~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/ubuntu-docs/jaunty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to ubuntu/programming/po/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2007-10-04 08:17:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071004081706-cfypxumc06nmu6ab
Tags: 7.10.1
* Adding translations to source package
* Don't install libs/pdf directory 
* Restore symlink-dupes script to eliminate duplicate files (LP: 149040)
* Fix debian/rules to take account of new location for pot files (thanks to Martin Pitt)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of ubuntu-desktopguide-cs.po to
 
2
# translation of cs.po to
 
3
# Czech translation for ubuntu-docs
 
4
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 
5
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
 
6
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: ubuntu-desktopguide-cs\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 08:26+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2007-09-19 21:32+0000\n"
 
14
"Last-Translator: dvx <david@konstrukce-cad.com>\n"
 
15
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-02 07:44+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
21
 
 
22
#: programming/C/programming-C.omf:6(creator) programming/C/programming-C.omf:7(maintainer)
 
23
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
 
24
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Dokumentační projekt Ubuntu)"
 
25
 
 
26
#: programming/C/programming-C.omf:8(title) programming/C/programming.xml:17(title)
 
27
msgid "Programming"
 
28
msgstr "Programování"
 
29
 
 
30
#: programming/C/programming-C.omf:9(date)
 
31
msgid "2006-09-07"
 
32
msgstr "7. září 2006"
 
33
 
 
34
#: programming/C/programming-C.omf:11(description)
 
35
msgid "Placeholder."
 
36
msgstr "Placeholder."
 
37
 
 
38
#: programming/C/programming.xml:3(title)
 
39
msgid "Credits and License"
 
40
msgstr "Zásluhy a licence"
 
41
 
 
42
#: programming/C/programming.xml:4(para)
 
43
msgid ""
 
44
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
45
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
46
"the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
 
47
"page</ulink>"
 
48
msgstr ""
 
49
"Tento dokument je spravován Dokumentačním týmem Ubuntu "
 
50
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Seznam přispěvatelů najdete na "
 
51
"<ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">stránce o "
 
52
"přispěvatelích</ulink>"
 
53
 
 
54
#: programming/C/programming.xml:5(para)
 
55
msgid ""
 
56
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
57
"License (CC-BY-SA)."
 
58
msgstr ""
 
59
"Tento dokument je uveřejněn pod licencí Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-"
 
60
"BY-SA)."
 
61
 
 
62
#: programming/C/programming.xml:6(para)
 
63
msgid ""
 
64
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
65
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
66
"under this license."
 
67
msgstr ""
 
68
"Jste oprávněni upravovat, rozšiřovat a vylepšovat zdrojový kód dokumentace "
 
69
"Ubuntu pod podmínkami této licence. Všechny odvozené práce musí být "
 
70
"uveřejněny pod touto licencí."
 
71
 
 
72
#: programming/C/programming.xml:8(para)
 
73
msgid ""
 
74
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
75
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
76
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
77
msgstr ""
 
78
"Tato dokumentace je distribuována ve víře v její použitelnost ,ale BEZ "
 
79
"JAKÉKOLIV ZÁRUKY; bez záruky PRODEJNOSTI nebo ČÁSTEČNÉ CÍLE JAK POPSÁNO V "
 
80
"TOMTO USTANOVENÍ."
 
81
 
 
82
#: programming/C/programming.xml:11(para)
 
83
msgid ""
 
84
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
85
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
 
86
msgstr ""
 
87
"Kopie licence je k dispozici zde: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
88
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Licence Creative Commons ShareAlike</ulink>."
 
89
 
 
90
#: programming/C/programming.xml:14(year)
 
91
msgid "2004, 2005, 2006"
 
92
msgstr "2004, 2005, 2006"
 
93
 
 
94
#: programming/C/programming.xml:15(holder)
 
95
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
 
96
msgstr "Canonical Ltd. a členové dokumentačního projektu Ubuntu"
 
97
 
 
98
#: programming/C/programming.xml:18(publishername)
 
99
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
100
msgstr "Dokumentační projekt Ubuntu"
 
101
 
 
102
#: programming/C/programming.xml:20(para)
 
103
msgid ""
 
104
"This section contains some basic information for those wishing to use Ubuntu "
 
105
"for writing and running their own programs."
 
