~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/ubuntu-docs/jaunty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to ubuntu/about-ubuntu/po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2007-10-04 08:17:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071004081706-cfypxumc06nmu6ab
Tags: 7.10.1
* Adding translations to source package
* Don't install libs/pdf directory 
* Restore symlink-dupes script to eliminate duplicate files (LP: 149040)
* Fix debian/rules to take account of new location for pot files (thanks to Martin Pitt)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Polish translation for ubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
 
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 08:25+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-09 17:41+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Maciej Chojnacki <byte@byte.livenet.pl>\n"
 
13
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-02 07:44+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
 
20
 
 
21
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:6(creator) about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:7(maintainer)
 
22
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
 
23
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Projekt Dokumentacji Ubuntu)"
 
24
 
 
25
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:8(title)
 
26
msgid "About Ubuntu"
 
27
msgstr "O Ubuntu"
 
28
 
 
29
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:9(date)
 
30
msgid "2006-09-07"
 
31
msgstr "2006-09-07"
 
32
 
 
33
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:11(description)
 
34
msgid ""
 
35
"An introduction to the background and philosophy of the Ubuntu operating "
 
36
"system."
 
37
msgstr "Wprowadzenie do podstaw i filozofii systemu operacyjnego Ubuntu"
 
38
 
 
39
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
40
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
41
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:24(None)
 
42
msgid ""
 
43
"@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
 
44
"md5=065318fd00e1fe85f3c168dbf6919c57"
 
45
msgstr ""
 
46
"@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
 
47
"md5=065318fd00e1fe85f3c168dbf6919c57"
 
48
 
 
49
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:17(title)
 
50
msgid "Ubuntu - Linux for Human Beings!"
 
51
msgstr "Ubuntu - Linux dla ludzi!"
 
52
 
 
53
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:3(title)
 
54
msgid "Credits and License"
 
55
msgstr "Autorzy i licencja"
 
56
 
 
57
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:4(para)
 
58
msgid ""
 
59
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
60
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
61
"the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
 
62
"page</ulink>"
 
63
msgstr ""
 
64
"Ten dokument znajduje się pod opieką zespołu dokumentacji Ubuntu "
 
65
"(https://wiki.ubuntu.com/PolishTeam). Aby zobaczyć listę współtwórców, "
 
66
"przejdź na <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">stronę "
 
67
"współtwórców</ulink>"
 
68
 
 
69
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:5(para)
 
70
msgid ""
 
71
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
72
"License (CC-BY-SA)."
 
73
msgstr ""
 
74
"Niniejszy dokument jest udostępniony na licencji Creative Commons ShareAlike "
 
75
"2.5 License (CC-BY-SA)."
 
76
 
 
77
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:6(para)
 
78
msgid ""
 
79
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
80
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
81
"under this license."
 
82
msgstr ""
 
83
"Masz prawo modyfikować, rozszerzać i poprawiać kod źródłowy dokumentacji "
 
84
"Ubuntu pod warunkami zawartymi w niniejszej licencji. Wszelkie dzieła "
 
85
"pochodne muszą być udostępniane na niniejszej licencji."
 
86
 
 
87
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:8(para)
 
88
msgid ""
 
89
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
90
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
91
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
92
msgstr ""
 
93
"Niniejsza dokumentacja rozpowszechniana jest z nadzieją, iż będzie on "
 
94
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji "
 
95
"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ."
 
96
 
 
97
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:11(para)
 
98
msgid ""
 
99
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
100
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
 
101
msgstr ""
 
102
"Kopia licencji dostępna jest tutaj: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
103
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Licencja Creative Commons ShareAlike</ulink>."
 
