20
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
#: riscos/CloseButton.cpp:51 icewm/icewm.cpp:1003 kde1/kde1client.cpp:388
24
#: kde1/kde1client.cpp:623 kstep/nextclient.cpp:609 glow/glowclient.cpp:679
25
#: cde/cdeclient.cpp:382
29
#: riscos/StickyButton.cpp:73 riscos/StickyButton.cpp:86 icewm/icewm.cpp:1057
30
#: icewm/icewm.cpp:1503 kstep/nextclient.cpp:577 kstep/nextclient.cpp:806
31
#: glow/glowclient.cpp:594 glow/glowclient.cpp:655
23
#: keramik/keramik.cpp:957
24
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
25
msgstr "<center><b>Visualização do Keramik</b></center>"
27
#: keramik/keramik.cpp:1032
31
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
32
msgid "Not on all desktops"
33
msgstr "Nem em todas as áreas de trabalho"
35
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
32
36
msgid "On all desktops"
33
37
msgstr "Em todas as áreas de trabalho"
35
#: riscos/StickyButton.cpp:85 icewm/icewm.cpp:1057 icewm/icewm.cpp:1503
36
#: kstep/nextclient.cpp:806 glow/glowclient.cpp:589 glow/glowclient.cpp:655
37
msgid "Not on all desktops"
38
msgstr "Nem em todas as áreas de trabalho"
40
#: riscos/MaximiseButton.cpp:72 riscos/MaximiseButton.cpp:86
41
#: icewm/icewm.cpp:1014 icewm/icewm.cpp:1527 kde1/kde1client.cpp:376
42
#: kde1/kde1client.cpp:462 kstep/nextclient.cpp:529 kstep/nextclient.cpp:817
43
#: glow/glowclient.cpp:609 glow/glowclient.cpp:673 cde/cdeclient.cpp:371
44
#: cde/cdeclient.cpp:410
48
#: riscos/MaximiseButton.cpp:86 icewm/icewm.cpp:1527 kde1/kde1client.cpp:376
49
#: kde1/kde1client.cpp:462 kstep/nextclient.cpp:817 glow/glowclient.cpp:604
50
#: cde/cdeclient.cpp:410
54
#: riscos/Manager.cpp:694
55
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
56
msgstr "<center><b>Visualização RiscOS</b></center>"
58
#: riscos/HelpButton.cpp:51 kde1/kde1client.cpp:353 kstep/nextclient.cpp:538
59
#: glow/glowclient.cpp:661 cde/cdeclient.cpp:349
39
#: keramik/keramik.cpp:1053
63
#: riscos/LowerButton.cpp:51 kstep/nextclient.cpp:893
64
msgid "Keep below others"
65
msgstr "Manter abaixo das outras"
67
#: riscos/AboveButton.cpp:51 kstep/nextclient.cpp:882
68
msgid "Keep above others"
69
msgstr "Manter acima das outras"
71
#: riscos/IconifyButton.cpp:51 icewm/icewm.cpp:1026 kde1/kde1client.cpp:364
72
#: kstep/nextclient.cpp:549 glow/glowclient.cpp:667 cde/cdeclient.cpp:360
43
#: keramik/keramik.cpp:1062
76
#: icewm/config/config.cpp:72
77
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
78
msgstr "Faça a sua seleção do IceWM escolhendo um tema aqui. "
80
#: icewm/config/config.cpp:75
81
msgid "Use theme &title text colors"
82
msgstr "Usar &tema de cores no título do texto"
84
#: icewm/config/config.cpp:78
86
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
87
"not selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
89
"Quando selecionado, as cores da barra de título serão as do tema "
90
"selecionado. Se não for selecionado, as cores da barra de título serão as "
93
#: icewm/config/config.cpp:83
94
msgid "&Show title bar on top of windows"
95
msgstr "&Mostrar o título da barra no topo da janela"
97
#: icewm/config/config.cpp:86
99
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
100
"otherwise they will be shown at the bottom."
102
"Quando selecionado, todas as barras de títulos das janelas serão mostradas "
103
"no topo de cada janela, se não for serão mostradas embaixo."