106
msgstr ""
 
107
"Tato sekce obsahuje některé základní informace pro ty, kteří chtějí používat "
 
108
"Ubuntu pro tvorbu a spouštění svých vlastních programů."
 
109
 
 
110
#: programming/C/programming.xml:23(title)
 
111
msgid "Learning how to program"
 
112
msgstr "Učení se programovat"
 
113
 
 
114
#: programming/C/programming.xml:24(para)
 
115
msgid ""
 
116
"Ubuntu provides a number of resources intended to help you to learn how to "
 
117
"develop and run programs yourself. Below is a list of some resources which "
 
118
"you may find useful."
 
119
msgstr ""
 
120
"Ubuntu poskytuje množství prostředků pokoušejících se pomoci vám naučit se "
 
121
"vyvíjení a spouštění vlastních programu. Níže je seznam některých "
 
122
"prostředků, které můžete nalézt užitečnými."
 
123
 
 
124
#: programming/C/programming.xml:26(citetitle) programming/C/programming.xml:29(citetitle)
 
125
msgid "Dive Into Python"
 
126
msgstr "Dive Into Python"
 
127
 
 
128
#: programming/C/programming.xml:27(para)
 
129
msgid ""
 
130
"<citetitle>Dive Into Python</citetitle> is a book for learning how to "
 
131
"program in Python, aimed at programmers with some previous experience."
 
132
msgstr ""
 
133
"<citetitle>Dive Into Python</citetitle> (Ponořte se do Pythonu) je kniha, ze "
 
134
"které se naučíte programovat v jazyce Python, pokud máte již nějakou "
 
135
"zkušenost z jiných programovacích jazyků."
 
136
 
 
137
#: programming/C/programming.xml:29(ulink)
 
138
msgid "Read <placeholder-1/>"
 
139
msgstr "Čtěte <placeholder-1/>"
 
140
 
 
141
#: programming/C/programming.xml:33(title)
 
142
msgid "PyGTK Tutorial"
 
143
msgstr "PyGTK tutoriál"
 
144
 
 
145
#: programming/C/programming.xml:34(para)
 
146
msgid ""
 
147
"PyGTK Tutorial is a tutorial on developing with the graphical toolkit often "
 
148
"used for developing Ubuntu applications. It assumes that you have knowledge "
 
149
"of Python but not necessarily GTK."
 
150
msgstr ""
 
151
"PyGTK tutoriál je o vývoji s grafickým toolkitem často používaným pro vývoj "
 
152
"Ubuntu aplikací. Předpokládá znalosti Pythonu, ale ne nutně GTK."
 
153
 
 
154
#: programming/C/programming.xml:38(para)
 
155
msgid ""
 
156
"Install the <application>python-gtk2-tutorial</application> package (see "
 
157
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Add "
 
158
"Applications</ulink>). You will need to use <application>Synaptic Package "
 
159
"Manager</application> to install this package."
 
160
msgstr ""
 
161
"Nainstalujte balík <application>python-gtk2-tutorial</application> (viz "
 
162
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Přidat "
 
163
"aplikace</ulink>). Pro nainstalování tohoto balíku budete potřebovat použít "
 
164
"<application>Správce balíků Synaptic</application>."
 
165
 
 
166
#: programming/C/programming.xml:42(para)
 
167
msgid ""
 
168
"To access the documentation, visit <ulink url=\"file:///usr/share/doc/python-"
 
169
"gtk2-tutorial/html/index.html\">python-gtk-tutorial</ulink>."
 
170
msgstr ""
 
171
"Pro přístup k dokumentaci navštivte <ulink "
 
172
"url=\"file:///usr/share/doc/python-gtk2-tutorial/html/index.html\">python-"
 
173
"gtk-tutorial</ulink>."
 
174
 
 
175
#: programming/C/programming.xml:48(title)
 
176
msgid "Devhelp"
 
177
msgstr "Devhelp"
 
178
 
 
179
#: programming/C/programming.xml:49(para)
 
180
msgid ""
 
181
"<application>Devhelp</application> is an application to read and search all "
 
182
"of the documentation that you install."
 
