1
# translation of ubuntu-desktopguide-cs.po to
2
# translation of cs.po to
3
# Czech translation for ubuntu-docs
4
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
5
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
6
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
10
"Project-Id-Version: ubuntu-desktopguide-cs\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 08:26+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-09-19 21:32+0000\n"
14
"Last-Translator: dvx <david@konstrukce-cad.com>\n"
15
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-02 07:44+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
#: programming/C/programming-C.omf:6(creator) programming/C/programming-C.omf:7(maintainer)
23
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
24
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Dokumentační projekt Ubuntu)"
26
#: programming/C/programming-C.omf:8(title) programming/C/programming.xml:17(title)
30
#: programming/C/programming-C.omf:9(date)
34
#: programming/C/programming-C.omf:11(description)
38
#: programming/C/programming.xml:3(title)
39
msgid "Credits and License"
40
msgstr "Zásluhy a licence"
42
#: programming/C/programming.xml:4(para)
44
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
45
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
46
"the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
49
"Tento dokument je spravován Dokumentačním týmem Ubuntu "
50
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Seznam přispěvatelů najdete na "
51
"<ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">stránce o "
52
"přispěvatelích</ulink>"
54
#: programming/C/programming.xml:5(para)
56
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
59
"Tento dokument je uveřejněn pod licencí Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-"
62
#: programming/C/programming.xml:6(para)
64
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
65
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
68
"Jste oprávněni upravovat, rozšiřovat a vylepšovat zdrojový kód dokumentace "
69
"Ubuntu pod podmínkami této licence. Všechny odvozené práce musí být "
70
"uveřejněny pod touto licencí."
72
#: programming/C/programming.xml:8(para)
74
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
75
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
76
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
78
"Tato dokumentace je distribuována ve víře v její použitelnost ,ale BEZ "
79
"JAKÉKOLIV ZÁRUKY; bez záruky PRODEJNOSTI nebo ČÁSTEČNÉ CÍLE JAK POPSÁNO V "
82
#: programming/C/programming.xml:11(para)
84
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
85
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
87
"Kopie licence je k dispozici zde: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
88
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Licence Creative Commons ShareAlike</ulink>."
90
#: programming/C/programming.xml:14(year)
91
msgid "2004, 2005, 2006"
92
msgstr "2004, 2005, 2006"
94
#: programming/C/programming.xml:15(holder)
95
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
96
msgstr "Canonical Ltd. a členové dokumentačního projektu Ubuntu"
98
#: programming/C/programming.xml:18(publishername)
99
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
100
msgstr "Dokumentační projekt Ubuntu"
102
#: programming/C/programming.xml:20(para)
104
"This section contains some basic information for those wishing to use Ubuntu "
105
"for writing and running their own programs."
107
"Tato sekce obsahuje některé základní informace pro ty, kteří chtějí používat "
108
"Ubuntu pro tvorbu a spouštění svých vlastních programů."
110
#: programming/C/programming.xml:23(title)
111
msgid "Learning how to program"
112
msgstr "Učení se programovat"
114
#: programming/C/programming.xml:24(para)
116
"Ubuntu provides a number of resources intended to help you to learn how to "
117
"develop and run programs yourself. Below is a list of some resources which "
118
"you may find useful."
120
"Ubuntu poskytuje množství prostředků pokoušejících se pomoci vám naučit se "
121
"vyvíjení a spouštění vlastních programu. Níže je seznam některých "
122
"prostředků, které můžete nalézt užitečnými."
124
#: programming/C/programming.xml:26(citetitle) programming/C/programming.xml:29(citetitle)
125
msgid "Dive Into Python"
126
msgstr "Dive Into Python"
128
#: programming/C/programming.xml:27(para)
130
"<citetitle>Dive Into Python</citetitle> is a book for learning how to "
131
"program in Python, aimed at programmers with some previous experience."
133
"<citetitle>Dive Into Python</citetitle> (Ponořte se do Pythonu) je kniha, ze "
134
"které se naučíte programovat v jazyce Python, pokud máte již nějakou "
135
"zkušenost z jiných programovacích jazyků."
