1
# French translation for ubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 08:26+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 19:11+0000\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-02 07:45+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: windows/C/windows-C.omf:6(creator) windows/C/windows-C.omf:7(maintainer)
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (projet de documentation d'Ubuntu)"
24
#: windows/C/windows-C.omf:8(title) windows/C/windows.xml:17(title)
25
msgid "If you’ve been using Windows"
26
msgstr "Si vous utilisiez Windows"
28
#: windows/C/windows-C.omf:9(date)
32
#: windows/C/windows-C.omf:11(description)
36
#: windows/C/windows.xml:3(title) windows/C/glossary.xml:3(title)
37
msgid "Credits and License"
38
msgstr "Remerciements et licence"
40
#: windows/C/windows.xml:4(para) windows/C/glossary.xml:4(para)
42
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
"the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
47
"Ce document est maintenu par l'équipe de documentation d'Ubuntu "
48
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Vous pouvez consulter la liste "
49
"des contributeurs sur <ulink "
50
"url=\"../../../common/C/contributors.xml\">cette page</ulink>"
52
#: windows/C/windows.xml:5(para) windows/C/glossary.xml:5(para)
54
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
57
"Ce document est diffusé sous la licence Creative Commons Paternité – Partage "
58
"des conditions initiales à l'identique v. 2.5 (CC-BY-SA)."
60
#: windows/C/windows.xml:6(para) windows/C/glossary.xml:6(para)
62
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
63
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
66
"Vous êtes libre de modifier, de compléter ou d'améliorer le code source de "
67
"la documentation Ubuntu sous les termes de cette licence. Tous les travaux "
68
"dérivés doivent être soumis à cette même licence."
70
#: windows/C/windows.xml:8(para) windows/C/glossary.xml:8(para)
72
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
73
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
74
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
76
"Cette documentation est distribuée dans l'espoir qu'elle sera utile, mais "
77
"SANS AUCUNE GARANTIE de quelque nature que ce soit ; expresse ou implicite, "
78
"y compris, mais sans y être limité, les garanties D'APTITUDE À LA VENTE ou À "
79
"UN BUT PARTICULIER COMME EXPOSÉ DANS L'AVERTISSEMENT. (N.B. : en cas de "
80
"litige, seule la version anglaise fait foi)"
82
#: windows/C/windows.xml:11(para) windows/C/glossary.xml:11(para)
84
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
85
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
87
"Une copie de la licence est disponible ici : <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
88
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
90
#: windows/C/windows.xml:14(year) windows/C/glossary.xml:14(year)
91
msgid "2004, 2005, 2006"
92
msgstr "2004, 2005, 2006"
94
#: windows/C/windows.xml:15(holder) windows/C/glossary.xml:15(holder)
95
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
96
msgstr "Canonical Ltd. et les membres du projet de documentation d'Ubuntu"
98
#: windows/C/windows.xml:18(publishername) windows/C/glossary.xml:18(publishername)
99
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
100
msgstr "Le projet de documentation d'Ubuntu"
102
#: windows/C/windows.xml:22(title)
104
msgstr "Introduction"
106
#: windows/C/windows.xml:23(para)
108
"Many things work the same way in Ubuntu that they do in Windows. But you may "
109
"still need help understanding Ubuntu terminology and transferring your files "
112
"Beaucoup de choses fonctionnent de manière similaire sous Ubuntu et Windows. "
113
"Cependant vous pouvez avoir besoin d'aide pour appréhender la terminologie "
114
"Ubuntu et transférer vos fichiers pour les utiliser sous Ubuntu."
116
#: windows/C/preparing.xml:17(title)
117
msgid "Preparing to switch"
118
msgstr "Préparer la migration"
120
#: windows/C/preparing.xml:18(para)
122
"While using Windows you will have probably stored a great deal of data, "
123
"including documents, emails, photographs and music. The chances are that you "
124
"will want to keep most of this information for use with Ubuntu. This section "
125
"provides instructions on moving your data to Ubuntu."
127
"En tant qu'utilisateur Windows, vous avez probablement enregistré une grande "
128
"quantité de données, comprenant des documents, des courriels, des photos et "
129
"de la musique. Il est probable que vous souhaitiez conserver ces "
130
"informations en utilisant Ubuntu. Ce chapitre vous donne les instructions à "
131
"suivre pour transférer vos données vers Ubuntu."
133
#: windows/C/preparing.xml:21(title)
134
msgid "Converting unsupported file types"
135
msgstr "Convertir les types de fichiers non pris en charge"
137
#: windows/C/preparing.xml:22(para)
139
"While applications available for Ubuntu support most common file types, "
140
"there are still many file types which are not supported. If you have files "
141
"in an unsupported format, it is recommended that you try to convert them to "
142
"a supported format before switching. This section covers some common, "
143
"unsupported or only partially-supported file types and lists possible "
144
"alternatives and methods of conversion."
146
"Bien que les applications disponibles pour Ubuntu gèrent la plupart des "
147
"types de fichiers usuels, il existe toujours plusieurs types de fichiers non "
148
"pris en charge. Si vous avez des fichiers d'un format non géré, il est "
149
"recommandé de les convertir dans un format pris en charge avant de passer à "
150
"Ubuntu. Cette section couvre certains types de fichiers courants, "
151
"partiellement ou non pris en charge et liste les alternatives possibles "
152
"ainsi que les méthodes de conversion."
154
#: windows/C/preparing.xml:24(emphasis)
155
msgid "Some types of file cannot be used in Ubuntu"
156
msgstr "Certains types de fichiers ne peuvent pas être utilisés sous Ubuntu"
158
#: windows/C/preparing.xml:25(emphasis)
159
msgid "Check to see whether the file types you use are supported"
161
"Vérifiez que les types de fichiers que vous utilisez sont pris en charge"
163
#: windows/C/preparing.xml:26(emphasis)
164
msgid "Convert the files which are of an unsupported type"
165
msgstr "Convertir les fichiers qui sont d'un type non pris en charge"
167
#: windows/C/preparing.xml:29(title)
168
msgid "Converting unsupported audio formats"
169
msgstr "Conversion des formats audio non pris en charge"
171
#: windows/C/preparing.xml:31(emphasis)
173
"Many common audio formats cannot be played on Ubuntu without the "
174
"installation of additional software. This is due to legal restrictions."
176
"Beaucoup de formats audio courants ne peuvent être lus dans Ubuntu sans "
177
"installer de logiciel supplémentaire. Cela est dû à des restrictions légales."
179
#: windows/C/preparing.xml:33(para)
181
"Unfortunately, due to legal restrictions and technical issues with some "
182
"common audio formats, Ubuntu cannot play certain audio formats out-of-the-"
183
"box. While support for certain restricted formats can be added after you "
184
"have installed Ubuntu, it can be advantageous to convert audio files to a "
185
"well-supported format. This is especially important if the files have been "
186
"encoded using some form of <emphasis>Digital Rights Management "
187
"(DRM)</emphasis> software, as DRM restrictions can render files unplayable "
188
"in all applications but the one in which they were applied."
190
"Malheureusement, à cause de restrictions légales et de problèmes techniques "
191
"avec certains formats audio, Ubuntu ne peut pas jouer certains fichiers "
192
"audio. Même si la prise en charge de certains de ces formats peut être "
193
"ajouté après avoir installé Ubuntu, il est conseillé de convertir les "
194
"fichiers audio vers un format plus standard. Ceci est particulièrement "
195
"important lorsque les fichiers audio ont été encodés en utilisant des "
196
"mesures de protection techniques (connues sous le nom de <emphasis>DRM ou "
197
"Digital Rights Management</emphasis>), ces restrictions sont susceptibles de "
198
"rendre les fichiers illisibles en dehors des l'application qui les a "
201
#: windows/C/preparing.xml:34(para)
203
"The following major audio formats are proprietary and so are not supported "
204
"by default in Ubuntu:"
206
"Les formats audio suivants sont propriétaires et donc ne sont pas pris en "
207
"charge par défaut dans Ubuntu :"
209
#: windows/C/preparing.xml:36(para)
213
#: windows/C/preparing.xml:37(para)
217
#: windows/C/preparing.xml:38(para)
221
#: windows/C/preparing.xml:39(para)
225
#: windows/C/preparing.xml:41(para)
227
"For a well-supported audio format to replace MP3 and WMA, consider the "
228
"<emphasis>Ogg Vorbis</emphasis> format. For a well-supported lossless (very "
229
"high quality) format to replace AAC Lossless and WMA-VBR, consider the "
230
"<emphasis>FLAC</emphasis> format. Both of these formats are open, and can be "
231
"played in Ubuntu without the installation of any additional software."
233
"Vous devez envisager d'utiliser le format, bien pris en charge, "
234
"<emphasis>Ogg Vorbis</emphasis> en remplacement de MP3 et WMA . Pour un "
235
"format sans perte (très haute qualité), bien pris en charge, remplaçant ACC "
236
"Sans perte et WMA-VBR, envisagez le format <emphasis>FLAC</emphasis>. Ces "
237
"deux formats sont ouverts et peuvent être joués dans Ubuntu sans "
238
"installation de programmes supplémentaires."
240
#: windows/C/preparing.xml:42(para)
242
"There are many audio conversion applications for Windows available for "
243
"download, and some of these can be obtained free of charge. These "
244
"applications are also sometimes referred to as <emphasis>audio "
245
"(re)encoders</emphasis>. Your choice of application depends on the formats "
246
"which you wish to convert from and to. See websites such as <ulink "
247
"url=\"http://www.download.com/Rippers-Encoders/3150-2140_4-"
248
"0.html?tag=dir\">Download.com</ulink> for a list of potentially useful "
251
"Il existe de nombreux programmes de conversion audio pour Windows "
252
"disponibles au téléchargement, certains d'entre eux peuvent s'obtenir "
253
"gratuitement. Ces applications sont parfois appelées <emphasis>(ré)encodeurs "
254
"audio</emphasis>. Votre choix d'application dépend des formats depuis "
255
"lesquels et vers lesquels vous souhaitez convertir. Regardez des sites "
256
"internet tels que <ulink "
257
"url=\"http://www.01net.com/telecharger/windows/Multimedia/encodeurs_et_decode"
258
"urs/\">Telecharger.com</ulink> ou <ulink "
259
"url=\"http://www.framasoft.net/rubrique163.html\">Framasoft.net</ulink> pour "
260
"une liste d'applications qui pourraient vous aider."
262
#: windows/C/preparing.xml:43(para) windows/C/preparing.xml:59(para)
264
"It is still possible to add support for many restricted formats (such as "
265
"those listed above) to Ubuntu after installation. See the <ulink "
266
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\">Restricted "
267
"Formats</ulink> document on the Ubuntu community support website for more "
270
"Il est toujours possible d'ajouter la prise en charge pour de nombreux "
271
"formats (comme ceux listé ci-dessus). Lisez le document sur les formats "
272
"<ulink url=\"http://doc.ubuntu-fr.org/formats_non-libres\">non "
273
"libres</ulink> de la communauté francophone Ubuntu pour plus d'informations."
275
#: windows/C/preparing.xml:46(title)
276
msgid "Converting unsupported video formats"
277
msgstr "Conversion de formats vidéo non pris en charge"
279
#: windows/C/preparing.xml:48(emphasis)
281
"Many common video formats cannot be played on Ubuntu without the "
282
"installation of additional software. This is due to legal restrictions."
284
"De nombreux formats vidéo courants ne peuvent être joués sous Ubuntu sans "
285
"l'installation de programmes supplémentaires. Ceci est dû à des restrictions "
288
#: windows/C/preparing.xml:50(para)
290
"As with audio formats, due to legal and technical issues, many video formats "
291
"are not supported by the default Ubuntu install. While support for some "
292
"formats can be added at a later date, it is recommended that you convert "
293
"important video files in unsupported formats to a format which is well "
294
"supported in Ubuntu."
296
"Comme pour les formats audio, en raison de restrictions légales et de "
297
"problèmes techniques, de nombreux formats vidéo ne sont pas pris en charge "
298
"par l'installation par défaut d'Ubuntu. Bien que la prise en charge de "
299
"certains formats puisse être ajoutée ultérieurement, il est recommandé de "
300
"convertir vos vidéos importantes d'un format non pris en charge vers un "
301
"format bien pris en charge par Ubuntu."
303
#: windows/C/preparing.xml:51(para)
305
"As with the audio formats, there are many video converter applications "
306
"available as free-of-charge downloads for Windows. Consider converting your "
307
"video files to a format which is well-supported by Ubuntu, such as "
308
"<emphasis>Ogg Theora</emphasis>."
310
"Comme pour les formats audio, il existe de nombreux logiciels de conversion "
311
"vidéo disponible en téléchargement gratuit pour Windows. Envisagez de "
312
"convertir vos fichiers vidéo vers un format bien pris en charge par Ubuntu, "
313
"tel que <emphasis>Ogg Theora</emphasis>."
315
#: windows/C/preparing.xml:52(para)
317
"The following major video formats are not supported by default in Ubuntu:"
319
"Les principaux formats vidéo suivants ne sont pas pris en charge par défaut "
322
#: windows/C/preparing.xml:54(para)
326
#: windows/C/preparing.xml:55(para)
330
#: windows/C/preparing.xml:56(para)
334
#: windows/C/preparing.xml:57(para)
338
#: windows/C/preparing.xml:62(title)
339
msgid "Converting unsupported office document formats"
340
msgstr "Conversion des formats de documents bureautiques non pris en charge"
342
#: windows/C/preparing.xml:64(emphasis)
344
"Ubuntu office applications can read most common office document formats "
345
"without the need for conversion"
347
"Les applications bureautiques d'Ubuntu sont capables de lire la majorité des "
348
"formats courants de documents bureautiques sans conversion préalable."
350
#: windows/C/preparing.xml:66(para)
352
"The default office suite of Ubuntu, "
353
"<application>OpenOffice.org</application>, supports very many office "
354
"document formats right out of the box. These include many of the Microsoft "
355
"Office, Corel and Lotus formats. If you find that you do have files in "
356
"formats which are unsupported, it is likely that your existing office suite "
357
"or application will have the ability to save the files to a better-supported "
360
"La suite bureautique par défaut d'Ubuntu, "
361
"<application>OpenOffice.org</application>, prend directement en charge de "
362
"nombreux formats de documents bureautiques. En font partie de nombreux "
363
"formats Microsoft Office, Corel et Lotus. Si vous disposez de fichiers dont "
364
"les formats ne sont pas pris en charge, il est vraisemblable que la suite "
365
"bureautique ou le logiciel que vous utilisez vous permettent de sauvegarder "
366
"vos fichiers dans un format mieux géré."
