~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/language-pack-kde-cy/gutsy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cy/LC_MESSAGES/kweather.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-02-02 02:51:51 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080202025151-grdhvwbdaupqbvy7
Tags: 1:7.10+20080125
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Cyfieithiad o kweather.po i Cymraeg
 
2
# translation of kweather.po to Cymraeg
 
3
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
 
5
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kweather\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:49+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 13:23+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
 
14
"Language-Team: Cymraeg\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n != 8 || n != 11) ? "
 
19
"2 : 3;\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 09:54+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
22
 
 
23
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59
 
24
#: rc.cpp:3
 
25
#, no-c-format
 
26
msgid "Weather Station Options"
 
27
msgstr "Dewisiadau Gorsaf Dywydd"
 
28
 
 
29
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70
 
30
#: rc.cpp:6
 
31
#, no-c-format
 
32
msgid "&Location:"
 
33
msgstr "&Lleoliad:"
 
34
 
 
35
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130
 
36
#: rc.cpp:9
 
37
#, no-c-format
 
38
msgid "Panel Display Options"
 
39
msgstr "Dewisiadau Dangos ar y Panel"
 
40
 
 
41
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155
 
42
#: rc.cpp:12
 
43
#, no-c-format
 
44
msgid "&Show icon only"
 
45
msgstr "Dangos &eicon yn unig"
 
46
 
 
47
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161
 
48
#: rc.cpp:15
 
49
#, no-c-format
 
50
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
 
51
msgstr "<qt>Cliciwch yma i ddangos yr eicon tywydd yn unig.</qt>"
 
52
 
 
53
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
 
54
#: rc.cpp:18
 
55
#, no-c-format
 
56
msgid ""
 
57
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
 
58
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
 
59
"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
 
60
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
 
61
"statistics will be put on the buttons tool tip."
 
62
msgstr ""
 
63
"Bydd y nodwedd yma yn gadael i chi wneud i KTywydd gymryd un slot yn unig ar "
 
64
"y ciciwr.  Fel arfer bydd y cynhwysiad yma yn cymryd dau slot.  Bydd yr olwg "
 
65
"fach yn dangos yr eicon tywydd yn unig, tra bydd yr olwg arferol yn dangos "
 
66
"yr eicon a'r ystadegau tywydd cyfredol.  Ar gyfer yr olwg fach, rhoir yr "
 
67
"ystadegau tywydd ar gynghoryn y botymau."
 
68
 
 
69
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172
 
70
#: rc.cpp:21
 
71
#, no-c-format
 
72
msgid "Show &icon and temperature"
 
73
msgstr "Dangos eicon a &tymheredd"
 
74
 
 
75
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183
 
76
#: rc.cpp:24
 
77
#, no-c-format
 
78
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
 
79
msgstr "Dangos eicon, tymheredd, &gwynt a gwybodaeth wasgedd"
 
80
 
 
81
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207
 
82
#: rc.cpp:27
 
83
#, no-c-format
 
84
msgid "Logging Options"
 
85
msgstr "Dewisiadau Cofnodi"
 
86
 
 
87
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218
 
88
#: rc.cpp:30
 
89
#, no-c-format
 
90
msgid "E&nable logging"
 
91
msgstr "&Galluogi cofnodi"
 
92
 
 
93
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246
 
94
#: rc.cpp:33
 
95
#, no-c-format
 
96
msgid "Log &file:"
 
97
msgstr "Ffei&l cofnod:"
 
98
 
 
99
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266
 
100
#: rc.cpp:36
 
101
#, no-c-format
 
102
msgid "Enter the logfile name."
 
103
msgstr "Mewnosodwch enw'r ffeil cofnod."
 
104
 
 
105
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269
 
106
#: rc.cpp:39
 
107
#, no-c-format
 
108
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
 
109
msgstr ""
 
110
"Rhowch y llwybr llawn ac enw'r ffeil er mwyn galluogi cofnodi yn KTywydd."
 
