~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/ubuntu-docs/jaunty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to ubuntu/about-ubuntu/po/es_PR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2007-10-04 08:17:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071004081706-cfypxumc06nmu6ab
Tags: 7.10.1
* Adding translations to source package
* Don't install libs/pdf directory 
* Restore symlink-dupes script to eliminate duplicate files (LP: 149040)
* Fix debian/rules to take account of new location for pot files (thanks to Martin Pitt)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Spanish (Puerto Rico) translation for ubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
 
4
# Mario A. Vazquez Cruet <mario_vazq@hotmail.com>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 08:25+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-03-23 03:10+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Mario A. Vazquez Cruet <mario_vazq@hotmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Spanish (Puerto Rico) <es_PR@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-02 07:44+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#~ msgid ""
 
21
#~ "Ubuntu will always be free of charge, and there is no extra fee for the "
 
22
#~ "\"enterprise edition,\" we make our very best work available to everyone on "
 
23
#~ "the same Free terms."
 
24
#~ msgstr ""
 
25
#~ "Ubuntu siempre será gratuito, y no habrá un costo adicional para la «edición "
 
26
#~ "empresarial»; hacemos que lo mejor de nuestro trabajo esté disponible para "
 
27
#~ "todos bajo los mismos términos de libertad."
 
28
 
 
29
#~ msgid ""
 
30
#~ "By focusing on quality, Ubuntu produces a robust and feature-rich computing "
 
31
#~ "environment that is suitable for use in both home and commercial "
 
32
#~ "environments. The project takes the time required to focus on finer details "
 
33
#~ "and is able to release a version featuring the latest and greatest of "
 
34
#~ "today's software once every 6 months. Ubuntu is available in flavours for "
 
35
#~ "the i386 (386/486/Pentium(II/III/IV) and Athlon/Duron/Sempron processors), "
 
36
#~ "AMD64 (Athlon64, Opteron, and new 64-bit Intel processors), and PowerPC "
 
37
#~ "(iBook/Powerbook, G4 and G5) architectures."
 
38
#~ msgstr ""
 
39
#~ "Al enfocarse en la calidad, Ubuntu proporciona un ambiente informático "
 
40
#~ "robusto y de gran funcionalidad, adecuado para uso en el hogar así como en "
 
41
#~ "las empresas. El proyecto consume el tiempo que sea necesario en los "
 
42
#~ "detalles más finos, y es capaz de publicar una nueva versión con el software "
 
43
#~ "más actual y magnífico cada seis meses. Ubuntu está disponible en versiones "
 
44
#~ "para las arquitecturas i386 (procesadores 386/486/Pentium(II/III/IV) y "
 
45
#~ "Athlon/Duron/Sempron processors), AMD64 (Athlon64, Opteron y los nuevos "
 
46
#~ "procesadores Intel de 64 bits) y PowerPC (iBook/Powerbook, G4 y G5)."
 
47
 
 
48
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:6(creator) about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:7(maintainer)
 
49
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
 
50
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Proyecto de Documentación de Ubuntu)"
 
51
 
 
52
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:8(title)
 
53
msgid "About Ubuntu"
 
54
msgstr "Acerca de Ubuntu"
 
55
 
 
56
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:9(date)
 
57
msgid "2006-09-07"
 
58
msgstr "07-09-2006"
 
59
 
 
60
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:11(description)
 
61
#, fuzzy
 
62
msgid ""
 
63
"An introduction to the background and philosophy of the Ubuntu operating "
 
64
"system."
 
65
msgstr ""
 
66
"Una introdución al trasfondo y a la filosofía del sistema operativo Ubuntu"
 
67
 
 
68
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
69
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
70
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:24(None)
 
71
msgid ""
 
72
"@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
 
73
"md5=065318fd00e1fe85f3c168dbf6919c57"
 
74
msgstr ""
 
75
"@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
 
76
"md5=065318fd00e1fe85f3c168dbf6919c57"
 
77
 
 
78
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:17(title)
 
79
msgid "Ubuntu - Linux for Human Beings!"
 