104
 
 
105
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:14(year)
 
106
msgid "2004, 2005, 2006"
 
107
msgstr "2004, 2005, 2006"
 
108
 
 
109
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(holder)
 
110
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
 
111
msgstr "Canonical Ltd. i członkowie Projektu Dokumentacji Ubuntu"
 
112
 
 
113
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:18(publishername)
 
114
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
115
msgstr "Projekt Dokumentacji Ubuntu"
 
116
 
 
117
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:20(para)
 
118
msgid ""
 
119
"This section is an introduction to Ubuntu. It explains the Ubuntu philosophy "
 
120
"and roots, gives information about how to contribute to Ubuntu, and shows "
 
121
"how to get help with Ubuntu."
 
122
msgstr ""
 
123
"Ten rozdział jest wstępem do Ubuntu. Wyjaśnia on korzenie i filozofię "
 
124
"Ubuntu, podaje informacje jak dołączyć do Ubuntu oraz pokazuje jak uzyskać "
 
125
"pomoc związaną z Ubuntu."
 
126
 
 
127
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:27(phrase)
 
128
msgid "Ubuntu Logo"
 
129
msgstr "Logo Ubuntu"
 
130
 
 
131
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:31(para)
 
132
msgid ""
 
133
"Thank you for your interest in Ubuntu 7.10 - the <emphasis>Gutsy "
 
134
"Gibbon</emphasis> - released in October 2007."
 
135
msgstr ""
 
136
 
 
137
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:42(para)
 
138
msgid ""
 
139
"Ubuntu will always be free of charge, and there is no extra fee for the "
 
140
"\"enterprise edition\", we make our very best work available to everyone on "
 
141
"the same Free terms."
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:49(para)
 
145
msgid ""
 
146
"Ubuntu includes the very best in translations and accessibility "
 
147
"infrastructure that the free software community has to offer, to make Ubuntu "
 
148
"usable for as many people as possible."
 
149
msgstr ""
 
150
"Ubuntu zawiera najlepsze narzędzia z zakresu dostępności i koordynacji "
 
151
"tłumaczeń, jakie może zaoferować społeczność wolnego oprogramowania, tak aby "
 
152
"z systemu mogło korzystać tak dużo osób jak to tylko możliwe."
 
153
 
 
154
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:56(para)
 
155
msgid ""
 
156
"Ubuntu is released regularly and predictably; a new release is made every "
 
157
"six months. You can use the current stable release or the current "
 
158
"development release. Each release is supported for at least 18 months."
 
159
msgstr ""
 
160
"Cykl wydawniczy Ubuntu jest regularny i przewidywalny. Kolejne wydania "
 
161
"ukazują się co sześć miesięcy. Można używać edycji stabilnej lub "
 
162
"zainstalować wersję rozwojową. Każde wydanie jest wspierane przez "
 
163
"przynajmniej przez 18 miesięcy."
 
164
 
 
165
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:64(para)
 
166
msgid ""
 
167
"Ubuntu is entirely committed to the principles of open source software "
 
168
"development; we encourage people to use open source software, improve it and "
 
169
"pass it on."
 
170
msgstr ""
 
171
"Ubuntu całkowicie trzyma się zasad rozwoju otwartego oprogramowania. "
 
172
"Zachęcamy do używania i rozwijania go oraz dzielenia się nim z innymi."
 
173
 
 
174
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:34(para)
 
175
msgid ""
 
176
"Ubuntu is an entirely open source operating system built around the "
 
177
"<emphasis>Linux</emphasis> kernel. The Ubuntu community is built around the "
 
178
"ideals enshrined in the <ulink "
 
179
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Ubuntu Philosophy</ulink>: "
 
180
"that software should be available free of charge, that software tools should "
 
181
"be usable by people in their local language and despite any disabilities, "
 
182
"and that people should have the freedom to customize and alter their "
 
183
"software in whatever way they see fit. For those reasons: <placeholder-1/>"
 
184
msgstr ""
 
185
"Ubuntu jest systemem operacyjnym opartym całkowicie o otwarte źródła, "
 
186
"zbudowanym wokół jądra <emphasis>Linux</emphasis>. 
 
 
b'\\n"'
 
187
"Społeczność Ubuntu powstała w oparciu o zasady określone w dokumencie "
 
188
"Filozofia Ubuntu: oprogramowanie powinno być bezpłatne, dostępne w językach "
 
189
"narodowych, dostępne dla osób niepełnosprawnych, a jego użytkownicy mają "
 
190
"prawo je modyfikować i dostosowywać do własnych, indywidualnych potrzeb. Z "
 
191
"niniejszych powodów: <placeholder-1/>"
 
192
 
 
193
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:72(para)
 
194
msgid ""
 
195
"Find out more at <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">the Ubuntu "
 
196
"website</ulink>."
 