111
 
 
112
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279
 
113
#: rc.cpp:42
 
114
#, no-c-format
 
115
msgid "Text"
 
116
msgstr ""
 
117
 
 
118
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298
 
119
#: rc.cpp:45
 
120
#, no-c-format
 
121
msgid "Color:"
 
122
msgstr ""
 
123
 
 
124
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
 
125
#: rc.cpp:49
 
126
#, no-c-format
 
127
msgid "A&dd"
 
128
msgstr "&Ychwcanegu"
 
129
 
 
130
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
 
131
#: rc.cpp:52
 
132
#, no-c-format
 
133
msgid "Se&lected stations:"
 
134
msgstr "G&orsafoedd dewisiedig:"
 
135
 
 
136
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
 
137
#: rc.cpp:55
 
138
#, no-c-format
 
139
msgid "A&vailable stations:"
 
140
msgstr "Go&rsafoedd ar gael:"
 
141
 
 
142
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
 
143
#: rc.cpp:58
 
144
#, no-c-format
 
145
msgid "Selected"
 
146
msgstr "Dewisiedig"
 
147
 
 
148
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
 
149
#: rc.cpp:64
 
150
#, no-c-format
 
151
msgid "All"
 
152
msgstr "Popeth"
 
153
 
 
154
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
 
155
#: rc.cpp:67
 
156
#, no-c-format
 
157
msgid "&Stop Weather Service"
 
158
msgstr "A&tal Gwasanaeth Tywydd"
 
159
 
 
160
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
 
161
#: rc.cpp:70
 
162
#, no-c-format
 
163
msgid "&Update All"
 
164
msgstr "&Diweddaru Popeth"
 
165
 
 
166
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
 
167
#: rc.cpp:73
 
168
#, no-c-format
 
169
msgid "Station Manager"
 
170
msgstr "Rheolydd Gorsaf"
 
171
 
 
172
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
 
173
#: rc.cpp:79 reportmain.cpp:20
 
174
#, no-c-format
 
175
msgid "Weather Report"
 
176
msgstr "Adroddiad Tywydd"
 
177
 
 
178
#: _translatorinfo.cpp:1
 
179
msgid ""
 
180
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
181
"Your names"
 
182
msgstr "KD wrth KGyfieithu,,Launchpad Contributions:,Kevin Donnelly"
 
183
 
 
184
#: _translatorinfo.cpp:3
 
185
msgid ""
 
186
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
187
"Your emails"
 
188
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,kevin@dotmon.com"
 
189
 
 
190
#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177
 
191
msgid "The network is currently offline..."
 
192
msgstr "Mae'r rhywdwaith all-lein ar hyn o bryd..."
 
193
 
 
194
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
 
195
msgid "Temperature:"
 
196
msgstr "Tymheredd:"
 
197
 
 
198
#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
 
199
msgid "Dew Point:"
 
200
msgstr "Pwynt Gwlith:"
 
201
 
 
202
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
 
203
msgid "Air Pressure:"
 
204
msgstr "Gwasgedd Awyr:"
 
205
 
 
206
#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
 
207
msgid "Rel. Humidity:"
 
208
msgstr "Lleithder Cymharol:"
 
209
 
 
210
#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
 
211
msgid "Wind Speed:"
 
212
msgstr "Cyflymder Gwynt:"
 
213
 
 
214
#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
 
215
msgid "Heat Index:"
 
216
msgstr "Mynegai Gwres:"
 
217
 
 
218
#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
 
219
msgid "Wind Chill:"
 
220
msgstr "Oeri Gywnt:"
 
221
 
 
222
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
 
223
msgid "Sunrise:"
 
224
msgstr "Codiad Haul:"
 
225
 
 
226
#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
 
227
msgid "Sunset:"
 
228
msgstr "Machlud Haul:"
 
229
 
 
230
#: dockwidget.cpp:133
 
231
msgid ""
 
232
"Station reports that it needs maintenance\n"
 
233
"Please try again later"
 
234
msgstr ""
 
235
"Mae'r orsaf yn dweud bod angen cynnal a chadw arni.\n"
 
236
"Ceisiwch eto yn nes ymlaen"
 
237
 
 
238
#: dockwidget.cpp:139
 
239
msgid "Temperature: "
 
240
msgstr "Tymheredd: "
 
241
 
 
242
#: dockwidget.cpp:140
 
243
msgid ""
 
244
"\n"
 
245
"Wind: "
 
246
msgstr ""
 
247
"\n"
 
248
"Gwynt: "
 
249
 
 
250
#: dockwidget.cpp:141
 
251
msgid ""
 
252
"\n"
 
253
"Air pressure: "
 
254
msgstr ""
 
255
"\n"
 
256
"Gwasgedd Awyr: "
 