183
msgstr ""
 
184
"<application>Devhelp</application> je aplikace pro čtení a vyhledávání ve "
 
185
"veškeré nainstalované dokumentaci."
 
186
 
 
187
#: programming/C/programming.xml:53(para)
 
188
msgid ""
 
189
"Install the <application>devhelp</application> package (see <ulink "
 
190
"type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Add Applications</ulink>)."
 
191
msgstr ""
 
192
"Nainstalujte balík <application>devhelp</application> (viz <ulink "
 
193
"type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Přidat aplikace</ulink>)."
 
194
 
 
195
#: programming/C/programming.xml:56(para)
 
196
msgid ""
 
197
"Choose "
 
198
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Programming</guisubmen"
 
199
"u><guimenuitem>Devhelp</guimenuitem></menuchoice>."
 
200
msgstr ""
 
201
"Zvolte "
 
202
"<menuchoice><guimenu>Aplikace</guimenu><guisubmenu>Programování</guisubmenu><"
 
203
"guimenuitem>Devhelp</guimenuitem></menuchoice>."
 
204
 
 
205
#: programming/C/programming.xml:64(title)
 
206
msgid "C and C++"
 
207
msgstr "C a C++"
 
208
 
 
209
#: programming/C/programming.xml:65(para)
 
210
msgid ""
 
211
"Compiling C and C++ programs requires some packages that are not installed "
 
212
"by default."
 
213
msgstr ""
 
214
"Kompilování C a C++ programů vyžaduje některé balíky, které nejsou dostupné "
 
215
"ve výchozí instalaci."
 
216
 
 
217
#: programming/C/programming.xml:68(para)
 
218
msgid ""
 
219
"Install the <application>build-essential</application> package (see <ulink "
 
220
"type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Add Applications</ulink>)."
 
221
msgstr ""
 
222
"Nainstalujte balík <application>build-essential</application> (viz <ulink "
 
223
"type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Přidat aplikace</ulink>)."
 
224
 
 
225
#: programming/C/programming.xml:71(para)
 
226
msgid ""
 
227
"There are many tools available for C and C++ developers. Those wishing to "
 
228
"develop graphical applications will find that choosing a graphical "
 
229
"toolkit/platform will make development more convenient. The two most popular "
 
230
"development platforms for Ubuntu are <quote>GTK/GNOME</quote> and "
 
231
"<quote>Qt/KDE</quote>, each of which has its own set of tools and "
 
232
"documentation."
 
233
msgstr ""
 
234
"Pro vývojáře C a C++ existuje mnoho nástrojů. Ti, kteří si přejí vyvíjet "
 
235
"grafické aplikace, zjistí, že volbou grafických toolkitů/platforem se jejich "
 
236
"vývoj stane mnohem pohodlnější. Nejpopulárnějšími vývojovými platformami v "
 
237
"Ubuntu jsou <quote>GTK/GNOME</quote> a <quote>Qt/KDE</quote>, každé z nich "
 
238
"má svou vlastní skupinu nástrojů a dokumentace."
 
239
 
 
240
#: programming/C/programming.xml:73(title)
 
241
msgid "Anjuta IDE for GNOME"
 
242
msgstr "Anjuta IDE pro GNOME"
 
243
 
 
244
#: programming/C/programming.xml:74(para)
 
245
msgid ""
 
246
"<application>Anjuta</application> is an IDE for developing applications in C "
 
247
"and C++ for the <quote>GNOME</quote> platform."
 
248
msgstr ""
 
249
"<application>Anjuta</application> je IDE (integrované vývojové prostředí) "
 
250
"pro vývoj aplikací v C a C++ pro platformu <quote>GNOME</quote>."
 
251
 
 
252
#: programming/C/programming.xml:77(para)
 
253
msgid ""
 
254
"Install the <application>anjuta</application> package from the "
 
255
"<quote>Universe</quote> repository (see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
 
256
"applications\">Add Applications</ulink>)."
 
257
msgstr ""
 
258
"Nainstalujte balík <application>anjuta</application> ze zdroje "
 
259
"<quote>Universe</quote> (viz <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
 
260
"applications\">Přidat aplikace</ulink>)."
 
