~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/ubuntu-docs/jaunty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to ubuntu/basic-commands/po/ko.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2007-10-04 08:17:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071004081706-cfypxumc06nmu6ab
Tags: 7.10.1
* Adding translations to source package
* Don't install libs/pdf directory 
* Restore symlink-dupes script to eliminate duplicate files (LP: 149040)
* Fix debian/rules to take account of new location for pot files (thanks to Martin Pitt)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Korean translation for ubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 08:25+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 04:03+0000\n"
 
12
"Last-Translator: atie <atie.at.matrix@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-02 07:45+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: basic-commands/C/basic-commands-C.omf:6(creator) basic-commands/C/basic-commands-C.omf:7(maintainer)
 
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
 
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (우분투 문서화 프로젝트)"
 
23
 
 
24
#: basic-commands/C/basic-commands-C.omf:8(title) basic-commands/C/basic-commands.xml:15(title)
 
25
msgid "Basic Commands"
 
26
msgstr "기본 명령어"
 
27
 
 
28
#: basic-commands/C/basic-commands-C.omf:9(date)
 
29
msgid "2006-09-07"
 
30
msgstr "2006년 9월 7일"
 
31
 
 
32
#: basic-commands/C/basic-commands-C.omf:11(description)
 
33
msgid "Placeholder."
 
34
msgstr "Placeholder."
 
35
 
 
36
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:18(title)
 
37
msgid "Using this Guide"
 
38
msgstr "이 안내서의 사용법"
 
39
 
 
40
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:28(emphasis)
 
41
msgid "man intro(1)"
 
42
msgstr "man intro(1)"
 
43
 
 
44
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:20(emphasis)
 
45
msgid ""
 
46
"\"Under Linux there are GUIs (graphical user interfaces), where you can "
 
47
"point and click and drag, and hopefully get work done without first reading "
 
48
"lots of documentation. The traditional Unix environment is a CLI (command "
 
49
"line interface), where you type commands to tell the computer what to do. "
 
50
"That is faster and more powerful, but requires finding out what the commands "
 
51
"are.\" -- from <placeholder-1/>"
 
52
msgstr ""
 
53
"\"리눅스 상에는 많은 GUI (Graphical User Interface)들이 있어서, 여러분이 많은 문서들을 읽지 않은 상태에서도 "
 
54
"마우스를 통해 클릭하고 드래그 하여 많은 작업을 할 수 있습니다. 전통적인 유닉스 환경은 CLI (Command Line "
 
55
"Interface)로 여러분은 컴퓨터에게 작업을 지시하기 위해 명령어를 입력해야 합니다. 이러한 방식은 더욱 빠르며 강력하지만, 어떠한 "
 
56
"명령어들이 있는지 알아야만 합니다.\" -- <placeholder-1/>에서"
 
57
 
 
58
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:33(para)
 
59
msgid ""
 
60
"This guide will make you familiar with basic GNU/Linux shell commands. It is "
 
61
"not intended to be a complete guide to the command line, just an "
 
62
"introduction to complement Ubuntu's graphical tools."
 
63
msgstr ""
 
64
"이 안내서는 여러분이 GNU/리눅스의 쉘 명령어에 익숙해 질 수 있도록 도와줄 것입니다. 이 문서는 명령행 작업을 위한 완벽한 안내서가 "
 
65
"아닌, 우분투의 그래픽 도구들의 대안으로서 명령행 작업을 소개하기 위한 목적으로 작성된 것입니다."
 
66
 
 
67
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:43(para)
 
68
msgid ""
 
69
"All command names, file names or paths to directories will be shown using a "
 
70
"<command>monospace font</command>."
 
71
msgstr ""
 
72
"모든 명령 이름, 파일 이름, 디렉토리 경로들은 <command>고정폭 폰트</command> 를 사용하여 표기할 것입니다."
 
73
 
 
74
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:50(para)
 
75
msgid ""
 
76
"All the commands on this guide are to be issued from a command prompt in a "
 
77
"<application>Terminal</application> and will be shown as: <screen>command to "
 
78
"type</screen>"
 
79
msgstr ""
 
80
"이 안내서에서 소개하는 모든 명령어들은 다음과 같이 <application>터미널</application> 상의 명령 프롬프트에서 입력할 "
 
81
"수 있습니다: <screen>명령어 이름</screen>"
 
82
 
 
83
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:58(para)
 
84
msgid ""
 
85
"<emphasis role=\"strong\">Note that Linux is case sensitive.</emphasis> "
 
86
"User, user, and USER are all different to Linux."
 
87
msgstr ""
 
88
"<emphasis role=\"strong\">리눅스는 대소문자를 구분합니다.</emphasis> User, user, USER 는 "
 
89
"리눅스에서 모두 다르게 인식됩니다."
 
90
 
 
91
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:69(title)
 
92
msgid "Starting a Terminal"
 
93
msgstr "터미널 실행하기"
 
94
 
 
95
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:70(para)
 
96
msgid "To open a <application>Terminal</application> do as follow:"
 
97
msgstr "<application>터미널</application> 을 실행하려면:"
 
98
 
 
99
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:76(para)
 
100
msgid ""
 
101
"Choose "
 
102
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
 
103
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>;"
 
104
msgstr ""
 
105
"<menuchoice><guimenu>프로그램</guimenu><guimenuitem>보조 "
 
106
"프로그램</guimenuitem><guimenuitem>터미널</guimenuitem></menuchoice> 을 선택하세요;"
 
107
 
 
108
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:81(para)
 
109
msgid ""
 
110
"Or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and "
 
111
"type <command>gnome-terminal</command>."
 
112
msgstr ""
 
113
"혹은 <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> 키를 누른 후에 "
 
114
"<command>gnome-terminal</command> 을 입력하세요."
 