257
 
 
258
#: kcmweather.cpp:76
 
259
msgid "kcmweather"
 
260
msgstr "kcmweather"
 
261
 
 
262
#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
 
263
msgid "KWeather Configure Dialog"
 
264
msgstr "Ymgom Ffurfweddu KTywydd"
 
265
 
 
266
#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
 
267
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
 
268
msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
 
269
 
 
270
#: kweather.cpp:87
 
271
#, c-format
 
272
msgid "KWeather - %1"
 
273
msgstr "KTywydd - %1"
 
274
 
 
275
#: kweather.cpp:88
 
276
msgid "Show &Report"
 
277
msgstr "Dangos &Adroddiad"
 
278
 
 
279
#: kweather.cpp:90
 
280
msgid "&Update Now"
 
281
msgstr "&Diweddaru Rwan"
 
282
 
 
283
#: kweather.cpp:93
 
284
msgid "&About KWeather"
 
285
msgstr "Ynglyn â &KTywydd"
 
286
 
 
287
#: kweather.cpp:95
 
288
msgid "&Configure KWeather..."
 
289
msgstr "&Ffurfweddu KTywydd..."
 
290
 
 
291
#: kweather.cpp:128
 
292
msgid "Weather applet for the Kicker"
 
293
msgstr "Rhaglennig tywydd ar gyfer y Ciciwr"
 
294
 
 
295
#: kweather.cpp:132
 
296
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
 
297
msgstr "Llawer o gywiriadau, gwelliannau, a glanhadau."
 
298
 
 
299
#: kweather.cpp:134
 
300
msgid "Fixed for BSD port"
 
301
msgstr "Wedi'i drwsio ar gyfer y gludiaeth BSD"
 
302
 
 
303
#: kweather.cpp:136
 
304
msgid "Debian fixes"
 
305
msgstr "Cywiriadau Debian"
 
306
 
 
307
#: kweather.cpp:137
 
308
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
 
309
msgstr "Wedi trwsio'r pethau i18n a sicrhau bod y mewnoliad yn gyson :P"
 
310
 
 
311
#: kweather.cpp:140
 
312
msgid "Great new weather icons"
 
313
msgstr "Eiconau tywydd newydd andros o dda"
 
314
 
 
315
#: kweather.cpp:142
 
316
msgid "Improvements and more code cleanups"
 
317
msgstr "Gwelliannau a rhagor o lanhadau côd"
 
318
 
 
319
#: kweather.cpp:270
 
320
msgid ""
 
321
"For some reason the log file could not be written to.\n"
 
322
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
 
323
"location you are trying to write to."
 
324
msgstr ""
 
325
"Am ryw reswm nid oedd yn bosibl ysgrifennu i'r ffeil cofnod.\n"
 
326
"Gwiriwch a yw eich disg yn llawn, neu bod gennych cyrchiad ysgrifennu i'r "
 
327
"lleoliad y ceisiwch ysgrifennu iddo."
 
328
 
 
329
#: kweather.cpp:274 kweather.cpp:355
 
330
msgid "KWeather Error"
 
331
msgstr "Gwll KTywydd"
 
332
 
 
333
#: kweather.cpp:352
 
334
msgid ""
 
335
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
 
336
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
 
337
"location you are trying to write to."
 
338
msgstr ""
 
339
"Am ryw reswm nid oedd yn bosibl agor ffeil cofnod newydd.\n"
 
340
"Gwiriwch a yw eich disg yn llawn, neu bod gennych cyrchiad ysgrifennu i'r "
 
341
"lleoliad y ceisiwch ysgrifennu iddo."
 
342
 
 
343
#: main.cpp:12
 
344
msgid "KDE"
 
345
msgstr "KDE"
 
346
 
 
347
#: main.cpp:13
 
348
msgid "KWeather DCOP Service"
 
349
msgstr "Gwasanaeth DCOP KTywydd"
 
350
 
 
351
#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
 
352
msgid "Developer"
 
353
msgstr "Datblygiwr"
 
354
 
 
355
#: metar_parser.cpp:163
 
356
#, c-format
 
357
msgid ""
 
358
"_n: 1 meter\n"
 
359
"%n meters"
 
360
msgstr ""
 
361
"1 medr\n"
 
362
"%n o fedrau"
 