368
#: windows/C/preparing.xml:67(para)
370
"The OpenDocument file formats are gaining popularity and are expected to "
371
"become the de facto supported office formats for Ubuntu. While many older "
372
"applications cannot save to the OpenDocument format, other formats such as "
373
".doc and RTF are also well supported."
375
"Les formats de fichier OpenDocument sont de plus en plus populaires et nous "
376
"nous attendons à ce qu'ils deviennent de facto les formats bureautiques "
377
"supportés par Ubuntu. Bien que de nombreuses applications anciennes ne "
378
"permettent pas de sauvegarder au format OpenDocument, d'autres formats tels "
379
"que .doc et RTF sont également correctement pris en charge."
381
#: windows/C/preparing.xml:70(title)
382
msgid "Converting from application-specific formats"
383
msgstr "Conversion depuis un format spécifique à une application"
385
#: windows/C/preparing.xml:72(emphasis)
387
"Some file formats are specific to particular Windows-only applications, and "
388
"so cannot be used with Ubuntu software"
390
"Certains formats de fichiers sont spécifiques à certaines applications "
391
"uniquement utilisables sous Windows, et par conséquent ne peuvent être "
392
"utilisés par Ubuntu"
394
#: windows/C/preparing.xml:74(para)
396
"Many applications use file formats specific to them. A good example is the "
397
"<application>Adobe Photoshop</application> file format. Formats such as "
398
"these are generally able to store additional data compared to widely-used "
399
"standard formats and so are still useful. You may find that applications "
400
"exist on Ubuntu to convert or use application specific formats. The "
401
"<application>GIMP Image Editor</application> is able to use Adobe PSD files, "
404
"De nombreuses applications utilisent des formats de fichiers qui leur sont "
405
"spécifiques. Un bon exemple est celui du format de fichier utilisé par "
406
"<application>Adobe Photoshop</application>. Des formats de ce type sont "
407
"généralement capables de sauvegarder des données supplémentaires comparés "
408
"aux formats standards généralement utilisés. De ce fait ils restent utiles. "
409
"Il est possible de trouver certains applications sous Ubuntu permettant de "
410
"convertir ou d'utiliser ces formats spécifiques. Ainsi "
411
"l'<application>éditeur d'images GIMP</application> est capable d'utiliser "
412
"les fichiers Adobe PSD."
414
#: windows/C/preparing.xml:75(para)
416
"If you are uncertain whether a format is application-specific or has a "
417
"usable alternative, seek help from an <ulink "
418
"url=\"http://www.ubuntu.com/support\">Ubuntu support channel</ulink>."
420
"Si vous n'êtes pas sûr qu'un format soit spécifique à une application ou "
421
"qu'il ait une alternative utilisable, demandez de l'aide sur <ulink "
422
"url=\"http://forum.ubuntu-fr.org/\">les forums de la communauté "
423
"francophone</ulink>"
425
#: windows/C/preparing.xml:79(title)
426
msgid "Internet connection settings"
427
msgstr "Paramètres de connexion Internet"
429
#: windows/C/preparing.xml:80(para)
431
"The Internet connection settings which are relevant to you will depend on "
432
"the type and supplier of your Internet connection. Your supplier will "
433
"generally be able to advise you of the relevant settings if you encounter "
434
"difficulties in finding them yourself."
436
"Les paramètres de connexion Internet qui vous conviendront dépendent du type "
437
"de connexion et de votre fournisseur d'accès Internet. En général, votre "
438
"fournisseur sera en mesure de vous indiquer les paramètres pertinents si "
439
"vous rencontrez des difficultés pour les trouver vous-même."
441
#: windows/C/preparing.xml:82(para)
443
"If you connect to the Internet using a network or router, see <xref "
444
"linkend=\"preparing-settings-network\"/> for instructions."
446
"Si vous vous connectez à l'Internet au travers d'un réseau ou d'un routeur, "
447
"veuillez consulter <xref linkend=\"preparing-settings-network\"/> pour "
448
"obtenir des instructions."
450
#: windows/C/preparing.xml:85(title)
451
msgid "Dial-up Internet connection"
452
msgstr "Connexion internet en RTC"
454
#: windows/C/preparing.xml:86(para) windows/C/preparing.xml:101(para)
455
msgid "Below is a list of common settings which you are likely to need:"
457
"Ci-dessous, une liste de paramètres courants dont vous aurez "
458
"vraisemblablement besoin :"
460
#: windows/C/preparing.xml:88(para) windows/C/preparing.xml:103(para) windows/C/preparing.xml:187(para)
462
msgstr "Nom d'utilisateur"
464
#: windows/C/preparing.xml:89(para) windows/C/preparing.xml:104(para) windows/C/preparing.xml:188(para) windows/C/preparing.xml:236(para)
466
msgstr "Mot de passe"
468
#: windows/C/preparing.xml:90(para)
469
msgid "Dial-up telephone number"
470
msgstr "Numéro de téléphone pour l'accès RTC"
472
#: windows/C/preparing.xml:92(para)
473
msgid "You may also require the following information:"
474
msgstr "Vous pourrez également avoir besoin des informations suivantes :"
476
#: windows/C/preparing.xml:94(para)
477
msgid "Dial-out number"
478
msgstr "Numéro d'appel sortant"
480
#: windows/C/preparing.xml:95(para)
481
msgid "Dialling type (tone or pulse)"
482
msgstr "Type de numérotation (à fréquence vocale ou à impulsion)"
484
#: windows/C/preparing.xml:96(para)
485
msgid "Authentication type"
486
msgstr "Type d'authentification"
488
#: windows/C/preparing.xml:100(title)
489
msgid "Broadband Internet connection"
490
msgstr "Connexion Internet haut débit"
492
#: windows/C/preparing.xml:105(para)
493
msgid "Dialling telephone number"
494
msgstr "Numéro d'appel"
496
#: windows/C/preparing.xml:106(para)
497
msgid "Connection type (usually PPPoE or PPPoA)"
498
msgstr "Type de connexion (généralement PPPoE ou PPPoA)"
500
#: windows/C/preparing.xml:108(para)
502
"It is possible that you may also require the following technical "
503
"information, which should be available from your Internet service provider:"
505
"Il est possible que vous ayez également besoin de informations techniques "
506
"suivantes, qui devraient être disponibles chez votre fournisseur d'accès "
509
#: windows/C/preparing.xml:110(para)
510
msgid "IP address and subnet mask"
511
msgstr "Adresse IP et masque de sous-réseau"
513
#: windows/C/preparing.xml:111(para)
514
msgid "DNS server, gateway IP address or DHCP server"
515
msgstr "Serveur DNS, adresse IP de la passerelle ou serveur DHCP"
517
#: windows/C/preparing.xml:112(para)
521
#: windows/C/preparing.xml:113(para)
525
#: windows/C/preparing.xml:114(para)
526
msgid "Encapsulation type"
527
msgstr "Type d'encapsulation"
529
#: windows/C/preparing.xml:115(para)
530
msgid "DHCP settings"
531
msgstr "Paramètres DHCP"
533
#: windows/C/preparing.xml:119(title)
534
msgid "Proxy server settings"
535
msgstr "Paramètres du serveur mandataire (proxy)"
537
#: windows/C/preparing.xml:120(para)
539
"If you connect to the Internet through a proxy server, you will need to make "
540
"a note of some details of the proxy server in order to allow Ubuntu to "
541
"connect to the Internet."
543
"Si vous vous connectez à l'Internet via une serveur mandataire (proxy), il "
544
"vous faudra noter certains détails de ce serveur pour permettre à Ubuntu de "
545
"se connecter à l'Internet."
547
#: windows/C/preparing.xml:127(para)
549
"If the <guilabel>Control Panel</guilabel> has a purple background, press "
550
"<menuchoice><guimenuitem>Network and Internet "
551
"Connections</guimenuitem><guimenuitem>Internet "
552
"Options</guimenuitem></menuchoice>."
555
#: windows/C/preparing.xml:132(para)
557
"If the <guilabel>Control Panel</guilabel> has a white background, press "
558
"<guilabel>Internet Options</guilabel>."
561
#: windows/C/preparing.xml:123(para)
563
"Press <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Control "
564
"Panel</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
567
#: windows/C/preparing.xml:139(para)
569
"On the <guilabel>Connections</guilabel> tab, press <guibutton>LAN "
570
"Settings...</guibutton>."
572
"Dans l'onglet <guilabel>Connexions</guilabel>, cliquez sur "
573
"<guibutton>Paramètres réseau...</guibutton>."
575
#: windows/C/preparing.xml:140(para)
577
"If the <guilabel>Use a proxy server for your LAN</guilabel> option is "
578
"ticked, this means that you are connecting to the Internet through a proxy "
581
"Si l'option <guilabel>Utiliser un serveur proxy pour votre réseau "
582
"local</guilabel> est cochée, cela signifie que vous vous connectez à "
583
"l'Internet au travers d'un serveur mandataire (proxy)."
585
#: windows/C/preparing.xml:141(para)
587
"Press <guibutton>Advanced...</guibutton> and make a note of the contents of "
588
"the boxes on the screen which appears. These are your proxy settings."
590
"Cliquez sur <guibutton>Advancé...</guibutton> et prenez note des contenus "
591
"des champs dans la fenêtre qui apparaît. Ce sont vos paramètres de proxy."
593
#: windows/C/preparing.xml:146(title)
594
msgid "Network settings"
595
msgstr "Paramètres réseau"
597
#: windows/C/preparing.xml:147(para)
599
"While Ubuntu is usually able to automatically detect the settings for your "
600
"network, it is wise to make a note of relevant network settings in case the "
601
"network you are trying to connect to cannot be handled automatically."
603
"Bien qu'Ubuntu soit généralement capable de détecter automatiquement les "
604
"paramètres pour votre réseau, il est sage de noter les paramètres adéquats "
605
"au cas où le réseau auquel vous essayez de vous connecter ne puisse pas être "
606
"géré automatiquement."
608
#: windows/C/preparing.xml:149(title)
609
msgid "Home networks"
610
msgstr "Réseaux personnels"
612
#: windows/C/preparing.xml:150(para)
614
"If you have a home network, perhaps connected using a router or switch, "
615
"there are a few settings which you may need in order to connect to the "
616
"network successfully. While most networks will be able to assign correct "
617
"settings to Ubuntu automatically, some networks cannot."
619
"Si vous avez un réseau personnel, utilisant sans doute un routeur ou un "
620
"commutateur, il y a quelques paramètres dont vous pourriez avoir besoin pour "
621
"pouvoir vous connecter au réseau. Bien que la plupart des réseaux soient "
622
"capables d'assigner automatiquement les paramètres corrects pour Ubuntu, "
623
"certains réseaux ne le pourront pas."
625
#: windows/C/preparing.xml:151(para)
627
"Follow the instructions below to obtain a copy of the network settings which "
630
"Suivez les instructions ci-dessous pour obtenir une copie des paramètres "
631
"réseau dont vous pourriez avoir besoin :"
633
#: windows/C/preparing.xml:153(para)
636
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
637
"enuchoice>. Type <emphasis>cmd.exe</emphasis> into the box labelled "
638
"<guilabel>Open:</guilabel> and press <guibutton>OK</guibutton>."
641
"<menuchoice><guimenuitem>Démarrer</guimenuitem><guimenuitem>Exécuter</guimenu"
642
"item></menuchoice>. Tapez <emphasis>cmd</emphasis> dans la zone appelée "
643
"<guilabel>Ouvrir :</guilabel> et cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>."
645
#: windows/C/preparing.xml:154(para)
647
"A black screen called <application>Command Prompt</application> will appear. "
648
"Into the screen, type <screen>ipconfig /all</screen> and press "
649
"<keycap>Return</keycap>. This will list a set of network settings for each "
650
"of the networking devices you have installed. You may have one or several "
651
"networking devices."
653
"Un écran noir appelé <application>invite de commande</application>, va "
654
"apparaître. Dans cette écran, tapez <screen>ipconfig /all</screen> et "
655
"appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. Ceci affichera une liste de paramètres "
656
"réseau pour chaque périphérique réseau installé. Vous pouvez avoir un ou "
657
"plusieurs périphériques réseau."
659
#: windows/C/preparing.xml:155(para)
661
"Now, type <screen>ipconfig /all > C:\\network_settings.txt</screen> and "
662
"then press <keycap>Return</keycap>. This will store the settings you have "
663
"just seen in the file <filename>C:\\network_settings.txt</filename>."
665
"Maintenant, tapez <screen>ipconfig /all > C:\\"
666
"parametres_reseau.txt</screen> et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. Ceci "
667
"va sauver les paramètres que vous venez de voir dans le fichier "
668
"<filename>C:\\parametres_reseau.txt</filename>."
670
#: windows/C/preparing.xml:156(para)
672
"Locate and open <filename>C:\\network_settings</filename> in a text editing "
673
"program, such as <application>Notepad</application>. Print out a copy of the "
676
"Localisez et ouvrez <filename>C:\\parametres_reseau.txt</filename> dans un "
677
"éditeur de texte tel que le <application>Bloc-notes</application>. Imprimez "
678
"si possible une copie du fichier."
680
#: windows/C/preparing.xml:160(title)
681
msgid "Windows networks"
682
msgstr "Réseaux Windows"
684
#: windows/C/preparing.xml:161(para)
686
"If you connect to a Windows network, you may need some additional "
687
"information in order to be able to see documents placed in network shares. "
688
"If you connect to a network administered by another person, ask that person "
689
"for the relevant information on connecting to the network. Otherwise, ensure "
690
"that you have access to the information listed below:"
692
"Si vous vous connectez à des réseaux Windows, vous pourrez avoir besoin "
693
"d'informations supplémentaires pour pouvoir voir les documents placés dans "
694
"des répertoires partagés. Si vous vous connectez à un réseau administré par "
695
"une autre personne, demandez lui les informations nécessaires pour se "
696
"connecter au réseau. Sinon, assurez vous d'avoir accès aux informations "
697
"listées ci-dessous :"
699
#: windows/C/preparing.xml:163(para)
700
msgid "Domain or workgroup name"
701
msgstr "Domaine ou groupe de travail"
703
#: windows/C/preparing.xml:164(para)
704
msgid "Your username and password on the network"
705
msgstr "Votre nom d'utilisateur et mot de passe sur le réseau"
707
#: windows/C/preparing.xml:165(para)
708
msgid "Active Directory master IP address (if applicable)"
709
msgstr "Adresse IP du serveur Active Directory (si nécessaire)"
711
#: windows/C/preparing.xml:169(title)
712
msgid "Wireless networks"
713
msgstr "Réseaux sans fil"
715
#: windows/C/preparing.xml:170(para)
717
"There are several important pieces of information which you should have to "
718
"hand if you would like to connect to a wireless network. These are listed "
721
"Il y a plusieurs informations importantes que vous devriez avoir à portée de "
722
"main si vous souhaitez vous connecter à un réseau sans fil. Celles-ci sont "
723
"listées ci-dessous :"
725
#: windows/C/preparing.xml:172(para)
726
msgid "Network name (SSID)"
727
msgstr "Nom du réseau (SSID)"
729
#: windows/C/preparing.xml:173(para)
730
msgid "WEP encryption key or WPA passkey"
731
msgstr "Clé de chiffrement WEP ou mot de passe WPA"
733
#: windows/C/preparing.xml:175(para)
735
"There are numerous ways of discovering this information. If your wireless "
736
"network is provided by a <emphasis>wireless router</emphasis>, you should be "
737
"able to find this information from the configuration pages of the router. "
738
"Consult the router manual for more information on where to find the relevant "
741
"Il y a de nombreuses manières de récuperer cette information. Si votre "
742
"réseau sans fil est géré par un <emphasis>routeur sans-fil</emphasis>, vous "
743
"devriez pouvoir trouver cette information dans les pages de configuration de "
744
"votre routeur. Consultez le manuel de votre routeur pour savoir où trouver "
745
"les informations adéquates."