115
 
 
116
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:94(title)
 
117
msgid "File and Directory Commands"
 
118
msgstr "파일 및 디렉토리 관련 명령어"
 
119
 
 
120
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:97(title)
 
121
msgid "cd"
 
122
msgstr "cd"
 
123
 
 
124
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:98(para)
 
125
msgid ""
 
126
"The <command>cd</command> command changes directories. When you open a "
 
127
"terminal you will be in your home directory. To move around the file system "
 
128
"you will use <command>cd</command>. Examples:"
 
129
msgstr ""
 
130
"<command>cd</command> 명령어는 디렉토리를 이동합니다. 터미널을 실행하면 여러분은 자신의 홈 디렉토리에 있게 됩니다. "
 
131
"파일 시스템 상의 다른 디렉토리로 이동하고 싶다면 <command>cd</command> 명령을 이용하면 됩니다. 예를 들어:"
 
132
 
 
133
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:107(para)
 
134
msgid "To navigate into the root directory, type: <screen>cd /</screen>"
 
135
msgstr "루트 디렉토리로 이동하려면 다음을 입력하세요: <screen>cd /</screen>"
 
136
 
 
137
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:113(para)
 
138
msgid ""
 
139
"To navigate to your home directory, type: <screen>cd</screen> or <screen>cd "
 
140
"~</screen>"
 
141
msgstr ""
 
142
"여러분의 홈 디렉토리로 이동하려면 다음을 입력하세요: <screen>cd</screen> 혹은 <screen>cd ~</screen>"
 
143
 
 
144
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:121(para)
 
145
msgid "To navigate up one directory level, type: <screen>cd ..</screen>"
 
146
msgstr "한 단계 위의 디렉토리로 이동하려면 다음을 입력하세요: <screen>cd ..</screen>"
 
147
 
 
148
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:127(para)
 
149
msgid ""
 
150
"To navigate to the previous directory (or back), type: <screen>cd -</screen>"
 
151
msgstr "이전 디렉토리로 이동하려면 다음을 입력하세요: <screen>cd -</screen>"
 
152
 
 
153
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:134(para)
 
154
msgid ""
 
155
"To navigate through multiple levels of directory at once, specify the full "
 
156
"directory path that you want to go to. For example, type: <screen>cd "
 
157
"/var/www</screen> to go directly to the <filename "
 
158
"class=\"directory\">/www</filename> subdirectory of <filename "
 
159
"class=\"directory\">/var/</filename>. As another example, type: <screen>cd "
 
160
"~/Desktop</screen> to move you to the <filename "
 
161
"class=\"directory\">Desktop</filename> subdirectory inside your home "
 
162
"directory."
 
163
msgstr ""
 
164
"여러 단계의 디렉토리를 한번에 이동하려면, 해당 디렉토리의 전체 경로를 지정하십시오. 예를 들어 다음과 같이 입력했다면: "
 
165
"<screen>cd /var/www</screen> <filename class=\"directory\">/var/</filename> "
 
166
"디렉토리에 있는 <filename class=\"directory\">/www</filename> 디렉토리로 직접 이동하게 됩니다. 또 "
 
167
"다른 예로 다음과 같이 입력했다면: <screen>cd ~/Desktop</screen> 여러분의 홈 디렉토리에 있는 <filename "
 
168
"class=\"directory\">Desktop</filename> 디렉토리로 이동할 것입니다."
 
169
 
 
170
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:151(title)
 
171
msgid "pwd"
 
172
msgstr "pwd"
 
173
 
 
174
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:162(para)
 
175
msgid ""
 
176
"<application>GNOME Terminal</application> also displays this information in "
 
177
"the title bar of it's window."
 
178
msgstr "<application>그놈 터미널</application> 에서는 이 정보를 창의 제목 부분에도 같이 표시합니다."
 
179
 
 
180
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:152(para)
 
181
msgid ""
 
182
"<command>pwd</command>: The <command>pwd</command> command will show you "
 
183
"which directory you're located in (<acronym>pwd</acronym> stands for "
 
184
"<quote>print working directory</quote>). For example, typing "
 
185
"<screen>pwd</screen> in the <filename class=\"directory\">Desktop</filename> "
 
186
"directory, will show <computeroutput>~/Desktop</computeroutput>. "
 
187
"<placeholder-1/>"
 
188
msgstr ""
 
189
"<command>pwd</command>: <command>pwd</command> 명령어는 여러분이 현재 위치하고 있는 디렉토리의 "
 
190
"경로를 보여줍니다 (<acronym>pwd</acronym> 는 <quote>print working directory</quote> 를 "
 
191
"의미합니다). 예를 들어, <filename class=\"directory\">Desktop</filename> 디렉토리에서 "
 
192
"<screen>pwd</screen> 를 입력하면, <computeroutput>~/Desktop</computeroutput> 라는 "
 
193
"결과를 보여줄 것입니다. <placeholder-1/>"
 
194
 
 
195
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:171(title)
 
196
msgid "ls"
 
197
msgstr "ls"
 
198
 
 
199
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:172(para)
 
200
msgid ""
 
201
"The <command>ls</command> command shows you the files in your current "
 
202
"directory. Used with certain options, you can see sizes of files, when files "
 
203
"where made, and permissions of files. For example, typing <screen>ls "
 
204
"~</screen> will show you the files that are in your home directory."
 
205
msgstr ""
 
206
"<command>ls</command> 명령어는 현재 디렉토리 내의 파일들을 보여줍니다. 어떤 옵션과 함께 사용하면, 파일의 크기 및 "
 
207
"생성 시간, 접근 권한 등도 함께 볼 수 있습니다. 예를 들어, <screen>ls ~</screen> 라고 입력하면 여러분의 홈 "
 
208
"디렉토리 내의 파일들을 보여줄 것입니다."
 