137
#: programming/C/programming.xml:29(ulink)
138
msgid "Read <placeholder-1/>"
139
msgstr "Čtěte <placeholder-1/>"
141
#: programming/C/programming.xml:33(title)
142
msgid "PyGTK Tutorial"
143
msgstr "PyGTK tutoriál"
145
#: programming/C/programming.xml:34(para)
147
"PyGTK Tutorial is a tutorial on developing with the graphical toolkit often "
148
"used for developing Ubuntu applications. It assumes that you have knowledge "
149
"of Python but not necessarily GTK."
151
"PyGTK tutoriál je o vývoji s grafickým toolkitem často používaným pro vývoj "
152
"Ubuntu aplikací. Předpokládá znalosti Pythonu, ale ne nutně GTK."
154
#: programming/C/programming.xml:38(para)
156
"Install the <application>python-gtk2-tutorial</application> package (see "
157
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Add "
158
"Applications</ulink>). You will need to use <application>Synaptic Package "
159
"Manager</application> to install this package."
161
"Nainstalujte balík <application>python-gtk2-tutorial</application> (viz "
162
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Přidat "
163
"aplikace</ulink>). Pro nainstalování tohoto balíku budete potřebovat použít "
164
"<application>Správce balíků Synaptic</application>."
166
#: programming/C/programming.xml:42(para)
168
"To access the documentation, visit <ulink url=\"file:///usr/share/doc/python-"
169
"gtk2-tutorial/html/index.html\">python-gtk-tutorial</ulink>."
171
"Pro přístup k dokumentaci navštivte <ulink "
172
"url=\"file:///usr/share/doc/python-gtk2-tutorial/html/index.html\">python-"
173
"gtk-tutorial</ulink>."
175
#: programming/C/programming.xml:48(title)
179
#: programming/C/programming.xml:49(para)
181
"<application>Devhelp</application> is an application to read and search all "
182
"of the documentation that you install."
184
"<application>Devhelp</application> je aplikace pro čtení a vyhledávání ve "
185
"veškeré nainstalované dokumentaci."
187
#: programming/C/programming.xml:53(para)
189
"Install the <application>devhelp</application> package (see <ulink "
190
"type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Add Applications</ulink>)."
192
"Nainstalujte balík <application>devhelp</application> (viz <ulink "
193
"type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Přidat aplikace</ulink>)."
195
#: programming/C/programming.xml:56(para)
198
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Programming</guisubmen"
199
"u><guimenuitem>Devhelp</guimenuitem></menuchoice>."
202
"<menuchoice><guimenu>Aplikace</guimenu><guisubmenu>Programování</guisubmenu><"
203
"guimenuitem>Devhelp</guimenuitem></menuchoice>."
205
#: programming/C/programming.xml:64(title)
209
#: programming/C/programming.xml:65(para)
211
"Compiling C and C++ programs requires some packages that are not installed "
214
"Kompilování C a C++ programů vyžaduje některé balíky, které nejsou dostupné "
215
"ve výchozí instalaci."
217
#: programming/C/programming.xml:68(para)
219
"Install the <application>build-essential</application> package (see <ulink "
220
"type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Add Applications</ulink>)."
222
"Nainstalujte balík <application>build-essential</application> (viz <ulink "
223
"type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Přidat aplikace</ulink>)."
225
#: programming/C/programming.xml:71(para)
227
"There are many tools available for C and C++ developers. Those wishing to "
228
"develop graphical applications will find that choosing a graphical "
229
"toolkit/platform will make development more convenient. The two most popular "
230
"development platforms for Ubuntu are <quote>GTK/GNOME</quote> and "
231
"<quote>Qt/KDE</quote>, each of which has its own set of tools and "
234
"Pro vývojáře C a C++ existuje mnoho nástrojů. Ti, kteří si přejí vyvíjet "
235
"grafické aplikace, zjistí, že volbou grafických toolkitů/platforem se jejich "
236
"vývoj stane mnohem pohodlnější. Nejpopulárnějšími vývojovými platformami v "
237
"Ubuntu jsou <quote>GTK/GNOME</quote> a <quote>Qt/KDE</quote>, každé z nich "
238
"má svou vlastní skupinu nástrojů a dokumentace."
240
#: programming/C/programming.xml:73(title)
241
msgid "Anjuta IDE for GNOME"
242
msgstr "Anjuta IDE pro GNOME"
244
#: programming/C/programming.xml:74(para)
246
"<application>Anjuta</application> is an IDE for developing applications in C "
247
"and C++ for the <quote>GNOME</quote> platform."