747
#: windows/C/preparing.xml:178(title)
751
#: windows/C/preparing.xml:179(para)
753
"<emphasis>Virtual Private Networks</emphasis> are a type of network which "
754
"allow you to connect to a remote private network using a public network such "
755
"as the Internet. There are many different types of VPN, which have varying "
756
"degrees of support under Ubuntu. If you must connect to a VPN, first "
757
"identify the type of VPN which you are connecting to. If the VPN is "
758
"supported under Ubuntu, it is possible that a document will be available "
759
"from the VPN vendor's website which can help you to connect to the network."
761
"Un <emphasis>réseau privé virtuel (VPN)</emphasis> est un type de réseau "
762
"permettant de se connecter à un réseau privé distant en utilisant un réseau "
763
"public tel que l'Internet. Il existe de nombreux types de VPN, qui sont pris "
764
"en charge à des degrés divers sous Ubuntu. Si vous devez vous connecter à un "
765
"VPN, identifiez tout d'abord le type de VPN auquel vous vous connectez. Si "
766
"ce VPN est pris en charge sous Ubuntu, il se peut qu'un document soit "
767
"disponible sur le site web du fournisseur du VPN et puisse vous aider à vous "
768
"connecter au réseau."
770
#: windows/C/preparing.xml:180(para)
772
"Ensure that you have all of the VPN connection information that you think "
775
"Assurez-vous d'avoir toutes les informations de connexion VPN dont vous "
776
"pourriez avoir besoin."
778
#: windows/C/preparing.xml:184(title)
779
msgid "Instant messaging settings"
780
msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
782
#: windows/C/preparing.xml:185(para)
784
"If you use instant messaging (chat) software, you will have set up a user "
785
"account on an instant messaging network. Ubuntu has excellent support for "
786
"many instant messaging networks by default, so you should still be able to "
787
"use your existing account after you have switched. Please ensure that you "
788
"make a note of the following information about your instant messaging "
791
"Si vous souhaitez utiliser un logiciel de messagerie instantanée (« chat »), "
792
"vous devez au préalable créer un compte utilisateur sur un réseau de "
793
"messagerie instantanée. Ubuntu prend très bien en charge par défaut de "
794
"nombreux réseaux de messagerie instantanée, donc vous devriez pouvoir "
795
"utiliser votre ancien compte après avoir migré sous Ubuntu. Veuillez vous "
796
"assurer d'avoir pris note des informations suivantes à propos de votre "
797
"compte de messagerie instantanée :"
799
#: windows/C/preparing.xml:189(para)
800
msgid "Screen name or alias"
801
msgstr "Pseudo ou alias"
803
#: windows/C/preparing.xml:191(para)
804
msgid "If possible, also make a copy of your buddy- or contact-list."
805
msgstr "Si possible, faites également une copie de votre liste de contacts."
807
#: windows/C/preparing.xml:194(title)
808
msgid "Web browser bookmarks"
809
msgstr "Marques-pages du navigateur web"
811
#: windows/C/preparing.xml:195(para)
813
"It is likely that you have many bookmarked websites in your web browser. "
814
"This section helps you back them up."
816
"Il est probable que vous ayez de nombreux marque-pages mémorisés dans votre "
817
"navigateur Web. Cette section vous aidera à les sauvegarder."
819
#: windows/C/preparing.xml:197(title) windows/C/glossary.xml:61(glossterm)
820
msgid "Internet Explorer"
821
msgstr "Internet Explorer"
823
#: windows/C/preparing.xml:198(para)
825
"To backup your <application>Microsoft Internet Explorer 6</application> web "
828
"Pour sauvegarder les paramètres de votre navigateur Web "
829
"<application>Microsoft Internet Explorer 6</application> :"
831
#: windows/C/preparing.xml:200(para)
832
msgid "Start <application>Internet Explorer</application>."
833
msgstr "Démarrer <application>Internet Explorer</application>."
835
#: windows/C/preparing.xml:201(para)
837
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import and "
838
"Export...</guimenuitem></menuchoice>."
841
"<menuchoice><guimenuitem>Fichier</guimenuitem><guimenuitem>Importer et "
842
"exporter...</guimenuitem></menuchoice>."
844
#: windows/C/preparing.xml:202(para)
846
"The <application>Import/Export Wizard</application> will start. Press "
847
"<guibutton>Next</guibutton>."
849
"L'<application>assitant d'importation/exportation</application> va se "
850
"lancer. Cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>."
852
#: windows/C/preparing.xml:203(para)
854
"Select <guilabel>Export Favorites</guilabel> and press "
855
"<guibutton>Next</guibutton>."
857
"Sélectionnez <guilabel>Exporter les favoris</guilabel> puis cliquez sur "
858
"<guibutton>Suivant</guibutton>."
860
#: windows/C/preparing.xml:204(para)
862
"Select the folder from which you want to export your favorites. Selecting "
863
"the <guilabel>Favorites</guilabel> folder will will export all of them. "
864
"Press <guibutton>Next</guibutton>."
866
"Sélectionnez le dossier depuis lequel vous voulez exporter vos favoris. Ils "
867
"seront tous exportés si vous sélectionnez <guilabel>Favoris</guilabel>. "
868
"Cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>."
870
#: windows/C/preparing.xml:205(para)
872
"Select <guilabel>Export to a File or Address</guilabel> and choose a "
873
"filename. Press <guibutton>Next</guibutton>."
875
"Sélectionnez <guilabel>Exporter vers un fichier ou une adresse</guilabel> et "
876
"choisissez un nom de fichier. Cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>."
878
#: windows/C/preparing.xml:206(para)
880
"<guilabel>Completing the Import/Export Wizard</guilabel> will be displayed. "
881
"Press <guibutton>Finish</guibutton>."
883
"<guilabel>Fin de l'assitant importation/exportation</guilabel> va "
884
"s'afficher. Cliquez sur <guibutton>Terminer</guibutton>."
886
#: windows/C/preparing.xml:207(para)
888
"Your bookmarks will have been saved to the filename you specified previously."
890
"Vous marque-pages vont être sauvegardés dans le fichier que vous avez "
893
#: windows/C/preparing.xml:211(title)
894
msgid "Mozilla Firefox"
895
msgstr "Mozilla Firefox"
897
#: windows/C/preparing.xml:212(para)
899
"To backup your <application>Mozilla Firefox</application> web browser:"
901
"Pour sauvegarder les paramètres de votre navigateur Web <application>Mozilla "
902
"Firefox</application> :"
904
#: windows/C/preparing.xml:214(para)
905
msgid "Start <application>Mozilla Firefox</application>."
906
msgstr "Démarrer<application>Mozilla Firefox</application>."
908
#: windows/C/preparing.xml:215(para)
910
"Press <menuchoice><guimenuitem>Bookmarks</guimenuitem><guimenuitem>Manage "
911
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
914
#: windows/C/preparing.xml:216(para) windows/C/preparing.xml:226(para)
917
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Export...</guimenuite"
921
"<menuchoice><guimenuitem>Fichier</guimenuitem><guimenuitem>Exporter...</guime"
922
"nuitem></menuchoice>."
924
#: windows/C/preparing.xml:217(para) windows/C/preparing.xml:227(para)
925
msgid "Choose a filename. Press <guibutton>Save</guibutton>."
927
"Choisissez un nom de fichier. Cliquez sur <guibutton>Enregistrer</guibutton>."
929
#: windows/C/preparing.xml:221(title)
933
#: windows/C/preparing.xml:222(para)
934
msgid "To backup your <application>Opera</application> web browser:"
936
"Pour sauvegarder les paramètres de votre navigateur Web "
937
"<application>Opera</application> :"
939
#: windows/C/preparing.xml:224(para)
940
msgid "Start <application>Opera</application>."
941
msgstr "Lancez<application>Opera</application>."
943
#: windows/C/preparing.xml:225(para)
945
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import and "
946
"Export</guimenuitem><guimenuitem>Export Bookmarks as "
947
"HTML</guimenuitem></menuchoice>."
950
"<menuchoice><guimenuitem>Fichier</guimenuitem><guimenuitem>Importer et "
951
"Exporter</guimenuitem><guimenuitem>Exporter les marque-pages en "
952
"HTML</guimenuitem></menuchoice>."
954
#: windows/C/preparing.xml:232(title)
955
msgid "Emails and mail account settings"
956
msgstr "Courriels et paramètres des comptes de messagerie"
958
#: windows/C/preparing.xml:233(para)
960
"You can use the same email account in Ubuntu as you have done in Windows. If "
961
"you have a Web-based email account, then you should simply be able to access "
962
"it using the a web browser as you would have done in Windows. Otherwise, "
963
"please note down the following information so that you can re-create your "
964
"account settings on Ubuntu:"
966
"Vous pouvez utiliser votre compte de courriel dans Ubuntu comme vous l'aviez "
967
"fait sous Windows. Si vous avez un compte courriel utilisant un site web, "
968
"vous pourrez tout simplement y accéder avec le navigateur web comme vous le "
969
"faisiez avec Windows. Sinon, veuillez notez les informations suivantes afin "
970
"de pouvoir re-paramétrer votre compte sous Ubuntu :"
972
#: windows/C/preparing.xml:235(para)
973
msgid "Email address"
974
msgstr "Adresse courriel"
976
#: windows/C/preparing.xml:237(para)
977
msgid "POP3 or IMAP server"
978
msgstr "Serveur POP3 ou IMAP"
980
#: windows/C/preparing.xml:238(para)
982
msgstr "Serveur SMTP"
984
#: windows/C/preparing.xml:239(para)
985
msgid "Authentication method"
986
msgstr "Méthode d'authentification"
988
#: windows/C/preparing.xml:241(para)
990
"The instructions on exporting emails and email account settings are specific "
991
"to particular applications. Instructions for some popular email clients are "
992
"given in the following sections; users of other applications may find "
993
"instructions relevant to their mail application from the Ubuntu <ulink "
994
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Ubuntu community support "
997
"Les instructions sur l'exportation des courriels et des paramètres des "
998
"comptes sont spécifiques à chaque application. Les instructions concernant "
999
"quelque logiciels de courrier répandus sont données dans les sections "
1000
"suivantes ; les utilisateurs d'autres applications pourront chercher les "
1001
"informations adéquates sur le <ulink url=\"http://ubuntu-fr.org/\">site de "
1002
"la communauté francophone</ulink>."
1004
#: windows/C/preparing.xml:244(title)
1005
msgid "Microsoft Outlook Express"
1006
msgstr "Microsoft Outlook Express"
1008
#: windows/C/preparing.xml:245(para)
1010
"These instructions are intended for users of <application>Microsoft Outlook "
1011
"Express 6</application>. If you are a user of a different version of "
1012
"<application>Outlook Express</application>, you may find instructions "
1013
"specific to that version from the Ubuntu <ulink "
1014
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Ubuntu community support "
1017
"Ces instructions sont destinées aux utilisateurs de <application>Microsoft "
1018
"Outlook Express 6</application>. Si vous utilisez une version différente de "
1019
"<application>Outlook Express</application>, vous pourrez chercher des "
1020
"informations spécifiques à cet version sur le <ulink url=\"http://ubuntu-"
1021
"fr.org/\">site de la communauté francophone</ulink>."
1023
#: windows/C/preparing.xml:247(title)
1024
msgid "Exporting the address book"
1025
msgstr "Exportation du carnet d'adresses"
1027
#: windows/C/preparing.xml:249(para)
1029
"Open <application>Outlook Express</application> and press "
1030
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Export</guimenuitem><"
1031
"guimenuitem>Address Book...</guimenuitem></menuchoice>"
1033
"Ouvrez <application>Outlook Express</application> et cliquez sur "
1034
"<menuchoice><guimenuitem>Fichier</guimenuitem><guimenuitem>Exporter</guimenui"
1035
"tem><guimenuitem>Carnet d'adresses...</guimenuitem></menuchoice>"
1037
#: windows/C/preparing.xml:250(para)
1039
"The <application>Address Book Export Tool</application> will start. Select "
1040
"the option <guilabel>Text File (Comma Separated Values)</guilabel> and then "
1041
"press <guibutton>Export</guibutton>."
1043
"L'<application>outil d'exportation du carnet d'adresses</application> va se "
1044
"lancer. Sélectionnez l'option <guilabel>Fichier texte (valeurs séparées par "
1045
"des virgules)</guilabel> et cliquez sur<guibutton>Exporter</guibutton>."
1047
#: windows/C/preparing.xml:251(para)
1049
"Save the file in a memorable location. Give the file a descriptive name, "
1050
"such as <filename>mail_address_book.csv</filename>, and press "
1051
"<guibutton>Next</guibutton>."
1053
"Enregistrez le fichier à un endroit précis et donnez lui un nom explicite, "
1054
"comme <filename>carnet_adresses_mail.csv</filename>, puis cliquez sur "
1055
"<guibutton>Suivant</guibutton>."
1057
#: windows/C/preparing.xml:252(para)
1059
"Select the details from the address book which you would like to export. If "
1060
"you are unsure, tick all of the options. Then, press "
1061
"<guibutton>Finish</guibutton>."
1063
"Sélectionnez les champs à exporter depuis le carnet d'adresses. Si vous avez "
1064
"un doute, cochez toutes les cases. Enfin cliquez sur "
1065
"<guibutton>Terminer</guibutton>."