197
msgstr ""
 
198
"Dowiedz się więcej na <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">stronie Ubuntu "
 
199
"(en)</ulink>."
 
200
 
 
201
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:76(title)
 
202
msgid "About the Name"
 
203
msgstr "O nazwie"
 
204
 
 
205
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:77(para)
 
206
msgid ""
 
207
"Ubuntu is a South African ethical ideology focusing on people's allegiances "
 
208
"and relations with each other. The word comes from the Zulu and Xhosa "
 
209
"languages. Ubuntu (pronounced \"oo-BOON-too\") is seen as a traditional "
 
210
"African concept, is regarded as one of the founding principles of the new "
 
211
"republic of South Africa and is connected to the idea of an African "
 
212
"Renaissance."
 
213
msgstr ""
 
214
"Ubuntu to południowoafrykańska etyczna ideologia skupiająca się na "
 
215
"lojalności i relacjach międzyludzkich. Słowo to pochodzi z języków Zulu i "
 
216
"Xhosa. Ubuntu (wymawiane \"u-BUN-tu\") to tradycyjny afrykański koncept, "
 
217
"uważany za jedną z naczelnych zasad nowej Republiki Południowej Afryki i "
 
218
"powiązany z ideą afrykańskiego renesansu."
 
219
 
 
220
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:85(para)
 
221
msgid ""
 
222
"A rough translation of the principle of Ubuntu is \"humanity towards "
 
223
"others\". Another translation could be: \"the belief in a universal bond of "
 
224
"sharing that connects all humanity\"."
 
225
msgstr ""
 
226
"Uproszczone tłumaczenie zasady Ubuntu to \"człowieczeństwo wobec innych\". "
 
227
"Innym tłumaczeniem może być: \"wiara w powszechną więź dzielenia się, która "
 
228
"łączy całą ludzkość\"."
 
229
 
 
230
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:91(attribution)
 
231
msgid "Archbishop Desmond Tutu"
 
232
msgstr "Arcybiskup Desmond Tutu"
 
233
 
 
234
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:92(para)
 
235
msgid ""
 
236
"\"A person with ubuntu is open and available to others, affirming of others, "
 
237
"does not feel threatened that others are able and good, for he or she has a "
 
238
"proper self-assurance that comes from knowing that he or she belongs in a "
 
239
"greater whole and is diminished when others are humiliated or diminished, "
 
240
"when others are tortured or oppressed.\""
 
241
msgstr ""
 
242
"\"Osoba z ubuntu jest otwarta i dostępna dla innych, wspierająca innych, nie "
 
243
"czuje się zagrożona dlatego, że inni są zdolni i dobrzy, ponieważ on lub ona "
 
244
"ma odpowiednią pewność siebie, która pochodzi z wiedzy, że on lub ona jest "
 
245
"częścią większej całości i jest ona umniejszana kiedy inni są poniżani czy "
 
246
"pomijani, kiedy inni są torturowani czy prześladowani.\""
 
247
 
 
248
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:95(para)
 
249
msgid ""
 
250
"As a platform based on Linux, the Ubuntu operating system brings the spirit "
 
251
"of ubuntu to the software world."
 
252
msgstr ""
 
253
"Jako platforma oparta na Linuksie, system operacyjny Ubuntu wnosi ducha "
 
254
"ubuntu do świata oprogramowania."
 