80
msgstr "Ubuntu - Linux para Seres Humanos!"
 
81
 
 
82
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:3(title)
 
83
msgid "Credits and License"
 
84
msgstr "Créditos y Licencia"
 
85
 
 
86
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:4(para)
 
87
msgid ""
 
88
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
89
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
90
"the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
 
91
"page</ulink>"
 
92
msgstr ""
 
93
"Este documento es matenido por el equipo de documentación de Ubuntu "
 
94
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para una lista de "
 
95
"contribuidores, vea la <ulink "
 
96
"url=\"../../../common/C/contributors.xml\">página de contribuidores</ulink>"
 
97
 
 
98
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:5(para)
 
99
#, fuzzy
 
100
msgid ""
 
101
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
102
"License (CC-BY-SA)."
 
103
msgstr ""
 
104
"Este documento está disponible bajo la licencia (CC-BY-SA) de Creative "
 
105
"Commons ShareAlike 2.5"
 
106
 
 
107
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:6(para)
 
108
msgid ""
 
109
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
110
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
111
"under this license."
 
112
msgstr ""
 
113
"Usted es libre de modificar, ampliar y mejorar el código fuente de la "
 
114
"documentación de Ubuntu bajo los términos de esta licencia. Todos los "
 
115
"trabajos derivados deben realizarse bajo esta licencia."
 
116
 
 
117
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:8(para)
 
118
msgid ""
 
119
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
120
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
121
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
122
msgstr ""
 
123
"Esta documentación se distribuye con la intención de que resulte de "
 
124
"utilidad, pero SIN NINGÚN TIPO DE GARANTÍA, ni siquiera la garantía "
 
125
"implícita de COMERCIALIZACIÓN o de que SEA ADECUADA PARA UN PROPÓSITO "
 
126
"PARTICULAR, TAL Y COMO SE INDICA EN LA CLÁUSULA DE EXENCIÓN DE "
 
127
"RESPONSABILIDAD."
 
128
 
 
129
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:11(para)
 
130
#, fuzzy
 
131
msgid ""
 
132
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
133
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
 
134
msgstr ""
 
135
"Una copia de esta licencia se encuentra aquí: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
136
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
 
137
 
 
138
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:14(year)
 
139
msgid "2004, 2005, 2006"
 
140
msgstr "2004, 2005, 2006"
 
141
 
 
142
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(holder)
 
143
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
 
144
msgstr ""
 
145
"Canonical Ltd. y los miembros del Proyecto de Documentación de Ubuntu"
 
146
 
 
147
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:18(publishername)
 
148
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
149
msgstr "El Proyecto de Documentación de Ubuntu"
 
150
 
 
151
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:20(para)
 
152
msgid ""
 
153
"This section is an introduction to Ubuntu. It explains the Ubuntu philosophy "
 
154
"and roots, gives information about how to contribute to Ubuntu, and shows "
 
155
"how to get help with Ubuntu."
 
156
msgstr ""
 
157
"Esta sección es una introducción a Ubuntu. En ella se explica la filosofía y "
 
158
"las raíces de Ubuntu, se da información sobre como contribuir con Ubuntu y "
 
159
"muestra cómo obtener ayuda con Ubuntu"
 
160
 
 
161
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:27(phrase)
 
162
msgid "Ubuntu Logo"
 
163
msgstr "Logotipo de Ubuntu"
 
164
 
 
165
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:31(para)
 
166
msgid ""
 
167
"Thank you for your interest in Ubuntu 7.10 - the <emphasis>Gutsy "
 
168
"Gibbon</emphasis> - released in October 2007."
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:42(para)
 
172
msgid ""
 
173
"Ubuntu will always be free of charge, and there is no extra fee for the "
 
174
"\"enterprise edition\", we make our very best work available to everyone on "
 
175
"the same Free terms."
 