1067
#: windows/C/preparing.xml:253(para)
1069
"You should receive a message stating that the <guilabel>Address book export "
1070
"process has completed</guilabel>. Press <guibutton>OK</guibutton> and then "
1071
"<guibutton>Close</guibutton>. Your address book should now have been "
1072
"exported successfully."
1074
"Vous devriez voir un message signalant que l'<guilabel>exportation du carnet "
1075
"d'adresse est terminée</guilabel>. Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> "
1076
"puis sur <guibutton>Fermer</guibutton>. Votre carnet d'adresse doit "
1077
"maintenant avoir été exporté correctement."
1079
#: windows/C/preparing.xml:257(title)
1080
msgid "Exporting mail messages from Outlook Express"
1081
msgstr "Exportation des courriels depuis Outlook Express"
1083
#: windows/C/preparing.xml:258(para)
1085
"Because <application>Microsoft Outlook Express</application> is unable to "
1086
"export its mail messages to an intermediate format, you must install another "
1087
"piece of software in order to export your email."
1089
"Comme <application>Microsoft Outlook Express</application> est incapable "
1090
"d'exporter son courrier dans un format intermédiaire, vous devez installer "
1091
"un autre logiciel pour exporter vos messages électroniques."
1093
#: windows/C/preparing.xml:259(para) windows/C/preparing.xml:302(para)
1095
"Please see <xref linkend=\"preparing-email-import\"/> for instructions on "
1096
"importing your email into the <application>Mozilla Thunderbird</application> "
1097
"application, which will allow the exporting of your messages."
1099
"Veuillez vous référer à <xref linkend=\"preparing-email-import\"/> pour "
1100
"savoir comment importer vos messages dans <application>Mozilla "
1101
"Thunderbird</application>, qui vous permettra ensuite de les exporter."
1103
#: windows/C/preparing.xml:263(title)
1104
msgid "Microsoft Office Outlook"
1105
msgstr "Microsoft Office Outlook"
1107
#: windows/C/preparing.xml:264(para)
1109
"These instructions are intended for users of <application>Microsoft Office "
1110
"Outlook 2003</application>. If you are a user of a different version of "
1111
"<application>Outlook</application>, you may find instructions specific to "
1112
"that version on the wiki."
1114
"Ces instructions sont destinées aux utilisateurs de <application>Microsoft "
1115
"Office Outlook 2003</application>. Si vous utilisez une version différente "
1116
"d'<application>Outlook</application>, vous devriez chercher les instructions "
1117
"spécifiques sur le wiki."
1119
#: windows/C/preparing.xml:266(title)
1120
msgid "Exporting all Outlook data"
1121
msgstr "Exportation de toutes les données Outlook"
1123
#: windows/C/preparing.xml:268(para)
1125
"This method may be unreliable and should be used for backup purposes only."
1127
"Cette méthode pourrait ne pas être fiable et ne devrait être utilisée que "
1128
"pour une sauvegarde."
1130
#: windows/C/preparing.xml:271(para)
1132
"Open <application>Outlook</application> and press "
1133
"<menuchoice><guimenuitem>Tools</guimenuitem><guimenuitem>Options...</guimenui"
1136
"Ouvrez <application>Outlook</application> et cliquez sur "
1137
"<menuchoice><guimenuitem>Outils</guimenuitem><guimenuitem>Options...</guimenu"
1138
"item></menuchoice>"
1140
#: windows/C/preparing.xml:272(para)
1142
"Select the <guilabel>Mail Setup</guilabel> tab and press <guibutton>Data "
1143
"Files...</guibutton>"
1145
"Sélectionnez l'onglet de <guilabel>Configuration du courriel</guilabel> et "
1146
"appuyez sur <guibutton>Fichiers de données...</guibutton>"
1148
#: windows/C/preparing.xml:273(para)
1150
"A screen called <guilabel>Outlook Data Files</guilabel> will be displayed. "
1151
"Select the first file in the list, make a note of its name, and press "
1152
"<guibutton>Open Folder...</guibutton>"
1154
"Un écran appelé <guilabel>Fichiers de données Outlook</guilabel> va "
1155
"apparaître. Sélectionnez le premier fichier de la liste, prenez note de son "
1156
"nom et appuyez sur <guibutton>Ouvrir le répertoire...</guibutton>"
1158
#: windows/C/preparing.xml:274(para)
1160
"A folder will open. Find the file you just selected. If you have difficultly "
1161
"finding the file, it should be of type <emphasis>Office Data File</emphasis> "
1162
"or have the file extension <filename>.pst</filename>."
1164
"Un répertoire sera ouvert. Trouvez le fichier que vous venez de "
1165
"sélectionner. Si vous éprouvez des difficultés à trouver le fichier, il "
1166
"devrait être du type <emphasis>Fichier de données Office</emphasis> ou "
1167
"posséder l'extension <filename>.pst</filename>."
1169
#: windows/C/preparing.xml:275(para)
1171
"Copy the file into the location you are using to store your exported "
1174
"Copiez le fichier à l'emplacement que vous utilisez pour stocker vos "
1175
"paramètres exportés."
1177
#: windows/C/preparing.xml:276(para)
1179
"Repeat this process for all of the files which were listed on the "
1180
"<guilabel>Outlook Data Files</guilabel> screen."
1182
"Répétez ce processus pour tous les fichiers repris dans l'écran "
1183
"<guilabel>Fichiers de données Outlook</guilabel>"
1185
#: windows/C/preparing.xml:280(title)
1186
msgid "Exporting your contacts"
1187
msgstr "Exporter vos contacts"
1189
#: windows/C/preparing.xml:282(para) windows/C/preparing.xml:292(para)
1191
"Open <application>Outlook</application> and press "
1192
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import and "
1193
"Export...</guimenuitem></menuchoice>"
1195
"Ouvrez <application>Outlook</application> et sélectionnez "
1196
"<menuchoice><guimenuitem>Fichier</guimenuitem><guimenuitem>Importer et "
1197
"exporter...</guimenuitem></menuchoice>"
1199
#: windows/C/preparing.xml:283(para) windows/C/preparing.xml:293(para)
1201
"The <application>Import and Export Wizard</application> will start. Select "
1202
"the option <guilabel>Export to a file</guilabel> and then press "
1203
"<guibutton>Next</guibutton>."
1205
"L'<application>assistant d'importation et d'exportation</application> va "
1206
"démarrer. Sélectionnez l'option <guilabel>Exporter un fichier</guilabel> et "
1207
"appuyez sur <guibutton>Suivant</guibutton>."
1209
#: windows/C/preparing.xml:284(para) windows/C/preparing.xml:294(para)
1211
"Select <guilabel>Comma Separated Values (DOS)</guilabel> and press "
1212
"<guibutton>Next</guibutton>"
1214
"Sélectionnez <guilabel>Valeurs séparées par des virgules (DOS)</guilabel> et "
1215
"appuyez sur <guibutton>Suivant</guibutton>"
1217
#: windows/C/preparing.xml:285(para)
1219
"Select the <guilabel>Contacts</guilabel> folder and press "
1220
"<guibutton>Next</guibutton>. Then, choose where to save the file and press "
1221
"<guibutton>Next</guibutton>."
1223
"Sélectionnez le dossier <guilabel>Contacts</guilabel> et appuyez sur "
1224
"<guibutton>Suivant</guibutton>. Ensuite, choisissez où sauvegarder le "
1225
"fichier et appuyez sur <guibutton>Suivant</guibutton>."
1227
#: windows/C/preparing.xml:286(para) windows/C/preparing.xml:296(para)
1229
"A screen listing <guilabel>Actions to be performed</guilabel> will be shown. "
1230
"Press <guibutton>Finish</guibutton> to export your contacts to the location "
1231
"you selected in the previous step."
1233
"Un écran reprenant les <guilabel>Actions à réaliser</guilabel> sera montré. "
1234
"Appuyez <guibutton>Terminer</guibutton> pour exporter vos contacts à "
1235
"l'emplacement que vous avez sélectionné dans l'étape précédente."
1237
#: windows/C/preparing.xml:290(title)
1238
msgid "Exporting your calendar"
1239
msgstr "Exporter votre calendrier"
1241
#: windows/C/preparing.xml:295(para)
1243
"Select the <guilabel>Calendars</guilabel> folder and press "
1244
"<guibutton>Next</guibutton>. Then, choose where to save the file and press "
1245
"<guibutton>Next</guibutton>."
1247
"Sélectionnez le dossier <guilabel>Calendriers</guilabel> et appuyez sur "
1248
"<guibutton>Suivant</guibutton>. Ensuite, choisissez où sauvegarder le "
1249
"fichier et appuyez sur <guibutton>Suivant</guibutton>."
1251
#: windows/C/preparing.xml:300(title)
1252
msgid "Exporting mail messages"
1253
msgstr "Exporter les messages électroniques"
1255
#: windows/C/preparing.xml:301(para)
1257
"Because <application>Microsoft Outlook</application> is unable to fully "
1258
"export its mail messages to a usable intermediate format, you must install "
1259
"another piece of software in order to export your email."
1261
"Comme <application>Microsoft Outlook</application> n'est pas utilisable pour "
1262
"exporter les courriels dans un format intermédiaire utilisable, vous devez "
1263
"installer un autre programme afin d'exporter vos courriels."
1265
#: windows/C/preparing.xml:306(title)
1266
msgid "Preparing email for export using Mozilla Thunderbird"
1268
"Préparer les courriels pour exportation en utilisant Mozilla Thunderbird"
1270
#: windows/C/preparing.xml:307(para)
1272
"Because some mail clients (such as <application>Microsoft "
1273
"Outlook</application> and <application>Microsoft Outlook "
1274
"Express</application>) do not store their mail messages in a standard "
1275
"format, an additional piece of software must be used to convert the mail "
1276
"before export. <application>Mozilla Thunderbird</application> is a free, "
1277
"open-source application which is able to do this."
1279
"Du au fait que certains clients de messagerie (comme <application>Microsoft "
1280
"Outlook</application> et <application>Microsoft Outlook "
1281
"Express</application>) ne sauvegardent pas les courriels dans un format "
1282
"standard, un autre programme doit être utilisé pour convertir ceux-ci avant "
1283
"leur exportation. <application>Mozilla Thunderbird</application> est une "
1284
"application gratuite et open-source, capable de le faire."
1286
#: windows/C/preparing.xml:308(para)
1288
"The following instructions explain how to obtain Thunderbird and then use it "
1289
"to prepare mail messages for export:"
1291
"Les instructions suivantes vont vous expliquer comment obtenir Thunderbird "
1292
"et ensuite l'utiliser afin de préparer les courriels pour l'exportation :"
1294
#: windows/C/preparing.xml:310(para)
1296
"Open a web browser and navigate to the <ulink "
1297
"url=\"http://www.mozilla.com/thunderbird/\">Mozilla Thunderbird "
1298
"website</ulink>. Follow the link to download <application>Mozilla "
1299
"Thunderbird</application>."
1301
"Ouvrez un explorateur internet, et rendez-vous sur <ulink "
1302
"url=\"http://www.mozilla.com/thunderbird/\">le site de Mozilla "
1303
"Thunderbird</ulink>. Suivez le lien afin de télécharger <application>Mozilla "
1304
"Thunderbird</application>."
1306
#: windows/C/preparing.xml:311(para)
1308
"Once the download has completed, run the installer package. Follow the "
1309
"instructions to install Thunderbird."
1311
"Quand le téléchargement est terminé, exécutez le programme d'installation. "
1312
"Suivez les instructions pour installer Thunderbird."
1314
#: windows/C/preparing.xml:312(para)
1316
"Once the installer has completed, start <application>Mozilla "
1317
"Thunderbird</application>. You should be greeted with the "
1318
"<application>Import Wizard</application>. Follow the instructions to import "
1319
"all settings - this should import your mail and some other data."
1321
"Quand l'installation est terminée, démarrez <application>Mozilla "
1322
"Thunderbird</application>. Vous devriez être accueilli par "
1323
"<application>l'assistant d'importation</application>. Suivez les "
1324
"instructions pour importer tous vos paramètres - cela devrait importer vos "
1325
"courriels et d'autres données."
1327
#: windows/C/preparing.xml:313(para)
1329
"If the <application>Import Wizard</application> does not appear, press "
1330
"<menuchoice><guimenuitem>Tools</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuit"
1331
"em></menuchoice> and choose the <guilabel>Mail</guilabel> option. Follow the "
1332
"instructions to import your mail."
1334
"Si l'<application>assistant d'importation</application> n'apparaît pas, "
1336
"<menuchoice><guimenuitem>Outils</guimenuitem><guimenuitem>Importer...</guimen"
1337
"uitem></menuchoice> et choisissez l'option <guilabel>Courriels</guilabel>. "
1338
"Suivez les instructions pour importer vos courriels."
1340
#: windows/C/preparing.xml:315(para)
1342
"Once all of your mail has been imported, you must now make a copy of it for "
1343
"exporting. Please see <xref linkend=\"preparing-email-thunderbird\"/> for "
1344
"instructions on how to do this."
1346
"Une fois que tous vos messages auront été importés, vous devrez en faire une "
1347
"copie pour l'exportation. Veuillez vous référer à <xref linkend=\"preparing-"
1348
"email-thunderbird\"/> pour les instructions expliquant comment s'y prendre."
1350
#: windows/C/preparing.xml:318(title)
1351
msgid "Exporting email messages from Mozilla Thunderbird"
1352
msgstr "Exporter vos courriels depuis Mozilla Thunderbird"
1354
#: windows/C/preparing.xml:319(para)
1356
"These instructions are intended for users of <application>Mozilla "
1357
"Thunderbird</application> and users of <application>Outlook</application> "
1358
"and <application>Outlook Express</application> who imported their mail into "
1359
"Thunderbird (see <xref linkend=\"preparing-email-import\"/>)."
1361
"Ces instructions concernent les utilisateurs de <application>Mozilla "
1362
"Thunderbird</application>, <application>Outlook</application> et "
1363
"<application>Outlook Express</application> qui ont importé leur mails dans "
1364
"Thunderbird (voir <xref linkend=\"preparing-email-import\"/>)."
1366
#: windows/C/preparing.xml:321(para)
1369
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
1370
"enuchoice>, type <emphasis>%AppData%\\Thunderbird\\Profiles\\</emphasis> "
1371
"into the box provided, and then press <guibutton>OK</guibutton>. A folder "
1375
"<menuchoice><guimenuitem>Démarrer</guimenuitem><guimenuitem>Exécuter</guimenu"
1376
"item></menuchoice>, tappez <emphasis>%AppData%\\Thunderbird\\Profiles\\"
1377
"</emphasis> dans la boite de dialogue qui apparaît et appuyez sur "
1378
"<guibutton>OK</guibutton>. Un répertoire va s'ouvrir."