261
 
 
262
#: programming/C/programming.xml:80(para)
 
263
msgid ""
 
264
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
 
265
"<quote>anjuta</quote> and press <guibutton>Run</guibutton> to start using "
 
266
"<application>Anjuta</application>."
 
267
msgstr ""
 
268
"Stiskněte <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, "
 
269
"napište <quote>anjuta</quote> a stiskněte <guibutton>Spustit</guibutton> pro "
 
270
"spuštění <application>Anjuta</application>."
 
271
 
 
272
#: programming/C/programming.xml:85(title)
 
273
msgid "KDevelop IDE for KDE"
 
274
msgstr "KDevelop IDE pro KDE"
 
275
 
 
276
#: programming/C/programming.xml:86(para)
 
277
msgid ""
 
278
"<application>KDevelop</application> is an IDE for developing applications in "
 
279
"C and C++ for the <quote>KDE</quote> platform."
 
280
msgstr ""
 
281
"<application>KDevelop</application> je IDE pro vývoj aplikací v C a C++ pro "
 
282
"platformu <quote>KDE</quote>."
 
283
 
 
284
#: programming/C/programming.xml:89(para)
 
285
msgid ""
 
286
"Install the <application>kdevelop</application> package from the "
 
287
"<quote>Universe</quote> repository (see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
 
288
"applications\">Add Applications</ulink>)."
 
289
msgstr ""
 
290
"Nainstalujte balík <application>kdevelop</application> ze zdroje "
 
291
"<quote>Universe</quote> (viz <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
 
292
"applications\">Přidat aplikace</ulink>)."
 
293
 
 
294
#: programming/C/programming.xml:92(para)
 
295
msgid ""
 
296
"Press "
 
297
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Programming</guisubmen"
 
298
"u><guimenuitem>KDevelop</guimenuitem></menuchoice> to start using "
 
299
"<application>KDevelop</application>."
 
300
msgstr ""
 
301
"Stiskněte "
 
302
"<menuchoice><guimenu>Aplikace</guimenu><guisubmenu>Programování</guisubmenu><"
 
303
"guimenuitem>KDevelop</guimenuitem></menuchoice> pro spuštění "
 
304
"<application>KDevelop</application>."
 
305
 
 
306
#: programming/C/programming.xml:99(title)
 
307
msgid "Java"
 
308
msgstr "Java"
 
309
 
 
310
#: programming/C/programming.xml:101(para)
 
311
msgid ""
 
312
"These instructions are for <emphasis>i386</emphasis> and "
 
313
"<emphasis>AMD64</emphasis> computers only. For <emphasis>PowerPC</emphasis> "
 
314
"machines, see <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntu "
 
315
"Help Online</ulink>."
 
316
msgstr ""
 
317
"Tyto instrukce jsou pouze pro počítače <emphasis>i386</emphasis> a "
 
318
"<emphasis>AMD64</emphasis>. Pro stroje <emphasis>PowerPC</emphasis> "
 
319
"navštivte <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntu "
 
320
"online nápovědu</ulink>."
 
321
 
 
322
#: programming/C/programming.xml:107(para)
 
323
msgid ""
 
324
"Install <application>sun-java5-jdk</application> from the "
 
325
"<quote>Multiverse</quote> repository (see <ulink type=\"help\" "
 
326
"url=\"ghelp:add-applications\">Add Applications</ulink>). You will need to "
 
327
"use <application>Synaptic Package Manager</application> to install these "
 
328
"packages."
 
329
msgstr ""
 
330
"Nainstalujte balík <application>sun-java5-jdk</application> ze zdroje "
 
331
"<quote>Multiverse</quote> (viz <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
 
332
"applications\">Přidat aplikace</ulink>). Pro instalaci těchto balíků budete "
 
333
"potřebovat <application>Správce balíků Synaptic</application>."
 
334
 
 
335
#: programming/C/programming.xml:111(para)
 
336
msgid "Read the Java license presented. You must accept it to continue."
 
337
msgstr ""
 
338
"Přečtěte si uvedenou licenci Javy. Před pokračováním musíte souhlasit."
 