176
msgstr ""
 
177
 
 
178
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:49(para)
 
179
msgid ""
 
180
"Ubuntu includes the very best in translations and accessibility "
 
181
"infrastructure that the free software community has to offer, to make Ubuntu "
 
182
"usable for as many people as possible."
 
183
msgstr ""
 
184
"Ubuntu usa lo mejor en infraestructura de traducciones y accesibilidad que "
 
185
"la comunidad del Software Libre es capaz de ofrecer, para hacer que Ubuntu "
 
186
"sea utilizable por el mayor número de personas posible."
 
187
 
 
188
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:56(para)
 
189
msgid ""
 
190
"Ubuntu is released regularly and predictably; a new release is made every "
 
191
"six months. You can use the current stable release or the current "
 
192
"development release. Each release is supported for at least 18 months."
 
193
msgstr ""
 
194
"Ubuntu se publica se manera regular y predecible; se publica una nueva "
 
195
"versión cada seis meses. Puede usar la versión estable actual o ayudar a "
 
196
"mejorar la versión actualmente en desarrollo. Cada versión recibe apoyo al "
 
197
"menos durante 18 meses."
 
198
 
 
199
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:64(para)
 
200
msgid ""
 
201
"Ubuntu is entirely committed to the principles of open source software "
 
202
"development; we encourage people to use open source software, improve it and "
 
203
"pass it on."
 
204
msgstr ""
 
205
"Ubuntu está totalmente comprometido con los principios del desarrollo de "
 
206
"software de código abierto; animamos a la gente a utilizar software de "
 
207
"código abierto, a mejorarlo y a compartirlo."
 
208
 
 
209
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:34(para)
 
210
msgid ""
 
211
"Ubuntu is an entirely open source operating system built around the "
 
212
"<emphasis>Linux</emphasis> kernel. The Ubuntu community is built around the "
 
213
"ideals enshrined in the <ulink "
 
214
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Ubuntu Philosophy</ulink>: "
 
215
"that software should be available free of charge, that software tools should "
 
216
"be usable by people in their local language and despite any disabilities, "
 
217
"and that people should have the freedom to customize and alter their "
 
218
"software in whatever way they see fit. For those reasons: <placeholder-1/>"
 
219
msgstr ""
 
220
"Ubuntu es un completo sistema operativo de fuentes abiertas creado alrededor "
 
221
"del núcleo <emphasis>Linux</emphasis>. La comunidad Ubuntu gira alrededor de "
 
222
"las ideas expresadas en la <ulink "
 
223
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Filosofía Ubuntu</ulink>: "
 
224
"que el software debe estar disponible de forma gratuita, que las "
 
225
"herramientas de software deben poder ser utilizadas por la gente en su "
 
226
"idioma local, y que la gente debe tener la libertad de personalizar y "
 
227
"alterar su software de la manera que necesiten. Por esos motivos: "
 
228
"<placeholder-1/>"
 
229
 
 
230
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:72(para)
 
231
msgid ""
 
232
"Find out more at <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">the Ubuntu "
 
233
"website</ulink>."
 
234
msgstr ""
 
235
"Puede encontrar más información en <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">el "
 
236
"sitio web de Ubuntu</ulink>."
 
237
 
 
238
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:76(title)
 
239
msgid "About the Name"
 
240
msgstr "Sobre el Nombre"
 
241
 
 
242
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:77(para)
 
243
msgid ""
 
244
"Ubuntu is a South African ethical ideology focusing on people's allegiances "
 
245
"and relations with each other. The word comes from the Zulu and Xhosa "
 
246
"languages. Ubuntu (pronounced \"oo-BOON-too\") is seen as a traditional "
 
247
"African concept, is regarded as one of the founding principles of the new "
 
248
"republic of South Africa and is connected to the idea of an African "
 
249
"Renaissance."
 