255
 
 
256
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:101(title)
 
257
msgid "Free Software"
 
258
msgstr "Wolne Oprogramowanie"
 
259
 
 
260
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:102(para)
 
261
msgid ""
 
262
"The Ubuntu project is entirely committed to the principles of free software "
 
263
"development; people are encouraged to use free software, improve it, and "
 
264
"pass it on."
 
265
msgstr ""
 
266
"Projekt Ubuntu jest całkowicie oddany zasadom tworzenia wolnego "
 
267
"oprogramowania; zachęca się do jego używania, poprawiania i przekazywania "
 
268
"dalej."
 
269
 
 
270
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:107(para)
 
271
msgid ""
 
272
"\"Free software\" doesn't mean that you shouldn't have to pay for it "
 
273
"(although Ubuntu is committed to being free of charge as well); it means "
 
274
"that you should be able to use the software in any way you wish: the code "
 
275
"that makes up free software is available for anyone to download, change, "
 
276
"fix, and use in any way. Alongside ideological benefits, this freedom also "
 
277
"has technical advantages: when programs are developed, the hard work of "
 
278
"others can be used and built upon. With non-free software, this cannot "
 
279
"happen and when programs are developed, they have to start from scratch. For "
 
280
"this reason the development of free software is fast, efficient and exciting!"
 
281
msgstr ""
 
282
"Termin \"wolne oprogramowanie\" nie znaczy \"darmowe oprogramowanie\" "
 
283
"(jednakże Ubuntu takie właśnie jest), natomiast  oznacza, że możesz używać "
 
284
"takie oprogramowanie w sposób, jaki uważasz za stosowny. Oznacza to, że kod "
 
285
"wolnego oprogramowania jest publicznie dostępny do pobrania, zmieniania, "
 
286
"przeróbek oraz użycia w dowolny inny sposób. Poza korzyściami ideologicznymi "
 
287
"wolność daje również przewagę technologiczną - efekty cięzkiej pracy innych "
 
288
"programistów można wykorzystać i rozbudowywać. Nie ma to miejsca w przypadku "
 
289
"oprogramowania niewolnego, które trzeba projektować od zera. Z tego powodu "
 
290
"rozwijanie wolnego oprogramowania jest szybkie, efektywne i ekscytujące!"
 
291
 
 
292
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:109(para)
 
293
msgid ""
 
294
"You can find out more about free software and the ideological and technical "
 
295
"philosophy behind it at the <ulink "
 
296
"url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">GNU website</ulink>."
 
297
msgstr ""
 
298
"Możesz znaleźć więcej o wolnym oprogramowaniu, ideologii oraz filozofii na "
 
299
"stronie internetowej <ulink "
 
300
"url=\"http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.pl.html\">GNU</ulink>"
 
301
 
 
302
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:113(title)
 
303
msgid "The Difference"
 
304
msgstr "Różnica"
 
305
 
 
306
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:114(para)
 
307
msgid ""
 
308
"There are many different operating systems based on Linux: Debian, SuSE, "
 
309
"Gentoo, Red Hat, and Mandriva are examples. Ubuntu is yet another contender "
 
310
"in what is already a highly competitive world. So what makes Ubuntu "
 
311
"different?"
 
312
msgstr ""
 
313
 
 
314
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:120(para)
 
315
msgid ""
 
316
"Based on Debian, one of the most widely acclaimed, technologically advanced, "
 
317
"and well-supported distributions, Ubuntu aims to create a distribution that "
 
318
"provides an up-to-date and coherent Linux system for desktop and server "
 
319
"computing. Ubuntu includes a number of carefully selected packages from the "
 
320
"Debian distribution and retains its powerful package management system which "
 
321
"allows easy installation and clean removal of programs. Unlike most "
 
322
"distributions that ship with a large amount of software that may or may not "
 
323
"be of use, Ubuntu's list of packages is reduced to a number of important "
 
324
"applications of high quality."
 
