~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/ubuntu-docs/jaunty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to ubuntu/keeping-safe/po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2007-10-04 08:17:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071004081706-cfypxumc06nmu6ab
Tags: 7.10.1
* Adding translations to source package
* Don't install libs/pdf directory 
* Restore symlink-dupes script to eliminate duplicate files (LP: 149040)
* Fix debian/rules to take account of new location for pot files (thanks to Martin Pitt)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Portuguese (Brazil) translation for ubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 08:26+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 
12
"Last-Translator: Andre Noel <andrenoel@ubuntu.com>\n"
 
13
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-02 07:45+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#~ msgid "Using separate users"
 
21
#~ msgstr "Utilizando usuários separados"
 
22
 
 
23
#~ msgid ""
 
24
#~ "During installation of Ubuntu, a single user and password is created. "
 
25
#~ "However, in order to keep your computer and documents safe, it is important "
 
26
#~ "to use a separate user account for each person that uses the computer. In "
 
27
#~ "this way, multiple users can have access to the computer while preserving "
 
28
#~ "and protecting their own personal settings and files."
 
29
#~ msgstr ""
 
30
#~ "Durante a instalação do Ubuntu, um único usuário e senha é criado. Contudo, "
 
31
#~ "para manter seu computador e seus documentos a salvo, é importante utilizar "
 
32
#~ "uma conta de usuário separada para cada pessoa que utiliza o computador. "
 
33
#~ "Desta forma, múltiplos usuários podem ter acesso ao computador enquanto as "
 
34
#~ "configurações pessoais e os arquivos permanecem preservados e protegidos."
 
35
 
 
36
#~ msgid ""
 
37
#~ "On Ubuntu, each user has their own <emphasis>home directory</emphasis> in "
 
38
#~ "which files and settings are stored. Furthermore, each user can be part of "
 
39
#~ "one or more <emphasis>groups</emphasis>, which define which parts of the "
 
40
#~ "system that user has access to."
 
41
#~ msgstr ""
 
42
#~ "No Ubuntu, cada usuário possui seu próprio <emphasis>diretório "
 
43
#~ "home</emphasis> onde são armazenados arquivos e configurações. Além disso, "
 
44
#~ "cada usuário pode fazer parte de um ou mais <emphasis>grupos</emphasis>, que "
 
45
#~ "definem a quais partes do sistema aquele usuário tem acesso."
 
46
 
 
47
#~ msgid ""
 
48
#~ "You may need administrative rights to make some of the changes detailed "
 
49
#~ "below. See <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:administrative\">Administrative "
 
50
#~ "tasks</ulink> for more information."
 
51
#~ msgstr ""
 
52
#~ "Você pode precisar de direitos administrativos para fazer algumas das "
 
53
#~ "alterações detalhadas abaixo. Veja <ulink type=\"help\" "
 
54
#~ "url=\"ghelp:administrative\">Tarefas Administrativas</ulink> para obter mais "
 
55
#~ "informações."
 
56
 
 
57
#~ msgid "Managing users"
 
58
#~ msgstr "Gerenciando usuários"
 
59
 
 
60
#~ msgid ""
 
61
#~ "To modify the users or groups on your system, you can use the "
 
62
#~ "<application>Users And Groups</application> application located in "
 
63
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
64
#~ "><guimenuitem>Users and Groups</guimenuitem></menuchoice>."
 
65
#~ msgstr ""
 
66
#~ "Para modificar usuários e grupos em seu sistema, você pode utilizar a "
 
67
#~ "aplicação <application>Usuários e Grupos</application>, localizada em "
 
68
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
 
69
#~ "><guimenuitem>Usuários e Grupos</guimenuitem></menuchoice>."
 
70
 
 
71
#~ msgid ""
 
72
#~ "To add a new user, click on <guilabel>Add user</guilabel>, enter the "
 
73
#~ "required information and then click <guilabel>OK</guilabel>."
 
74
#~ msgstr ""
 
75
#~ "Para adicionar um novo usuário, clique em <guilabel>Adicionar "
 
76
#~ "usuário</guilabel>, entre com as informações requeridas e clique em "
 
77
#~ "<guilabel>OK</guilabel>."
 
78
 
 
79
#~ msgid ""
 
80
#~ "To edit the properties of each user, click the "
 
81
#~ "<guilabel>Properties</guilabel> button located in the main "
 
82
#~ "<guilabel>Users</guilabel> window."
 
83
#~ msgstr ""
 
84
#~ "Para editar as propriedades de cada usuário, clique no botão "
 
85
#~ "<guilabel>Propriedades</guilabel> localizado na janela principal "
 
86
#~ "<guilabel>Usuários</guilabel>."
 
87
 
 
88
#~ msgid ""
 
89
#~ "To give a new user administrative rights (see <ulink type=\"help\" "
 
90
#~ "url=\"ghelp:administrative\">Administrative Tasks</ulink>), edit that user's "
 
91
#~ "properties and, under the <guilabel>User Privileges</guilabel> tab, ensure "
 
92
#~ "that the <guilabel>Administer the system</guilabel> box is checked."
 