250
msgstr ""
 
251
"Ubuntu es una ideología étnica Sud-Africana que se enfoca en las alianzas y "
 
252
"relaciones interpersonales. La palabra proviene de las lenguas Zulu y Xhosa. "
 
253
"Ubuntu (pronunciado \"oo-Bun-Tu\" es visto como un concepto Africano "
 
254
"tradicional, guardado como uno de los pricipios fundamentales de la nueva "
 
255
"República de África del Sur y está conectado a la idea de un Renacimiento "
 
256
"Africano."
 
257
 
 
258
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:85(para)
 
259
msgid ""
 
260
"A rough translation of the principle of Ubuntu is \"humanity towards "
 
261
"others\". Another translation could be: \"the belief in a universal bond of "
 
262
"sharing that connects all humanity\"."
 
263
msgstr ""
 
264
"Una traducción a grandes rasgos del principio de Ubuntu es \"humanidad hacia "
 
265
"todos\". Otra traducción podría ser: \"la creencia en un enlace universal de "
 
266
"convivencia que conecta a toda la humanidad\"."
 
267
 
 
268
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:91(attribution)
 
269
msgid "Archbishop Desmond Tutu"
 
270
msgstr "Arzobispo Desmond Tutu"
 
271
 
 
272
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:92(para)
 
273
msgid ""
 
274
"\"A person with ubuntu is open and available to others, affirming of others, "
 
275
"does not feel threatened that others are able and good, for he or she has a "
 
276
"proper self-assurance that comes from knowing that he or she belongs in a "
 
277
"greater whole and is diminished when others are humiliated or diminished, "
 
278
"when others are tortured or oppressed.\""
 
279
msgstr ""
 
280
"\"Una persona con ubuntu está abierta y disponible para otros, aclarando a "
 
281
"otros, no se siente amenazada por la habilidad y bondad de otros, tiene una "
 
282
"seguridad propia que viene del saber que el o ella proviene de un gran todo "
 
283
"y es disminuida cuando otros son humillados o disminuidos, cuando otros son "
 
284
"torturados u oprimidos.\""
 
285
 
 
286
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:95(para)
 
287
msgid ""
 
288
"As a platform based on Linux, the Ubuntu operating system brings the spirit "
 
289
"of ubuntu to the software world."
 
290
msgstr ""
 
291
"Como plataforma basada en Linux, el sistema operativo Ubuntu trae el "
 
292
"espíritu de ubuntu al mundo del software."
 
293
 
 
294
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:101(title)
 
295
msgid "Free Software"
 
296
msgstr "Software Libre"
 
297
 
 
298
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:102(para)
 
299
msgid ""
 
300
"The Ubuntu project is entirely committed to the principles of free software "
 
301
"development; people are encouraged to use free software, improve it, and "
 
302
"pass it on."
 
303
msgstr ""
 
304
"El proyecto Ubuntu se encuentra totalmente comprometido con los principios "
 
305
"del desarollo de software libre; se anima a todo el mundo a usar software "
 
306
"libre, mejorarlo y distribuirlo."
 
307
 
 
308
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:107(para)
 
309
msgid ""
 
310
"\"Free software\" doesn't mean that you shouldn't have to pay for it "
 
311
"(although Ubuntu is committed to being free of charge as well); it means "
 
312
"that you should be able to use the software in any way you wish: the code "
 
313
"that makes up free software is available for anyone to download, change, "
 
314
"fix, and use in any way. Alongside ideological benefits, this freedom also "
 
315
"has technical advantages: when programs are developed, the hard work of "
 
316
"others can be used and built upon. With non-free software, this cannot "
 
317
"happen and when programs are developed, they have to start from scratch. For "
 
318
"this reason the development of free software is fast, efficient and exciting!"
 