325
msgstr ""
 
326
"Bazując na Debianie, jednej z najbardziej znanych, technologicznie "
 
327
"zaawansowanych i dobrze wspieranych dystrybucji, Ubuntu ma na celu "
 
328
"stworzenie dystrybucji, która dostarcza aktualny i spójny system Linux do "
 
329
"zastosowań domowych i serwerowych. Ubuntu zawiera pewną ilość uważnie "
 
330
"wybranych pakietów z dystrybucji Debian i zachowuje jego potężny system "
 
331
"zarządzania pakietami, który pozwala na łatwą instalację i bezproblemowe "
 
332
"usuwanie programów. W przeciwieństwie do dystrybucji, które dostarczają dużą "
 
333
"ilość oprogramowania, mogącego okazać się przydatne lub też nieprzydatne, "
 
334
"lista pakietów Ubuntu jest zredukowana do ważnych aplikacji o wysokiej "
 
335
"jakości."
 
336
 
 
337
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:134(para)
 
338
msgid ""
 
339
"By focusing on quality, Ubuntu produces a robust and feature-rich computing "
 
340
"environment that is suitable for use in both home and commercial "
 
341
"environments. The project takes the time required to focus on finer details "
 
342
"and is able to release a version featuring the latest and greatest of "
 
343
"today's software once every 6 months. Ubuntu is available in flavours for "
 
344
"the i386 (386/486/Pentium(II/III/IV) and Athlon/Duron/Sempron processors), "
 
345
"AMD64 (Athlon64, Opteron, and new 64-bit Intel processors), and Sun "
 
346
"UltraSPARC architectures."
 
347
msgstr ""
 
348
 
 
349
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:147(title)
 
350
msgid "The Desktop"
 
351
msgstr "Środowisko graficzne"
 
352
 
 
353
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:148(para)
 
354
msgid ""
 
355
"The desktop is what you see after you log in to your computer and what you "
 
356
"use to manage and run applications. The default desktop environment for "
 
357
"Ubuntu is <ulink url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink>, a leading UNIX "
 
358
"and Linux desktop suite and development platform."
 
359
msgstr ""
 
360
 
 
361
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:152(para)
 
362
msgid ""
 
363
"You can optionally install the <ulink "
 
364
"url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink> and <ulink "
 
365
"url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</ulink> desktop environments, which have "
 
366
"their own distinctive look and feel. KDE and Xfce are made available in "
 
367
"Ubuntu by the <ulink url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> and "
 
368
"<ulink url=\"http://www.xubuntu.org\">Xubuntu</ulink> projects respectively. "
 
369
"You can even install a KDE-only or Xfce-only version of Ubuntu if you wish."
 
370
msgstr ""
 
371
 
 
372
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:160(title)
 
373
msgid "Version and Release Numbers"
 
374
msgstr "Wersje i numeracja wydań"
 
375
 
 
376
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:161(para)
 
377
msgid ""
 
378
"The Ubuntu version numbering scheme is based on the date we release a "
 
379
"version of the distribution. The version number comes from the year and "
 
380
"month of the release rather than reflecting the actual version of the "
 
381
"software."
 
382
msgstr ""
 
383
 
 
384
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:166(para)
 
385
msgid ""
 
386
"Our first release (Warty Warthog) was in October 2004 so its version was "
 
387
"4.10. This version (Gutsy Gibbon) was released in October 2007 so its "
 
388
"version number is 7.10."
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:172(title)
 
392
msgid "Backing and Support"
 
393
msgstr "Wsparcie i pomoc"
 
394
 
 
395
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:173(para)
 
396
msgid ""
 
397
"Ubuntu is maintained by a quickly growing community. The project is "
 
398
"sponsored by <ulink url=\"http://www.canonical.com\">Canonical Ltd.</ulink>, "
 
399
"a holding company founded by Mark Shuttleworth. Canonical employs the core "
 
400
"Ubuntu developers and offers support and consulting services for Ubuntu."
 