93
#~ msgstr ""
 
94
#~ "Para fornecer direitos administrativos para um novo usuário (veja <ulink "
 
95
#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:administrative\">Tarefas Administrativas</ulink>), "
 
96
#~ "edite as propriedades do usuário e, sob a aba <guilabel>Privilégios do "
 
97
#~ "Usuário</guilabel>, assegure-se de que a opção <guilabel>Administrar o "
 
98
#~ "sistema</guilabel> esteja marcada."
 
99
 
 
100
#~ msgid "Managing groups of users"
 
101
#~ msgstr "Gerenciando grupos de usuários"
 
102
 
 
103
#~ msgid ""
 
104
#~ "To add a new group, select the <guilabel>Groups</guilabel> tab and click "
 
105
#~ "<guilabel>Add group</guilabel>. Choose a name for the new group and, if you "
 
106
#~ "want, change the default value for the <guilabel>Group ID</guilabel>. If you "
 
107
#~ "try to allocate a <guilabel>Group ID</guilabel> that is in use, the system "
 
108
#~ "will warn you."
 
109
#~ msgstr ""
 
110
#~ "Para adicionar um novo grupo, selecione a aba <guilabel>Grupos</guilabel> e "
 
111
#~ "clique em <guilabel>Adicionar grupo</guilabel>. Escolha um nome para o novo "
 
112
#~ "grupo e, se você desejar, modifique o valor padrão para o <guilabel>ID do "
 
113
#~ "Grupo</guilabel>. Se você tentar alocar um <guilabel>ID de Grupo</guilabel> "
 
114
#~ "que já está em uso o sistema irá lhe avisar."
 
115
 
 
116
#~ msgid ""
 
117
#~ "You can add users to the newly created group by selecting a user from the "
 
118
#~ "left menu and clicking on the <guilabel>Add</guilabel> button. Removing a "
 
119
#~ "user is as simple as adding one: select a user from the right menu then "
 
120
#~ "click <guilabel>Remove</guilabel>. When you are ready, click "
 
121
#~ "<guilabel>OK</guilabel> and the new group with its users, if inserted, will "
 
122
#~ "be created."
 
123
#~ msgstr ""
 
124
#~ "Você pode adicionar usuários no grupo recém criado selecionando um usuário a "
 
125
#~ "partir do menu esquerdo e clicando no botão <guilabel>Adicionar</guilabel>. "
 
126
#~ "Remover um usuário é tão simples quanto adicionar um: selecione um usuário a "
 
127
#~ "partir do menu direito e então clique em <guilabel>Remover</guilabel>. "
 
128
#~ "Quando você estiver pronto clique em <guilabel>OK</guilabel> e o novo grupo "
 
129
#~ "com os seus usuários, se inseridos, será criado."
 
130
 
 
131
#~ msgid ""
 
132
#~ "To edit the properties of a group, from within the "
 
133
#~ "<guilabel>Groups</guilabel> main window choose a group name and click on the "
 
134
#~ "<guilabel>Properties</guilabel> button."
 
135
#~ msgstr ""
 
136
#~ "Para editar as propriedades de um grupo, dentro da janela "
 
137
#~ "<guilabel>Grupos</guilabel> escolha um nome de grupo e clique no botão "
 
138
#~ "<guilabel>Propriedades</guilabel>."
 
139
 
 
140
#~ msgid ""
 
141
#~ "To remove a user or a group from the system, select the user or group you "
 
142
#~ "want to delete and click <guilabel>Delete</guilabel>."
 
143
#~ msgstr ""
 
144
#~ "Para remover um usuário ou um grupo do sistema, selecione o usuário ou o "
 
145
#~ "grupo que deseja apagar e clique em <guilabel>Apagar</guilabel>."
 
146
 
 
147
#~ msgid "Update your computer"
 
148
#~ msgstr "Atualizar seu computador"
 
149
 
 
150
#~ msgid ""
 
151
#~ "Sometimes the Ubuntu developers release feature and security updates for "
 
152
#~ "applications and packages within the Ubuntu system. You should update your "
 
153
#~ "computer in order to keep it safe."
 
154
#~ msgstr ""
 
155
#~ "Algumas vezes os desenvolvedores do Ubuntu disponibilizam recursos e "
 
156
#~ "atualizações de segurança para aplicações e pacotes dentro do sistema "
 
157
#~ "Ubuntu. Você deveria atualizar seu computador para mantê-lo seguro."
 
