1
# Cyfieithiad o kweather.po i Cymraeg
2
# translation of kweather.po to Cymraeg
3
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
5
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
9
"Project-Id-Version: kweather\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:49+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 13:23+0000\n"
13
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
14
"Language-Team: Cymraeg\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n != 8 || n != 11) ? "
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 09:54+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59
26
msgid "Weather Station Options"
27
msgstr "Dewisiadau Gorsaf Dywydd"
29
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70
35
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130
38
msgid "Panel Display Options"
39
msgstr "Dewisiadau Dangos ar y Panel"
41
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155
44
msgid "&Show icon only"
45
msgstr "Dangos &eicon yn unig"
47
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161
50
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
51
msgstr "<qt>Cliciwch yma i ddangos yr eicon tywydd yn unig.</qt>"
53
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
57
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
58
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
59
"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
60
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
61
"statistics will be put on the buttons tool tip."
63
"Bydd y nodwedd yma yn gadael i chi wneud i KTywydd gymryd un slot yn unig ar "
64
"y ciciwr. Fel arfer bydd y cynhwysiad yma yn cymryd dau slot. Bydd yr olwg "
65
"fach yn dangos yr eicon tywydd yn unig, tra bydd yr olwg arferol yn dangos "
66
"yr eicon a'r ystadegau tywydd cyfredol. Ar gyfer yr olwg fach, rhoir yr "
67
"ystadegau tywydd ar gynghoryn y botymau."
69
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172
72
msgid "Show &icon and temperature"
73
msgstr "Dangos eicon a &tymheredd"
75
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183
78
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
79
msgstr "Dangos eicon, tymheredd, &gwynt a gwybodaeth wasgedd"
81
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207
84
msgid "Logging Options"
85
msgstr "Dewisiadau Cofnodi"
87
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218
90
msgid "E&nable logging"
91
msgstr "&Galluogi cofnodi"
93
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246
97
msgstr "Ffei&l cofnod:"
99
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266
102
msgid "Enter the logfile name."
103
msgstr "Mewnosodwch enw'r ffeil cofnod."
105
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269
108
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
110
"Rhowch y llwybr llawn ac enw'r ffeil er mwyn galluogi cofnodi yn KTywydd."
112
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279
118
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298
124
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
130
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
133
msgid "Se&lected stations:"
134
msgstr "G&orsafoedd dewisiedig:"
136
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
139
msgid "A&vailable stations:"
140
msgstr "Go&rsafoedd ar gael:"
142
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
148
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
154
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
157
msgid "&Stop Weather Service"
158
msgstr "A&tal Gwasanaeth Tywydd"
160
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
164
msgstr "&Diweddaru Popeth"
166
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
169
msgid "Station Manager"
170
msgstr "Rheolydd Gorsaf"
172
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
173
#: rc.cpp:79 reportmain.cpp:20
175
msgid "Weather Report"
176
msgstr "Adroddiad Tywydd"
178
#: _translatorinfo.cpp:1
180
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
182
msgstr "KD wrth KGyfieithu,,Launchpad Contributions:,Kevin Donnelly"
184
#: _translatorinfo.cpp:3
186
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
188
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,kevin@dotmon.com"
190
#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177
191
msgid "The network is currently offline..."
192
msgstr "Mae'r rhywdwaith all-lein ar hyn o bryd..."
194
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
198
#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
200
msgstr "Pwynt Gwlith:"
202
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
203
msgid "Air Pressure:"
204
msgstr "Gwasgedd Awyr:"
206
#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
207
msgid "Rel. Humidity:"
208
msgstr "Lleithder Cymharol:"
210
#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
212
msgstr "Cyflymder Gwynt:"
214
#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
216
msgstr "Mynegai Gwres:"
218
#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
222
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
224
msgstr "Codiad Haul:"
226
#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
228
msgstr "Machlud Haul:"
230
#: dockwidget.cpp:133
232
"Station reports that it needs maintenance\n"
233
"Please try again later"
235
"Mae'r orsaf yn dweud bod angen cynnal a chadw arni.\n"
236
"Ceisiwch eto yn nes ymlaen"
238
#: dockwidget.cpp:139
239
msgid "Temperature: "
242
#: dockwidget.cpp:140
250
#: dockwidget.cpp:141
262
#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
263
msgid "KWeather Configure Dialog"
264
msgstr "Ymgom Ffurfweddu KTywydd"
266
#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
267
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
268
msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
272
msgid "KWeather - %1"
273
msgstr "KTywydd - %1"
277
msgstr "Dangos &Adroddiad"
281
msgstr "&Diweddaru Rwan"
284
msgid "&About KWeather"
285
msgstr "Ynglyn â &KTywydd"
288
msgid "&Configure KWeather..."