363
 
 
364
#: metar_parser.cpp:168
 
365
#, c-format
 
366
msgid ""
 
367
"_n: 1 foot\n"
 
368
"%n feet"
 
369
msgstr ""
 
370
"1 droedfedd\n"
 
371
"%n o droedfeddi"
 
372
 
 
373
#: metar_parser.cpp:173
 
374
#, c-format
 
375
msgid "Few clouds at %1"
 
376
msgstr "Ambell gwmwl wrth %1"
 
377
 
 
378
#: metar_parser.cpp:178
 
379
#, c-format
 
380
msgid "Scattered clouds at %1"
 
381
msgstr "Cymylau ar wasgar wrth %1"
 
382
 
 
383
#: metar_parser.cpp:183
 
384
#, c-format
 
385
msgid "Broken clouds at %1"
 
386
msgstr "Cymylau toredig wrth %1"
 
387
 
 
388
#: metar_parser.cpp:188
 
389
#, c-format
 
390
msgid "Overcast clouds at %1"
 
391
msgstr "Cymylau llwyd wrth %1"
 
392
 
 
393
#: metar_parser.cpp:193
 
394
msgid "Clear skies"
 
395
msgstr "Awyr las"
 
396
 
 
397
#: metar_parser.cpp:219
 
398
msgid "Heavy"
 
399
msgstr "Trwm"
 
400
 
 
401
#: metar_parser.cpp:224
 
402
msgid "Light"
 
403
msgstr "Ysgafn"
 
404
 
 
405
#: metar_parser.cpp:230
 
406
msgid "Shallow"
 
407
msgstr "Bas"
 
408
 
 
409
#: metar_parser.cpp:232
 
410
msgid "Partial"
 
411
msgstr "Rhannol"
 
412
 
 
413
#: metar_parser.cpp:234
 
414
msgid "Patches"
 
415
msgstr "Ysbeidiau"
 
416
 
 
417
#: metar_parser.cpp:236
 
418
msgid "Low Drifting"
 
419
msgstr "Crwydrol Isel"
 
420
 
 
421
#: metar_parser.cpp:238
 
422
msgid "Blowing"
 
423
msgstr "Chwythu"
 
424
 
 
425
#: metar_parser.cpp:241
 
426
msgid "Showers"
 
427
msgstr "Cawodau"
 
428
 
 
429
#: metar_parser.cpp:246
 
430
msgid "Thunder Storm"
 
431
msgstr "Storm o Daranau"
 
432
 
 
433
#: metar_parser.cpp:251
 
434
msgid "Freezing"
 
435
msgstr "Rhewi"
 
436
 
 
437
#: metar_parser.cpp:257
 
438
msgid "Drizzle"
 
439
msgstr "Glaw Man"
 
440
 
 
441
#: metar_parser.cpp:262
 
442
msgid "Rain"
 
443
msgstr "Glaw"
 
444
 
 
445
#: metar_parser.cpp:267
 
446
msgid "Snow"
 
447
msgstr "Eira"
 
448
 
 
449
#: metar_parser.cpp:272
 
450
msgid "Snow Grains"
 
451
msgstr "Grawn Eira"
 
452
 
 
453
#: metar_parser.cpp:277
 
454
msgid "Ice Crystals"
 
455
msgstr "Crisialau Iâ"
 
456
 
 
457
#: metar_parser.cpp:282
 
458
msgid "Ice Pellets"
 
459
msgstr "Pelenni Iâ"
 
460
 
 
461
#: metar_parser.cpp:287
 
462
msgid "Hail"
 
463
msgstr "Cenllysg"
 
464
 
 
465
#: metar_parser.cpp:292
 
466
msgid "Small Hail Pellets"
 
467
msgstr "Pelenni Bach Cenllysg"
 
468
 
 
469
#: metar_parser.cpp:297
 
470
msgid "Unknown Precipitation"
 
471
msgstr "Gwlybaniaeth Anhysbys"
 
472
 
 
473
#: metar_parser.cpp:302
 
474
msgid "Mist"
 
475
msgstr "Niwlen"
 
476
 
 
477
#: metar_parser.cpp:311
 
478
msgid "Fog"
 
479
msgstr "Niwl"
 
480
 
 
481
#: metar_parser.cpp:319
 
482
msgid "Smoke"
 
483
msgstr "Mwg"
 