158
 
 
159
#~ msgid ""
 
160
#~ "When updates are available, Ubuntu will inform you with a message and an "
 
161
#~ "icon in your notification area. To update your system:"
 
162
#~ msgstr ""
 
163
#~ "Quando atualizações estão disponíveis, o Ubuntu informará você com uma "
 
164
#~ "mensagem e um ícone na sua área de notificação. Para atualizar seu sistema:"
 
165
 
 
166
#~ msgid ""
 
167
#~ "Click the icon in the notification area, enter your password and press "
 
168
#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
 
169
#~ msgstr ""
 
170
#~ "Clique no ícone na área de notificação, entre com sua senha e pressione "
 
171
#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
 
172
 
 
173
#~ msgid ""
 
174
#~ "The <application>Update Manager</application> program will list the "
 
175
#~ "available updates. To install these updates, press <guibutton>Install "
 
176
#~ "Updates</guibutton>. Ubuntu will then download and install the available "
 
177
#~ "updates from the Internet."
 
178
#~ msgstr ""
 
179
#~ "O programa <application>Gerenciador de Atualizações</application> listará as "
 
180
#~ "atualizações disponíveis. Para instalar essas atualizações, pressione "
 
181
#~ "<guibutton>Instalar Atualizações</guibutton>. O Ubuntu irá baixar da "
 
182
#~ "Internet e instalar as atualizações disponíveis."
 
183
 
 
184
#~ msgid ""
 
185
#~ "When <application>Update Manager</application> has finished updating your "
 
186
#~ "system, close the pop-up window with the <guibutton>Close</guibutton> "
 
187
#~ "button, then close <application>Update Manager</application> to finish "
 
188
#~ "updating your system."
 
189
#~ msgstr ""
 
190
#~ "Quando o <application>Gerenciador de Atualizações</application> terminar de "
 
191
#~ "atualizar o seu sistema, feche a janela pop-up com o botão "
 
192
#~ "<guibutton>Fechar</guibutton>, e depois feche o <application>Gerenciador de "
 
193
#~ "Atualizações</application>."
 
194
 
 
195
#~ msgid ""
 
196
#~ "After installing some important updates, it may be necessary to restart your "
 
197
#~ "computer. If so, Ubuntu will inform you with a message and an icon in your "
 
198
#~ "notification area."
 
199
#~ msgstr ""
 
200
#~ "Após instalar algumas atualizações importantes, pode ser necessário "
 
201
#~ "reiniciar seu computador. Se for necessário, o Ubuntu irá informar-lhe com "
 
202
#~ "uma mensagem e um ícone na área de notificação."
 
203
 
 
204
#~ msgid ""
 
205
#~ "To manually check for updates, press "
 
206
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
207
#~ "><guimenuitem>Update Manager</guimenuitem></menuchoice>."
 
208
#~ msgstr ""
 
209
#~ "Para verificar manualmente as atualizações, acesse "
 
210
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
 
211
#~ "><guimenuitem>Gerenciador de Atualizações</guimenuitem></menuchoice>."
 
212
 
 
213
#~ msgid ""
 
214
#~ "To change software update settings, press "
 
215
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
216
#~ "><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice>, enter your "
 
217
#~ "password and then click the <guilabel>Internet Updates</guilabel> tab."
 
218
#~ msgstr ""
 
219
#~ "Para alterar as configurações do programa de atualizações, acesse "
 
220
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
 
221
#~ "><guimenuitem>Fontes de Software</guimenuitem></menuchoice>, digite sua "
 
222
#~ "senha e clique na aba <guilabel>Atualizações</guilabel>."
 
223
 
 
224
#~ msgid ""
 
225
#~ "To start <application>Firestarter</application>, choose "
 
226
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
 
227
#~ "guimenuitem>Firestarter</guimenuitem></menuchoice>, and enter your "
 
228
#~ "administrator password when prompted."
 
229
#~ msgstr ""
 
230
#~ "Para iniciar o <application>Firestarter</application>, acesse "
 
231
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><"
 
232
#~ "guimenuitem>Firestarter</guimenuitem></menuchoice> e digite sua senha de "
 
233
#~ "administração quando for pedida."
 
234
 
 
235
#: keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:6(creator) keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:7(maintainer)
 
236
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
 
237
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Projeto de Documentação do Ubuntu)"
 
238
 
 
239
#: keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:8(title) keeping-safe/C/keeping-safe.xml:17(title)
 
240
msgid "Keeping Your Computer Safe"
 
241
msgstr "Mantendo seu Computador Seguro"
 
242
 
 
243
#: keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:9(date)
 
244
msgid "2006-09-07"
 
245
msgstr "07/09/2006"
 
246
 
 
247
#: keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:11(description)
 
248
msgid "Placeholder."
 
249
msgstr "Placeholder."
 
250
 
 
251
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:3(title)
 
252
msgid "Credits and License"
 
253
msgstr "Créditos e Licença"
 
254
 
 
255
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:4(para)
 
256
msgid ""
 
257
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
258
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
259
"the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
 
260
"page</ulink>"
 
261
msgstr ""
 
262
"Este documento é mantido pela equipe de documentação do Ubuntu "
 
263
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para uma lista de colaboradores "
 
264
"veja a <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">página de "
 
265
"colaboradores</ulink>"
 
266
 
 
267
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:5(para)
 
268
msgid ""
 
269
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
270
"License (CC-BY-SA)."
 
