui line 107
502
msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
503
msgstr "Cuddio pan glicir botwm cuddio'r panel yn unig"
505
#. i18n: file hidingtab.ui line 113
509
"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click "
510
"on the hide buttons that appear on either end of it."
512
"Os dewisir y dewisiad yma, clicio ar un o'r botymau cuddio ar ei naill ben "
513
"fydd yr unig modd o guddio'r panel."
515
#. i18n: file hidingtab.ui line 138
521
#. i18n: file hidingtab.ui line 141
527
#. i18n: file hidingtab.ui line 144
528
#: rc.cpp:133 rc.cpp:139
531
"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not "
534
"Yma gallwch newid hyd yr oedi cyn i'r panel ddiflannu os na'i ddefnyddir."
536
#. i18n: file hidingtab.ui line 163
539
msgid "after the &cursor leaves the panel"
540
msgstr "wedi i'r &cyrchydd adael y panel"
542
#. i18n: file hidingtab.ui line 199
545
msgid "Allow other &windows to cover the panel"
546
msgstr "Caniatáu i &ffenestri eraill orchuddio'r panel"
548
#. i18n: file hidingtab.ui line 202
552
"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by "
555
"Os dewisir y dewisiad yma, bydd y panel yn caniatáu i ffenestri eraill ei "
558
#. i18n: file hidingtab.ui line 213
561
msgid "Hide a&utomatically"
562
msgstr "Cuddio'n &ymysgogol"
564
#. i18n: file hidingtab.ui line 216
568
"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period "
569
"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the "
570
"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, "
571
"such as on laptops."
573
"Os dewisir y dewis yma, cuddia'r panel ar ôl amser penodol, gan ymddangos "
574
"pan symudwch y lygoden i ymyl y sgrîn lle mae'r panel yn cuddio. Mae hyn yn "
575
"arbennig o ddefnyddiol ar gydraniadau sgrîn bach, megis cluniaduron."
577
#. i18n: file hidingtab.ui line 235
580
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
581
msgstr "&Codi pan gyffyrdda'r pwyntydd â rhan yma'r sgrîn:"
583
#. i18n: file hidingtab.ui line 238
587
"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of "
588
"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
591
"Pan ddewisir y dewisiad yma, bydd symud y pwyntydd i ymyl penodol y sgrîn yn "
592
"achosi i'r panel ymddangos uwchlaw unrhyw ffenestri sydd yn ei orchuddio."
594
#. i18n: file hidingtab.ui line 244
597
msgid "Top Left Corner"
598
msgstr "Cornel Pen-Chwith"
600
#. i18n: file hidingtab.ui line 249
606
#. i18n: file hidingtab.ui line 254
609
msgid "Top Right Corner"
610
msgstr "Cornel Pen-Dde"
612
#. i18n: file hidingtab.ui line 259
618
#. i18n: file hidingtab.ui line 264
621
msgid "Bottom Right Corner"
622
msgstr "Cornel Gwaelod-Dde"
624
#. i18n: file hidingtab.ui line 269
630
#. i18n: file hidingtab.ui line 274
633
msgid "Bottom Left Corner"
634
msgstr "Cornel Gwaelod-Chwith"
636
#. i18n: file hidingtab.ui line 279
642
#. i18n: file hidingtab.ui line 289
646
"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel "
649
"Yma gallwch osod y lleoliad ar ymyl y sgrîn fydd yn dod a'r panel i'r blaen."
651
#. i18n: file hidingtab.ui line 319
654
msgid "Show panel when switching &desktops"
655
msgstr "Dangos panel pan yn newid penbwrdd"
657
#. i18n: file hidingtab.ui line 322
661
"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a "
662
"brief period of time when the desktop is switched so you can see which "
663
"desktop you are on."
665
"Os yw'r dewisiad yma'n alluog, fe ddengys y panel ei hun am amser byr pan "
666
"newidir y penbwrdd fel y gallwch weld ar pa benbwrdd yr ydych."