289
msgstr "&Ffurfweddu KTywydd..."
292
msgid "Weather applet for the Kicker"
293
msgstr "Rhaglennig tywydd ar gyfer y Ciciwr"
296
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
297
msgstr "Llawer o gywiriadau, gwelliannau, a glanhadau."
300
msgid "Fixed for BSD port"
301
msgstr "Wedi'i drwsio ar gyfer y gludiaeth BSD"
305
msgstr "Cywiriadau Debian"
308
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
309
msgstr "Wedi trwsio'r pethau i18n a sicrhau bod y mewnoliad yn gyson :P"
312
msgid "Great new weather icons"
313
msgstr "Eiconau tywydd newydd andros o dda"
316
msgid "Improvements and more code cleanups"
317
msgstr "Gwelliannau a rhagor o lanhadau côd"
321
"For some reason the log file could not be written to.\n"
322
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
323
"location you are trying to write to."
325
"Am ryw reswm nid oedd yn bosibl ysgrifennu i'r ffeil cofnod.\n"
326
"Gwiriwch a yw eich disg yn llawn, neu bod gennych cyrchiad ysgrifennu i'r "
327
"lleoliad y ceisiwch ysgrifennu iddo."
329
#: kweather.cpp:274 kweather.cpp:355
330
msgid "KWeather Error"
331
msgstr "Gwll KTywydd"
335
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
336
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
337
"location you are trying to write to."
339
"Am ryw reswm nid oedd yn bosibl agor ffeil cofnod newydd.\n"
340
"Gwiriwch a yw eich disg yn llawn, neu bod gennych cyrchiad ysgrifennu i'r "
341
"lleoliad y ceisiwch ysgrifennu iddo."
348
msgid "KWeather DCOP Service"
349
msgstr "Gwasanaeth DCOP KTywydd"
351
#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
355
#: metar_parser.cpp:163
364
#: metar_parser.cpp:168
373
#: metar_parser.cpp:173
375
msgid "Few clouds at %1"
376
msgstr "Ambell gwmwl wrth %1"
378
#: metar_parser.cpp:178
380
msgid "Scattered clouds at %1"
381
msgstr "Cymylau ar wasgar wrth %1"
383
#: metar_parser.cpp:183
385
msgid "Broken clouds at %1"
386
msgstr "Cymylau toredig wrth %1"
388
#: metar_parser.cpp:188
390
msgid "Overcast clouds at %1"
391
msgstr "Cymylau llwyd wrth %1"
393
#: metar_parser.cpp:193
397
#: metar_parser.cpp:219
401
#: metar_parser.cpp:224
405
#: metar_parser.cpp:230
409
#: metar_parser.cpp:232
413
#: metar_parser.cpp:234
417
#: metar_parser.cpp:236
419
msgstr "Crwydrol Isel"
421
#: metar_parser.cpp:238
425
#: metar_parser.cpp:241
429
#: metar_parser.cpp:246
430
msgid "Thunder Storm"
431
msgstr "Storm o Daranau"
433
#: metar_parser.cpp:251
437
#: metar_parser.cpp:257
441
#: metar_parser.cpp:262
445
#: metar_parser.cpp:267
449
#: metar_parser.cpp:272
453
#: metar_parser.cpp:277
455
msgstr "Crisialau Iâ"
457
#: metar_parser.cpp:282
461
#: metar_parser.cpp:287
465
#: metar_parser.cpp:292
466
msgid "Small Hail Pellets"
467
msgstr "Pelenni Bach Cenllysg"
469
#: metar_parser.cpp:297
470
msgid "Unknown Precipitation"
471
msgstr "Gwlybaniaeth Anhysbys"
473
#: metar_parser.cpp:302
477
#: metar_parser.cpp:311
481
#: metar_parser.cpp:319
485
#: metar_parser.cpp:321
487
msgstr "Lludw Folcanig"
489
#: metar_parser.cpp:323
490
msgid "Widespread Dust"
493
#: metar_parser.cpp:325
497
#: metar_parser.cpp:327
501
#: metar_parser.cpp:329
505
#: metar_parser.cpp:331
506
msgid "Dust/Sand Swirls"
507
msgstr "Chwyrliadau Llwch/Tywod"
509
#: metar_parser.cpp:333
511
msgstr "Gwyntoedd Sydyn"
513
#: metar_parser.cpp:337
517
#: metar_parser.cpp:339