271
msgstr ""
 
272
"Este documento é disponibilizado sob a Licença Creative Commons ShareAlike "
 
273
"2.5 (CC-BY-SA)."
 
274
 
 
275
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:6(para)
 
276
msgid ""
 
277
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
278
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
279
"under this license."
 
280
msgstr ""
 
281
"Você é livre para modificar, estender e melhorar o código-fonte da "
 
282
"documentação do Ubuntu sob os termos desta licença. Todos os trabalhos "
 
283
"derivados devem ser liberados sob esta licença."
 
284
 
 
285
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:8(para)
 
286
msgid ""
 
287
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
288
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
289
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
290
msgstr ""
 
291
"Esta documentação é distribuída na esperança que será útil, mas SEM NENHUMA "
 
292
"GARANTIA; nem mesmo a garantia implicada de COMERCIABILIDADE do ou a APTIDÃO "
 
293
"PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR COMO DESCRITA NO DISCLAIMER."
 
294
 
 
295
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:11(para)
 
296
msgid ""
 
297
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
298
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
 
299
msgstr ""
 
300
"Uma cópia da licença está disponível em: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
301
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
 
302
 
 
303
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:14(year)
 
304
msgid "2004, 2005, 2006"
 
305
msgstr "2004, 2005, 2006"
 
306
 
 
307
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(holder)
 
308
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
 
309
msgstr "Canonical Ltda. e membros do Projeto de Documentação do Ubuntu"
 
310
 
 
311
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:18(publishername)
 
312
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
313
msgstr "O Projeto de Documentação do Ubuntu"
 
314
 
 
315
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:20(para)
 
316
msgid ""
 
317
"This section describes how to keep your computer safe from security threats."
 
318
msgstr ""
 
319
"Esta seção descreve como manter o seu computador seguro contra ameaças."
 
320
 
 
321
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:22(title)
 
322
msgid "Give a separate user account to each person"
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:23(para)
 
326
msgid ""
 
327
"When Ubuntu is installed, it is set up for a single person to use. If more "
 
328
"than one person will use the computer, it is best for each person to have "
 
329
"their own user account. This way they can have separate settings, documents, "
 
330
"and other files. If necessary, files can also be protected from being viewed "
 
331
"or changed by non-administrators."
 
332
msgstr ""
 
333
 
 
334
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(para)
 
335
msgid ""
 
336
"To set up user accounts, choose "
 
337
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
338
"><guimenuitem>Users and Groups</guimenuitem></menuchoice>. You must be an "
 
339
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:administrative\">administrator</ulink> to "
 
340
"do this."
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:37(para)
 
344
msgid ""
 
345
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:users-admin\">Users Administration "
 
346
"Tool manual</ulink> for more information on setting up user accounts."
 
347
msgstr ""
 
348
 
 
349
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:42(title)
 
350
msgid "Keep your software up to date"
 
351
msgstr ""
 
352
 
 
353
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:43(para)
 
354
msgid ""
 
355
"Ubuntu developers often issue updates to the Ubuntu software. These updates "
 
356
"may improve security or fix other problems."
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:47(para)
 
360
msgid ""
 
361
"When updates are available, the update icon (an orange square) appears in "
 
362
"the panel, usually near the top right of the screen. To install updates you "
 
363
"must be an <ulink type=\"help\" "
 
364
"url=\"ghelp:administrative\">administrator</ulink> and the computer must be "
 
365
"connected to the Internet."
 
366
msgstr ""
 
367
 
 
368
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:55(para)
 
369
msgid "Click the update icon, and enter your password when asked."
 
370
msgstr ""
 
371
 
 
372
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:60(para)
 
373
msgid ""
 
374
"In the Update Manager window, click <guibutton>Install Updates</guibutton>."
 
375
msgstr ""
 
376
 
 
377
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:66(para)
 
378
msgid ""
 
379
"The update process may take a while if many updates need to be installed."
 
380
msgstr ""
 
381
 
 
382
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:67(para)
 
383
msgid ""
 
384
"If a pair of blue arrows appears in the panel when the updates have "
 
385
"finished, you need to restart the computer to complete the installation."
 
386
msgstr ""
 
387
 
 
388
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:72(para)
 
389
msgid ""
 
390
"To check for updates yourself, choose "
 
391
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
392
"><guimenuitem>Update Manager</guimenuitem></menuchoice> and press "
 
393
"<guibutton>Check</guibutton>."
 
394
msgstr ""
 
395
 
 
396
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:73(para)
 
397
msgid ""
 
398
"To change how often Ubuntu checks for updates, or to set updates to install "
 
399
"or download automatically, choose "
 
400
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
401
"><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice>, and then "
 
402
"<guilabel>Internet Updates</guilabel>."
 