339
 
 
340
#: programming/C/programming.xml:114(para)
 
341
msgid ""
 
342
"To get your system to use Sun Java instead of the open-source (but less "
 
343
"functional) GIJ that is installed by default, run: <screen>sudo update-"
 
344
"alternatives --config java</screen> and choose the option that has "
 
345
"<filename>j2re1.5-sun</filename> in it."
 
346
msgstr ""
 
347
"Pro změnu nastavení systému, aby používal Sun Javu místo otevřeného (ale "
 
348
"méně funkčního) GCJ nainstalovaného ve výchozím stavu, spusťte: <screen>sudo "
 
349
"update-alternatives --config java</screen> a zvolte volbu, která obsahuje "
 
350
"<filename>j2re1.5-sun</filename>."
 
351
 
 
352
#: programming/C/programming.xml:120(para)
 
353
msgid ""
 
354
"Java 1.6 is also available, and can be installed by following the above "
 
355
"directions, swapping all instances of 1.5 to 1.6"
 
356
msgstr ""
 
357
"Java 1.6 je taktéž dostupná a může být nainstalována výše uvedenými "
 
358
"instrukcemi, s výměnou všech výskytů 1.5 za 1.6"
 
359
 
 
360
#: programming/C/programming.xml:123(title)
 
361
msgid "Eclipse IDE for Java"
 
362
msgstr "Eclipse IDE pro Javu"
 
363
 
 
364
#: programming/C/programming.xml:124(para)
 
365
msgid ""
 
366
"The <application>Eclipse</application> platform provides a complete, "
 
367
"extensible Java development environment."
 
368
msgstr ""
 
369
"Platforma <application>Eclipse</application> obsahuje kompletní, "
 
370
"rozšiřitelné vývojové prostředí pro Javu."
 
371
 
 
372
#: programming/C/programming.xml:127(para)
 
373
msgid ""
 
374
"Install the <application>eclipse</application> package from the "
 
375
"<quote>Universe</quote> repository (see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
 
376
"applications\">Add Applications</ulink>)."
 
377
msgstr ""
 
378
"Nainstalujte balík <application>eclipse</application> ze zdroje "
 
379
"<quote>Universe</quote> (viz <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
 
380
"applications\">Přidat aplikace</ulink>)."
 
381
 
 
382
#: programming/C/programming.xml:130(para)
 
383
msgid ""
 
384
"Press "
 
385
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Programming</"
 
386
"guimenuitem><guimenuitem>Eclipse IDE</guimenuitem></menuchoice> to start "
 
387
"using <application>Eclipse</application>."
 
388
msgstr ""
 
389
"Stiskněte "
 
390
"<menuchoice><guimenuitem>Aplikace</guimenuitem><guimenuitem>Programování</gui"
 
391
"menuitem><guimenuitem>Eclipse IDE</guimenuitem></menuchoice> pro spuštění "
 
392
"<application>Eclipse</application>."
 
393
 
 
394
#: programming/C/programming.xml:137(title)
 
395
msgid "Other programming languages"
 
396
msgstr "Jiné programovací jazyky"
 
397
 
 
398
#: programming/C/programming.xml:138(para)
 
399
msgid ""
 
400
"There are many programming tools available in Ubuntu for many different "
 
401
"programming languages. This section provides a short list of some of the "
 
402
"more commonly-used languages."
 
403
msgstr ""
 
404
"V Ubuntu je dostupných mnoho programátorských nástrojů pro mnoho různých "
 
405
"programovacích jazyků. Tato sekce poskytuje stručný seznam některých častěji "
 
406
"používaných jazyků."
 
407
 
 
408
#: programming/C/programming.xml:141(title)
 
409
msgid "Mono .NET development environment"
 
410
msgstr "Mono .NET vývojové prostředí"
 
411
 
 
412
#: programming/C/programming.xml:142(para)
 
413
msgid ""
 
414
"<application>Mono</application> is an implementation of the "
 
415
"<application>.NET</application> stack, which allows you to write cross-"
 
416
"platform programs in a number of different languages, including C#, Java, "
 
417
"Visual Basic .NET and JavaScript. More information about "
 
418
"<application>Mono</application> is available from the <ulink "
 
419
"url=\"http://www.mono-project.com/\">Mono project homepage</ulink>."
 