209
 
 
210
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:183(title)
 
211
msgid "cp"
 
212
msgstr "cp"
 
213
 
 
214
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:184(para)
 
215
msgid ""
 
216
"The <command>cp</command> command makes a copy of a file for you. For "
 
217
"example, type: <screen>cp file foo</screen> to make a exact copy of "
 
218
"<filename>file</filename> and name it <filename>foo</filename>, but the file "
 
219
"<filename>file</filename> will still be there."
 
220
msgstr ""
 
221
"<command>cp</command> 명령어는 파일의 복사본을 만듭니다. 예를 들어 다음과 같이 입력하면: <screen>cp file "
 
222
"foo</screen> <filename>file</filename> 이라는 파일의 복사본을 만들고 이름을 "
 
223
"<filename>foo</filename> 라고 저장합니다. 하지만 <filename>file</filename> 파일은 그대로 남아 "
 
224
"있습니다."
 
225
 
 
226
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:194(title)
 
227
msgid "mv"
 
228
msgstr "mv"
 
229
 
 
230
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:206(para)
 
231
msgid ""
 
232
"If you are using <command>mv</command> with <command>sudo</command> you will "
 
233
"not be able to use the <emphasis role=\"strong\">~</emphasis> shortcut, but "
 
234
"will have to use the full pathnames to your files. This is because when you "
 
235
"are working as root, <emphasis role=\"strong\">~</emphasis> will refer to "
 
236
"the root account's home directory, not your own."
 
237
msgstr ""
 
238
"만약 여러분이 <command>sudo</command> 명령과 함께 <command>mv</command> 명령어를 사용한다면, "
 
239
"여러분은 <emphasis role=\"strong\">~</emphasis> 바로 가기를 사용할 수 없으며, 파일의 절대 경로를 "
 
240
"사용해야 합니다. 이것은 여러분이 root 사용자의 권한으로 작업할 때 <emphasis "
 
241
"role=\"strong\">~</emphasis> 바로 가기는 여러분의 홈 디렉토리가 아닌, root 사용자의 홈 디렉토리를 가리키기 "
 
242
"때문입니다."
 
243
 
 
244
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:195(para)
 
245
msgid ""
 
246
"The <command>mv</command> command moves a file to a different location or "
 
247
"will rename a file. Examples are as follows: <screen>mv file foo</screen> "
 
248
"will rename the file <filename>file</filename> to <filename>foo</filename>. "
 
249
"<screen>mv foo ~/Desktop</screen> will move the file "
 
250
"<filename>foo</filename> to your <filename "
 
251
"class=\"directory\">Desktop</filename> directory but will not rename it. You "
 
252
"must specify a new file name to rename a file. <placeholder-1/>"
 
253
msgstr ""
 
254
"<command>mv</command> 명령어는 파일을 다른 위치로 옮기거나 이름을 변경할 때 사용합니다. 예를 들어: "
 
255
"<screen>mv file foo</screen> 위의 명령은 <filename>file</filename> 이라는 파일의 이름을 "
 
256
"<filename>foo</filename> 로 변경합니다. <screen>mv foo ~/Desktop</screen> 명령은 "
 
257
"<filename>file</filename> 이라는 파일을 여러분의 <filename "
 
258
"class=\"directory\">Desktop</filename> 디렉토리로 옮기지만 이름은 바꾸지 않습니다. 이름을 변경하려면 "
 
259
"반드시 새로운 파일의 이름을 명시해야 합니다. <placeholder-1/>"
 
260
 
 
261
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:219(title)
 
262
msgid "rm"
 
263
msgstr "rm"
 
264
 
 
265
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:220(para)
 
266
msgid ""
 
267
"Use the <command>rm</command> command to remove or delete a file in your "
 
268
"directory. It will not work on directories which have files in them."
 
269
msgstr ""
 
270
"<command>rm</command> 명령어는 디렉토리 내의 파일을 삭제합니다. 이 명령은 파일들을 포함하는 디렉토리는 삭제할 수 "
 
271
"없습니다."
 
272
 
 
273
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:228(title)
 
274
msgid "mkdir"
 
275
msgstr "mkdir"
 
276
 
 
277
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:229(para)
 
278
msgid ""
 
279
"The <command>mkdir</command> command will allow you to create directories. "
 
280
"For example, typing: <screen>mkdir music</screen> will create a music "
 
281
"directory in the current directory."
 
282
msgstr ""
 
283
"<command>mkdir</command> 명령어는 디렉토리를 생성할 수 있게 해 줍니다. 예를 들어, 다음과 같이 입력하면: "
 
284
"<screen>mkdir music</screen> 현재 디렉토리에 music 디렉토리를 만들 것입니다."
 
285
 
 
286
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:239(title)
 
287
msgid "System Information Commands"
 
288
msgstr "시스템 정보 명령어"
 
289
 
 
290
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:242(title)
 
291
msgid "df"
 
292
msgstr "df"
 
293
 
 
294
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:243(para)
 
295
msgid ""
 
296
"The <command>df</command> command displays filesystem disk space usage for "
 
297
"all partitions. <screen>df -h</screen> will give information using megabytes "
 
298
"(M) and gigabytes (G) instead of blocks (<emphasis role=\"strong\">-"
 
299
"h</emphasis> means \"human-readable\")."
 
300
msgstr ""
 
301
"<command>df</command> 명령어는 모든 파티션의 디스크 사용량을 보여줍니다. <screen>df -h</screen> "
 
302
"명령을 이용하면 블럭 크기 대신 메가 바이트(M)와 기가 바이트(G) 단위를 통해 정보를 표시합니다 (<emphasis "
 
303
"role=\"strong\">-h</emphasis> 옵션은 사람이 읽기 편한(\"human-readable\") 형태로 표시하라는 "
 
304
"뜻입니다)."
 