403
msgstr ""
 
404
 
 
405
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:81(title)
 
406
msgid "Lock your screen while away"
 
407
msgstr "Bloqueie sua tela enquanto estiver fora"
 
408
 
 
409
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:82(para)
 
410
msgid ""
 
411
"Locking your screen prevents other people from accessing your computer while "
 
412
"you are away from it. All of your applications and work remain open while "
 
413
"the screen is locked, and the screensaver is displayed."
 
414
msgstr ""
 
415
"Bloquear sua tela previne que outras pessoas acessem seu computador enquanto "
 
416
"você não está usando. Todas suas aplicações e seu trabalho permanecem "
 
417
"abertos enquanto a tela está bloqueada e a proteção de tela é exibida."
 
418
 
 
419
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:83(para)
 
420
msgid "You can lock your screen in one of the following ways:"
 
421
msgstr "Você pode bloquear sua tela usando um desses caminhos:"
 
422
 
 
423
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:86(para)
 
424
msgid ""
 
425
"Press "
 
426
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Quit...</guimenuitem><guime"
 
427
"nuitem>Lock Screen</guimenuitem></menuchoice>."
 
428
msgstr ""
 
429
"Acesse "
 
430
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Sair...</guimenuitem><guim"
 
431
"enuitem>Bloquear Tela</guimenuitem></menuchoice>."
 
432
 
 
433
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:89(para)
 
434
msgid ""
 
435
"Press "
 
436
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>L</keycap></key"
 
437
"combo> to lock the screen. This keyboard shortcut can be changed in "
 
438
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
439
"uimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>."
 
440
msgstr ""
 
441
"Pressionar "
 
442
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>L</keycap></key"
 
443
"combo> para bloquear a tela. Este atalho de teclado pode ser alterado em "
 
444
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem>"
 
445
"<guimenuitem>Atalhos de Teclado</guimenuitem></menuchoice>."
 
446
 
 
447
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:97(para)
 
448
msgid ""
 
449
"You can add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel for easy "
 
450
"access. Right-click a panel (for example, the panel at the top of the "
 
451
"screen), select <guibutton>Add to Panel...</guibutton> and drag the "
 
452
"<guibutton>Lock Screen</guibutton> item to the desired location."
 
453
msgstr ""
 
454
"Você pode adicionar um botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> a um "
 
455
"painel para um acesso rápido. Clique com o botão direito em um painel (por "
 
456
"exemplo, o painel no topo da tela), selecione <guibutton>Adicionar ao "
 
457
"Painel...</guibutton> e arraste o item <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> "
 
458
"para o local desejado."
 
459
 
 
460
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:98(para)
 
461
msgid ""
 
462
"To unlock the screen, move the mouse or press a key. Then, type your "
 
463
"password and either press the <keycap>Return</keycap> key or press the "
 
464
"<guibutton>Unlock</guibutton> button."
 
465
msgstr ""
 
466
"Para desbloquear a tela, mova o mouse ou pressione uma tecla. Então, digite "
 
467
"sua senha e depois pressione a tecla<keycap>Enter</keycap> ou pressione o "
 
468
"botão <guibutton>Desbloquear</guibutton>."
 
469
 
 
470
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:99(para)
 
471
msgid ""
 
472
"If more than one person has a user account on your computer and the screen "
 
473
"is locked, other users can press the <guibutton>Switch user...</guibutton> "
 
474
"button to use the computer, even while the screen is locked. They will be "
 
475
"unable to access your currently-open work, and you will be able to switch "
 
476
"back to your locked session when they have finished using the computer."
 
477
msgstr ""
 
478
"Se mais de uma pessoa tem conta em seu computador e a tela estiver "
 
479
"bloqueada, outros usuários podem pressionar o botão <guibutton>Trocar "
 
480
"Usuário...</guibutton> para utilizar o computador, mesmo enquanto a tela "
 
481
"está bloqueada. Eles estarão impedidos de acessar seu trabalho atualmente "
 
482
"aberto e você poderá retornar à sua sessão bloqueada quando eles terminarem "
 
483
"de usar o computador."
 
484
 
 
485
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:102(title)
 
486
msgid "Set up a firewall"
 
487
msgstr "Configurar um firewall"
 
488
 
 
489
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:103(para)
 
490
msgid ""
 
491
"You can optionally install a firewall to protect your computer against "
 
492
"unauthorized access by people on the Internet or your network. Firewalls "
 
493
"block connections to your computer from unknown sources, which helps to "
 
494
"prevent security breaches."
 
495
msgstr ""
 
496
"Você pode, opcionalmente, instalar um firewall para proteger seu computador "
 
497
"de acessos não-autorizados por pessoas na Internet ou em sua rede. Os "
 
498
"firewalls bloqueiam conexões em seu computador a partir de fontes "
 
499
"desconhecidas, o que ajuda a prevenir brechas de segurança."
 
500
 
 
501
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:106(para)
 
502
msgid ""
 
503
"Install the <application>firestarter</application> package from the "
 
504
"<quote>Universe</quote> repository (see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
 
505
"applications\">Add Applications</ulink>)."
 