668
#. i18n: file hidingtab.ui line 357
671
msgid "Panel-Hiding Buttons"
672
msgstr "Botymau Cuddio'r Panel"
674
#. i18n: file hidingtab.ui line 360
678
"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a "
679
"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at "
680
"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide "
683
"Rheola'r dewisiad yma fotymau cuddio'r panel, sef botymau â thriongl bach ar "
684
"bennau'r panel. Gallwch roi botwm ar un pen neu'r llall, neu ar y ddau ben. "
685
"Bydd clicio ar un o'r botymau yma'n cuddio'r panel."
687
#. i18n: file hidingtab.ui line 377
691
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end "
694
"Pan ddewisir y dewisiad yma, ymddengys botwm cuddio'r panel ar ben chwith y "
697
#. i18n: file hidingtab.ui line 385
700
msgid "Show right panel-hiding &button"
701
msgstr "Dangos &botwm dde cuddio'r panel"
703
#. i18n: file hidingtab.ui line 391
707
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end "
710
"Pan ddewisir y dewisiad yma, ymddengys botwm cuddio'r panel ar ben dde y "
713
#. i18n: file hidingtab.ui line 426
716
msgid "Panel Animation"
717
msgstr "Bywlunio'r Panel"
719
#. i18n: file hidingtab.ui line 454
722
msgid "A&nimate panel hiding"
723
msgstr "Bywlu&nio cuddio'r panel"
725
#. i18n: file hidingtab.ui line 457
729
"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
730
"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly "
733
"Pan ddewisir y dewisiad yma, fe \"lithra\"'r panel o'r sgrîn pan yn cuddio. "
734
"Rheolir cyflymder y bywlunio gan y llithrydd yn union isod."
736
#. i18n: file hidingtab.ui line 522
740
"Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
741
msgstr "Penna pa mor gyflym y cuddia'r panel os yw bywlunio cuddio'n alluog."
743
#. i18n: file hidingtab.ui line 558
749
#. i18n: file hidingtab.ui line 599
755
#. i18n: file hidingtab.ui line 623
761
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
765
"If this option is selected, informational tooltips will appear when the "
766
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
768
"Os dewisir y dewisiad yma, bydd cynghorion offer yn ymddangos pan fo'r "
769
"cyrchydd llygoden yn symud dros yr eiconau, botymau, a'r rhaglennigion yn y "
772
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
778
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
780
#, fuzzy, no-c-format
781
msgid "Enable icon &mouseover effects"
782
msgstr "Galluogi &chwyddo eiconau"
784
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
786
#, fuzzy, no-c-format
788
"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse "
789
"cursor is moved over panel buttons"
791
"Pan ddewisir y dewisiad yma, chwyddir eiconau'r botymau pan symuda'r "
792
"cyrchydd llygoden drostynt."
794
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
797
msgid "Show too<ips"
798
msgstr "Dangos c&ynghorion offer"
800
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
804
"When this option is selected informational tooltips will appear when the "
805
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
807
"Pan ddewisir y dewisiad yma, bydd cynghorion offer yn ymddangos pan fo'r "
808
"cyrchydd llygoden yn symud dros yr eiconau, botymau, a'r rhaglennigion yn y "
811
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
814
msgid "Button Backgrounds"
815
msgstr "Cefndir Botymau"
817
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
821
msgstr "Y ddewislen &K:"
823
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
824
#: rc.cpp:256 rc.cpp:280
826
msgid "Choose a tile image for the K menu."
827
msgstr "Dewiswch ddelwedd deil i'r ddewislen K."
829
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
832
msgid "&QuickBrowser menus:"
833
msgstr "Dewislenni Porwr&Cyflym:"
835
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
836
#: rc.cpp:262 rc.cpp:271
838
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
839
msgstr "Dewiswch ddelwedd deil i fotymau PorwrCyflym."
841
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
842
#: rc.cpp:268 rc.cpp:277 rc.cpp:294 rc.cpp:313 rc.cpp:342
845
msgstr "Lliw Addasiedig"
847
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
851
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
852
"for quick browser tile backgrounds"
854
"Pan ddewisir y dewisiad Lliw Addasiedig, defnyddiwch y botwm yma i ddewis "
855
"lliw ar gyfer cefndiroedd teil porydd cyflym."
857
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
861
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
862
"for the K menu tile background"
864
"Pan dewisir y dewisiad Lliw Addasiedig, defnyddiwch y botwm yma i ddewis "
865
"lliw ar gyfer cefndir teil y ddewislen K."