249
"<application>Anjuta</application> je IDE (integrované vývojové prostředí) "
250
"pro vývoj aplikací v C a C++ pro platformu <quote>GNOME</quote>."
252
#: programming/C/programming.xml:77(para)
254
"Install the <application>anjuta</application> package from the "
255
"<quote>Universe</quote> repository (see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
256
"applications\">Add Applications</ulink>)."
258
"Nainstalujte balík <application>anjuta</application> ze zdroje "
259
"<quote>Universe</quote> (viz <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
260
"applications\">Přidat aplikace</ulink>)."
262
#: programming/C/programming.xml:80(para)
264
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
265
"<quote>anjuta</quote> and press <guibutton>Run</guibutton> to start using "
266
"<application>Anjuta</application>."
268
"Stiskněte <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, "
269
"napište <quote>anjuta</quote> a stiskněte <guibutton>Spustit</guibutton> pro "
270
"spuštění <application>Anjuta</application>."
272
#: programming/C/programming.xml:85(title)
273
msgid "KDevelop IDE for KDE"
274
msgstr "KDevelop IDE pro KDE"
276
#: programming/C/programming.xml:86(para)
278
"<application>KDevelop</application> is an IDE for developing applications in "
279
"C and C++ for the <quote>KDE</quote> platform."
281
"<application>KDevelop</application> je IDE pro vývoj aplikací v C a C++ pro "
282
"platformu <quote>KDE</quote>."
284
#: programming/C/programming.xml:89(para)
286
"Install the <application>kdevelop</application> package from the "
287
"<quote>Universe</quote> repository (see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
288
"applications\">Add Applications</ulink>)."
290
"Nainstalujte balík <application>kdevelop</application> ze zdroje "
291
"<quote>Universe</quote> (viz <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
292
"applications\">Přidat aplikace</ulink>)."
294
#: programming/C/programming.xml:92(para)
297
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Programming</guisubmen"
298
"u><guimenuitem>KDevelop</guimenuitem></menuchoice> to start using "
299
"<application>KDevelop</application>."
302
"<menuchoice><guimenu>Aplikace</guimenu><guisubmenu>Programování</guisubmenu><"
303
"guimenuitem>KDevelop</guimenuitem></menuchoice> pro spuštění "
304
"<application>KDevelop</application>."
306
#: programming/C/programming.xml:99(title)
310
#: programming/C/programming.xml:101(para)
312
"These instructions are for <emphasis>i386</emphasis> and "
313
"<emphasis>AMD64</emphasis> computers only. For <emphasis>PowerPC</emphasis> "
314
"machines, see <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntu "
315
"Help Online</ulink>."
317
"Tyto instrukce jsou pouze pro počítače <emphasis>i386</emphasis> a "
318
"<emphasis>AMD64</emphasis>. Pro stroje <emphasis>PowerPC</emphasis> "
319
"navštivte <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntu "
320
"online nápovědu</ulink>."
322
#: programming/C/programming.xml:107(para)
324
"Install <application>sun-java5-jdk</application> from the "
325
"<quote>Multiverse</quote> repository (see <ulink type=\"help\" "
326
"url=\"ghelp:add-applications\">Add Applications</ulink>). You will need to "
327
"use <application>Synaptic Package Manager</application> to install these "
330
"Nainstalujte balík <application>sun-java5-jdk</application> ze zdroje "
331
"<quote>Multiverse</quote> (viz <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
332
"applications\">Přidat aplikace</ulink>). Pro instalaci těchto balíků budete "
333
"potřebovat <application>Správce balíků Synaptic</application>."
335
#: programming/C/programming.xml:111(para)
336
msgid "Read the Java license presented. You must accept it to continue."
338
"Přečtěte si uvedenou licenci Javy. Před pokračováním musíte souhlasit."
340
#: programming/C/programming.xml:114(para)
342
"To get your system to use Sun Java instead of the open-source (but less "
343
"functional) GIJ that is installed by default, run: <screen>sudo update-"
344
"alternatives --config java</screen> and choose the option that has "
345
"<filename>j2re1.5-sun</filename> in it."