401
msgstr ""
 
402
"Ubuntu opiekuje się szybko rosnąca społeczność. Ten projekt jest "
 
403
"sponsorowany przez <ulink url=\"http://www.canonical.com\">Canonical "
 
404
"Ltd.</ulink>, spółkę holdingową utworzoną przez Marka Shuttlewortha. "
 
405
"Canonical zatrudnia głównych deweloperów Ubuntu i oferuje wsparcie oraz "
 
406
"usługi konsultingowe dla Ubuntu."
 
407
 
 
408
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:180(para)
 
409
msgid ""
 
410
"Canonical Ltd. also sponsors a number of other Open Source software "
 
411
"projects, about which more information can be found on the <ulink "
 
412
"url=\"http://www.canonical.com\">Canonical website</ulink>."
 
413
msgstr ""
 
414
"Canonical Ltd. sponsoruje także kilka innych projektów Open Source, o "
 
415
"których znajdziesz więcej informacji na <ulink "
 
416
"url=\"http://www.canonical.com\">Oficjalnej stronie internetowej "
 
417
"Canonical</ulink>."
 
418
 
 
419
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:184(title)
 
420
msgid "What is Linux?"
 
421
msgstr "Czym jest Linux?"
 
422
 
 
423
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:185(para)
 
424
msgid ""
 
425
"The <ulink url=\"http://www.kernel.org\">Linux kernel</ulink>, pronounced "
 
426
"'linnuks' is the heart of the Ubuntu operating system. A kernel is an "
 
427
"important part of any operating system, providing the communication bridge "
 
428
"between hardware and software."
 
429
msgstr ""
 
430
"<ulink url=\"http://www.kernel.org\">Jądro systemu Linux</ulink> (czytaj: "
 
431
"linuks) jest sercem systemu operacyjnego Ubuntu. Jądro jest ważną częścią "
 
432
"dowolnego systemu operacyjnego, której zadaniem jest zapewnienie komunikacji "
 
433
"pomiędzy sprzętem a oprogramowaniem."
 
434
 
 
435
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:191(para)
 
436
msgid ""
 
437
"Linux was brought to life in 1991 by a Finnish student named Linus Torvalds. "
 
438
"At the time, it would run only on i386 systems, and was essentially an "
 
439
"independently created clone of the UNIX kernel, intended to take advantage "
 
440
"of the then-new i386 architecture."
 
441
msgstr ""
 
442
"Linux został powołany do życia w roku 1991 przez fińskiego studenta Linusa "
 
443
"Torvaldsa. W owym czasie mógł on działać tylko na systemach i386 i był "
 
444
"właściwie niezależnym klonem jądra UNIX, który miał korzystać z nowej "
 
445
"wówczas architektury i386."
 
446
 
 
447
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:197(para)
 
448
msgid ""
 
449
"Nowadays, thanks to a substantial amount of development effort by people all "
 
450
"around the world, Linux runs on virtually every modern architecture."
 
451
msgstr ""
 
452
"W dzisiejszych czasach, dzięki pokaźnemu wysiłkowi programistycznemu ludzi z "
 
453
"całego świata, Linux działa na praktycznie każdej nowoczesnej architekturze."
 
454
 
 
455
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:201(para)
 
456
msgid ""
 
457
"The Linux kernel has gained an ideological importance as well as a technical "
 
458
"one. There is an entire community of people who believe in the ideals of "
 
459
"free software and spend their time helping to make open source technology as "
 
460
"good as it can be."
 
461
msgstr ""
 
462
"Oprócz znaczenia technicznego, jądro Linux zyskało również znaczenie "
 
463
"ideologiczne. Istnieje cała społeczność ludzi wyznających ideały wolnego "
 
464
"oprogramowania i poświęcających swój czas, aby pomóc w uczynieniu "
 
465
"technologii open source (o otwartym kodzie źródłowym) tak dobrą, jak to "
 
466
"tylko możliwe."
 
467
 
 
468
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:206(para)
 
469
msgid ""
 
470
"People in this community gave rise to initiatives such as Ubuntu, standards "
 
471
"committees that shape the development of the Internet, organizations like "
 
472
"the Mozilla Foundation, responsible for creating Mozilla Firefox, and "
 
473
"countless other software projects from which you've certainly benefited in "
 
474
"the past."
 