1380
#: windows/C/preparing.xml:322(para)
1382
"In the newly-opened folder, you should find another folder with a name made "
1383
"up mostly of random characters, for example "
1384
"<emphasis>fyhsxlr3.default</emphasis>. Open this folder."
1386
"Dans le répertoire qui vient d'être ouvert, vous devriez trouver un autre "
1387
"répertoire dont le nom ressemble globalement à une suite de caractères "
1388
"aléatoires, par exemple <emphasis>fyhsxlr3.default</emphasis>. Ouvrez ce "
1391
#: windows/C/preparing.xml:323(para)
1393
"In this folder, locate a folder named <filename>Mail</filename> or "
1394
"<filename>ImapMail</filename>. Select this folder and copy it to a safe "
1397
"Dans ce répertoire, cherchez un répertoire nommé <filename>Mail</filename> "
1398
"ou <filename>ImapMail</filename>. Sélectionnez ce répertoire et copiez le "
1399
"dans un emplacement sûr."
1401
#: windows/C/preparing.xml:324(para)
1403
"When you switch to Ubuntu, make a back-up copy of the folder you just made a "
1404
"copy of. This folder contains all of your mail folders from Thunderbird, in "
1405
"the <emphasis>mbox</emphasis> format."
1407
"Quand vous passez sous Ubuntu, réalisez une copie de sauvegarde du "
1408
"répertoire dont vous venez de faire une copie. Ce répertoire contient tous "
1409
"vos répertoires de mail de Thunderbird, dans le format "
1410
"<emphasis>mbox</emphasis>."
1412
#: windows/C/preparing.xml:329(title)
1413
msgid "Transferring your data safely"
1414
msgstr "Transfert sécurisé de vos données"
1416
#: windows/C/preparing.xml:330(para)
1418
"Once you have collected together all of the files and settings you might "
1419
"need, you must create a copy of them which can be stored safely while you "
1420
"initially install Ubuntu. There are many ways of storing a copy of this "
1421
"data, and which method you choose will depend on your particular "
1424
"Une fois que vous avez rassemblé tous les fichiers et paramètres donc vous "
1425
"pourriez avoir besoin, vous devez créer une copie qui peut être stockée en "
1426
"sûreté pendant que vous procédez à l'installation initiale d'Ubuntu. Il y a "
1427
"plusieurs façon de stocker une copie de ces données, et la méthode que vous "
1428
"choisirez dépendra de vos circonstances particulières."
1430
#: windows/C/preparing.xml:332(para)
1432
"After you have made a copy of your files, it is very important to <emphasis "
1433
"role=\"strong\">test the files</emphasis> to ensure that they have been "
1434
"copied successfully. If you have many files, at least check the most "
1435
"important files and randomly check other files where possible. This will "
1436
"help to protect you from data loss."
1438
"Après avoir fait une copie de vos fichiers, il est très important de "
1439
"<emphasis role=\"strong\">tester les fichiers</emphasis> afin de vous "
1440
"assurer qu'ils ont bien été copiés. Si vous avez beaucoup de fichiers, "
1441
"vérifiez au moins les plus importants et vérifiez aléatoirement quelques "
1442
"autres fichiers où c'est possible. Cela vous aidera à éviter une perte de "
1445
#: windows/C/preparing.xml:335(title)
1446
msgid "Direct transfer"
1447
msgstr "Transfert direct"
1449
#: windows/C/preparing.xml:336(para)
1451
"If you are installing Ubuntu onto a different computer than the one on which "
1452
"your data is stored, you can leave the data you collected on that computer "
1453
"and can safely transfer the data across once Ubuntu has been installed onto "
1454
"the other computer."
1456
"Si vous êtes en train d'installer Ubuntu sur un autre ordinateur que celui "
1457
"où sont stockées vos données, vous pouvez laisser les données que vous avez "
1458
"rassemblées sur cet ordinateur et pourrez les transférer sans risques une "
1459
"fois qu'Ubuntu aura été installé sur l'autre ordinateur."
1461
#: windows/C/preparing.xml:337(para)
1463
"When ready, you can transfer the data between the computers using a network "
1466
"Quand vous serez prêt, vous pourrez transférer les données entre les "
1467
"ordinateurs en utilisant une connexion réseau."
1469
#: windows/C/preparing.xml:340(title)
1470
msgid "CD or DVD disc"
1473
#: windows/C/preparing.xml:341(para)
1475
"A common and reliable way of backing-up data is by using a recordable CD or "
1476
"DVD disc. CDs and DVDs can be used by almost all computers and are "
1477
"relatively cheap. However, your computer must have a CD or DVD recorder "
1478
"drive installed and you may have to use several CDs or DVDs if the data you "
1479
"have collected is larger than the capacity of a single disc."
1481
"Une manière commune et fiable de sauvegarder vos données est de graver un CD "
1482
"ou un DVD. Les CDs et les DVDs peuvent être utilisés par la plupart des "
1483
"ordinateurs et sont relativement bon marché. Cependant, votre ordinateur "
1484
"doit disposer d'un graveur CD ou DVD installé et vous pourriez avoir besoin "
1485
"de plusieurs CDs ou DVDs si la taille des données que vous avez rassemblées "
1486
"est supérieure à celle de la capacité d'un seul disque."
1488
#: windows/C/preparing.xml:342(para)
1490
"If possible, use DVD discs as these have a larger capacity and so you will "
1491
"require fewer discs to store all of your data. CDs typically have a capacity "
1492
"of 650-700MB while DVDs can normally hold up to 4.5GB of data (roughly "
1493
"equivalent to 7 CDs)."
1495
"Si possible, utilisez des DVDs, vu que ceux-ci disposent d'une plus grande "
1496
"capacité et donc que vous aurez besoin de moins de disques pour stoquer vos "
1497
"données. Les CDs ont pour la plupart une capacité de 650-700 Mo alors que "
1498
"les DVDs peuvent normalement stocker plus de 4.5 Go de données (à peu près "
1499
"l'équivalent de 7 CDs)"
1501
#: windows/C/preparing.xml:343(para)
1503
"In order to store data on a blank CD or DVD, you must use a <emphasis>CD "
1504
"writing</emphasis> application. Microsoft Windows XP includes such an "
1505
"application by default, although other such applications are capable of "
1506
"storing your data just as well."
1508
"Pour stocker vos données sur un CD ou un DVD vierge, vous devez utiliser un "
1509
"logiciel de <emphasis>gravure</emphasis>. Microsoft Windows XP contient une "
1510
"application de ce type par défaut, bien que d'autres applications soient "
1511
"aussi bien capables de stocker vos données."
1513
#: windows/C/preparing.xml:345(para)
1515
"Ensure that your CD- or DVD-writing drive contains no discs. Eject any discs "
1516
"currently in the drive."
1518
"Assurez vous que votre graveur CD ou DVD ne contient pas de disque. Éjectez "
1519
"tout disque se trouvant dans le graveur."
1521
#: windows/C/preparing.xml:346(para)
1523
"Press <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>My "
1524
"Computer</guimenuitem></menuchoice>. Locate your CD or DVD writing drive - "
1525
"it will likely have a name such as <guilabel>CD-RW drive</guilabel>."
1528
"<menuchoice><guimenuitem>Démarrer</guimenuitem><guimenuitem>Poste de "
1529
"Travail</guimenuitem></menuchoice>. Cherchez votre graveur CD ou DVD - il "
1530
"devrait avoir un nom comme <guilabel>Lecteur CD-RW</guilabel>."
1532
#: windows/C/preparing.xml:347(para)
1534
"Double-click on the icon of the drive. A blank folder should open, with a "
1535
"heading called <guilabel>CD Writing Tasks</guilabel> shown in the blue panel "
1536
"to the left of the screen."
1538
"Double-cliquez sur l'icône de ce lecteur. Un répertoire vide devrait "
1539
"s'ouvrir, avec une entête appelée <guilabel>Graver un CD</guilabel> affichée "
1540
"dans le panneau bleu sur la gauche de l'écran."
1542
#: windows/C/preparing.xml:348(para)
1544
"Leave this folder open and then open the folder containing the files which "
1545
"you have collected together."
1547
"Laissez ouvert ce répertoire et ouvrez le répertoire contenant les fichiers "
1548
"que vous avez rassemblés."
1550
#: windows/C/preparing.xml:349(para)
1552
"Select as many files as you are able to fit onto the disc which you will be "
1553
"using. You can check the size of the current selection by right-clicking any "
1554
"selected file and choosing <guilabel>Properties</guilabel> from the menu "
1555
"which appears. The <guilabel>Size</guilabel> field on the "
1556
"<guilabel>General</guilabel> tab gives the size of the current selection."
1558
"Sélectionnez autant de fichiers que vous pourrez stocker sur le disque que "
1559
"vous allez utiliser. Vous pouvez vérifier la taille de cette sélection en "
1560
"faisant un clic-droit sur un des fichiers sélectionnés et en cliquant sur "
1561
"<guilabel>Propriétés</guilabel> dans le menu qui apparaît. Le champ "
1562
"<guilabel>Taille</guilabel> dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel> vous "
1563
"indique la taille de la sélection courrante."
1565
#: windows/C/preparing.xml:350(para)
1567
"Copy the selected files into the CD- or DVD-drive folder which you opened "
1570
"Copiez les fichiers sélectionnés dans le répertoire de CD ou DVD que vous "
1571
"avez ouvert il y a quelques instants."
1573
#: windows/C/preparing.xml:351(para)
1575
"Press <guibutton>Write these files to CD</guibutton>, which can be found in "
1576
"the blue panel. The <application>CD Writing Wizard</application> will start."
1578
"Cliquez sur <guibutton>Graver ces fichiers sur le CD</guibutton>, qui se "
1579
"trouve sur le panneau bleu. L'<application>assistant de gravure de "
1580
"CD</application> va démarrer."
1582
#: windows/C/preparing.xml:352(para)
1584
"Follow the instructions given on-screen by the <application>CD Writing "
1585
"Wizard</application>. This will write the selected files to a blank CD or "
1588
"Suivez les instructions affichées à l'écran par <application>l'assistant de "
1589
"gravure de CD</application>. Cela va écrire les fichiers sélectionnés sur un "
1592
#: windows/C/preparing.xml:353(para)
1594
"Once the disc has been written, eject it and then re-insert it into the "
1595
"drive. In <filename>My Computer</filename>, open the drive and check that "
1596
"the files you just copied to the CD are visible there. Try opening a few of "
1597
"them just to make sure."
1599
"Une fois que le disque a été gravé, éjectez-le et ré-insérez le dans le "
1600
"lecteur. Dans <filename>Poste de travail</filename>, ouvrez le lecteur et "
1601
"vérifiez les fichiers que vous venez juste de copier sont visibles. Essayez "
1602
"d'en ouvrir quelques-uns, juste par acquis de conscience."
1604
#: windows/C/preparing.xml:354(para)
1606
"Repeat this procedure until all of the files you collected together are "
1607
"safely stored onto CDs or DVDs."
1609
"Répétez cette procédure jusqu'à ce que tous les fichiers que vous avez "
1610
"rassemblés soient stockés en sécurité sur des CDs ou des DVDs."
1612
#: windows/C/preparing.xml:356(para)
1614
"Once you have stored your data onto discs, ensure that the discs are well "
1615
"protected and labelled correctly. If you scratch or otherwise damage a disc, "
1616
"you may lose some of the data stored on it. Labelling discs also helps to "
1617
"avoid confusion and will allow you to quickly find data when the time comes "
1618
"to transfer it back onto a computer."
1620
"Une fois que vous aurez stocké vos données sur les disques, assurez vous que "
1621
"les disques sont bien protégés et proprement étiquetés. Si vous rayez ou "
1622
"endommagez un disque, vous pouvez perdre une partie des données stockées sur "
1623
"celui-ci. Étiqueter les disques vous aide à éviter les confusions et vous "
1624
"permet de trouvez rapidement les données quand le temps sera venu de les "
1625
"transférer sur votre ordinateur."
1627
#: windows/C/preparing.xml:359(title)
1628
msgid "External hard-disk drive or other removable device"
1629
msgstr "Disque dur externe ou autre périphérique amovible"
1631
#: windows/C/preparing.xml:360(para)
1633
"If you have access to an external hard-disk drive or some other removable "
1634
"storage device of a great enough capacity, then you can simply copy the "
1635
"files you have collected onto this device. When ready to transfer the files "
1636
"onto your Ubuntu installation, you may simply connect the drive and copy the "
1637
"files from it again."
1639
"Si vous avez accès à un disque dur externe ou d'autres périphériques "
1640
"amovibles d'une capacité suffisante, vous pouvez tout simplement copier les "
1641
"fichiers que vous avez rassemblés sur ce périphérique. Une fois le moment "
1642
"venu de transférer les fichiers dans votre installation d'Ubuntu, vous "
1643
"devrez simplement connecter le périphérique et recopier les fichiers de "
1646
#: windows/C/preparing.xml:361(para)
1648
"Removable storage devices such as external hard disks will have a certain "
1649
"type of <emphasis>file system</emphasis>. For use on removable devices, the "
1650
"best supported filesystem for Ubuntu is <emphasis>FAT</emphasis> (also "
1651
"called <emphasis>FAT32</emphasis> or <emphasis>vfat</emphasis>). While other "
1652
"file systems (such as NTFS and HFS+) are usable, they may require additional "
1653
"steps to allow you to use them with Ubuntu. If possible, try to use the FAT "
1654
"format for your removable disk."
1656
"Les périphériques de stockage amovibles comme les disques durs externes "
1657
"auront un certain type de <emphasis>système de fichier</emphasis>. Pour "
1658
"l'utilisation de périphériques amovibles, le système de fichier le mieux "
1659
"supporté dans Ubuntu est <emphasis>FAT</emphasis> (également appellé "
1660
"<emphasis>FAT32</emphasis> ou <emphasis>vfat</emphasis>). Alors que d'autres "
1661
"systèmes de fichier (comme NTFS et HFS+) sont utilisables, ils se pourrait "
1662
"qu'ils requièrent d'autres étapes pour vous permettre de les utiliser avec "
1663
"Ubuntu. Si possible, essayez d'utiliser le système de fichier FAT pour vos "
1664
"périphériques de stockage externe."
1666
#: windows/C/preparing.xml:362(para)
1668
"You can discover the format of an external disk by right-clicking it in "
1669
"<filename>My Computer</filename> and selecting "
1670
"<guilabel>Properties</guilabel>. The format of the disk is shown in the "
1671
"<guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>File system</guilabel>."