347
"Pro změnu nastavení systému, aby používal Sun Javu místo otevřeného (ale "
348
"méně funkčního) GCJ nainstalovaného ve výchozím stavu, spusťte: <screen>sudo "
349
"update-alternatives --config java</screen> a zvolte volbu, která obsahuje "
350
"<filename>j2re1.5-sun</filename>."
352
#: programming/C/programming.xml:120(para)
354
"Java 1.6 is also available, and can be installed by following the above "
355
"directions, swapping all instances of 1.5 to 1.6"
357
"Java 1.6 je taktéž dostupná a může být nainstalována výše uvedenými "
358
"instrukcemi, s výměnou všech výskytů 1.5 za 1.6"
360
#: programming/C/programming.xml:123(title)
361
msgid "Eclipse IDE for Java"
362
msgstr "Eclipse IDE pro Javu"
364
#: programming/C/programming.xml:124(para)
366
"The <application>Eclipse</application> platform provides a complete, "
367
"extensible Java development environment."
369
"Platforma <application>Eclipse</application> obsahuje kompletní, "
370
"rozšiřitelné vývojové prostředí pro Javu."
372
#: programming/C/programming.xml:127(para)
374
"Install the <application>eclipse</application> package from the "
375
"<quote>Universe</quote> repository (see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
376
"applications\">Add Applications</ulink>)."
378
"Nainstalujte balík <application>eclipse</application> ze zdroje "
379
"<quote>Universe</quote> (viz <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
380
"applications\">Přidat aplikace</ulink>)."
382
#: programming/C/programming.xml:130(para)
385
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Programming</"
386
"guimenuitem><guimenuitem>Eclipse IDE</guimenuitem></menuchoice> to start "
387
"using <application>Eclipse</application>."
390
"<menuchoice><guimenuitem>Aplikace</guimenuitem><guimenuitem>Programování</gui"
391
"menuitem><guimenuitem>Eclipse IDE</guimenuitem></menuchoice> pro spuštění "
392
"<application>Eclipse</application>."
394
#: programming/C/programming.xml:137(title)
395
msgid "Other programming languages"
396
msgstr "Jiné programovací jazyky"
398
#: programming/C/programming.xml:138(para)
400
"There are many programming tools available in Ubuntu for many different "
401
"programming languages. This section provides a short list of some of the "
402
"more commonly-used languages."
404
"V Ubuntu je dostupných mnoho programátorských nástrojů pro mnoho různých "
405
"programovacích jazyků. Tato sekce poskytuje stručný seznam některých častěji "
406
"používaných jazyků."
408
#: programming/C/programming.xml:141(title)
409
msgid "Mono .NET development environment"
410
msgstr "Mono .NET vývojové prostředí"
412
#: programming/C/programming.xml:142(para)
414
"<application>Mono</application> is an implementation of the "
415
"<application>.NET</application> stack, which allows you to write cross-"
416
"platform programs in a number of different languages, including C#, Java, "
417
"Visual Basic .NET and JavaScript. More information about "
418
"<application>Mono</application> is available from the <ulink "
419
"url=\"http://www.mono-project.com/\">Mono project homepage</ulink>."
421
"<application>Mono</application> je implementace prostředí "
422
"<application>.NET</application>, který dovoluje psát multiplatformní "
423
"programy v mnoha různých jazycích, včetně C#, Java, Visual Basic .NET a "
424
"JavaScript. Více informací o <application>Mono</application> je dostupných "
425
"na <ulink url=\"http://www.mono-project.com/\">stránkách projektu "
428
#: programming/C/programming.xml:145(para)
430
"Install the <application>monodevelop</application> and "
431
"<application>monodoc</application> packages from the <quote>Universe</quote> "
434
"Nainstalujte balíky <application>monodevelop</application> a "
435
"<application>monodoc</application> ze zdroje <quote>Universe</quote>."
437
#: programming/C/programming.xml:148(para)
440
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Programming</"
441
"guimenuitem><guimenuitem>MonoDevelop</guimenuitem></menuchoice> to start the "
442
"<application>MonoDevelop</application> IDE."
445
"<menuchoice><guimenuitem>Aplikace</guimenuitem><guimenuitem>Programován</guim"
446
"enuitem><guimenuitem>MonoDevelop</guimenuitem></menuchoice> pro spuštění "
447
"<application>MonoDevelop</application> IDE."