305
 
 
306
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:253(title)
 
307
msgid "free"
 
308
msgstr "free"
 
309
 
 
310
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:254(para)
 
311
msgid ""
 
312
"The <command>free</command> command displays the amount of free and used "
 
313
"memory in the system. <screen>free -m</screen> will give the information "
 
314
"using megabytes, which is probably most useful for current computers."
 
315
msgstr ""
 
316
"<command>free</command> 명령어는 시스템에서 이용 가능한 메모리의 양과 사용 중인 메모리의 양을 보여줍니다. 최근의 "
 
317
"컴퓨터에서는 메가 바이트 단위로 크기를 보여주는 <screen>free -m</screen> 명령이 가장 유용하게 사용될 것입니다."
 
318
 
 
319
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:264(title)
 
320
msgid "top"
 
321
msgstr "top"
 
322
 
 
323
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:265(para)
 
324
msgid ""
 
325
"The <command>top</command> command displays information on your GNU/Linux "
 
326
"system, running processes and system resources, including CPU, RAM &amp; "
 
327
"swap usage and total number of tasks being run. To exit "
 
328
"<application>top</application>, press <keycap>q</keycap>."
 
329
msgstr ""
 
330
"<command>top</command> 명령어는 여러분의 GNU/리눅스 시스템 상에서 실행 중인 프로세스, CPU/RAM/스왑 사용량 "
 
331
"등의 시스템 자원, 실행 중인 태스크의 전체 갯수 등의 정보를 보여줍니다. <application>top</application> 명령을 "
 
332
"종료하려면 <keycap>q</keycap> 키를 누르십시오."
 
333
 
 
334
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:275(title)
 
335
msgid "uname"
 
336
msgstr "uname"
 
337
 
 
338
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:276(para)
 
339
msgid ""
 
340
"The <command>uname</command> command with the <emphasis role=\"strong\">-"
 
341
"a</emphasis> option, prints all system information, including machine name, "
 
342
"kernel name &amp; version, and a few other details. Most useful for checking "
 
343
"which kernel you're using."
 
344
msgstr ""
 
345
"<command>uname</command> 명령어에 <emphasis role=\"strong\">-a</emphasis> 옵션을 "
 
346
"사용하면, 머신 이름 과 커널 이름 및 버전 등을 포함한 모든 시스템 정보를 보여줍니다. 이 명령이 여러분이 사용하고 있는 커널 버전을 "
 
347
"체크할 때 유용하게 사용됩니다."
 
348
 
 
349
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:286(title)
 
350
msgid "lsb_release"
 
351
msgstr "lsb_release"
 
352
 
 
353
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:287(para)
 
354
msgid ""
 
355
"The <emphasis role=\"strong\">lsb_release</emphasis> command with the "
 
356
"<emphasis role=\"strong\">-a</emphasis> option prints version information "
 
357
"for the Linux release you're running. For example, typing: "
 
358
"<screen>lsb_release -a</screen> will give you: <screen>\n"
 
359
"No LSB modules are available.\n"
 
360
"Distributor ID: Ubuntu\n"
 
361
"Description:    Ubuntu 7.04 \n"
 
362
"Release:        7.04\n"
 
363
"Codename:       feisty</screen>"
 
364
msgstr ""
 
365
"<emphasis role=\"strong\">lsb_release</emphasis> 명령어에 <emphasis "
 
366
"role=\"strong\">-a</emphasis> 옵션을 사용하면 여러분이 사용 중인 리눅스 배포판의 정보를 보여줍니다. 예를 들어 "
 
367
"다음과 같이 입력하면: <screen>lsb_release -a</screen> 아래와 같은 정보가 표시될 것입니다: <screen>\n"
 
368
"No LSB modules are available.\n"
 
369
"Distributor ID: Ubuntu\n"
 
370
"Description:    Ubuntu 7.04 \n"
 
371
"Release:        7.04\n"
 
372
"Codename:       feisty</screen>"
 
373
 
 
374
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:305(title)
 
375
msgid "ifconfig"
 
376
msgstr "ifconfig"
 
377
 
 
378
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:306(para)
 
379
msgid ""
 
380
"The <command>ifconfig</command> command reports on your system's network "
 
381
"interfaces."
 
382
msgstr "<command>ifconfig</command> 명령어는 시스템의 네트워크 인터페이스에 대한 정보를 보여줍니다."
 
383
 
 
384
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:314(title)
 
385
msgid "Executing Commands with Elevated Privileges"
 
386
msgstr "다른 사용자 권한으로 명령어 실행하기"
 
387
 
 
388
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:315(para)
 
389
msgid ""
 
390
"The following commands will need to be prefaced with the "
 
391
"<command>sudo</command> command. Please see <ulink "
 
392
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">RootSudo</ulink> for "
 
393
"information on using <command>sudo</command>."
 
394
msgstr ""
 
395
"다음에 설명할 명령어들은 명령어의 앞쪽에 <command>sudo</command> 명령을 추가해서 사용할 필요가 있을 것입니다. "
 
396
"<command>sudo</command> 에 대한 정보는 <ulink "
 
397
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">RootSudo</ulink> 문서를 살펴보기 "
 
398
"바랍니다."
 
399
 
 
400
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:324(title)
 
401
msgid "Adding a New Group"
 
402
msgstr "새로운 그룹 추가하기"
 
403
 
 
404
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:325(para)
 
405
msgid ""
 
406
"The <command>addgroup</command> command is used to create a new group on the "
 
407
"system. To create a new group, type: <screen>addgroup newgroup</screen> The "
 
408
"above command will create a new group called <emphasis "
 
409
"role=\"strong\">newgroup</emphasis>."
 