319
msgstr ""
 
320
"El hecho de ser \"Software Libre\" no quiere decir que no debas pagar por él "
 
321
"(aunque Ubuntu sea ofrecido libre de cargos también); significa que puedes "
 
322
"ser capaz de usar el software de alguna de las siguiente formas: El código "
 
323
"creado como software libre debe estar disponible para cualquiera para "
 
324
"descargar, cambiar, reparar y uso de cualquiera otra forma. Junto a los "
 
325
"beneficios ideológicos, esta libertad también tiene ventajas técnicas: "
 
326
"cuando un programa es desarrollado, el duro trabajo de otros puede ser usado "
 
327
"e incorporado. Con software no libre, esto no sucede y cuando se desarrollan "
 
328
"programas, tienen que ser creados desde cero. Por esta razón el desarrollo "
 
329
"de software libre es rápido, eficiente y excitante!"
 
330
 
 
331
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:109(para)
 
332
msgid ""
 
333
"You can find out more about free software and the ideological and technical "
 
334
"philosophy behind it at the <ulink "
 
335
"url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">GNU website</ulink>."
 
336
msgstr ""
 
337
"Puede encontrar mas información sobre el software libre y su filosofía "
 
338
"tecnica e ideologica en <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy\">la "
 
339
"página web de GNU</ulink>."
 
340
 
 
341
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:113(title)
 
342
msgid "The Difference"
 
343
msgstr "La diferencia"
 
344
 
 
345
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:114(para)
 
346
msgid ""
 
347
"There are many different operating systems based on Linux: Debian, SuSE, "
 
348
"Gentoo, Red Hat, and Mandriva are examples. Ubuntu is yet another contender "
 
349
"in what is already a highly competitive world. So what makes Ubuntu "
 
350
"different?"
 
351
msgstr ""
 
352
 
 
353
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:120(para)
 
354
msgid ""
 
355
"Based on Debian, one of the most widely acclaimed, technologically advanced, "
 
356
"and well-supported distributions, Ubuntu aims to create a distribution that "
 
357
"provides an up-to-date and coherent Linux system for desktop and server "
 
358
"computing. Ubuntu includes a number of carefully selected packages from the "
 
359
"Debian distribution and retains its powerful package management system which "
 
360
"allows easy installation and clean removal of programs. Unlike most "
 
361
"distributions that ship with a large amount of software that may or may not "
 
362
"be of use, Ubuntu's list of packages is reduced to a number of important "
 
363
"applications of high quality."
 
364
msgstr ""
 
365
"Basado en Debian (una de las distribuciones más aclamadas, tecnológicamente "
 
366
"avanzadas y mejor soportadas), Ubuntu pretende crear una distribución que "
 
367
"proporcione un sistema Linux actualizado y coherente para la informática de "
 
368
"escritorio y servidores. Ubuntu incluye un número de paquetes cuidadosamente "
 
369
"seleccionados de la distribución Debian, y mantiene su poderoso sistema de "
 
370
"gestión de paquetes, lo que permite de forma fácil la instalación y "
 
371
"desinstalación limpia de programas. A diferencia de la mayoría de las "
 
372
"distribuciones, que vienen con una enorme cantidad de software que puede o "
 
373
"no ser de utilidad, la lista de paquetes de Ubuntu se ha reducido a un "
 
374
"número de aplicaciones importantes de alta calidad."
 
375
 
 
376
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:134(para)
 
377
msgid ""
 
378
"By focusing on quality, Ubuntu produces a robust and feature-rich computing "
 
379
"environment that is suitable for use in both home and commercial "
 
380
"environments. The project takes the time required to focus on finer details "
 
381
"and is able to release a version featuring the latest and greatest of "
 
382
"today's software once every 6 months. Ubuntu is available in flavours for "
 
383
"the i386 (386/486/Pentium(II/III/IV) and Athlon/Duron/Sempron processors), "
 
384
"AMD64 (Athlon64, Opteron, and new 64-bit Intel processors), and Sun "
 
385
"UltraSPARC architectures."
 