506
msgstr ""
 
507
"Instale o pacote <application>firestarter</application> do repositório "
 
508
"<quote>Universe</quote> (veja <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
 
509
"applications\">Adicionar Aplicações</ulink>)."
 
510
 
 
511
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:109(para)
 
512
msgid ""
 
513
"To start <application>Firestarter</application>, choose "
 
514
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
515
"><guimenuitem>Firestarter</guimenuitem></menuchoice>, and enter your "
 
516
"administrator password when prompted."
 
517
msgstr ""
 
518
 
 
519
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:115(para)
 
520
msgid ""
 
521
"The <application>Firewall Wizard</application> should run. If it does not, "
 
522
"press <menuchoice><guimenu>Firewall</guimenu><guimenuitem>Run "
 
523
"Wizard</guimenuitem></menuchoice>."
 
524
msgstr ""
 
525
"O <application>Assistente de Firewall</application> deve ser executado. Se "
 
526
"não for, acesse <menuchoice><guimenu>Firewall</guimenu><guimenuitem>Executar "
 
527
"Assistente</guimenuitem></menuchoice>."
 
528
 
 
529
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:118(para)
 
530
msgid ""
 
531
"Follow the steps in the <application>Firewall Wizard</application>. After "
 
532
"completing all of the steps, the firewall should be configured and running."
 
533
msgstr ""
 
534
"Siga os passos do <application>Assitente de Firewall</application>. Após "
 
535
"completar todos os passos, o firewall deve estar configurado e sendo "
 
536
"executado."
 
537
 
 
538
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:121(para)
 
539
msgid ""
 
540
"To check that your firewall is working correctly, make use of an online "
 
541
"firewall testing service such as <ulink "
 
542
"url=\"http://www.grc.com/\">ShieldsUP</ulink>."
 
543
msgstr ""
 
544
"Para verificar se o seu firewall está funcionando corretamente, utilize um "
 
545
"serviço de teste de firewall on-line, como o <ulink "
 
546
"url=\"http://www.grc.com/\">ShieldsUP</ulink>."
 
547
 
 
548
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:124(para)
 
549
msgid ""
 
550
"For help and advice on the advanced configuration of "
 
551
"<application>Firestarter</application>, see the <ulink url=\"http://www.fs-"
 
552
"security.com/docs.php\">Firestarter Online Manual</ulink>."
 
553
msgstr ""
 
554
"Para obter ajuda e conselhos sobre configuração avançada do "
 
555
"<application>Firestarter</application>, veja o <ulink url=\"http://www.fs-"
 
556
"security.com/docs.php\">Manual On-line do Firestarter</ulink>."
 
557
 
 
558
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:128(title)
 
559
msgid "Avoid Internet nuisances and crime"
 
560
msgstr "Evitando perturbações e crimes na Internet"
 
561
 
 
562
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:129(para)
 
563
msgid ""
 
564
"From time to time, you may be sent an email which carries a virus or links "
 
565
"to a fraudulent website. This type of email is very common, and it is "
 
566
"important to learn how to deal with it, in order to prevent your computer or "
 
567
"your personal details from being compromised or misused."
 
568
msgstr ""
 
569
"De tempos em tempos, você pode receber e-mails contendo vírus ou links para "
 
570
"sites fraudulentos. Este tipo de e-mail é muito comum e é importante "
 
571
"aprender como lidar com eles, para prevenir seu computador ou detalhes "
 
572
"pessoais de serem comprometidos ou mal utilizados."
 
573
 
 
574
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:130(para)
 
575
msgid ""
 
576
"Such messages are often received from total strangers. However, sometimes an "
 
577
"email may appear to be from someone you know, when really it is not. This is "
 
578
"because it is possible to include a fake sender email address in emails."
 
579
msgstr ""
 
580
"Tais mensagens são, geralmente, recebidas de totais estranhos. Contudo, "
 
581
"algumas vezes um e-mail pode parecer ser de alguém que você conhece, quando "
 
582
"na verdade não é. Isto acontece porque é possível incluir um endereço de "
 
583
"remetente falso nos e-mails."
 
584
 
 
585
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:131(para)
 
586
msgid ""
 
587
"Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:"
 
588
msgstr ""
 
589
"Mensagens não desejadas (não solicitadas) tendem a cair em uma das diversas "
 
590
"categorias:"
 
591
 
 
592
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:133(para)
 
593
msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products"
 
594
msgstr ""
 
595
"Spam (lixo), onde as pessoas lhe oferecem serviços e produtos não desejados"
 
596
 
 
597
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:134(para)
 
598
msgid ""
 
599
"Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums "
 
600
"of money"
 
601
msgstr ""
 
602
"Scam, e-mails onde as pessoas fingem pedir ajuda para fazer um câmbio de "
 
603
"grandes somas de dinheiro"
 
604
 
 
605
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:135(para)
 
606
msgid ""
 
607
"Phishing email, where the message appears to be from a bank or other online "
 
608
"service, asking you to enter your personal and financial details, or "
 
609
"passwords."
 