1673
"Vous pouvez prendre conscience du format d'un disque dur externe en cliquant "
1674
"dessus dans <filename>Poste de Travail</filename> et en cliquant sur "
1675
"<guilabel>Propriétés</guilabel>. Le format du disque est indiqué dans "
1676
"l'onglet <guilabel>Général</guilabel> en dessous de <guilabel>Système de "
1677
"fichier</guilabel>"
1679
#: windows/C/preparing.xml:365(title)
1680
msgid "Network share"
1681
msgstr "Partage réseau"
1683
#: windows/C/preparing.xml:366(para)
1685
"If your computer is connected to a network, you may be able to temporarily "
1686
"store the files which you collected together on another computer on the "
1689
"Si votre ordinateur est connecté au réseau, vous pouvez stocker "
1690
"temporairement les fichiers que vous avez rassemblés sur un autre ordinateur."
1692
#: windows/C/preparing.xml:368(para)
1694
"Ensure that a computer on the network has sufficient disk space to allow you "
1695
"to copy your files onto it."
1697
"Assurez vous qu'un ordinateur connecté au réseau dispose d'un espace disque "
1698
"suffisant pour vous permettre d'y copier vos fichiers."
1700
#: windows/C/preparing.xml:369(para)
1702
"Ensure that you are able to copy files onto the other computer from your "
1703
"computer. To be able to do this, the computer must have at least one "
1704
"<emphasis>network share/shared folder</emphasis> and you must have "
1705
"<emphasis>write privileges</emphasis> for that network share."
1707
"Assurez vous que vous pouvez copier des fichiers sur l'autre ordinateur à "
1708
"partir de votre ordinateur. Pour ce faire, votre ordinateur doit disposer au "
1709
"moins d'un <emphasis>partage réseau/dossiers partagés</emphasis> et vous "
1710
"devez avoir les <emphasis>privilèges d'écriture</emphasis> pour ce partage "
1713
#: windows/C/preparing.xml:370(para)
1715
"Open the network share on your computer. This can normally be accessed by "
1716
"pressing <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>My "
1717
"Computer</guimenuitem><guimenuitem>My Network "
1718
"Places</guimenuitem></menuchoice> and then finding the network share or the "
1719
"computer which provides the network share."
1721
"Ouvrez le gestionnaire réseau sur votre ordinateur. Celui-ci devrait "
1722
"normalement être accessible en cliquant sur "
1723
"<menuchoice><guimenuitem>Démarrer</guimenuitem><guimenuitem>Poste de "
1724
"travail</guimenuitem><guimenuitem>Favoris réseaux</guimenuitem></menuchoice> "
1725
"et ensuite en trouvant le partage réseau ou l'ordinateur qui gère le partage "
1728
#: windows/C/preparing.xml:371(para)
1730
"Copy the files you collected into the network share. This may take some time "
1731
"depending on the size of your files and the speed of your network connection."
1733
"Copiez les fichiers que vous avez rassemblés sur le partage réseau. Ceci "
1734
"peut prendre plus ou moins de temps en fonction de la taille des fichiers et "
1735
"de la vitesse de votre connexion réseau."
1737
#: windows/C/preparing.xml:375(title)
1738
msgid "Secondary hard-disk partition"
1739
msgstr "Partition secondaire"
1741
#: windows/C/preparing.xml:376(para)
1743
"If you have a second partition available on your hard disk, or have two hard-"
1744
"disks, then it is possible to copy the files you have collected onto this "
1747
"Si vous avez une deuxième partition disponible sur votre disque dur, ou si "
1748
"vous avez deux disques durs, alors il est possible de copier les fichiers "
1749
"que vous avez rassemblés sur ce second disque dur."
1751
#: windows/C/preparing.xml:378(para)
1753
"You must be very careful not to over-write the partition on which you have "
1754
"stored your data. It is recommended to make additional back-up copies of "
1755
"your files onto CDs or DVDs in case of this."
1757
"Vous devez faire très attention de ne pas écraser la partition sur laquelle "
1758
"vous avez stocké vos données. Il est recommandé de faire des copies de "
1759
"sauvegarde additionnelles sur des CDs ou DVDs au cas ou."
1761
#: windows/C/preparing.xml:380(para)
1763
"Simply copy the files you have collected onto the second drive as it appears "
1764
"in <filename>My Computer</filename>. Ensure that this drive (or partition) "
1765
"is <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> the one which you intend to "
1766
"install Ubuntu on to."
1768
"Copiez tout simplement les fichiers que vous avez rassemblés sur le second "
1769
"disque dur tel qu'il apparaît dans <filename>Poste de travail</filename>. "
1770
"Assurez vous que ce disque (ou cette partition) n'est <emphasis "
1771
"role=\"strong\">pas</emphasis> celui sur lequel vous comptez installer "
1774
#: windows/C/migratingdata.xml:17(title)
1775
msgid "Migrating your data into Ubuntu"
1776
msgstr "Migrer vos données vers Ubuntu"
1778
#: windows/C/migratingdata.xml:18(para)
1780
"This chapter provides instructions on importing your data from Windows "
1781
"applications to the corresponding Ubuntu applications. The instructions "
1782
"assume that you will use the default collection of applications installed "
1783
"with Ubuntu and have followed the instructions in the <xref "
1784
"linkend=\"preparing\"/> chapter."
1786
"Ce chapitre contient les instructions expliquant comment importer les "
1787
"données de vos applications Windows vers les applications Ubuntu "
1788
"correspondantes. Les instructions impliquent que vous allez utiliser "
1789
"ll'éventail d'applications installées par défaut avec Ubuntu et avez suivi "
1790
"les instructions du chapitre <xref linkend=\"preparing\"/>."
1792
#: windows/C/migratingdata.xml:20(title)
1796
#: windows/C/migratingdata.xml:21(para)
1798
"You will probably want to move your files into your <emphasis>Home "
1799
"folder</emphasis>. It is considered good practice to store "
1800
"<emphasis>all</emphasis> of your personal files (such as documents, "
1801
"pictures, music and the like) in your Home folder. Then, they are all in one "
1802
"easily-accessed location."
1804
"Vous allez probablement vouloir mettre vos fichiers dans votre "
1805
"<emphasis>dossier personnel</emphasis>. Il est considéré comme une bonne "
1806
"pratique de stocker <emphasis>toutes</emphasis> vous données personnelles "
1807
"(documents, images, musique, ...) dans votre dossier personnel. Ainsi, vos "
1808
"données se trouvent dans un dossier facile d'accès."
1810
#: windows/C/migratingdata.xml:22(para)
1812
"To access your Home folder, press "
1813
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
1814
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. You can create new folders inside your "
1815
"Home folder by pressing "
1816
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
1817
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. You may find it useful to create folders "
1818
"for different types of files, such as music and photos. This will help to "
1819
"keep things organized and you will be able to find your files more quickly "
1820
"and easily if they are categorized in this manner."
1822
"Pour accéder à votre répertoire personnel, cliquez sur "
1823
"<menuchoice><guimenu>Emplacements</guimenu><guimenuitem>Répertoire "
1824
"personnel</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez créer de nouveaux "
1825
"répertoires dans votre répertoire personnel en cliquant sur "
1826
"<menuchoice><guimenuitem>Fichier</guimenuitem><guimenuitem>Créer un "
1827
"dossier</guimenuitem></menuchoice>. Il peut s'avérer utile de créer des "
1828
"répertoires pour différents types de fichiers, tels que de la musique ou des "
1829
"photos. Ainsi, vos fichiers sont classés par catégories et bien organisés, "
1830
"et vous les retrouverez plus rapidement et facilement."
1832
#: windows/C/migratingdata.xml:23(para)
1834
"How you copy your files from Windows into your Home folder will depend on "
1835
"how you decided to store your files from Windows. See <xref "
1836
"linkend=\"preparing-storage\"/> for more information on this. However you "
1837
"decided to store your files, the procedure for transferring them across is "
1838
"very simple. For a CD or DVD for example, you would use the following "
1841
"La manière de copier vos fichiers depuis Windows dans votre dossier "
1842
"personnel va dépendre du mode de stockage que vous avez choisi. Veuillez "
1843
"vous référer à <xref linkend=\"preparing-storage\"/> pour plus "
1844
"d'informations à ce sujet. Cependant, quel que soit le procédé de stockage "
1845
"que vous avez choisi, la procédure de transfert est très simple. Pour un CD "
1846
"ou un DVD par exemple, vous devrez utiliser la procédure suivante :"
1848
#: windows/C/migratingdata.xml:25(para)
1850
"Insert the disc into the disc drive of your computer. After a short while, a "
1851
"disc icon should appear on your <filename>desktop</filename>."
1853
"Insérez le disque dans le lecteur de votre ordinateur. Après une légère "
1854
"attente, une icone de disque devrait apparaître sur votre "
1855
"<filename>bureau</filename>."
1857
#: windows/C/migratingdata.xml:26(para)
1858
msgid "Double-click the icon to view the contents of the disc."
1859
msgstr "Double-cliquez l'icône pour afficher le contenu du disque."
1861
#: windows/C/migratingdata.xml:27(para)
1863
"Ensure that your Home folder is open in another window. You can open your "
1864
"Home folder by clicking "
1865
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>New "
1866
"Window</guimenuitem></menuchoice>."
1868
"Assurez-vous que votre Dossier personnel est ouvert dans une autre fenêtre. "
1869
"Vous pouvez ouvrir votre Dossier personnel en cliquant "
1870
"<menuchoice><guimenuitem>Fichier</guimenuitem><guimenuitem>Nouvelle "
1871
"fenêtre</guimenuitem></menuchoice>."
1873
#: windows/C/migratingdata.xml:28(para)
1875
"In the window corresponding to the disc you inserted, press "
1876
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Select "
1877
"All</guimenuitem></menuchoice>. This will select all of the contents of the "
1880
"Dans la fenêtre correspondant au disque que vous venez d'insérer, cliquez "
1881
"<menuchoice><guimenuitem>Édition</guimenuitem><guimenuitem>Tout "
1882
"sélectionner</guimenuitem></menuchoice>. Cela va sélectionner tout le "
1883
"contenu du disque."
1885
#: windows/C/migratingdata.xml:29(para)
1888
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Copy</guimenuitem></m"
1889
"enuchoice> to make a copy of all of the selected files."
1892
"<menuchoice><guimenuitem>Édition</guimenuitem><guimenuitem>Copier</guimenuite"
1893
"m></menuchoice> pour faire une copie de tous les fichiers sélectionnés."
1895
#: windows/C/migratingdata.xml:30(para)
1897
"In the window corresponding to your Home folder, press "
1898
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
1899
"menuchoice> to copy all of the files to your Home folder. If you have many "
1900
"files, this may take a long time."
1902
"Dans la fenêtre correspondant à votre Dossier personnel, cliquez "
1903
"<menuchoice><guimenuitem>Édition</guimenuitem><guimenuitem>Coller</guimenuite"
1904
"m></menuchoice> pour copier tous les fichiers dans votre Dossier personnel. "
1905
"Si vous avez de nombreux fichiers, cela peut prendre du temps."
1907
#: windows/C/migratingdata.xml:31(para)
1909
"Once the copying process has finished, your files will be available to use "
1912
"Une fois la copie terminée, vos fichiers seront disponibles pour une "
1913
"utilisation normale."
1915
#: windows/C/migratingdata.xml:34(title)
1916
msgid "Importing Photos"
1917
msgstr "Importer des photos"
1919
#: windows/C/migratingdata.xml:35(para)
1921
"Ubuntu includes the <application>F-Spot Photo Manager</application>, which "
1922
"you can use to organize all of your photos."
1924
"Ubuntu inclus le <application>gestionnaire de photos F-Spot</application>, "
1925
"que vous pouvez utiliser pour organiser toutes vos photos."
1927
#: windows/C/migratingdata.xml:37(para)
1929
"Open your Home folder and create a new folder called "
1930
"<emphasis>Photos</emphasis>. You can do this by pressing "
1931
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
1932
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
1934
"Ouvrez votr dossier personnel et créez un nouveau dossier appelé "
1935
"<emphasis>Photos</emphasis>. Vous pouvez réaliser cela en appuyant sur "
1936
"<menuchoice><guimenuitem>Fichier</guimenuitem><guimenuitem>Créer un "
1937
"dossier</guimenuitem></menuchoice>."
1939
#: windows/C/migratingdata.xml:38(para)
1940
msgid "Copy any photos you have into the folder you just created."
1941
msgstr "Copiez toutes vos photos dans le dossier que vous venez de créer."
1943
#: windows/C/migratingdata.xml:39(para)
1946
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
1947
"><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice> to start "
1948
"<application>F-Spot</application>."
1951
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem><"
1952
"guimenuitem>Gestionnaire de photos F-Spot</guimenuitem></menuchoice> pour "
1953
"démarrer <application>F-Spot</application>."
1955
#: windows/C/migratingdata.xml:40(para)
1957
"The <application>Import</application> screen should be shown. If it is not, "
1959
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuite"
1960
"m></menuchoice> to show it."
1962
"L'écran <application>Importation</application> devrait apparaître. Si ce "
1963
"n'est pas le cas, appuyez sur "
1964
"<menuchoice><guimenuitem>Fichier</guimenuitem><guimenuitem>Importer...</guime"
1965
"nuitem></menuchoice> pour y accéder."
1967
#: windows/C/migratingdata.xml:41(para)
1969
"To prevent two copies of your photos from being stored, un-check the "
1970
"<guilabel>Copy file to the Photos folder</guilabel>."
1972
"Pour éviter que deux copies de vos photos soient stockées sur le disque, "
1973
"décochez <guilabel>Copier les fichiers dans le dossier Photos</guilabel>."
1975
#: windows/C/migratingdata.xml:42(para)
1977
"From <guilabel>Import source</guilabel> select the option <guilabel>Select "
1978
"Folder</guilabel>. Select the <filename>Photos</filename> folder in your "
1979
"Home folder by clicking it once."
1981
"Dans <guilabel>Source d'importation</guilabel>, sélectionnez l'option "
1982
"<guilabel>Choisir un dossier</guilabel>. Sélectionnez le dossier "
1983
"<filename>Photos</filename> dans votre dossier personnel en cliquant dessus "
1986
#: windows/C/migratingdata.xml:43(para)
1988
"Press <guibutton>Import</guibutton> to start the import process. Depending "
1989
"on how many photos you have, this may take a while."
1991
"Appuyez sur <guibutton>Importer</guibutton> pour démarrer leprocessus "
1992
"d'importation. Selon la quantité de photos que vous possédez, cette "
1993
"opération peut prendre du temps."