386
msgstr ""
 
387
 
 
388
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:147(title)
 
389
msgid "The Desktop"
 
390
msgstr "El escritorio"
 
391
 
 
392
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:148(para)
 
393
msgid ""
 
394
"The desktop is what you see after you log in to your computer and what you "
 
395
"use to manage and run applications. The default desktop environment for "
 
396
"Ubuntu is <ulink url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink>, a leading UNIX "
 
397
"and Linux desktop suite and development platform."
 
398
msgstr ""
 
399
 
 
400
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:152(para)
 
401
msgid ""
 
402
"You can optionally install the <ulink "
 
403
"url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink> and <ulink "
 
404
"url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</ulink> desktop environments, which have "
 
405
"their own distinctive look and feel. KDE and Xfce are made available in "
 
406
"Ubuntu by the <ulink url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> and "
 
407
"<ulink url=\"http://www.xubuntu.org\">Xubuntu</ulink> projects respectively. "
 
408
"You can even install a KDE-only or Xfce-only version of Ubuntu if you wish."
 
409
msgstr ""
 
410
 
 
411
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:160(title)
 
412
msgid "Version and Release Numbers"
 
413
msgstr ""
 
414
 
 
415
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:161(para)
 
416
msgid ""
 
417
"The Ubuntu version numbering scheme is based on the date we release a "
 
418
"version of the distribution. The version number comes from the year and "
 
419
"month of the release rather than reflecting the actual version of the "
 
420
"software."
 
421
msgstr ""
 
422
 
 
423
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:166(para)
 
424
msgid ""
 
425
"Our first release (Warty Warthog) was in October 2004 so its version was "
 
426
"4.10. This version (Gutsy Gibbon) was released in October 2007 so its "
 
427
"version number is 7.10."
 
428
msgstr ""
 
429
 
 
430
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:172(title)
 
431
msgid "Backing and Support"
 
432
msgstr ""
 
433
 
 
434
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:173(para)
 
435
msgid ""
 
436
"Ubuntu is maintained by a quickly growing community. The project is "
 
437
"sponsored by <ulink url=\"http://www.canonical.com\">Canonical Ltd.</ulink>, "
 
438
"a holding company founded by Mark Shuttleworth. Canonical employs the core "
 
439
"Ubuntu developers and offers support and consulting services for Ubuntu."
 
440
msgstr ""
 
441
"Ubuntu se mantiene gracias a una comunidad en rápido crecimiento. El "
 
442
"proyecto está patrocinado por <ulink "
 
443
"url=\"http://www.canonical.com\">Canonical Ltd.</ulink>, una compañía "
 
444
"fundada por Mark Shuttleworth. Canonical emplea a los desarrolladores "
 
445
"principales de Ubuntu y ofrece soporte y servicios de consultoría sobre "
 
446
"Ubuntu."
 
447
 
 
448
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:180(para)
 
449
msgid ""
 
450
"Canonical Ltd. also sponsors a number of other Open Source software "
 
451
"projects, about which more information can be found on the <ulink "
 
452
"url=\"http://www.canonical.com\">Canonical website</ulink>."
 
453
msgstr ""
 
454
 
 
455
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:184(title)
 
456
msgid "What is Linux?"
 
457
msgstr "¿Qué es Linux?"
 
458
 
 
459
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:185(para)
 
460
msgid ""
 
461
"The <ulink url=\"http://www.kernel.org\">Linux kernel</ulink>, pronounced "
 
462
"'linnuks' is the heart of the Ubuntu operating system. A kernel is an "
 
463
"important part of any operating system, providing the communication bridge "
 
464
"between hardware and software."
 
465
msgstr ""
 
466
 
 
467
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:191(para)
 
468
msgid ""
 
469
"Linux was brought to life in 1991 by a Finnish student named Linus Torvalds. "
 
470
"At the time, it would run only on i386 systems, and was essentially an "
 
471
"independently created clone of the UNIX kernel, intended to take advantage "
 
472
"of the then-new i386 architecture."
 