410
msgstr ""
 
411
"<command>addgroup</command> 명령어는 시스템에 새로운 그룹을 생성하기 위해 사용됩니다. 새로운 그룹을 만들려면 "
 
412
"다음과 같이 입력하세요: <screen>addgroup newgroup</screen> 위의 명령은 <emphasis "
 
413
"role=\"strong\">newgroup</emphasis> 이라는 이름의 그룹을 생성할 것입니다."
 
414
 
 
415
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:334(title)
 
416
msgid "Adding A New User"
 
417
msgstr "새로운 사용자 추가하기"
 
418
 
 
419
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:335(para)
 
420
msgid ""
 
421
"The <command>adduser</command> is used to create new users on the system. To "
 
422
"create a new user, type: <screen>adduser newuser</screen> The above command "
 
423
"will create a new user called <emphasis role=\"strong\">newuser</emphasis>."
 
424
msgstr ""
 
425
"<command>adduser</command> 명령어는 시스템에 새로운 사용자를 생성하기 위해 사용됩니다. 새로운 사용자를 만들려면 "
 
426
"다음과 같이 입력하세요: <screen>adduser newuser</screen> 위의 명령은 <emphasis "
 
427
"role=\"strong\">newuser</emphasis> 이라는 이름의 사용자를 생성할 것입니다."
 
428
 
 
429
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:342(para)
 
430
msgid ""
 
431
"To assign a password for the new user use the <command>passwd</command> "
 
432
"command: <screen>passwd newuser</screen>"
 
433
msgstr ""
 
434
"새로 생성된 사용자에게 암호를 설정하려면 <command>passwd</command> 명령어를 사용하세요: <screen>passwd "
 
435
"newuser</screen>"
 
436
 
 
437
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:348(para)
 
438
msgid ""
 
439
"Finally, to assign the new user to the new group, type: <screen>adduser "
 
440
"newuser newgroup</screen>"
 
441
msgstr ""
 
442
"마지막으로, 새로운 사용자를 새로운 그룹에 추가하려면 다음과 같이 입력하세요: <screen>adduser newuser "
 
443
"newgroup</screen>"
 
444
 
 
445
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:356(title)
 
446
msgid "Options"
 
447
msgstr "옵션"
 
448
 
 
449
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:357(para)
 
450
msgid ""
 
451
"The default behavior for a command may usually be modified by adding a "
 
452
"<emphasis role=\"strong\">-- <emphasis>option</emphasis></emphasis> to the "
 
453
"command. The <link linkend=\"ls\"><command>ls</command></link> command, for "
 
454
"example, has a <emphasis role=\"strong\">-s</emphasis> option so that "
 
455
"<command>ls -s</command> will include file sizes in the listing. There is "
 
456
"also a <emphasis role=\"strong\">-h</emphasis> option to get those sizes in "
 
457
"a \"human readable\" format."
 
458
msgstr ""
 
459
"각 명령들의 기본 동작은 일반적으로 명령어에 <emphasis role=\"strong\">-- "
 
460
"<emphasis>옵션</emphasis></emphasis> 을 추가하는 방식으로 변경할 수 있습니다. <link "
 
461
"linkend=\"ls\"><command>ls</command></link> 명령어를 예로 들면, 다음과 같이 <emphasis "
 
462
"role=\"strong\">-s</emphasis> 옵션을 사용하여 <command>ls -s</command> 와 같이 입력하면 출력 "
 
463
"결과에 파일 크기(size)를 포함시킬 것입니다. 또한 <emphasis role=\"strong\">-h</emphasis> 옵션을 "
 
464
"추가하면 파일 크기를 \"사람이 읽기 편한(human readable)\" 형식으로 표시합니다."
 
465
 
 
466
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:368(para)
 
467
msgid ""
 
468
"Options can be grouped in clusters so <screen>ls -sh</screen> is exactly the "
 
469
"same command as <screen>ls -s -h</screen> Most options have a long version, "
 
470
"prefixed with two dashes instead of one, so even <screen>ls --size --human-"
 
471
"readable</screen> is the same command."
 
472
msgstr ""
 
473
"각 옵션들은 하나로 묶어서 사용할 수 있으며, 따라서 <screen>ls -sh</screen> 명령은 <screen>ls -s -"
 
474
"h</screen> 명령과 완전히 동일합니다. 대부분의 옵션은 하나의 대시(-) 문자 대신 두 개의 대시 문자를 사용하는 긴 이름을 "
 
475
"가지고 있습니다. 즉 위의 명령과 <screen>ls --size --human-readable</screen> 명령은 동일합니다."
 
476
 
 
477
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:379(title)
 
478
msgid "\"Man\" and getting help"
 
479
msgstr "\"man\" 페이지와 도움 얻기"
 
480
 
 
481
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:380(para)
 
482
msgid ""
 
483
"<emphasis role=\"strong\"><emphasis>command</emphasis> --help</emphasis> and "
 
484
"<emphasis role=\"strong\">man <emphasis>command</emphasis></emphasis> are "
 
485
"the two most important tools at the command line."
 
486
msgstr ""
 
487
"<emphasis role=\"strong\"><emphasis>command</emphasis> --help</emphasis> 명령과 "
 
488
"<emphasis role=\"strong\">man <emphasis>command</emphasis></emphasis> 명령은 "
 
489
"명령행에서 가장 중요한 도구입니다."
 
490
 
 
491
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:387(para)
 
492
msgid ""
 
493
"Virtually all commands understand the <emphasis role=\"strong\">-"
 
494
"h</emphasis> (or <emphasis role=\"strong\">--help</emphasis>) option which "
 
495
"will produce a short usage description of the command and it's options, then "
 
496
"exit back to the command prompt. Type <screen>man -h</screen> or <screen>man "
 
497
"--help</screen> to see this in action."
 