105
#: icewm/config/config.cpp:91
106
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
107
msgstr "&Botão do menu sempre mostrará o ícone pequeno do aplicativo"
109
#: icewm/config/config.cpp:94
111
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
112
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
114
"Quando selecionado, todas barras de título dos botões do menu deverão "
115
"mostrar os ícones dos aplicativos. Se não for selecionado, serão usados "
116
"preferencialmente do tema atual."
118
#: icewm/config/config.cpp:99
119
msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
120
msgstr "Abre uma pasta de temas do IceWM no KDE"
122
#: icewm/config/config.cpp:102
124
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE "
125
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
126
"uncompressing <b>http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, "
127
"or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
129
"Clicando no link abaixo fará com que uma janela apareça, mostrando o "
130
"diretório de temas do IceWM. Você pode adicionar ou remover temas nativos do "
131
"IceWM, por os arquivos do(s) tema(s) de <b>http://icewm.themes.org/ </b> "
132
"descompactado(s) dentro desta pasta, ou criar links simbólicos para temas do "
133
"IceWM existentes no seu computador."
135
#: icewm/config/config.cpp:169 icewm/config/config.cpp:211
136
#: icewm/config/config.cpp:255 icewm/config/config.cpp:270
137
msgid "Infadel #2 (default)"
138
msgstr "Infadel #2 (padrão)"
140
#: icewm/icewm.cpp:912 icewm/icewm.cpp:922
141
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
142
msgstr "<center><b>Visualização do IceWM</b></center>"
144
#: icewm/icewm.cpp:985 icewm/icewm.cpp:989 kde1/kde1client.cpp:326
145
#: kstep/nextclient.cpp:558 cde/cdeclient.cpp:338
149
#: icewm/icewm.cpp:1045 icewm/icewm.cpp:1538
151
msgstr "Rolar para cima"
153
#: icewm/icewm.cpp:1538
155
msgstr "Rolar para baixo"
157
#: kde1/kde1client.cpp:275
158
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
159
msgstr "<center><b>Visualização do KDE 1</b></center>"
161
#: kde1/kde1client.cpp:341 kde1/kde1client.cpp:475
162
msgid "Not On All Desktops"
163
msgstr "Nem em todas as áreas de trabalho"
165
#: kde1/kde1client.cpp:341 kde1/kde1client.cpp:475
166
msgid "On All Desktops"
167
msgstr "Em todas as áreas de trabalho"
169
#: kde1/kde1client.cpp:613
170
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
171
msgstr "<center><b>Decoração do KDE 1</b></center>"
173
#: system/systemclient.cpp:336
177
#: kstep/nextclient.cpp:463
178
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
179
msgstr "<center><b>Visualização do Kstep</b></center>"
181
#: kstep/nextclient.cpp:567 kstep/nextclient.cpp:872
47
#: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415
51
#: keramik/keramik.cpp:1080
55
#: keramik/keramik.cpp:1089
56
msgid "Keep Above Others"
57
msgstr "Manter acima das outras"
59
#: keramik/keramik.cpp:1098
60
msgid "Keep Below Others"
61
msgstr "Manter abaixo das outras"
63
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
67
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
185
#: kstep/nextclient.cpp:620
187
msgstr "Redimensionar"
189
#: kstep/nextclient.cpp:872
193
#: kstep/nextclient.cpp:882
194
msgid "Do not keep above others"
195
msgstr "Não manter acima das outras"
197
#: kstep/nextclient.cpp:893
198
msgid "Do not keep below others"
199
msgstr "Não manter abaixo das outras"
201
#: openlook/OpenLook.cpp:361
202
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
203
msgstr "<center><b>Visualização OpenLook</b></center>"
205
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:74
209
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:75
211
msgstr "Tamanho do botão"
213
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:85
214
msgid "Button Glow Colors"
215
msgstr "Cores de brilho dos botões"
217
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:166
218
msgid "Titlebar gradient:"
219
msgstr "Gradiente da barra de título:"
221
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:173
222
msgid "Show resize handle"
223
msgstr "Mostrar manipulador de redimensionamento"
225
#: glow/glowclient.cpp:721
226
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
227
msgstr "<b><center>Visualização Glow</center></b>"
229
#: cde/config/config.cpp:37
230
msgid "Text &Alignment"
231
msgstr "Alinhamento do &texto"
233
#: cde/config/config.cpp:39
234
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
236
"Use esses botões para ajustar o alinhamento do texto da legenda da barra de "
239
#: cde/config/config.cpp:40
243
#: cde/config/config.cpp:41
245
msgstr "Centralizado"
247
#: cde/config/config.cpp:43
251
#: cde/config/config.cpp:45
71
#: keramik/keramik.cpp:1415
75
#: kde2/config/config.cpp:57
76
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
77
msgstr "Desenhar o efeito &pontilhado na barra de título"
79
#: kde2/config/config.cpp:59
81
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
82
"otherwise, they are drawn without the stipple."