420
msgstr ""
 
421
"<application>Mono</application> je implementace prostředí "
 
422
"<application>.NET</application>, který dovoluje psát multiplatformní "
 
423
"programy v mnoha různých jazycích, včetně C#, Java, Visual Basic .NET a "
 
424
"JavaScript. Více informací o <application>Mono</application> je dostupných "
 
425
"na <ulink url=\"http://www.mono-project.com/\">stránkách projektu "
 
426
"Mono</ulink>."
 
427
 
 
428
#: programming/C/programming.xml:145(para)
 
429
msgid ""
 
430
"Install the <application>monodevelop</application> and "
 
431
"<application>monodoc</application> packages from the <quote>Universe</quote> "
 
432
"repository."
 
433
msgstr ""
 
434
"Nainstalujte balíky <application>monodevelop</application> a "
 
435
"<application>monodoc</application> ze zdroje <quote>Universe</quote>."
 
436
 
 
437
#: programming/C/programming.xml:148(para)
 
438
msgid ""
 
439
"Press "
 
440
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Programming</"
 
441
"guimenuitem><guimenuitem>MonoDevelop</guimenuitem></menuchoice> to start the "
 
442
"<application>MonoDevelop</application> IDE."
 
443
msgstr ""
 
444
"Stiskněte "
 
445
"<menuchoice><guimenuitem>Aplikace</guimenuitem><guimenuitem>Programován</guim"
 
446
"enuitem><guimenuitem>MonoDevelop</guimenuitem></menuchoice> pro spuštění "
 
447
"<application>MonoDevelop</application> IDE."
 
448
 
 
449
#: programming/C/programming.xml:151(para)
 
450
msgid ""
 
451
"Press "
 
452
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Programming</"
 
453
"guimenuitem><guimenuitem>MonoDoc</guimenuitem></menuchoice> to start the "
 
454
"<application>Monodoc</application> documentation browser."
 
455
msgstr ""
 
456
"Stiskněte "
 
457
"<menuchoice><guimenuitem>Aplikace</guimenuitem><guimenuitem>Programování</gui"
 
458
"menuitem><guimenuitem>MonoDoc</guimenuitem></menuchoice> pro spuštění "
 
459
"<application>Monodoc</application> prohlížeč dokumentace."
 
460
 
 
461
#: programming/C/programming.xml:157(title)
 
462
msgid "Gambas graphical BASIC language"
 
463
msgstr "Gambas grafický BASIC jazyk"
 
464
 
 
465
#: programming/C/programming.xml:158(para)
 
466
msgid ""
 
467
"<application>Gambas</application> is a <application>Visual "
 
468
"Basic</application>-like development environment, which allows you to "
 
469
"rapidly design and build graphical applications using the easy-to-learn "
 
470
"BASIC language."
 
471
msgstr ""
 
472
"<application>Gambas</application> je vývojové prostředí podobné "
 
473
"<application>Visual Basic</application>, které dovoluje rychlý návrh a "
 
474
"tvorbu grafických aplikací s použitím jazyku BASIC jednoduchého pro naučení."
 
475
 
 
476
#: programming/C/programming.xml:161(para)
 
477
msgid ""
 
478
"Install the <application>gambas</application> package from the "
 
479
"<quote>Universe</quote> repository."
 
480
msgstr ""
 
481
"Nainstalujte balík <application>gambas</application> ze zdroje "
 
482
"<quote>Universe</quote>."
 
483
 
 
484
#: programming/C/programming.xml:164(para)
 
485
msgid ""
 
486
"Press "
 
487
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Programming</"
 
488
"guimenuitem><guimenuitem>Gambas</guimenuitem></menuchoice> to start the "
 
489
"<application>Gambas</application> IDE."
 
490
msgstr ""
 
491
"Stiskněte "
 
492
"<menuchoice><guimenuitem>Aplikace</guimenuitem><guimenuitem>Programování</gui"
 
493
"menuitem><guimenuitem>Gambas</guimenuitem></menuchoice> pro spuštění "
 
494
"<application>Gambas</application> IDE."
 