484
 
 
485
#: metar_parser.cpp:321
 
486
msgid "Volcanic Ash"
 
487
msgstr "Lludw Folcanig"
 
488
 
 
489
#: metar_parser.cpp:323
 
490
msgid "Widespread Dust"
 
491
msgstr "Llwch Eang"
 
492
 
 
493
#: metar_parser.cpp:325
 
494
msgid "Sand"
 
495
msgstr "Tywod"
 
496
 
 
497
#: metar_parser.cpp:327
 
498
msgid "Haze"
 
499
msgstr "Tawch"
 
500
 
 
501
#: metar_parser.cpp:329
 
502
msgid "Spray"
 
503
msgstr "Chwistrell"
 
504
 
 
505
#: metar_parser.cpp:331
 
506
msgid "Dust/Sand Swirls"
 
507
msgstr "Chwyrliadau Llwch/Tywod"
 
508
 
 
509
#: metar_parser.cpp:333
 
510
msgid "Sudden Winds"
 
511
msgstr "Gwyntoedd Sydyn"
 
512
 
 
513
#: metar_parser.cpp:337
 
514
msgid "Tornado"
 
515
msgstr "Corwynt"
 
516
 
 
517
#: metar_parser.cpp:339
 
518
msgid "Funnel Cloud"
 
519
msgstr "Cwmwl Tynffedol"
 
520
 
 
521
#: metar_parser.cpp:342
 
522
msgid "Sand Storm"
 
523
msgstr "Storm Dywod"
 
524
 
 
525
#: metar_parser.cpp:344
 
526
msgid "Dust Storm"
 
527
msgstr "Sotrm Lwch"
 
528
 
 
529
#: metar_parser.cpp:346
 
530
msgid ""
 
531
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
 
532
"%1 %2 %3"
 
533
msgstr "%3 - %2 - %1"
 
534
 
 
535
#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
 
536
msgid "°C"
 
537
msgstr "°C"
 
538
 
 
539
#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
 
540
msgid "°F"
 
541
msgstr "°F"
 
542
 
 
543
#: metar_parser.cpp:544
 
544
msgid "km"
 
545
msgstr "km"
 
546
 
 
547
#: metar_parser.cpp:549
 
548
msgid "m"
 
549
msgstr "m"
 
550
 
 
551
#: metar_parser.cpp:575
 
552
msgid " hPa"
 
553
msgstr " hPa"
 
554
 
 
555
#: metar_parser.cpp:584
 
556
msgid "\" Hg"
 
557
msgstr "\" Hg"
 
558
 
 
559
#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
 
560
msgid "N"
 
561
msgstr "Gogledd"
 
562
 
 
563
#: metar_parser.cpp:600
 
564
msgid "NNE"
 
565
msgstr "Gogledd - Gogledd Ddwyrain"
 
566
 
 
567
#: metar_parser.cpp:601
 
568
msgid "NE"
 
569
msgstr "Gogledd Ddwyrain"
 
570
 
 
571
#: metar_parser.cpp:602
 
572
msgid "ENE"
 
573
msgstr "Dwyrain - Gogledd Ddwyrain"
 
574
 
 
575
#: metar_parser.cpp:603
 
576
msgid "E"
 
577
msgstr "Dwyrain"
 
578
 
 
579
#: metar_parser.cpp:604
 
580
msgid "ESE"
 
581
msgstr "Dwyrain - De Ddwyrain"
 
582
 
 
583
#: metar_parser.cpp:605
 
584
msgid "SE"
 
585
msgstr "De Ddwyrain"
 
586
 
 
587
#: metar_parser.cpp:606
 
588
msgid "SSE"
 
589
msgstr "De - De Ddwyrain"
 
590
 
 
591
#: metar_parser.cpp:607
 
592
msgid "S"
 
593
msgstr "De"
 
594
 
 
595
#: metar_parser.cpp:608
 
596
msgid "SSW"
 
597
msgstr "De - De Orllewin"
 
598
 
 
599
#: metar_parser.cpp:609
 
600
msgid "SW"
 
601
msgstr "De Orllewin"
 
602
 
 
603
#: metar_parser.cpp:610
 
604
msgid "WSW"
 
605
msgstr "Gorllewin - De Orllewin"
 
606
 
 
607
#: metar_parser.cpp:611
 
608
msgid "W"
 
609
msgstr "Gorllewin"
 