1995
#: windows/C/migratingdata.xml:47(title)
1996
msgid "Importing Music"
1997
msgstr "Importer de la musique"
1999
#: windows/C/migratingdata.xml:48(para)
2001
"Another useful application installed by default in Ubuntu is the "
2002
"<application>Rhythmbox Music Player</application>. This allows you to "
2003
"organize and play all of your music."
2005
"Une autre application utile installée par défaut dans Ubuntu et le "
2006
"<application>lecteur de musique Rhythmbox</application>. Elle vous permet "
2007
"d'organiser et de jouer toute votre musique."
2009
#: windows/C/migratingdata.xml:50(para)
2011
"Open your Home folder and create a new folder called "
2012
"<emphasis>Music</emphasis>. You can do this by pressing "
2013
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
2014
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
2016
"Ouvrez votre dossier personnel et créez un nouveau dossier appelé "
2017
"<emphasis>Musique</emphasis>. Vous pouvez réaliser cela en appuyant sur "
2018
"<menuchoice><guimenuitem>Fichier</guimenuitem><guimenuitem>Créer un "
2019
"dossier</guimenuitem></menuchoice>."
2021
#: windows/C/migratingdata.xml:51(para)
2022
msgid "Copy any music files you have into the folder you just created."
2024
"Copiez tous les fichiers musicaux en votre possession dans le dossier que "
2025
"vous venez de créer."
2027
#: windows/C/migratingdata.xml:52(para)
2029
"Press <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
2030
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
2031
"Player</guimenuitem></menuchoice> to start "
2032
"<application>Rhythmbox</application>."
2034
"Appuyez sur <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Son et "
2035
"vidéo</guimenuitem><guimenuitem>Lecteur de musique "
2036
"Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice> pour démarrer "
2037
"<application>Rhythmbox</application>."
2039
#: windows/C/migratingdata.xml:53(para)
2041
"Press <menuchoice><guimenuitem>Music</guimenuitem><guimenuitem>Import "
2042
"Folder...</guimenuitem></menuchoice> to begin importing your music. The "
2043
"<application>Import Folder into Library</application> screen will appear."
2046
"<menuchoice><guimenuitem>Musique</guimenuitem><guimenuitem>Importer un "
2047
"dossier...</guimenuitem></menuchoice> pour commencer à importer votre "
2048
"musique. L'écran <application>Importer un dossier dans la "
2049
"bibliothèque</application>va apparaître."
2051
#: windows/C/migratingdata.xml:54(para)
2053
"Click the <filename>Music</filename> folder in your Home folder in order to "
2054
"select it, and then press <guibutton>Open</guibutton> to import all playable "
2055
"music in that folder into <application>Rhythmbox</application>."
2057
"Cliquez sur le dossier <filename>Musique</filename> dans votre dossier "
2058
"personnel et appuyez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton> pour importer toutes "
2059
"les musiques jouables de ce dossier dans "
2060
"<application>Rhythmbox</application>."
2062
#: windows/C/migratingdata.xml:55(para)
2064
"The import process may take a while depending on how many music files you "
2065
"have. Once finished, you can organize and play your music using "
2066
"<application>Rhythmbox</application>."
2068
"Le processus d'importation peut prendre du temps selon la quantité de "
2069
"fichiers musicaux en votre possession. Une fois que c'est terminé, vous "
2070
"pouvez organiser et jouer votre musique à l'aide de "
2071
"<application>Rhythmbox</application>."
2073
#: windows/C/migratingdata.xml:57(para)
2075
"<application>Rhythmbox</application> will alert you if it encounters a file "
2076
"it cannot play. In this case, it is likely that the file cannot be played "
2077
"because support for the audio format it uses is not currently installed. See "
2078
"<xref linkend=\"preparing-converting-audio\"/> for more information on this."
2080
"<application>Rhythmbox</application> vous préviendra s'il rencontre un "
2081
"fichier qu'il ne sait pas jouer. Dans ce cas, il est probable que ce fichier "
2082
"ne soit pas joué car la prise en charge du format audio qu'il utilise n'est "
2083
"pas installée. Voyez <xref linkend=\"preparing-converting-audio\"/> pour "
2084
"plus d'informations à ce propos."
2086
#: windows/C/migratingdata.xml:61(title)
2088
msgstr "Courriers électroniques"
2090
#: windows/C/migratingdata.xml:62(para)
2092
"If you saved your emails from Windows, you may now want to import them into "
2093
"the <application>Evolution</application> mail client. The following "
2094
"instructions assume that you are importing emails exported using "
2095
"<application>Mozilla Thunderbird</application>, as described in <xref "
2096
"linkend=\"preparing-email-import\"/>:"
2098
"Si vous avez sauvegardé vos courriels de Windows, vous souhaitez sans doute "
2099
"à présent les importer dans le client de courriel "
2100
"<application>Evolution</application>. Les instructions suivantes supposent "
2101
"que vous importez des courriels exportés à l'aide de <application>Mozilla "
2102
"Thunderbird</application>, comme décrit dans <xref linkend=\"preparing-email-"
2105
#: windows/C/migratingdata.xml:64(para) windows/C/migratingdata.xml:78(para) windows/C/migratingdata.xml:91(para)
2107
"Start <application>Evolution</application> by pressing "
2108
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
2109
"><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
2111
"Démarrez <application>Evolution</application> en cliquant sur "
2112
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
2113
"><guimenuitem>Messagerie Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
2115
#: windows/C/migratingdata.xml:65(para) windows/C/migratingdata.xml:79(para) windows/C/migratingdata.xml:92(para)
2118
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuite"
2119
"m></menuchoice> to start the <application>Evolution Import "
2120
"Assistant</application>. Then, press <guibutton>Forward</guibutton>."
2123
"<menuchoice><guimenuitem>Fichier</guimenuitem><guimenuitem>Importer...</guime"
2124
"nuitem></menuchoice> pour démarrer l'<application>assistant d'importation "
2125
"d'Evolution</application>. Ensuite, appuyez sur "
2126
"<guibutton>Suivant</guibutton>."
2128
#: windows/C/migratingdata.xml:66(para) windows/C/migratingdata.xml:80(para) windows/C/migratingdata.xml:93(para)
2130
"Select <guilabel>Import a single file</guilabel> and then press "
2131
"<guibutton>Forward</guibutton>."
2133
"Sélectionnez <guilabel>Importer un seul fichier</guilabel> et appuyez sur "
2134
"<guibutton>Suivant</guibutton>."
2136
#: windows/C/migratingdata.xml:67(para)
2138
"Press <guibutton>Browse...</guibutton>, locate the folder which you saved "
2139
"your emails into and open it."
2141
"Appuyez sur <guibutton>Parcourir...</guibutton>, trouvez le dossier dans "
2142
"lequel vous avez sauvé vos courriels et ouvrez le."
2144
#: windows/C/migratingdata.xml:68(para)
2146
"Open the folder <filename>Local Folders</filename> and look for files with "
2147
"names such as <filename>Inbox</filename>. Select a file and press "
2148
"<guibutton>Open</guibutton>. If you have many email messages, you may have "
2149
"to wait a while for the file to be checked before you can continue."
2151
"Ouvrez le dossier <filename>Dossiers locaux</filename> et cherchez des "
2152
"fichiers comme par exemple <filename>Inbox</filename> (boîte de réception). "
2153
"Sélectionnez un fichier et appuyez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>. Si "
2154
"vous avez beaucoup de courriels, vous devrez sans doute patienter un moment "
2155
"pendant que le fichier est vérifié avant de pouvoir continuer."
2157
#: windows/C/migratingdata.xml:69(para)
2159
"In <guilabel>File type</guilabel>, <guilabel>Berkeley mailbox "
2160
"(mbox)</guilabel> should be selected. Press <guibutton>Forward</guibutton>."
2162
"Dans <guilabel>Type de fichier</guilabel>, <guilabel>Berkeley mailbox "
2163
"(mbox)</guilabel> doit être choisi. Appuyez sur "
2164
"<guibutton>Suivant</guibutton>."
2166
#: windows/C/migratingdata.xml:70(para)
2168
"Select the location you would like to copy the saved emails into by pressing "
2169
"the button labelled <guilabel>Destination folder</guilabel>. By default this "
2170
"will be the <filename>Inbox</filename> folder, which is the recommended "
2171
"destination for your emails. Then, press <guibutton>Forward</guibutton>."
2173
"Sélectionnez l'emplacement vers lequel vous désirez copier les courriels "
2174
"sauvegardés en appuyant sur le bouton portant la mention <guilabel>Dossier "
2175
"de destination</guilabel>. Par défaut, ce sera le dossier <filename>Boîte de "
2176
"réception</filename>, qui est la destination recommendée pour vos courriels. "
2177
"Ensuite, appuyez sur <guibutton>Suivant</guibutton>."
2179
#: windows/C/migratingdata.xml:71(para)
2181
"Press <guibutton>Import</guibutton> to import your email messages. If you "
2182
"have a large number of emails, then the import process may take a while. "
2183
"Once importing has finished, your emails should be available for viewing "
2186
"Appuyez sur <guibutton>Importer</guibutton> pour importer vos courriels. Si "
2187
"vous avez un grand nombre de courriels, le processus d'importation peut "
2188
"prendre un moment. Une fois l'importation terminée, vos courriels seront "
2189
"prêts à être visionnés immédiatement."
2191
#: windows/C/migratingdata.xml:75(title)
2192
msgid "Contacts/Address Book"
2193
msgstr "Contacts/Carnet d'adresses"
2195
#: windows/C/migratingdata.xml:76(para)
2197
"If you saved your address book from Windows, you can now import your "
2198
"contacts into <application>Evolution</application>. The following "
2199
"instructions assume that you are importing the address book from "
2200
"<application>Microsoft Outlook Express 6</application> or "
2201
"<application>Microsoft Outlook 2002</application>:"
2203
"Si vous avez sauvegardé votre carnet d'adresses de Windows, vous pouvez à "
2204
"présent importer vos contacts dans <application>Evolution</application>. Les "
2205
"instructions suivantes supposent que vous importez un carnet d'adresse de "
2206
"<application>Microsoft Outlook Express 6</application> ou "
2207
"<application>Microsoft Outlook 2002</application> :"
2209
#: windows/C/migratingdata.xml:81(para)
2211
"Press <guibutton>Browse...</guibutton>, locate the file which you saved your "
2212
"address book into and select it. Press <guibutton>Open</guibutton>."
2214
"Appuyez sur <guibutton>Parcourir...</guibutton>, trouvez le fichier dans "
2215
"lequel vous avez sauvegardé votre carnet d'adresses et sélectionnez le. "
2216
"Appuyez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
2218
#: windows/C/migratingdata.xml:82(para)
2220
"From <guilabel>File type</guilabel>, select <guilabel>VCard (.vcf, "
2221
".gcrd)</guilabel> or <guilabel>Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)</guilabel>, "
2222
"depending on which format you saved your address book into. Press "
2223
"<guibutton>Forward</guibutton>."
2225
"Dans <guilabel>Type de fichier</guilabel>, sélectionnez <guilabel>VCard "
2226
"(.vcf, .gcrd)</guilabel> ou <guilabel>Outlook CSV ou Tab (.csv, "
2227
".tab)</guilabel>, selon le format dans lequel vous avez sauvé votre carnet "
2228
"d'adresses. Appuyez sur <guibutton>Suivant</guibutton>."
2230
#: windows/C/migratingdata.xml:83(para)
2232
"Choose a location in which to save the contacts, such as "
2233
"<menuchoice><guimenuitem>On This "
2234
"Computer</guimenuitem><guimenuitem>Personal</guimenuitem></menuchoice>.Press "
2235
"<guibutton>Forward</guibutton>."
2237
"Choisissez un endroit dans lequel sauver vos contacts, comme par exemple "
2238
"<menuchoice><guimenuitem>Sur cet "
2239
"ordinateur</guimenuitem><guimenuitem>Personnel</guimenuitem></menuchoice>."
2241
#: windows/C/migratingdata.xml:84(para)
2243
"Press <guibutton>Import</guibutton> to import the contacts into "
2244
"<application>Evolution</application>. Once importing has completed, the "
2245
"imported contacts should be immediately available."
2247
"Appuyez sur <guibutton>Importer</guibutton> pour importer vos contacts dans "
2248
"<application>Evolution</application>. Une fois l'importation terminée, les "
2249
"contacts importés devraient être disponibles immédiatement."
2251
#: windows/C/migratingdata.xml:88(title)
2255
#: windows/C/migratingdata.xml:89(para)
2257
"If you saved a calendar from Windows, you can now import it into "
2258
"<application>Evolution</application>, the default calendar application."
2260
"Si vous avez sauvé un agenda sous Windows, vous pouvez maintenant l'importer "
2261
"dans <application>Evolution</application>, l'application de gestion d'agenda "
2264
#: windows/C/migratingdata.xml:94(para)
2266
"Press <guibutton>Browse...</guibutton>, locate the file which you saved your "
2267
"calendar into and select it. Press <guibutton>Open</guibutton>."
2269
"Appuyez sur <guibutton>Parcourir...</guibutton>, trouvez le fichier dans "
2270
"lequel vous avez sauvegardé votre agenda et sélectionnez le. Appuyez sur "
2271
"<guibutton>Ouvrir</guibutton>."
2273
#: windows/C/migratingdata.xml:95(para)
2275
"From <guilabel>File type</guilabel>, select <guilabel>vCalendar files "
2276
"(.vcf)</guilabel>, <guilabel>iCalendar files (.ics)</guilabel> or "
2277
"<guilabel>Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)</guilabel>, depending on which "
2278
"format you saved your calendar into. Press <guibutton>Forward</guibutton>."
2280
"Dans <guilabel>Type de fichier</guilabel>, sélectionnez <guilabel>fichiers "
2281
"vCalendar (.vcf)</guilabel>, <guilabel>fichiers iCalendar (.ics)</guilabel> "
2282
"ou <guilabel>Outlook CSV ou Tab (.csv, .tab)</guilabel>, selon le format "
2283
"sous lequel vous avez sauvegardé votre agenda. Appuyez sur "
2284
"<guibutton>Suivant</guibutton>."
2286
#: windows/C/migratingdata.xml:96(para)
2288
"Choose a location in which to save the calendar, such as "
2289
"<menuchoice><guimenuitem>On This "
2290
"Computer</guimenuitem><guimenuitem>Personal</guimenuitem></menuchoice>. "
2291
"Ensure that <guilabel>Appointments and Meetings</guilabel> is selected and "
2292
"then press <guibutton>Forward</guibutton>."
2294
"Choisissez un emplacement dans lequel sauver votre agenda, comme par exemple "
2295
" <menuchoice><guimenuitem>Sur cet "
2296
"ordinateur</guimenuitem><guimenuitem>Personnel</guimenuitem></menuchoice>. "
2297
"Vérifiez que <guilabel>Rendez-vous et réunions</guilabel> est sélectionné, "
2298
"puis appuyez sur <guibutton>Suivant</guibutton>."