610
msgstr ""
 
611
"Fraude eletrônica, onde mensagens parecem ser de um banco ou outro serviço "
 
612
"on-line, pedindo para que você digite detalhes pessoais ou financeiros, ou "
 
613
"senhas."
 
614
 
 
615
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:138(para)
 
616
msgid "Below are some tips for keeping safe online:"
 
617
msgstr "Abaixo seguem algumas dicas para manter a segurança on-line:"
 
618
 
 
619
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:141(para)
 
620
msgid ""
 
621
"You should never reply to unsolicited mail, or even click on the links in "
 
622
"the mail. Doing so usually results in more junk mail being sent to you."
 
623
msgstr ""
 
624
"Você nunca deve responder e-mails não solicitados ou mesmo clicar em links "
 
625
"no e-mail. Fazer isso geralmente resulta em mails e-mails de lixo enviados "
 
626
"para você."
 
627
 
 
628
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:142(para)
 
629
msgid ""
 
630
"Never click on links in emails which lead to websites asking for your "
 
631
"password or similar. It is possible for the text of the link to give one "
 
632
"address, when really it opens up another (possibly dangerous) address. "
 
633
"Instead, type the link into your web browser yourself and proceed from there."
 
634
msgstr ""
 
635
"Nunca clique em links em e-mails que levem a sites que lhe pedem sua senha "
 
636
"ou algo similar. É possível que o texto do link exiba um endereço quando, na "
 
637
"verdade, leva a outro endereço (possivelmente perigoso). Ao invés disso, "
 
638
"digite o link em seu navegador e siga a partir de lá."
 
639
 
 
640
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:143(para)
 
641
msgid ""
 
642
"If a website asks for your financial details, ensure that it is secure. In "
 
643
"the <application>Firefox Web browser</application>, secure websites have a "
 
644
"<emphasis>yellow</emphasis> address bar with a padlock icon to the right of "
 
645
"the address. Click on the padlock to read more information about the "
 
646
"security of the website."
 
647
msgstr ""
 
648
"Se uma página lhe pedir detalhes financeiros, assegure-se de que ela é "
 
649
"segura. No <application>navegador web Firefox</application>, páginas seguras "
 
650
"possuem uma barra de endereços <emphasis>amarela</emphasis> com um ícone de "
 
651
"cadeado à direita do endereço. Clique no cadeado para obter mais informações "
 
652
"sobre a segurança da página."
 
653
 
 
654
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:144(para)
 
655
msgid ""
 
656
"Only download and run software from sources that you trust. By default, you "
 
657
"can only download software directly from Ubuntu."
 
658
msgstr ""
 
659
"Apenas faça o download e execute programas de fontes que você confie. Por "
 
660
"padrão, você só pode baixar programas diretamente do Ubuntu."
 
661
 
 
662
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:148(title)
 
663
msgid "Make backup copies of your files"
 
664
msgstr "Faça cópias de segurança de seus arquivos"
 
665
 
 
666
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:149(para)
 
667
msgid ""
 
668
"A problem which you may occasionally encounter is the unexpected loss of "
 
669
"some of your work and settings for one reason or another. The causes of such "
 
670
"<emphasis>data loss</emphasis> are many and varied; it could be anything "
 
671
"from a power cut to accidentally deleting a file. It is highly recommended "
 
672
"that you make regular back-up copies of your important files so that, if you "
 
673
"do encounter a problem, you will not have lost those files."
 
674
msgstr ""
 
675
"Um problema que você pode encontrar ocasionalmente é a perda inesperada de "
 
676
"parte de seu trabalho e de configurações por uma razão ou outra. As causas "
 
677
"dessas <emphasis>perdas de dados</emphasis> são muitas e variadas; pode ser "
 
678
"qualquer coisa desde queda de energia até a remoção acidental de um arquivo. "
 
679
"É altamente recomendado que você faça cópias de segurança regularmente de "
 
680
"seus arquivos importantes, pois, se encontrar um problema, você não perderá "
 
681
"esses arquivos."
 
682
 
 
683
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:151(para)
 
684
msgid ""
 
685
"It is wise to store back-up copies of files separately from your computer; "
 
686
"that is, you should make use of some form of file storage which is not "
 
687
"permanently attached to your computer. Options include:"
 
688
msgstr ""
 
689
"É sábio armazenar as cópias de segurança separadas de seu computador; isto "
 
690
"é, você deve usar alguma forma de armazenamento de arquivos que não esteja "
 
691
"permanentemente ligada ao seu computador. As opções incluem:"
 
692
 
 
693
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:153(para)
 
694
msgid "Writable CDs and DVDs"
 
695
msgstr "CDs e DVDs Gravavéis"
 
696
 
 
697
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:154(para)
 
698
msgid "External hard disks and flash memory devices"
 
699
msgstr "Dispositivos de disco rígido externo e memória flash"
 
700
 
 
701
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:155(para)
 
702
msgid "Another computer on the network"
 
703
msgstr "Outro computador na rede"
 
704
 
 
705
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:158(para)
 
706
msgid ""
 
707
"A simple way of backing-up your files is to manually copy them to a safe "
 
708
"location (see above) by using the <application>File Browser</application>."
 