495
 
 
496
#: programming/C/programming.xml:167(para)
 
497
msgid ""
 
498
"A set of example applications are provided with "
 
499
"<application>Gambas</application>, which you can use to help you to learn "
 
500
"the language. To view an example application, start "
 
501
"<application>Gambas</application>, press <guibutton>Examples</guibutton> on "
 
502
"the <guilabel>Welcome to Gambas!</guilabel> screen and select the example "
 
503
"which you would like to view."
 
504
msgstr ""
 
505
"Skupina ukázkových aplikací je poskytována spolu s "
 
506
"<application>Gambas</application>, které vám mohou pomoci naučit se jazyk. "
 
507
"Pro zobrazení ukázkové aplikace spusťte <application>Gambas</application>, "
 
508
"stiskněte <guibutton>Ukázky</guibutton> na obrazovce <guilabel>Vítejte v "
 
509
"Gambas!</guilabel> a vyberte si požadovanou ukázku na zobrazení."
 
510
 
 
511
#: programming/C/programming.xml:172(title)
 
512
msgid "Development Tools"
 
513
msgstr "Vývojové nástroje"
 
514
 
 
515
#: programming/C/programming.xml:173(para)
 
516
msgid ""
 
517
"There are many development tools available for Ubuntu. A list of some of "
 
518
"these is included below."
 
519
msgstr ""
 
520
"V Ubuntu je dostupných mnoho vývojových nástrojů. Seznam některých z nich je "
 
521
"uvedený níže."
 
522
 
 
523
#: programming/C/programming.xml:175(title)
 
524
msgid "Integrated Development Environments (IDEs) and source-code editors"
 
525
msgstr "Integrované vývojové prostředí (IDE) a editory zdrojového kódu"
 
526
 
 
527
#: programming/C/programming.xml:177(para)
 
528
msgid ""
 
529
"<ulink url=\"http://anjuta.sourceforge.net/\">Anjuta</ulink> is an "
 
530
"Integrated Development Environment (IDE) for C and C++."
 
531
msgstr ""
 
532
"<ulink url=\"http://anjuta.sourceforge.net/\">Anjuta</ulink> je Integrované "
 
533
"vývojové prostředí (IDE) pro C a C++."
 
534
 
 
535
#: programming/C/programming.xml:179(para)
 
536
msgid ""
 
537
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink> is "
 
538
"a powerful editor for experienced web designers and programmers."
 
539
msgstr ""
 
540
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink> je "
 
541
"výkonný editor pro zkušené webové návrháře a programátory."
 
542
 
 
543
#: programming/C/programming.xml:181(para)
 
544
msgid ""
 
545
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink> is an IDE for Java "
 
546
"and other programming languages. It forms the basis for closed-source "
 
547
"programs such as JBuilder."
 
548
msgstr ""
 
549
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink> je IDE pro Javu a "
 
550
"jiné programovací jazyky. Vycházejí z něj uzavřené programy, jako například "
 
551
"JBuilder."
 
552
 
 
553
#: programming/C/programming.xml:183(para)
 
554
msgid ""
 
555
"<ulink url=\"http://www.die-offenbachs.de/detlev/eric3.html\">Eric</ulink> "
 
556
"is a fully featured Python and Ruby IDE."
 
557
msgstr ""
 
558
"<ulink url=\"http://www.die-offenbachs.de/detlev/eric3.html\">Eric</ulink> "
 
559
"je IDE plné funkcí pro Python a Ruby."
 
560
 
 
561
#: programming/C/programming.xml:185(para)
 
562
msgid ""
 
563
"<ulink url=\"http://geany.uvena.de/\">Geany</ulink> is a general-purpose IDE "
 
564
"which can handle manydifferent programming and markup languages."
 
565
msgstr ""
 
566
"<ulink url=\"http://geany.uvena.de/\">Geany</ulink> je mnohoúčelové IDE, "
 
567
"které zvládá mnoho odlišných programovacích a značkovacích jazyků."
 
568
 
 
569
#: programming/C/programming.xml:187(para)
 
570
msgid ""
 
571
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink> is the Python IDE "
 
572
"built with the Tkinter GUI toolkit."
 