867
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
868
#: rc.cpp:297 rc.cpp:307
870
msgid "Choose a tile image for window list buttons."
871
msgstr "Dewiswch ddelwedd deil i fotymau'r restr ffenestri."
873
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
877
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
878
"for window list tile backgrounds"
880
"Pan ddewisir y dewisiad Lliw Addasiedig, defnyddiwch y botwm yma i ddewis "
881
"lliw ar gyfer cefndiroedd teil rhestr ffenestri."
883
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
886
msgid "&Window list:"
887
msgstr "Rhestr &Ffenestri:"
889
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
890
#: rc.cpp:316 rc.cpp:326
892
msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
893
msgstr "Dewiswch ddelwedd deil ar gyfer botymau cyrchu penbwrdd."
895
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
899
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
900
"for the desktop tile background"
902
"Pan ddewisir y dewisiad Lliw Addasiedig, defnyddiwch y botwm yma i ddewis "
903
"lliw ar gyfer cefndir y teil penbwrdd."
905
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
908
msgid "De&sktop access:"
909
msgstr "Cyrchu Pe&nbwrdd:"
911
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
915
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
916
"for application tile backgrounds"
918
"Pan ddewisir y dewisiad Lliw Addasiedig, defnyddiwch y botwm yma i ddewis "
919
"lliw ar gyfer cefndiroedd teil cymhwysiadau."
921
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
924
msgid "Applicatio&ns:"
925
msgstr "Cy&mhwysiadau:"
927
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
928
#: rc.cpp:336 rc.cpp:345
930
msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
931
msgstr "Dewiswch ddelwedd deil i fotymau sy'n cychwyn cymhwysiadau."
933
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
936
msgid "Panel Background"
937
msgstr "Cefndir y Panel"
939
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
942
msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
943
msgstr "Lliwio i gydweddu cynllun lliw y pe&nbwrdd."
945
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
949
"If this option is selected, the panel background image will be colored to "
950
"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' "
953
"Os dewisir y dewisiad yma, lliwir delwedd gefndir y panel i gydweddu'r "
954
"lliwiau rhagosod. I newid y lliwiau rhagosod, ewch i'r modiwl rheoli "
957
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
960
msgid "This is a preview for the selected background image."
961
msgstr "Dyma ragolwg o'r delwedd gefndir dewisiedig."
963
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
967
"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
968
"button to choose a theme using the file dialog.\n"
969
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
971
"Yma gallwch ddewis thema i'w dangos gan y panel. Gwasgwch y botwm 'Pori' i "
972
"ddewis thema drwy'r ymgom ffeil.\n"
973
"Dim ond os y dewisir 'Galluogi delwedd gefndir' y mae'r dewis yma'n "
976
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
979
msgid "Enable &background image"
980
msgstr "Galluogi delwedd &gefndir"
982
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
985
msgid "Enable &transparency"
986
msgstr "Galluogi &tryloywder"
988
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
991
msgid "Advanc&ed Options"
992
msgstr "Dewisi&adau Uwch"
994
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
998
"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
999
"handles look and feel, the tint transparency color and more."
1001
"Cliciwch yma i agor yr ymgom Dewisiadau Uwch. Gallwch ffurfweddu golwg a "
1002
"theimlad y dolenni rhaglennig, lliw y trylowyder arlliwio, a rhagor."
1004
#. i18n: file menutab.ui line 27
1008
msgstr "Y Ddewislen K"
1010
#. i18n: file menutab.ui line 49
1013
msgid "Menu item format:"
1014
msgstr "Fformat eitemau dewislenni:"
1016
#. i18n: file menutab.ui line 55
1019
msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
1020
msgstr "Yma gallwch ddewis sut y ddangosir cofnodion y ddewislen."
1022
#. i18n: file menutab.ui line 66
1026
msgstr "&Enw'n unig"
1028
#. i18n: file menutab.ui line 69
1032
"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
1033
"application's name next to the icon."
1035
"Pan ddewisir y dewisiad yma, ymddengys enw'r cymhwysiad wrth ochr yr eicon "
1036
"yn y gofnod yn y ddewislen K."