498
msgstr ""
 
499
"거의 대부분의 명령어들은 자신과 각 옵션들에 대한 간단한 사용법을 설명해 주고 다시 명령행으로 돌아오는 <emphasis "
 
500
"role=\"strong\">-h</emphasis> (혹은 <emphasis role=\"strong\">--"
 
501
"help</emphasis>) 옵션을 가지고 있습니다. 이 옵션이 잘 동작하는지 보려면 <screen>man -h</screen> 혹은 "
 
502
"<screen>man --help</screen> 명령을 입력해 보십시오."
 
503
 
 
504
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:397(para)
 
505
msgid ""
 
506
"Every command and nearly every application in Linux will have a man (manual) "
 
507
"file, so finding them is as simple as typing <command>man command</command> "
 
508
"to bring up a longer manual entry for the specified command. For example, "
 
509
"<screen>man mv</screen> will bring up the <command>mv</command> (move) "
 
510
"manual."
 
511
msgstr ""
 
512
"리눅스 상의 모든 명령어와 거의 대부분의 프로그램들은 man (manual) 파일을 가지고 있습니다. 따라서 해당 명령어에 대한 보다 "
 
513
"자세한 설명서(manual)를 찾아보려면 단지 <command>man 명령어 이름</command> 을 입력하면 됩니다. 예를 들어, "
 
514
"<screen>man mv</screen> 명령은 <command>mv</command> (move) 명령에 대한 설명서를 보여줍니다."
 
515
 
 
516
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:406(para)
 
517
msgid ""
 
518
"Move up and down the man file with the arrow keys, and quit back to the "
 
519
"command prompt with <keycap>q</keycap>."
 
520
msgstr ""
 
521
"man 파일을 위아래로 살펴보려면 방향키를 이용하고, 다시 명령행으로 돌아오려면 <keycap>q</keycap> 키를 누릅니다."
 
522
 
 
523
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:411(para)
 
524
msgid ""
 
525
"<screen>man man</screen> will bring up the manual entry for the "
 
526
"<command>man</command> command, which is a good place to start."
 
527
msgstr ""
 
528
"<screen>man man</screen> 명령은 <command>man</command> 명령어 자체에 대한 설명서를 보여주므로, "
 
529
"man 명령어에 익숙치 않은 사람이라면 이 설명서부터 자세히 읽어보는 것이 좋습니다."
 
530
 
 
531
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:417(para)
 
532
msgid ""
 
533
"<screen>man intro</screen> is especially useful - it displays the "
 
534
"\"Introduction to user commands\" which is a well-written, fairly brief "
 
535
"introduction to the Linux command line."
 
536
msgstr ""
 
537
"<screen>man intro</screen> 명령도 유용하게 사용될 것입니다. 이 명령은 리눅스 명령행에 대해 잘 설명된 간결한 "
 
538
"\"사용자 명령어 소개서\" 를 보여줍니다."
 
539
 
 
540
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:422(para)
 
541
msgid ""
 
542
"There are also <command>info</command> pages, which are generally more in-"
 
543
"depth than <command>man</command> pages. Try <screen>info info</screen> for "
 
544
"the introduction to info pages."
 
545
msgstr ""
 
546
"이 외에도 일반적으로 <command>man</command> 페이지보다 자세한 설명이 수록되어 있는 "
 
547
"<command>info</command> 페이지가 있습니다. info 페이지에 대한 설명은 <screen>info "
 
548
"info</screen> 명령을 통해 확인해 보기 바랍니다."
 
549
 
 
550
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:432(title)
 
551
msgid "Searching for man files"
 
552
msgstr "man 파일 검색"
 
553
 
 
554
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:433(para)
 
555
msgid ""
 
556
"If you aren't sure which command or application you need to use, you can try "
 
557
"searching the man files."
 
558
msgstr "만약 여러분이 사용하고 싶은 명령어나 프로그램이 어떤 것인지 잘 모르겠다면, man 파일을 검색해 볼 수 있습니다."
 
559
 
 
560
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:446(para)
 
561
msgid "This is the same as the <command>apropos</command> command."
 
562
msgstr "이것은 <command>apropos</command> 명령어와 동일한 작업을 수행합니다."
 
563
 
 
564
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:439(para)
 
565
msgid ""
 
566
"<command>man -k foo</command>, will search the man files for "
 
567
"<emphasis>foo</emphasis>. Try <screen>man -k nautilus</screen> to see how "
 
568
"this works. <placeholder-1/>"
 
569
msgstr ""
 
570
"<command>man -k foo</command> 명령은 <emphasis>foo</emphasis> 에 대한 man 파일들을 검색할 "
 
571
"것입니다. 이것이 실제로 어떻게 동작하는지 궁금하다면 <screen>man -k nautilus</screen> 명령을 실행해 보기 "
 
572
"바랍니다. <placeholder-1/>"
 
573
 
 
574
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:459(para)
 
575
msgid "This is the same as the <command>whatis</command> command."
 
576
msgstr "이것은 <command>whatis</command> 명령어와 동일한 작업을 수행합니다."
 
577
 
 
578
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:454(para)
 
579
msgid ""
 
580
"<command>man -f foo</command>, searches only the titles of your system's man "
 
581
"files. For example, try <screen>man -f gnome</screen><placeholder-1/>"
 
582
msgstr ""
 
583
"<command>man -f foo</command> 명령은 오직 여러분의 시스템에 있는 man 파일 만을 검색할 것입니다. 예를 들어 "
 
584
"<screen>man -f gnome</screen> 명령을 실행해 보십시오. <placeholder-1/>"
 
585
 
 
586
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:471(title)
 
587
msgid "Other Useful Things"
 
588
msgstr "다른 유용한 내용들"
 
589
 
 
590
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:474(title)
 
591
msgid "Pasting in commands"
 
592
msgstr "명령행에 텍스트 붙여넣기"
 
593
 
 
594
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:475(para)
 
595
msgid ""
 