709
msgstr ""
 
710
"Uma forma simples de fazer cópias de segurança de seus arquivos é copiá-los "
 
711
"manualmente a um local seguro (veja acima) utilizando o "
 
712
"<application>Navegador de Arquivos</application>."
 
713
 
 
714
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:159(para)
 
715
msgid ""
 
716
"Alternatively, you can use a dedicated back-up application, such as "
 
717
"<application>HUBackup</application>:"
 
718
msgstr ""
 
719
"Alternativamente, você pode usar um programa dedicado para cópias de "
 
720
"segurança, como o <application>HUBackup</application>:"
 
721
 
 
722
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:163(para)
 
723
msgid ""
 
724
"Install the <application>hubackup</application> package from the "
 
725
"<quote>Universe</quote> repository (see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
 
726
"applications\">Add Applications</ulink>)."
 
727
msgstr ""
 
728
"Instale o pacote <application>hubackup</application> a partir do repositório "
 
729
"<quote>Universe</quote> (veja <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
 
730
"applications\">Adicionar Aplicações</ulink>)."
 
731
 
 
732
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:166(para)
 
733
msgid ""
 
734
"To make a backup, press "
 
735
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
 
736
"guimenuitem>Home User Backup</guimenuitem></menuchoice>."
 
737
msgstr ""
 
738
"Para fazer uma cópia de segurança, acesse "
 
739
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><"
 
740
"guimenuitem>Home User Backup</guimenuitem></menuchoice>."
 
741
 
 
742
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:170(para)
 
743
msgid ""
 
744
"Select the files which you would like to make a backup copy of and choose "
 
745
"the location which you would like to save the backup to. If you have a CD or "
 
746
"DVD writer, it should be present in this list."
 
747
msgstr ""
 
748
"Selecione os arquivos que você deseja fazer uma cópia de segurança e escolha "
 
749
"o local em que você deseja salvar sua cópia. Se você tem um gravador de CD "
 
750
"ou DVD, ele pode estar presente nesta lista."
 
751
 
 
752
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:173(para)
 
753
msgid ""
 
754
"Press <guibutton>Backup</guibutton> and follow the instructions given on-"
 
755
"screen."
 
756
msgstr ""
 
757
"Pressione <guibutton>Backup</guibutton> e siga as instruções fornecidas na "
 
758
"tela."
 
759
 
 
760
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:176(para)
 
761
msgid ""
 
762
"To restore a backup made with <application>HUBackup</application>, press "
 
763
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
 
764
"guimenuitem>Home User Restore</guimenuitem></menuchoice> and follow the "
 
765
"instrctions on-screen."
 
766
msgstr ""
 
767
"Para restaurar uma cópia de segurança feita com o "
 
768
"<application>HUBackup</application>, acesse "
 
769
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><"
 
770
"guimenuitem>Home User Restore</guimenuitem></menuchoice> e siga as "
 
771
"instruções fornecidas na tela."
 
772
 
 
773
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:178(para)
 
774
msgid "Some general advice on how to keep good back-ups is given below:"
 
775
msgstr ""
 
776
"Alguns conselhos gerais sobre como manter boas cópias de segurança são "
 
777
"fornecidos abaixo:"
 
778
 
 
779
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:180(para)
 
780
msgid "Back-up on a regular basis"
 
781
msgstr "Faça cópias de segurança regularmente"
 
782
 
 
783
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:181(para)
 
784
msgid ""
 
785
"Always test your back-ups after you make them, to ensure that they have been "
 
786
"made correctly"
 
787
msgstr ""
 
788
"Sempre teste suas cópias de segurança após criá-las, para se assegurar de "
 
789
"que foram criadas corretamente"
 
790
 
 
791
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:182(para)
 
792
msgid "Label your back-ups clearly, and keep them in a safe place"
 
793
msgstr "Rotule suas cópias de forma clara e guarde-as em um lugar seguro"
 
794
 
 
795
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
796
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:0(None)
 
797
msgid "translator-credits"
 
798
msgstr ""
 
799
"Launchpad Contributions:\n"
 
800
"  Andre Noel <https://launchpad.net/~andrenoel>\n"
 
801
"  Jefferson Caldeira <https://launchpad.net/~jefones>\n"
 
802
"\n"
 
803
"Launchpad Contributions:\n"
 
804
"  Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
 
805
"  Daniel Neis https://launchpad.net/~danielneis\n"
 
806
"  Jefferson Caldeira https://launchpad.net/~jefones\n"
 
807
"  Kemel https://launchpad.net/~kemelzaidan"