573
msgstr ""
 
574
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink> je Python IDE "
 
575
"postavené na Tkinter GUI toolkitu."
 
576
 
 
577
#: programming/C/programming.xml:189(para)
 
578
msgid ""
 
579
"<ulink url=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</ulink> is a IDE for KDE "
 
580
"which supports many programming languages."
 
581
msgstr ""
 
582
"<ulink url=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</ulink> je IDE pro KDE, "
 
583
"které podporuje mnoho programovacích jazyků."
 
584
 
 
585
#: programming/C/programming.xml:191(para)
 
586
msgid ""
 
587
"<ulink url=\"http://www.monodevelop.com/Main_Page\">MonoDevelop</ulink> is "
 
588
"an IDE for writing Mono/.NET applications in C# and other languages."
 
589
msgstr ""
 
590
"<ulink url=\"http://www.monodevelop.com/Main_Page\">MonoDevelop</ulink> je "
 
591
"IDE pro psaní Mono/.NET aplikací v C# a jiných jazycích."
 
592
 
 
593
#: programming/C/programming.xml:193(para)
 
594
msgid ""
 
595
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/index.html\">NetBeans</ulink> is a Java "
 
596
"IDE that features support for CVS and a form builder."
 
597
msgstr ""
 
598
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/index.html\">NetBeans</ulink> je Java "
 
599
"IDE, které obsahuje podporu CVS a grafického návrháře."
 
600
 
 
601
#: programming/C/programming.xml:195(para)
 
602
msgid ""
 
603
"<ulink url=\"http://quanta.kdewebdev.org/\">Quanta</ulink> is a powerful IDE "
 
604
"for web development and features support for DocBook editing."
 
605
msgstr ""
 
606
"<ulink url=\"http://quanta.kdewebdev.org/\">Quanta</ulink> je mocné IDE pro "
 
607
"vývoj webu a obsahuje podporu pro editaci DocBooku."
 
608
 
 
609
#: programming/C/programming.xml:201(title)
 
610
msgid "Source-code management systems"
 
611
msgstr "Systémy správy zdrojového kódu"
 
612
 
 
613
#: programming/C/programming.xml:204(para)
 
614
msgid ""
 
615
"<ulink url=\"http://www.bazaar-ng.org/\">Bazaar-NG</ulink> is a "
 
616
"decentralised version control system used for Ubuntu development."
 
617
msgstr ""
 
618
"<ulink url=\"http://www.bazaar-ng.org/\">Bazaar-NG</ulink> je "
 
619
"decentralizovaný systém pro správu verzí používaný pro vývoj Ubuntu."
 
620
 
 
621
#: programming/C/programming.xml:206(para)
 
622
msgid ""
 
623
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> is an advanced version "
 
624
"control system used by many open-source projects."
 
625
msgstr ""
 
626
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> je pokročilý systém "
 
627
"pro správu verzí používaný v mnoha open-source projektech."
 
628
 
 
629
#: programming/C/programming.xml:208(para)
 
630
msgid ""
 
631
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) is a "
 
632
"powerful version control system intended as a replacement for CVS."
 
633
msgstr ""
 
634
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) je "
 
635
"mocný systém pro správu verzí zamýšlený jako náhrada za CVS."
 
636
 
 
637
#: programming/C/programming.xml:214(title)
 
638
msgid "Other tools"
 
639
msgstr "Jiné nástroje"
 
640
 
 
641
#: programming/C/programming.xml:216(para)
 
642
msgid ""
 
643
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> is a user interface "
 
644
"designer for building GNOME and GTK applications."
 
645
msgstr ""
 
646
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> je návrhář "
 
647
"uživatelského rozhraní pro tvorbu GNOME a GTK aplikací."
 
648
 
 
649
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
650
#: programming/C/programming.xml:0(None)
 
651
msgid "translator-credits"
 
652
msgstr ""
 
653
"David Vachulka, 2006\n"
 
654
"\n"
 
655
"Launchpad Contributions:\n"
 
656
"  Kamil Páral https://launchpad.net/~ripper42\n"
 
657
"  dvx https://launchpad.net/~david-konstrukce-cad"