519
msgstr "Cwmwl Tynffedol"
521
#: metar_parser.cpp:342
525
#: metar_parser.cpp:344
529
#: metar_parser.cpp:346
531
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
533
msgstr "%3 - %2 - %1"
535
#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
539
#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
543
#: metar_parser.cpp:544
547
#: metar_parser.cpp:549
551
#: metar_parser.cpp:575
555
#: metar_parser.cpp:584
559
#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
563
#: metar_parser.cpp:600
565
msgstr "Gogledd - Gogledd Ddwyrain"
567
#: metar_parser.cpp:601
569
msgstr "Gogledd Ddwyrain"
571
#: metar_parser.cpp:602
573
msgstr "Dwyrain - Gogledd Ddwyrain"
575
#: metar_parser.cpp:603
579
#: metar_parser.cpp:604
581
msgstr "Dwyrain - De Ddwyrain"
583
#: metar_parser.cpp:605
587
#: metar_parser.cpp:606
589
msgstr "De - De Ddwyrain"
591
#: metar_parser.cpp:607
595
#: metar_parser.cpp:608
597
msgstr "De - De Orllewin"
599
#: metar_parser.cpp:609
603
#: metar_parser.cpp:610
605
msgstr "Gorllewin - De Orllewin"
607
#: metar_parser.cpp:611
611
#: metar_parser.cpp:612
613
msgstr "Gorllewin - Gogledd Orllewin"
615
#: metar_parser.cpp:613
617
msgstr "Gogledd Orllewin"
619
#: metar_parser.cpp:614
621
msgstr "Gogledd - Gogledd Orllewin"
623
#: metar_parser.cpp:662
632
#: metar_parser.cpp:682
641
#: metar_parser.cpp:690
644
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
645
"Wind gusts up to %n km/h"
647
"Chwythymau o wynt i fyny at 1 km/awr\n"
648
"Chwythymau o wynt i fyny at %n km/awr"
650
#: metar_parser.cpp:695
653
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
654
"Wind gusts up to %n MPH"
656
"Chwythymau o wynt i fyny at 1 MPH\n"
657
"Chwythymau o wynt i fyny at %n MPH"
659
#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84
660
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
661
#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
662
msgid "Unknown Station"
663
msgstr "Gorsaf Anhysbys"
666
msgid "METAR location code for the report"
667
msgstr "Côd lleoliad METAR ar gyfer yr adroddiad"
670
msgid "Weather Report for KWeatherService"
671
msgstr "Adroddiad Tywydd ar gyfer KGwasanethTywydd"
675
msgid "Weather Report - %1"
676
msgstr "Adroddiad Tywydd - %1"
678
#: reportview.cpp:102
679
msgid "Station reports that it needs maintenance"
680
msgstr "Mae'r orsaf yn dweud bod angen cynnal a chadw arni"
682
#: reportview.cpp:124
684
msgid "Weather Report - %1 - %2"
685
msgstr "Adroddiad Tywydd - %1"
687
#: reportview.cpp:128
689
msgid "Latest data from %1"
690
msgstr "Wedi'i ddiweddaru ar %1"
692
#: weatherbar.cpp:163
693
msgid "Sidebar Weather Report"
694
msgstr "Adroddiad Tywydd mewn Bar Ochr"
696
#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168
697
msgid "KWeather Error!"
698
msgstr "Gwall KTywydd!"
700
#: weatherlib.cpp:147
701
msgid "The temp file %1 was empty."
702
msgstr "Roedd y ffeil dros-dro %1 yn wag."
704
#: weatherlib.cpp:156
706
msgid "Could not read the temp file %1."
707
msgstr "Methu darllen y ffeil dros-dro %1."
709
#: weatherlib.cpp:169
710
msgid "The requested station does not exist."
711
msgstr "Nid yw'r orsaf benodol mewn bod."
713
#: weatherlib.cpp:178
714
msgid "Please update later."
715
msgstr "Diweddarwch yn hwyrach ymlaen."
717
#: weatherlib.cpp:225
718
msgid "Retrieving weather data..."
719
msgstr "Nôl data tywydd..."