1038
#. i18n: file menutab.ui line 77
1040
#, fuzzy, no-c-format
1041
msgid "Name - &Description"
1042
msgstr "Enw (&Disgrifiad)"
1044
#. i18n: file menutab.ui line 83
1046
#, fuzzy, no-c-format
1048
"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
1049
"application's name and a brief description next to the icon."
1051
"Pan ddewisir y dewisiad yma, ymddengys enw'r cymhwysiad a disgrifiad byr "
1052
"mewn cromfachau wrth ochr yr eicon yn y gofnod yn y ddewislen K."
1054
#. i18n: file menutab.ui line 91
1056
#, fuzzy, no-c-format
1057
msgid "D&escription only"
1058
msgstr "Dis&grifiad (Enw)"
1060
#. i18n: file menutab.ui line 94
1062
#, fuzzy, no-c-format
1064
"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
1065
"application's brief description next to the icon."
1067
"Pan ddewisir y dewisiad yma, ymddengys enw'r cymhwysiad wrth ochr yr eicon "
1068
"yn y gofnod yn y ddewislen K."
1070
#. i18n: file menutab.ui line 105
1073
msgid "Des&cription (Name)"
1074
msgstr "Dis&grifiad (Enw)"
1076
#. i18n: file menutab.ui line 108
1080
"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
1081
"description and the application's name in brackets next to the icon."
1083
"Pan ddewisir y dewisiad yma, ymddengys disgrifiad byr ac enw'r cymhwysiad "
1084
"mewn cromfachau wrth ochr yr eicon yn y gofnod yn y ddewislen K."
1086
#. i18n: file menutab.ui line 118
1089
msgid "Show side ima&ge"
1090
msgstr "Dangos delwe&dd ochr."
1092
#. i18n: file menutab.ui line 126
1094
#, fuzzy, no-c-format
1096
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
1097
"side of the K Menu. The image will be tinted according to your color "
1100
" <p><b>Tip</b>: You can customize the "
1101
"image that appears in the K Menu by putting an image file called kside.png "
1102
"and a tileable image file called kside_tile.png in "
1103
"$KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
1105
"<qt>Pan ddewisir y dewisiad yma, bydd delwedd yn ymddangos lawr ochr chwith "
1106
"y ddewislen K. Bydd arlliw ar y ddelwedd yn ôl eich gosodiadau lliw.\n"
1108
" <p><b>Cynghoryn</b>: Gallwch addasu'r ddelwedd a ymddengys yn y ddewislen K "
1109
"drwy roi ffeil delwedd o'r enw kside.png a ffeil delwedd deiladwy o'r enw "
1110
"kside_tile.png yn $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
1112
#. i18n: file menutab.ui line 151
1115
msgid "Edit &K Menu"
1116
msgstr "Golygu'r Ddewislen &K"
1118
#. i18n: file menutab.ui line 154
1122
"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
1125
"Cychwyn y golygydd am y ddewislen K. Yma gallwch ychwanegu, golygu, gwaredu "
1126
"a cuddio cymhwysiadau."
1128
#. i18n: file menutab.ui line 162
1130
#, fuzzy, no-c-format
1131
msgid "Optional Menus"
1132
msgstr "Is-ddewislenni Dewisol"
1134
#. i18n: file menutab.ui line 192
1138
"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
1139
"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove "
1142
"Rhestr o'r dewislenni byw y gellir eu dangos yn y ddewislen KDE, ynghŷd â'r "
1143
"cymhwysiadau arferol. Defnyddiwch y blychau brith i ychwanegu neu waredu "
1146
#. i18n: file menutab.ui line 202
1149
msgid "QuickBrowser Menus"
1150
msgstr "Dewislenni PorwrCyflym"
1152
#. i18n: file menutab.ui line 221
1155
msgid "Ma&ximum number of entries:"
1156
msgstr "&Uchafswm nifer cofnodion:"
1158
#. i18n: file menutab.ui line 227
1159
#: rc.cpp:435 rc.cpp:438
1162
"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
1163
"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
1164
"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low "
1165
"screen resolutions."