596
"Often, you will be referred to instructions that require commands to be "
 
597
"pasted into the terminal. You might be wondering why the text you've copied "
 
598
"from a web page using "
 
599
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> won't paste in "
 
600
"with <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>. Surely "
 
601
"you don't have to type in all those nasty commands and filenames? Relax. "
 
602
"Middle Button Click on your mouse (both buttons simultaneously on a two-"
 
603
"button mouse) or Right Click and select "
 
604
"<menuchoice><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
 
605
msgstr ""
 
606
"때때로 여러분은 지시에 따라 터미널에서 명령을 실행해야 할 필요가 있을 것입니다. 이 때 웹 페이지에서 "
 
607
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> 키를 이용해 복사한 글들이 "
 
608
"왜 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> 키를 통해 붙여넣기가 "
 
609
"안되는지 궁금해 할 것입니다. 물론 여러분이 이런 괘씸한 명령어들과 파일 이름등을 모두 입력할 필요는 없습니다. 진정하세요. 마우스의 "
 
610
"가운데 버튼을(버튼이 두 개 뿐인 마우스를 사용한다면 두 버튼을 동시에) 클릭하거나 오른쪽 버튼을 누른 후 나오는 메뉴에서 "
 
611
"<menuchoice><guimenuitem>붙여넣기</guimenuitem></menuchoice> 를 선택하면 됩니다."
 
612
 
 
613
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:498(title)
 
614
msgid "Save on typing"
 
615
msgstr "타이핑 횟수 줄이기"
 
616
 
 
617
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:507(para)
 
618
msgid ""
 
619
"<keycap>Up Arrow</keycap> or "
 
620
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>"
 
621
msgstr ""
 
622
"<keycap>위쪽 방향</keycap> 키 혹은 "
 
623
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> 키"
 
624
 
 
625
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:517(para)
 
626
msgid "Scrolls through the commands you've entered previously."
 
627
msgstr "이전에 입력한 명령어들을 차례로 보여줍니다."
 
628
 
 
629
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:525(para)
 
630
msgid ""
 
631
"<keycap>Down Arrow</keycap> or "
 
632
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
 
633
msgstr ""
 
634
"<keycap>아래쪽 방향</keycap> 키 혹은 "
 
635
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>n</keycap></keycombo> 키"
 
636
 
 
637
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:535(para)
 
638
msgid "Takes you back to a more recent command."
 
639
msgstr "좀더 최근에 입력한 명령어들로 (차례대로) 돌아옵니다."
 
640
 
 
641
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:542(keycap)
 
642
msgid "Enter"
 
643
msgstr "Enter 키"
 
644
 
 
645
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:547(para)
 
646
msgid "When you have the command you want."
 
647
msgstr "원하는 명령어를 찾았을 때 입력합니다."
 
648
 
 
649
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:553(keycap)
 
650
msgid "Tab"
 
651
msgstr "Tab 키"
 
652
 
 
653
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:558(para)
 
654
msgid ""
 
655
"A very useful feature. It autocompletes any commands or filenames, if "
 
656
"there's only one option, or else gives you a list of options."
 
657
msgstr ""
 
658
"아주 편리한 기능입니다. 여러분이 입력하고 있는 명령어나 파일 이름이 유일한 것이라면 자동으로 완성해 주고, 여러 가지 선택이 가능하다면 "
 
659
"그에 대한 목록을 보여줍니다."
 
660
 
 
661
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:571(title)
 
662
msgid "Change the text"
 
663
msgstr "텍스트 변경하기"
 
664
 
 
665
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:572(para)
 
666
msgid ""
 
667
"The mouse won't work. Use the <keycap>Left/Right arrow</keycap> keys to move "
 
668
"around the line."
 
669
msgstr "마우스로는 동작하지 않습니다. <keycap>왼쪽/오른쪽 방향</keycap> 키를 이용하여 이동합니다."
 
670
 
 
671
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:576(para)
 
672
msgid ""
 
673
"When the cursor is where you want it in the line, typing "
 
674
"<emphasis>inserts</emphasis> text, it doesn't overtype what's already there."
 
675
msgstr ""
 
676
"커서를 원하는 위치로 옮긴 후에, 입력하면 텍스트를 <emphasis>추가</emphasis> 합니다. 이것은 이미 작성된 내용을 "
 
677
"덮어쓰지 않습니다."
 
678
 
 
679
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:591(keycap) basic-commands/C/basic-commands.xml:607(keycap) basic-commands/C/basic-commands.xml:626(keycap) basic-commands/C/basic-commands.xml:642(keycap) basic-commands/C/basic-commands.xml:657(keycap) basic-commands/C/basic-commands.xml:671(keycap)
 
680
msgid "Ctrl"
 
681
msgstr "Ctrl"
 
682
 
 
683
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:592(keycap)
 
684
msgid "a"
 
685
msgstr "a"
 
686
 
 
687
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:594(keycap)
 
688
msgid "Home"
 
689
msgstr "Home"
 
690
 
 
691
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:599(para)
 
692
msgid "Moves the cursor to the <emphasis>start</emphasis> of a line."
 
693
msgstr "커서를 그 줄의 <emphasis>시작</emphasis> 위치로 옮깁니다."
 
694
 
 
695
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:608(keycap)
 
696
msgid "e"
 
697
msgstr "e"
 
698
 
 
699
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:610(keycap)
 
700
msgid "End"
 
701
msgstr "End"
 
702
 
 
703
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:615(para)
 
704
msgid ""
 
705
"Moves the cursor to the <emphasis><emphasis "
 
706
"role=\"strong\">e</emphasis>nd</emphasis> of a line."
 
707
msgstr ""
 
708
"커서를 그 줄의 <emphasis>마지막 (<emphasis role=\"strong\">e</emphasis>nd)</emphasis> "
 
709
"of a line."
 