449
#: programming/C/programming.xml:151(para)
452
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Programming</"
453
"guimenuitem><guimenuitem>MonoDoc</guimenuitem></menuchoice> to start the "
454
"<application>Monodoc</application> documentation browser."
457
"<menuchoice><guimenuitem>Aplikace</guimenuitem><guimenuitem>Programování</gui"
458
"menuitem><guimenuitem>MonoDoc</guimenuitem></menuchoice> pro spuštění "
459
"<application>Monodoc</application> prohlížeč dokumentace."
461
#: programming/C/programming.xml:157(title)
462
msgid "Gambas graphical BASIC language"
463
msgstr "Gambas grafický BASIC jazyk"
465
#: programming/C/programming.xml:158(para)
467
"<application>Gambas</application> is a <application>Visual "
468
"Basic</application>-like development environment, which allows you to "
469
"rapidly design and build graphical applications using the easy-to-learn "
472
"<application>Gambas</application> je vývojové prostředí podobné "
473
"<application>Visual Basic</application>, které dovoluje rychlý návrh a "
474
"tvorbu grafických aplikací s použitím jazyku BASIC jednoduchého pro naučení."
476
#: programming/C/programming.xml:161(para)
478
"Install the <application>gambas</application> package from the "
479
"<quote>Universe</quote> repository."
481
"Nainstalujte balík <application>gambas</application> ze zdroje "
482
"<quote>Universe</quote>."
484
#: programming/C/programming.xml:164(para)
487
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Programming</"
488
"guimenuitem><guimenuitem>Gambas</guimenuitem></menuchoice> to start the "
489
"<application>Gambas</application> IDE."
492
"<menuchoice><guimenuitem>Aplikace</guimenuitem><guimenuitem>Programování</gui"
493
"menuitem><guimenuitem>Gambas</guimenuitem></menuchoice> pro spuštění "
494
"<application>Gambas</application> IDE."
496
#: programming/C/programming.xml:167(para)
498
"A set of example applications are provided with "
499
"<application>Gambas</application>, which you can use to help you to learn "
500
"the language. To view an example application, start "
501
"<application>Gambas</application>, press <guibutton>Examples</guibutton> on "
502
"the <guilabel>Welcome to Gambas!</guilabel> screen and select the example "
503
"which you would like to view."
505
"Skupina ukázkových aplikací je poskytována spolu s "
506
"<application>Gambas</application>, které vám mohou pomoci naučit se jazyk. "
507
"Pro zobrazení ukázkové aplikace spusťte <application>Gambas</application>, "
508
"stiskněte <guibutton>Ukázky</guibutton> na obrazovce <guilabel>Vítejte v "
509
"Gambas!</guilabel> a vyberte si požadovanou ukázku na zobrazení."
511
#: programming/C/programming.xml:172(title)
512
msgid "Development Tools"
513
msgstr "Vývojové nástroje"
515
#: programming/C/programming.xml:173(para)
517
"There are many development tools available for Ubuntu. A list of some of "
518
"these is included below."
520
"V Ubuntu je dostupných mnoho vývojových nástrojů. Seznam některých z nich je "
523
#: programming/C/programming.xml:175(title)
524
msgid "Integrated Development Environments (IDEs) and source-code editors"
525
msgstr "Integrované vývojové prostředí (IDE) a editory zdrojového kódu"
527
#: programming/C/programming.xml:177(para)
529
"<ulink url=\"http://anjuta.sourceforge.net/\">Anjuta</ulink> is an "
530
"Integrated Development Environment (IDE) for C and C++."
532
"<ulink url=\"http://anjuta.sourceforge.net/\">Anjuta</ulink> je Integrované "
533
"vývojové prostředí (IDE) pro C a C++."
535
#: programming/C/programming.xml:179(para)
537
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink> is "
538
"a powerful editor for experienced web designers and programmers."
540
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink> je "
541
"výkonný editor pro zkušené webové návrháře a programátory."
543
#: programming/C/programming.xml:181(para)
545
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink> is an IDE for Java "
546
"and other programming languages. It forms the basis for closed-source "
547
"programs such as JBuilder."