473
msgstr ""
 
474
"Linux nació en 1991 gracias a un estudiante finlandés llamado Linus "
 
475
"Torvalds. Por aquel entonces sólo funcionaba en sistemas i386, y era "
 
476
"esencialmente un clónico del núcleo de UNIX creado de manera independiente, "
 
477
"buscando sacar partido a la recién creada arquitectura i386."
 
478
 
 
479
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:197(para)
 
480
msgid ""
 
481
"Nowadays, thanks to a substantial amount of development effort by people all "
 
482
"around the world, Linux runs on virtually every modern architecture."
 
483
msgstr ""
 
484
 
 
485
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:201(para)
 
486
msgid ""
 
487
"The Linux kernel has gained an ideological importance as well as a technical "
 
488
"one. There is an entire community of people who believe in the ideals of "
 
489
"free software and spend their time helping to make open source technology as "
 
490
"good as it can be."
 
491
msgstr ""
 
492
"El núcleo Linux ha ganado una importancia tanto ideológica como técnica. "
 
493
"Existe una comunidad entera de personas que creen en los ideales del "
 
494
"software libre e invierten su tiempo en ayudar a hacer que la tecnología de "
 
495
"fuentes abiertas llegue a ser lo mejor posible."
 
496
 
 
497
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:206(para)
 
498
msgid ""
 
499
"People in this community gave rise to initiatives such as Ubuntu, standards "
 
500
"committees that shape the development of the Internet, organizations like "
 
501
"the Mozilla Foundation, responsible for creating Mozilla Firefox, and "
 
502
"countless other software projects from which you've certainly benefited in "
 
503
"the past."
 
504
msgstr ""
 
505
"La gente en esta comunidad le da cabida a iniciativas como Ubuntu, comités "
 
506
"standards que le dan forma al desarrollo de Internet, organizaciones como la "
 
507
"Fundación Mozilla, responsables de la creación de Mozilla Firefox, y otros "
 
508
"tantos proyectos de software de los cuales ciertamente ha sido usted "
 
509
"beneficiado."
 
510
 
 
511
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:212(para)
 
512
msgid ""
 
513
"The spirit of open source, commonly attributed to Linux, is influencing "
 
514
"software developers and users everywhere to drive communities with common "
 
515
"goals."
 
516
msgstr ""
 
517
"El espíritu del código abierto, comúnmente atribuido a Linux, está "
 
518
"influenciando a desarrolladores de software y a usuarios en todos lados a "
 
519
"conducir comunidades con metas comunes."
 
520
 
 
521
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:218(title)
 
522
msgid "What is GNU?"
 
523
msgstr "¿Qué es GNU?"
 
524
 
 
525
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:219(para)
 
526
msgid ""
 
527
"The <emphasis>GNU Project</emphasis>, pronounced “guh-noo”, was launched in "
 
528
"1984 to develop a complete UNIX style operating system which is comprised of "
 
529
"free software: the GNU system. Variants of the GNU operating system, which "
 
530
"use the Linux kernel, are now widely used."
 
531
msgstr ""
 
532
 
 
533
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:225(para)
 
534
msgid ""
 
535
"The GNU project is closely linked to the philosophy of free software, which "
 
536
"is central to the projects that derive from it, such as Ubuntu. The concept "
 
537
"of free software is explained at <xref linkend=\"free-software\"/>."
 
538
msgstr ""
 
539
"El proyecto GNU está fuertemente unido a la filosofía del software libre, "
 
540
"que es central en los proyectos que derivan de él, como Ubuntu. El concepto "
 
541
"del software libre se explica en <xref linkend=\"free-software\"/>."
 
542
 
 
543
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
544
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:0(None)
 
545
msgid "translator-credits"
 
546
msgstr ""
 
547
"Launchpad Contributions:\n"
 
548
"  solracarevir https://launchpad.net/~solrac-arevir"