1167
"Pan yn pori cyfeiriaduron sy'n cynnwys llawer o ffeiliau, gall y PorwrCyflym "
1168
"weithiau guddio'ch penbwrdd cyfan. Yma gallwch gyfyngu'r nifer o gofnodion a "
1169
"ddengys ar y tro. Mae hwn yn ddefnyddiol iawn ar gyfer cydraniadau sgrîn "
1172
#. i18n: file menutab.ui line 254
1175
msgid "Show hidden fi&les"
1176
msgstr "Dangos ffeilia&u cudd"
1178
#. i18n: file menutab.ui line 260
1182
"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
1183
"will be shown in the QuickBrowser menus."
1185
"Os yw'r dewisiad yma'n alluog, dengys ffeiliau cudd (h.y. ffeiliau'n dechrau "
1186
"â dot) yn y dewislenni PorwrCyflym."
1188
#. i18n: file menutab.ui line 287
1191
msgid "QuickStart Menu Items"
1192
msgstr "Eitemau'r Ddewislen DdechrauCyflym"
1194
#. i18n: file menutab.ui line 306
1197
msgid "Maxim&um number of entries:"
1198
msgstr "Uchafs&wm nifer cofnodion:"
1200
#. i18n: file menutab.ui line 312
1204
"This option allows you to define the maximum number of applications that "
1205
"should be displayed in the QuickStart menu area."
1207
"Galluoga'r dewisiad hwn i chi ddiffinio uchafswm nifer y cymhwysiadau y "
1208
"dylid eu dangos ar arwyneb y ddewislen DdechrauCyflym."
1210
#. i18n: file menutab.ui line 329
1214
"This option allows you to define how many applications should be displayed "
1215
"at most in the QuickStart menu area."
1217
"Galluoga'r dewisiad hwn i chi ddiffinio sawl cymhwysiad y dylid eu dangos ar "
1218
"y tro, ar arwyneb y ddewislen DdechrauCyflym."
1220
#. i18n: file menutab.ui line 339
1223
msgid "Show the &applications most recently used"
1224
msgstr "Dangos y &cymhwysiadau ddefnyddwyd ddiweddaraf"
1226
#. i18n: file menutab.ui line 345
1230
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
1231
"the applications you have used most recently."
1233
"Pan ddewisir y dewisiad yma, llenwir arwyneb y ddewislen DdechrauCyflym â'r "
1234
"cymhwysiadau a ddefnyddioch ddiweddaraf."
1236
#. i18n: file menutab.ui line 353
1239
msgid "Show the applications most fre&quently used"
1240
msgstr "Dangos y cymhwysiadau &ddefnyddir fwyaf"
1242
#. i18n: file menutab.ui line 356
1246
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
1247
"the applications you use most frequently."
1249
"Pan ddewisir y dewisiad yma, llenwir arwyneb y ddewislen DdechrauCyflym â'r "
1250
"cymhwysiadau rydych yn eu defnyddio fwyaf."
1252
#. i18n: file positiontab.ui line 17
1256
"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select "
1259
"Dyma restr holl baneli gweithredol eich penbwrdd. Dewiswch un i'w ffurfweddu."
1261
#. i18n: file positiontab.ui line 83
1267
#. i18n: file positiontab.ui line 139
1271
"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
1272
"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move "
1273
"the position of the panel, while moving the length slider and choosing "
1274
"different sizes will change the dimensions of the panel."
1276
"Dangosa'r rhagolwg hon sut yr ymddengys y panel ar eich sgrîn gyda'r "
1277
"gosodiadau y dewisoch. Bydd clicio'r botymau o amgylch y ddelwedd yn newid "
1278
"lleoliad y panel, tra fydd symud y llithrydd hyd a newid meintiau gwahanol "
1279
"yn newyd dimensiynau'r panel."