549
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink> je IDE pro Javu a "
550
"jiné programovací jazyky. Vycházejí z něj uzavřené programy, jako například "
553
#: programming/C/programming.xml:183(para)
555
"<ulink url=\"http://www.die-offenbachs.de/detlev/eric3.html\">Eric</ulink> "
556
"is a fully featured Python and Ruby IDE."
558
"<ulink url=\"http://www.die-offenbachs.de/detlev/eric3.html\">Eric</ulink> "
559
"je IDE plné funkcí pro Python a Ruby."
561
#: programming/C/programming.xml:185(para)
563
"<ulink url=\"http://geany.uvena.de/\">Geany</ulink> is a general-purpose IDE "
564
"which can handle manydifferent programming and markup languages."
566
"<ulink url=\"http://geany.uvena.de/\">Geany</ulink> je mnohoúčelové IDE, "
567
"které zvládá mnoho odlišných programovacích a značkovacích jazyků."
569
#: programming/C/programming.xml:187(para)
571
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink> is the Python IDE "
572
"built with the Tkinter GUI toolkit."
574
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink> je Python IDE "
575
"postavené na Tkinter GUI toolkitu."
577
#: programming/C/programming.xml:189(para)
579
"<ulink url=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</ulink> is a IDE for KDE "
580
"which supports many programming languages."
582
"<ulink url=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</ulink> je IDE pro KDE, "
583
"které podporuje mnoho programovacích jazyků."
585
#: programming/C/programming.xml:191(para)
587
"<ulink url=\"http://www.monodevelop.com/Main_Page\">MonoDevelop</ulink> is "
588
"an IDE for writing Mono/.NET applications in C# and other languages."
590
"<ulink url=\"http://www.monodevelop.com/Main_Page\">MonoDevelop</ulink> je "
591
"IDE pro psaní Mono/.NET aplikací v C# a jiných jazycích."
593
#: programming/C/programming.xml:193(para)
595
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/index.html\">NetBeans</ulink> is a Java "
596
"IDE that features support for CVS and a form builder."
598
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/index.html\">NetBeans</ulink> je Java "
599
"IDE, které obsahuje podporu CVS a grafického návrháře."
601
#: programming/C/programming.xml:195(para)
603
"<ulink url=\"http://quanta.kdewebdev.org/\">Quanta</ulink> is a powerful IDE "
604
"for web development and features support for DocBook editing."
606
"<ulink url=\"http://quanta.kdewebdev.org/\">Quanta</ulink> je mocné IDE pro "
607
"vývoj webu a obsahuje podporu pro editaci DocBooku."
609
#: programming/C/programming.xml:201(title)
610
msgid "Source-code management systems"
611
msgstr "Systémy správy zdrojového kódu"
613
#: programming/C/programming.xml:204(para)
615
"<ulink url=\"http://www.bazaar-ng.org/\">Bazaar-NG</ulink> is a "
616
"decentralised version control system used for Ubuntu development."
618
"<ulink url=\"http://www.bazaar-ng.org/\">Bazaar-NG</ulink> je "
619
"decentralizovaný systém pro správu verzí používaný pro vývoj Ubuntu."
621
#: programming/C/programming.xml:206(para)
623
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> is an advanced version "
624
"control system used by many open-source projects."
626
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> je pokročilý systém "
627
"pro správu verzí používaný v mnoha open-source projektech."
629
#: programming/C/programming.xml:208(para)
631
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) is a "
632
"powerful version control system intended as a replacement for CVS."
634
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) je "
635
"mocný systém pro správu verzí zamýšlený jako náhrada za CVS."
637
#: programming/C/programming.xml:214(title)
639
msgstr "Jiné nástroje"
641
#: programming/C/programming.xml:216(para)
643
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> is a user interface "
644
"designer for building GNOME and GTK applications."
646
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> je návrhář "
647
"uživatelského rozhraní pro tvorbu GNOME a GTK aplikací."
649
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
650
#: programming/C/programming.xml:0(None)
651
msgid "translator-credits"
653
"David Vachulka, 2006\n"
655
"Launchpad Contributions:\n"
656
" Kamil Páral https://launchpad.net/~ripper42\n"
657
" dvx https://launchpad.net/~david-konstrukce-cad"