610
 
 
611
#: metar_parser.cpp:612
 
612
msgid "WNW"
 
613
msgstr "Gorllewin - Gogledd Orllewin"
 
614
 
 
615
#: metar_parser.cpp:613
 
616
msgid "NW"
 
617
msgstr "Gogledd Orllewin"
 
618
 
 
619
#: metar_parser.cpp:614
 
620
msgid "NNW"
 
621
msgstr "Gogledd - Gogledd Orllewin"
 
622
 
 
623
#: metar_parser.cpp:662
 
624
#, c-format
 
625
msgid ""
 
626
"_n: 1 km/h\n"
 
627
"%n km/h"
 
628
msgstr ""
 
629
"1 km/awr\n"
 
630
"%n km/awr"
 
631
 
 
632
#: metar_parser.cpp:682
 
633
#, c-format
 
634
msgid ""
 
635
"_n: 1 MPH\n"
 
636
"%n MPH"
 
637
msgstr ""
 
638
"1 MPH\n"
 
639
"%n MPH"
 
640
 
 
641
#: metar_parser.cpp:690
 
642
#, c-format
 
643
msgid ""
 
644
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
 
645
"Wind gusts up to %n km/h"
 
646
msgstr ""
 
647
"Chwythymau o wynt i fyny at 1 km/awr\n"
 
648
"Chwythymau o wynt i fyny at %n km/awr"
 
649
 
 
650
#: metar_parser.cpp:695
 
651
#, c-format
 
652
msgid ""
 
653
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
 
654
"Wind gusts up to %n MPH"
 
655
msgstr ""
 
656
"Chwythymau o wynt i fyny at 1 MPH\n"
 
657
"Chwythymau o wynt i fyny at %n MPH"
 
658
 
 
659
#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84
 
660
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
 
661
#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
 
662
msgid "Unknown Station"
 
663
msgstr "Gorsaf Anhysbys"
 
664
 
 
665
#: reportmain.cpp:14
 
666
msgid "METAR location code for the report"
 
667
msgstr "Côd lleoliad METAR ar gyfer yr adroddiad"
 
668
 
 
669
#: reportmain.cpp:21
 
670
msgid "Weather Report for KWeatherService"
 
671
msgstr "Adroddiad Tywydd ar gyfer KGwasanethTywydd"
 
672
 
 
673
#: reportview.cpp:96
 
674
#, c-format
 
675
msgid "Weather Report - %1"
 
676
msgstr "Adroddiad Tywydd - %1"
 
677
 
 
678
#: reportview.cpp:102
 
679
msgid "Station reports that it needs maintenance"
 
680
msgstr "Mae'r orsaf yn dweud bod angen cynnal a chadw arni"
 
681
 
 
682
#: reportview.cpp:124
 
683
#, fuzzy
 
684
msgid "Weather Report - %1 - %2"
 
685
msgstr "Adroddiad Tywydd - %1"
 
686
 
 
687
#: reportview.cpp:128
 
688
#, fuzzy, c-format
 
689
msgid "Latest data from %1"
 
690
msgstr "Wedi'i ddiweddaru ar %1"
 
691
 
 
692
#: weatherbar.cpp:163
 
693
msgid "Sidebar Weather Report"
 
694
msgstr "Adroddiad Tywydd mewn Bar Ochr"
 
695
 
 
696
#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168
 
697
msgid "KWeather Error!"
 
698
msgstr "Gwall KTywydd!"
 
699
 
 
700
#: weatherlib.cpp:147
 
701
msgid "The temp file %1 was empty."
 
702
msgstr "Roedd y ffeil dros-dro %1 yn wag."
 
703
 
 
704
#: weatherlib.cpp:156
 
705
#, c-format
 
706
msgid "Could not read the temp file %1."
 
707
msgstr "Methu darllen y ffeil dros-dro %1."
 
708
 
 
709
#: weatherlib.cpp:169
 
710
msgid "The requested station does not exist."
 
711
msgstr "Nid yw'r orsaf benodol mewn bod."
 
712
 
 
713
#: weatherlib.cpp:178
 
714
msgid "Please update later."
 
715
msgstr "Diweddarwch yn hwyrach ymlaen."
 
716
 
 
717
#: weatherlib.cpp:225
 
718
msgid "Retrieving weather data..."
 
719
msgstr "Nôl data tywydd..."
 
720