710
 
 
711
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:627(keycap)
 
712
msgid "b"
 
713
msgstr "b"
 
714
 
 
715
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:633(para)
 
716
msgid ""
 
717
"Moves to the <emphasis role=\"strong\">b</emphasis>eginning of the previous "
 
718
"or current word."
 
719
msgstr "커서를 현재 단어 혹은 이전 단어의 <emphasis role=\"strong\">처음</emphasis>으로 옮깁니다."
 
720
 
 
721
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:643(keycap)
 
722
msgid "k"
 
723
msgstr "k"
 
724
 
 
725
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:649(para)
 
726
msgid "Deletes from the current cursor position to the end of the line."
 
727
msgstr "현재 커서 위치에서 그 줄의 끝까지의 내용을 지웁니다."
 
728
 
 
729
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:658(keycap)
 
730
msgid "u"
 
731
msgstr "u"
 
732
 
 
733
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:664(para)
 
734
msgid "Deletes the whole of the current line."
 
735
msgstr "현재 줄의 내용을 모두 지웁니다."
 
736
 
 
737
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:672(keycap)
 
738
msgid "w"
 
739
msgstr "w"
 
740
 
 
741
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:678(para)
 
742
msgid "Deletes the word before the cursor."
 
743
msgstr "커서 앞의 단어를 지웁니다."
 
744
 
 
745
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:688(title)
 
746
msgid "More Information"
 
747
msgstr "자세한 정보"
 
748
 
 
749
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:689(para)
 
750
msgid "The following online guides are available:"
 
751
msgstr "다음과 같은 온라인 안내서들을 참고할 수 있습니다:"
 
752
 
 
753
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:692(para)
 
754
msgid ""
 
755
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/AptGetHowto\"> "
 
756
"AptGetHowto</ulink> - using apt-get to install packages from the command "
 
757
"line."
 
758
msgstr ""
 
759
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/AptGetHowto\"> "
 
760
"AptGetHowto</ulink> - 명령행에서 apt-get을 이용하여 꾸러미를 설치하는 방법"
 
761
 
 
762
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:699(para)
 
763
msgid ""
 
764
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Repositories/CommandLine\"> "
 
765
"Commandline Repository Editing</ulink> - adding the Universe/Multiverse "
 
766
"repositories through the command line."
 
767
msgstr ""
 
768
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Repositories/CommandLine\"> "
 
769
"명령행 저장소 편집</ulink> - 명령행에서 Universe/Multiverse 저장소 추가하기"
 
770
 
 
771
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:707(para)
 
772
msgid ""
 
773
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/grep\">grep Howto</ulink> - "
 
774
"grep is a powerful command line search tool."
 
775
msgstr ""
 
776
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/grep\">grep Howto</ulink> - "
 
777
"grep은 강력한 명령행 검색 도구입니다."
 
778
 
 
779
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:714(para)
 
780
msgid ""
 
781
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/find\">find </ulink> - locate "
 
782
"files on the command line."
 
783
msgstr ""
 
784
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/find\">find </ulink> - 명령행에서 "
 
785
"파일 찾기"
 
786
 
 
787
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:720(para)
 
788
msgid ""
 
789
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/CommandlineHowto\"> "
 
790
"CommandlineHowto</ulink> - longer and more complete than this basic guide, "
 
791
"but still unfinished."
 
792
msgstr ""
 
793
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/CommandlineHowto\">명령행 "
 
794
"하우투</ulink> - 이 안내서보다 더 많은 내용들을 자세하게 설명한 문서이지만 아직도 완성되지 않은 상태입니다."
 
795
 
 
796
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:727(para)
 
797
msgid ""
 
798
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/HowToReadline\"> "
 
799
"HowToReadline</ulink> - information on some more advanced customization for "
 
800
"the command line."
 
801
msgstr ""
 
802
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/HowToReadline\">readline "
 
803
"하우투</ulink> - 명령행을 보다 전문적으로 최적화하기 위한 몇 가지 정보"
 
804
 
 
805
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:734(para)
 
806
msgid "For more detailed tutorials on the Linux command line, please see:"
 
807
msgstr "리눅스 명령행에 대한 더 자세한 강좌를 원한다면 다음을 참조하세요:"
 
808
 
 
809
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:740(para)
 
810
msgid ""
 
811
"<ulink url=\"http://linuxcommand.org/\"/>- basic BASH tutorials, including "
 
812
"BASH scripting"
 
813
msgstr ""
 
814
"<ulink url=\"http://linuxcommand.org/\"/>- BASH 스크립트에 대한 설명을 포함하는 기본 BASH 강좌"
 
815
 
 
816
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:746(para)
 
817
msgid ""
 
818
"<ulink url=\"http://linuxsurvival.com/index.php\"/>- Java-based tutorials"
 
819
msgstr "<ulink url=\"http://linuxsurvival.com/index.php\"/>- Java 기반의 강좌"
 
820
 
 
821
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:752(para)
 
822
msgid ""
 
823
"<ulink url=\"http://rute.2038bug.com/index.html.gz\"/>- a massive online "
 
824
"book about system administration, almost all from the command line."
 
825
msgstr ""
 
826
"<ulink url=\"http://rute.2038bug.com/index.html.gz\"/>- 시스템 관리에 대한 방대한 주제를 "
 
827
"다루는 온라인 서적. 대부분의 내용을 명령행에서 처리합니다."
 
828
 
 
829
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
830
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:0(None)
 
831
msgid "translator-credits"
 
832
msgstr ""
 
833
"우분투 한국어 번역팀 <ubuntu-ko@lists.ubuntu.com>, 2006\n"
 
834
"\n"
 
835
"Launchpad Contributions:\n"
 
836
"  Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
 
837
"  atie https://launchpad.net/~atie-at-matrix"