84
"Quando selecionada, as barras de título ativas são desenhadas com um efeito "
85
"pontilhado. Caso contrário, serão desenhadas normalmente, sem este efeito."
87
#: kde2/config/config.cpp:63
88
msgid "Draw g&rab bar below windows"
89
msgstr "Desenhar a barra de &captura abaixo das janelas"
91
#: kde2/config/config.cpp:65
93
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
94
"otherwise, no grab bar is drawn."
96
"Quando selecionadas, as decorações são desenhadas com uma \"barra de captura"
97
"\" abaixo das janelas. Caso contrário, nenhuma barra será desenhada."
99
#: kde2/config/config.cpp:71
100
msgid "Draw &gradients"
101
msgstr "Desenhar &gradientes"
103
#: kde2/config/config.cpp:73
105
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
106
"otherwise, no gradients are drawn."
108
"Quando selecionada, as decorações serão desenhadas com gradientes para telas "
109
"de alta resolução. Caso contrário, nenhum gradiente será desenhado."
115
#: quartz/config/config.cpp:56
252
116
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
253
117
msgstr "Desenhar os quadros da janela usando as cores da &barra de título"
255
#: cde/config/config.cpp:46
119
#: quartz/config/config.cpp:58
257
121
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
258
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
260
"Se estiver selecionado, as decorações de janelas são desenhadas usando as "
261
"cores da barra de título, caso contrário, são usadas as cores de borda "
264
#: cde/config/config.cpp:54
122
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
124
"Quando selecionada, as bordas de decoração da janela são desenhadas usando "
125
"as cores da barra de título. Caso contrário, elas serão desenhadas usando as "
126
"cores normais de borda."
128
#: quartz/config/config.cpp:61
129
msgid "Quartz &extra slim"
130
msgstr "Quartzo &bem pequena"
132
#: quartz/config/config.cpp:63
133
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
135
"As decorações da janela do tipo Quartzo, com uma barra de título pequena."
137
#: quartz/quartz.cpp:568
141
#: redmond/redmond.cpp:378
145
#: modernsystem/config/config.cpp:62
146
msgid "&Show window resize handle"
147
msgstr "Mostrar &tratamento de redimensionamento da janela"
149
#: modernsystem/config/config.cpp:64
266
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
267
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
268
"and close buttons from the titlebar."
151
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
152
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
153
"other mouse replacements on laptops."
270
"Dica: se você apenas quer a aparência do Motif(tm) Window Manager original,\n"
271
"clique a aba \"Botões\" à esquerda, e então remova a ajuda\n"
272
"e botões de fechar da barra de título."
274
#: cde/cdeclient.cpp:309
275
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
276
msgstr "<center><b>Visualização CDE</b></center>"
155
"Quando selecionada, todas as janelas são desenhadas com um tratador de "
156
"redimensionamento, no canto direito inferior. Isto torna o redimensionamento "
157
"da janela mais fácil, especialmente para for trackballs e outros tipos de "
158
"mouses para laptops."
160
#: modernsystem/config/config.cpp:78
161
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
162
msgstr "Aqui você pode modificar o tamanho do redimensionamento."
164
#: modernsystem/config/config.cpp:87
168
#: modernsystem/config/config.cpp:89
172
#: modernsystem/config/config.cpp:91
176
#: modernsystem/modernsys.cpp:457
177
msgid "Modern System"
178
msgstr "Sistema moderno"