1281
#. i18n: file positiontab.ui line 191
1287
#. i18n: file positiontab.ui line 194
1290
msgid "This button displays each monitor's identifying number"
1291
msgstr "Dengys y botwm yma rif dynodi bob monitor"
1293
#. i18n: file positiontab.ui line 212
1296
msgid "&Xinerama screen:"
1297
msgstr "&Sgrîn Xinerama:"
1299
#. i18n: file positiontab.ui line 223
1303
"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-"
1306
"Dewisa'r ddewislen hon ar ba sgrîn y dengys y Panel ar gysawd aml-fonitor"
1308
#. i18n: file positiontab.ui line 260
1314
#. i18n: file positiontab.ui line 264
1318
"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
1319
"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
1321
"Penna'r casgliad yma o osodiadau sut y cyfunir y panel, gan gynnwys\n"
1322
" sut y'i lleolir ar y sgrîn a faint o'r sgrîn y dylai ddefnyddio."
1324
#. i18n: file positiontab.ui line 312
1328
"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
1330
msgstr "Penna'r llithrydd yma faint o ochr y sgrîn y cymera'r panel."
1332
#. i18n: file positiontab.ui line 329
1338
#. i18n: file positiontab.ui line 332
1342
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
1344
msgstr "Diffinia'r blwch troelli yma faint o ochr y sgrîn y cymera'r panel."
1346
#. i18n: file positiontab.ui line 342
1349
msgid "&Expand as required to fit contents"
1350
msgstr "&Chwyddo faint sydd angen i ffitio'r cynnwys"
1352
#. i18n: file positiontab.ui line 345
1356
"When this option is selected, the panel will grow as necessary to "
1357
"accommodate the buttons and applets on it."
1359
"Pan ddewisir y dewisiad yma, tyfa'r panel pan fo angen, i gynnwys y botymau "
1360
"a'r rhaglennigion arno."
1362
#. i18n: file positiontab.ui line 380
1368
#. i18n: file positiontab.ui line 383
1371
msgid "This sets the size of the panel."
1374
#. i18n: file positiontab.ui line 392
1380
#. i18n: file positiontab.ui line 397
1386
#. i18n: file positiontab.ui line 402
1392
#. i18n: file positiontab.ui line 407
1398
#. i18n: file positiontab.ui line 484
1402
"This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
1404
"Penna'r llithrydd yma faint y panel pan ddewisir y dewisiad Addasiedig."
1406
#. i18n: file positiontab.ui line 507
1410
"This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
1412
"Penna'r blwch troelli yma faint y panel pan ddewisir y dewisiad Addasiedig."
1414
#. i18n: file positiontab.ui line 519
1420
#. i18n: file positiontab.ui line 525
1424
"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
1425
"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right "
1426
"side of the screen. There you can put it into the center or into either "
1427
"corner of the screen."
1429
"Yma gallwch osod lleoliad y panel a amlygir ar yr ochr chwith. Gallwch roi "
1430
"unrhyw banel ar ben neu ar waelod y sgrîn, ac ar y chwith neu ar y dde o'r "
1431
"sgrîn. Gallwch hefyd ei roi i mewn i ganol neu i mewn i bob cornel y sgrîn."
1433
#. i18n: file positiontab.ui line 609
1439
#. i18n: file positiontab.ui line 643
1445
#. i18n: file positiontab.ui line 677
1451
#. i18n: file positiontab.ui line 721
1457
#. i18n: file positiontab.ui line 755
1463
#. i18n: file positiontab.ui line 789
1469
#. i18n: file positiontab.ui line 833
1475
#. i18n: file positiontab.ui line 867
1481
#. i18n: file positiontab.ui line 901
1487
#. i18n: file positiontab.ui line 945
1493
#. i18n: file positiontab.ui line 979
1499
#. i18n: file positiontab.ui line 1013
1515
msgstr "Pren Gwyrdd"
1519
msgstr "Llwyd Golau"
1523
msgstr "Gwyrdd Golau"
1526
msgid "Light Pastel"
1527
msgstr "Pastel Golau"
1530
msgid "Light Purple"
1531
msgstr "Porffor Golau"
1534
msgid "Nuts And Bolts"
1535
msgstr "Nytiau a Bolltiau"
1547
msgstr "Llwyd Solet"
1551
msgstr "Gwyrdd Solet"
1554
msgid "Solid Orange"
1558
msgid "Solid Pastel"
1559
msgstr "Pastel Solet"
1562
msgid "Solid Purple"
1563
msgstr "Porffor Solet"
1570
msgid "Solid Tigereye"
1571
msgstr "Llygad-teigr Solet"