475
msgstr ""
 
476
"Ludzie z tej społeczności przyczynili się do wzrostu inicjatyw takich jak "
 
477
"Ubuntu, komitetów standaryzacyjnych, które kształtują rozwój Internetu, "
 
478
"organizacji takich jak Mozilla Foundation, ktra stworzyła Mozillę Firefox "
 
479
"oraz innych niezliczonych projektów oprogramowania, z których z pewnością "
 
480
"już korzystałeś lub korzystałaś."
 
481
 
 
482
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:212(para)
 
483
msgid ""
 
484
"The spirit of open source, commonly attributed to Linux, is influencing "
 
485
"software developers and users everywhere to drive communities with common "
 
486
"goals."
 
487
msgstr ""
 
488
"Duch otwartego oprogramowania, zwyczajowo przypisywany Linuksowi, wpływa na "
 
489
"deweloperów oprogramowania i użytkowników z całego świata, tworząc "
 
490
"społeczności ze wspólnymi celami."
 
491
 
 
492
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:218(title)
 
493
msgid "What is GNU?"
 
494
msgstr "Czym jest GNU?"
 
495
 
 
496
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:219(para)
 
497
msgid ""
 
498
"The <emphasis>GNU Project</emphasis>, pronounced “guh-noo”, was launched in "
 
499
"1984 to develop a complete UNIX style operating system which is comprised of "
 
500
"free software: the GNU system. Variants of the GNU operating system, which "
 
501
"use the Linux kernel, are now widely used."
 
502
msgstr ""
 
503
"<emphasis> Projekt GNU</emphasis> powstał w roku 1984 w celu stworzenia "
 
504
"kompletnego uniksowego systemu operacyjnego składającego się wyłącznie z "
 
505
"wolnego oprogramowania: system GNU. Obecnie w powszechnym użyciu jest wiele "
 
506
"wersji systemu GNU wykorzystujących jądro Linuksa."
 
507
 
 
508
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:225(para)
 
509
msgid ""
 
510
"The GNU project is closely linked to the philosophy of free software, which "
 
511
"is central to the projects that derive from it, such as Ubuntu. The concept "
 
512
"of free software is explained at <xref linkend=\"free-software\"/>."
 
513
msgstr ""
 
514
"Projekt GNU jest ściśle związany z filozofią wolnego oprogramowania, która "
 
515
"jest ważna dla projektów /pochodnych, takich jak Ubuntu. Koncepcja wolnego "
 
516
"oprogramowania jest wyjaśniona w <xref linkend=\"free-software\"/>."
 
517
 
 
518
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
519
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:0(None)
 
520
msgid "translator-credits"
 
521
msgstr ""
 
522
"Launchpad Contributions:\n"
 
523
"  Daniel Koć https://launchpad.net/~kocio\n"
 
524
"  Dominik Zablotny https://launchpad.net/~doza\n"
 
525
"  Joanna Kubica https://launchpad.net/~joanna-kubica\n"
 
526
"  Kabar https://launchpad.net/~jaquba\n"
 
527
"  Karolaq https://launchpad.net/~karolaq\n"
 
528
"  Krzysiek N. https://launchpad.net/~kn\n"
 
529
"  Maciej Chojnacki https://launchpad.net/~byte\n"
 
530
"  Maciej Szeptuch https://launchpad.net/~matthiaspriv\n"
 
531
"  Piotr Sniady https://launchpad.net/~piotr-sniady\n"
 
532
"  Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski\n"
 
533
"  Rafał Widełka https://launchpad.net/~rwidelka\n"
 
534
"  b139c https://launchpad.net/~b139c\n"
 
535
"  mr_Zola https://launchpad.net/~latacz\n"
 
536
"  qkaq https://launchpad.net/~qkaq\n"
 
537
"  Łukasz Tyl https://launchpad.net/~maether"