2300
#: windows/C/migratingdata.xml:97(para)
2302
"Press <guibutton>Import</guibutton> to import the calendar into "
2303
"<application>Evolution</application>. Once importing has completed, the new "
2304
"calendar should be immediately available."
2306
"Cliquez sur <guibutton>Importer</guibutton> pour importer le calendrier dans "
2307
"<application>Evolution</application>. Une fois l'importation terminée, le "
2308
"nouveau calendrier sera immédiatement disponible."
2310
#: windows/C/migratingdata.xml:101(title)
2311
msgid "Browser Bookmarks/Favorites"
2312
msgstr "Marque-pages/Favoris du navigateur"
2314
#: windows/C/migratingdata.xml:102(para)
2316
"If you saved the list of favorite web pages from the browser you used on "
2317
"Windows, you can now import them into the web browser available with Ubuntu. "
2318
"The following instructions are intended for users of the default "
2319
"<application>Firefox Web Browser</application> who are importing their "
2320
"favorites from <application>Microsoft Internet Explorer 6</application>. "
2321
"Please see <xref linkend=\"preparing-bookmarks\"/> for more information."
2323
"Si vous aviez sauvegardé une liste de marque-pages Internet (ou Favoris) "
2324
"dans votre navigateur sous Windows, vous pouvez maintenant les importer sous "
2325
"Ubuntu. Les instructions suivantes sont destinées aux utilisateur de "
2326
"<application>Firefox</application> (navigateur par défaut d'Ubuntu) qui "
2327
"veulent importer leurs favoris depuis <application>Microsoft Internet "
2328
"Explorer 6</application>. Vous pouvez par ailleurs consulter <xref "
2329
"linkend=\"preparing-bookmarks\"/> pour plus d'informations."
2331
#: windows/C/migratingdata.xml:104(para)
2334
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
2335
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice> to start the "
2336
"<application>Firefox Web Browser</application>."
2339
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
2340
"guimenuitem>Navigateur Web Firefox</guimenuitem></menuchoice> pour démarrer "
2341
"le <application>navigateur Web Firefox</application>."
2343
#: windows/C/migratingdata.xml:105(para)
2345
"Press <menuchoice><guimenuitem>Bookmarks</guimenuitem><guimenuitem>Manage "
2346
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice> to launch the <application>Bookmark "
2347
"Manager</application>."
2349
"Sélectionnez <menuchoice><guimenuitem>Marque-"
2350
"pages</guimenuitem><guimenuitem>Organiser les marque-"
2351
"pages...</guimenuitem></menuchoice> pour démarrer le "
2352
"<application>Gestionnaire de marque-pages</application>."
2354
#: windows/C/migratingdata.xml:106(para)
2357
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuite"
2358
"m></menuchoice> and choose the <guilabel>From File</guilabel> option, then "
2359
"press <guibutton>Next</guibutton>."
2362
"<menuchoice><guimenuitem>Fichier</guimenuitem><guimenuitem>Importer...</guime"
2363
"nuitem></menuchoice> et choisissez l'option <guilabel>À partir du "
2364
"fichier</guilabel>, puis cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>."
2366
#: windows/C/migratingdata.xml:107(para)
2368
"Find and select the file which you originally exported from "
2369
"<application>Internet Explorer</application> (see <xref linkend=\"preparing-"
2370
"bookmarks\"/>) and press <guibutton>OK</guibutton>."
2372
"Trouvez et sélectionnez le fichier que vous avez exporté depuis "
2373
"<application>Internet Explorer</application> (voir <xref linkend=\"preparing-"
2374
"bookmarks\"/>) et cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>."
2376
#: windows/C/migratingdata.xml:108(para)
2378
"Your list of favorite web pages should be imported into "
2379
"<application>Firefox</application>."
2381
"La liste de vos favoris Internet devrait maintenant être importée dans "
2382
"<application>Firefox</application>."
2384
#: windows/C/glossary.xml:16(title)
2385
msgid "Glossary of Windows Terms"
2386
msgstr "Glossaire des termes Windows"
2388
#: windows/C/glossary.xml:20(glossterm)
2389
msgid "Add/Remove Programs"
2390
msgstr "Ajout/suppression de logiciels"
2392
#: windows/C/glossary.xml:22(para)
2395
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove...</guimen"
2396
"uitem></menuchoice> to install applications from Ubuntu’s software "
2397
"library, or to remove existing applications from your computer. Use "
2398
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2399
"><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice> for more "
2403
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ajouter/supprimer...<"
2404
"/guimenuitem></menuchoice> pour installer des applications depuis la "
2405
"bibliothèque de logiciels d'Ubuntu, ou pour supprimer des applications "
2406
"existantes de votre ordinateur. Utilisez "
2407
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
2408
"m><guimenuitem>Gestionnaire de paquets Synaptic</guimenuitem></menuchoice> "
2409
"pour des effectuer des opérations avancées."
2411
#: windows/C/glossary.xml:31(glossterm)
2412
msgid "Control Panel"
2413
msgstr "Panneau de contrôle"
2415
#: windows/C/glossary.xml:33(para)
2417
"Settings that affect everyone who uses Ubuntu on this computer are found in "
2418
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2419
"></menuchoice>. Settings that just affect you are accessed from "
2420
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
2423
"Les paramètres qui affectent tous les utilisateurs sur cet ordinateur se "
2425
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
2426
"m></menuchoice>. Pour les modifier, vous devez disposer du mot de passe "
2427
"administrateur. Les paramètres qui ne touchent que votre session se trouvent "
2429
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></m"
2432
#: windows/C/glossary.xml:41(glossterm)
2434
msgstr "Explorateur"
2436
#: windows/C/glossary.xml:43(para)
2438
"To manage the files and folders on your computer, start by choosing an item "
2439
"from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
2441
"Pour gérer les fichiers et répertoires sur votre ordinateur, commencez par "
2442
"choisir un élément du menu <guimenu>Raccourcis</guimenu>."
2444
#: windows/C/glossary.xml:50(glossterm)
2448
#: windows/C/glossary.xml:52(para)
2450
"Use <guimenu>Places</guimenu> for easy access to commonly-used folders. "
2451
"Firefox has <guimenu>Bookmarks</guimenu>, which are equivalent to Favorites "
2452
"in Internet Explorer."
2454
"Utilisez le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> pour avoir un accès rapide "
2455
"aux dossiers couramment utilisés. Firefox a des <guimenu>Marque-"
2456
"pages</guimenu> qui sont équivalent aux Favoris dans Internet Explorer."
2458
#: windows/C/glossary.xml:63(para)
2460
"You can use <application>Firefox</application> to search the Web and visit "
2462
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
2463
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
2465
"Pour naviguer sur le Web, vous pouvez utiliser "
2466
"<application>Firefox</application> : "
2467
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
2468
"guimenuitem>Navigateur Internet Firefox</guimenuitem></menuchoice>."
2470
#: windows/C/glossary.xml:70(glossterm)
2472
msgstr "Se déconnecter"
2474
#: windows/C/glossary.xml:72(para)
2476
"To close all your programs and leave the computer ready for someone else to "
2478
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Quit...</guimenuitem></menu"
2479
"choice>, then <guilabel>Log Out</guilabel>."
2481
"Pour fermer tous vos programmes et laisser votre ordinateur prêt pour qu'un "
2482
"autre utilisateur puisse se connecter, choisissez "
2483
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Quitter...</guimenuitem></"
2484
"menuchoice>, puis <guilabel>Deconnexion</guilabel>."
2486
#: windows/C/glossary.xml:80(glossterm)
2488
msgstr "Poste de travail"
2490
#: windows/C/glossary.xml:82(para)
2492
"Equivalent items to those in the <quote>My Computer</quote> window are found "
2493
"in various places in Ubuntu."
2495
"Les éléments équivalents à ceux présents dans la fenêtre <quote>Poste de "
2496
"travail</quote> sont répartis à différents endroits dans Ubuntu."
2498
#: windows/C/glossary.xml:88(para)
2500
"To see the disks and storage devices connected to the computer, choose "
2501
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
2504
"Pour afficher les disques et les périphériques de stockage connectés à "
2505
"l'ordinateur, choisissez "
2506
"<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Poste de "
2507
"travail</guimenuitem></menuchoice>."
2509
#: windows/C/glossary.xml:103(glossterm)
2510
msgid "My Documents"
2511
msgstr "Mes documents"
2513
#: windows/C/glossary.xml:105(para)
2515
"Inside your home folder "
2516
"(<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
2517
"Folder</guimenuitem></menuchoice>), you can arrange documents and other "
2518
"files in whatever folders you wish."
2520
"Dans votre dossier personnel "
2521
"(<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Dossier "
2522
"personnel</guimenuitem></menuchoice>), vous pouvez organiser vos documents "
2523
"et vos fichiers comme vous le souhaitez."
2525
#: windows/C/glossary.xml:113(glossterm)
2526
msgid "Printers & Faxes"
2527
msgstr "Imprimantes & télécopieurs"
2529
#: windows/C/glossary.xml:115(para)
2532
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2533
"><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice> to set up printers. Ubuntu "
2534
"does not support faxing."
2537
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
2538
"m><guimenuitem>Impression</guimenuitem></menuchoice> pour paramétrer les "
2539
"imprimantes. Ubuntu ne prend pas en charge pour l'instant l'envoi de "
2542
#: windows/C/glossary.xml:121(glossterm)
2546
#: windows/C/glossary.xml:123(para)
2548
"The <guilabel>Trash</guilabel> works much the same way as the Recycle Bin. "
2549
"The Trash is almost always at the bottom right corner of the screen."
2551
"La <guilabel>Corbeille</guilabel> sous Ubuntu fonctionne de la même façon "
2552
"que sous Windows. Elle se trouve dans le coin inférieur droit de l'écran."
2554
#: windows/C/glossary.xml:131(glossterm)
2556
msgstr "Mise en veille"
2558
#: windows/C/glossary.xml:133(para)
2560
"To put your computer into a power-saving mode until you resume using it, "
2562
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Quit...</guimenuitem></menu"
2563
"choice>, then <guilabel>Suspend</guilabel> or "
2564
"<guilabel>Hibernate</guilabel>. (<guilabel>Hibernate</guilabel> requires no "
2565
"power at all, but is slower, and is not available on some types of computer.)"
2567
"Pour mettre votre ordinateur dans un mode d'économie d'énergie en attendant "
2568
"que vous le réutilisiez , "
2569
"choisissez<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Quitter...</guim"
2570
"enuitem></menuchoice>, puis <guilabel>Suspendre</guilabel> ou "
2571
"<guilabel>Hiberner</guilabel>. (<guilabel>Hiberner</guilabel> ne nécessite "
2572
"aucune d'énergie ,mais il est plus lent , et n'est pas disponible sur "
2573
"certains types de machines.)"
2575
#: windows/C/glossary.xml:143(glossterm)
2576
msgid "Start button"
2577
msgstr "Bouton Démarrer"
2579
#: windows/C/glossary.xml:145(para)
2581
"The three menus at the top left of the screen "
2582
"—<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
2583
"<guimenu>System</guimenu>— contain most of the same things as the "
2584
"Start menu in Windows."
2586
"Les trois menus <guimenu>Applications</guimenu>, "
2587
"<guimenu>Raccourcis</guimenu>, et <guimenu>Système</guimenu>, en haut de "
2588
"l'écran, regroupent les mêmes outils que le menu Démarrer de Windows."
2590
#: windows/C/glossary.xml:154(glossterm)
2591
msgid "Task Manager"
2592
msgstr "Gestionnaire des tâches"
2594
#: windows/C/glossary.xml:156(para)
2596
"To see or halt currently running programs, or to track processor and memory "
2598
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
2599
"guimenuitem>System Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
2601
"Pour savoir quels programmes sont en cours d'utilisation, pour interrompre "
2602
"un programme particulier, ou encore pour suivre l'utilisation du processeur, "
2603
"de la mémoire ou du réseau, démarrez "
2604
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu>"
2605
"<guimenuitem>Moniteur système</guimenuitem></menuchoice>."
2607
#: windows/C/glossary.xml:163(glossterm)
2608
msgid "Windows Media Player"
2609
msgstr "Lecteur Windows Media"
2611
#: windows/C/glossary.xml:165(para)
2613
"Programs that play music and movies, and rip music CDs, are available from "
2614
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
2615
"Video</guimenuitem></menuchoice>."
2617
"Les programmes pour lire des musiques, visionner des films et vidéos, ou "
2618
"encore extraire la musique à partir de CDs, sont disponibles dans "
2619
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Son et "
2620
"Vidéo</guimenuitem></menuchoice>."
2622
#: windows/C/glossary.xml:172(glossterm)
2623
msgid "Windows Update"
2624
msgstr "Windows Update"
2626
#: windows/C/glossary.xml:174(para)
2628
"To check for updates to Ubuntu, open "
2629
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2630
"><guimenuitem>Ubuntu Update Manager</guimenuitem></menuchoice>."
2632
"Pour vérifier les mises à jour pour Ubuntu, ouvrez "
2633
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
2634
"m><guimenuitem>Gestionnaire de mises à jour</guimenuitem></menuchoice>."
2636
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
2637
#: windows/C/glossary.xml:0(None)
2638
msgid "translator-credits"
2640
"Launchpad Contributions:\n"
2641
" Anthony PETITBOIS https://launchpad.net/~lenain\n"
2642
" Arthur Loiret https://launchpad.net/~arthur.loiret\n"
2643
" Beber https://launchpad.net/~bertrand-goareguer\n"
2644
" Benoit Malet https://launchpad.net/~benoit-malet\n"
2645
" Bruno Patri https://launchpad.net/~bruno-patri\n"
2646
" Cyrille Grosdemange https://launchpad.net/~ze-cyrilou\n"
2647
" Eric Bandel https://launchpad.net/~eric-bandel\n"
2648
" Fabien Paulot https://launchpad.net/~fabienpaulot\n"
2649
" François Tissandier https://launchpad.net/~baloo\n"
2650
" Frouin Jean-Michel https://launchpad.net/~snoogie\n"
2651
" Guillaume Vernet https://launchpad.net/~guillaume-vernet\n"
2652
" Maximilien Cuony https://launchpad.net/~theglu\n"
2653
" Séverin Lemaignan https://launchpad.net/~skadge\n"
2654
" aminesay https://launchpad.net/~aminesay\n"
2655
" olive https://launchpad.net/~olivefr\n"
2656
" stephane https://launchpad.net/~stephane-briand"