~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ptbr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.10.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-ja32xt75f2n7acwn
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# tradução do kwin_art_clients.po para Brazilian Portuguese
2
 
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
3
#
4
4
# Lisiane Sztoltz <lisiane@kdemail.net>, 2004.
5
5
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
6
6
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
7
7
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009.
8
 
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009.
 
8
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010.
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kwin_art_clients\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-29 02:38+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-24 01:01-0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-09-07 02:27+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 15:14-0300\n"
15
15
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
16
16
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
22
 
23
 
#: riscos/CloseButton.cpp:51 icewm/icewm.cpp:1003 kde1/kde1client.cpp:388
24
 
#: kde1/kde1client.cpp:623 kstep/nextclient.cpp:609 glow/glowclient.cpp:679
25
 
#: cde/cdeclient.cpp:382
26
 
msgid "Close"
27
 
msgstr "Fechar"
28
 
 
29
 
#: riscos/StickyButton.cpp:73 riscos/StickyButton.cpp:86 icewm/icewm.cpp:1057
30
 
#: icewm/icewm.cpp:1503 kstep/nextclient.cpp:577 kstep/nextclient.cpp:806
31
 
#: glow/glowclient.cpp:594 glow/glowclient.cpp:655
 
23
#: keramik/keramik.cpp:957
 
24
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
 
25
msgstr "<center><b>Visualização do Keramik</b></center>"
 
26
 
 
27
#: keramik/keramik.cpp:1032
 
28
msgid "Menu"
 
29
msgstr "Menu"
 
30
 
 
31
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
 
32
msgid "Not on all desktops"
 
33
msgstr "Nem em todas as áreas de trabalho"
 
34
 
 
35
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
32
36
msgid "On all desktops"
33
37
msgstr "Em todas as áreas de trabalho"
34
38
 
35
 
#: riscos/StickyButton.cpp:85 icewm/icewm.cpp:1057 icewm/icewm.cpp:1503
36
 
#: kstep/nextclient.cpp:806 glow/glowclient.cpp:589 glow/glowclient.cpp:655
37
 
msgid "Not on all desktops"
38
 
msgstr "Nem em todas as áreas de trabalho"
39
 
 
40
 
#: riscos/MaximiseButton.cpp:72 riscos/MaximiseButton.cpp:86
41
 
#: icewm/icewm.cpp:1014 icewm/icewm.cpp:1527 kde1/kde1client.cpp:376
42
 
#: kde1/kde1client.cpp:462 kstep/nextclient.cpp:529 kstep/nextclient.cpp:817
43
 
#: glow/glowclient.cpp:609 glow/glowclient.cpp:673 cde/cdeclient.cpp:371
44
 
#: cde/cdeclient.cpp:410
45
 
msgid "Maximize"
46
 
msgstr "Maximizar"
47
 
 
48
 
#: riscos/MaximiseButton.cpp:86 icewm/icewm.cpp:1527 kde1/kde1client.cpp:376
49
 
#: kde1/kde1client.cpp:462 kstep/nextclient.cpp:817 glow/glowclient.cpp:604
50
 
#: cde/cdeclient.cpp:410
51
 
msgid "Restore"
52
 
msgstr "Restaurar"
53
 
 
54
 
#: riscos/Manager.cpp:694
55
 
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
56
 
msgstr "<center><b>Visualização RiscOS</b></center>"
57
 
 
58
 
#: riscos/HelpButton.cpp:51 kde1/kde1client.cpp:353 kstep/nextclient.cpp:538
59
 
#: glow/glowclient.cpp:661 cde/cdeclient.cpp:349
 
39
#: keramik/keramik.cpp:1053
60
40
msgid "Help"
61
41
msgstr "Ajuda"
62
42
 
63
 
#: riscos/LowerButton.cpp:51 kstep/nextclient.cpp:893
64
 
msgid "Keep below others"
65
 
msgstr "Manter abaixo das outras"
66
 
 
67
 
#: riscos/AboveButton.cpp:51 kstep/nextclient.cpp:882
68
 
msgid "Keep above others"
69
 
msgstr "Manter acima das outras"
70
 
 
71
 
#: riscos/IconifyButton.cpp:51 icewm/icewm.cpp:1026 kde1/kde1client.cpp:364
72
 
#: kstep/nextclient.cpp:549 glow/glowclient.cpp:667 cde/cdeclient.cpp:360
 
43
#: keramik/keramik.cpp:1062
73
44
msgid "Minimize"
74
45
msgstr "Minimizar"
75
46
 
76
 
#: icewm/config/config.cpp:72
77
 
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
78
 
msgstr "Faça a sua seleção do IceWM escolhendo um tema aqui. "
79
 
 
80
 
#: icewm/config/config.cpp:75
81
 
msgid "Use theme &title text colors"
82
 
msgstr "Usar &tema de cores no título do texto"
83
 
 
84
 
#: icewm/config/config.cpp:78
85
 
msgid ""
86
 
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
87
 
"not selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
88
 
msgstr ""
89
 
"Quando selecionado, as cores da barra de título serão as do tema "
90
 
"selecionado. Se não for selecionado, as cores da barra de título serão as "
91
 
"atuais do KDE."
92
 
 
93
 
#: icewm/config/config.cpp:83
94
 
msgid "&Show title bar on top of windows"
95
 
msgstr "&Mostrar o título da barra no topo da janela"
96
 
 
97
 
#: icewm/config/config.cpp:86
98
 
msgid ""
99
 
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
100
 
"otherwise they will be shown at the bottom."
101
 
msgstr ""
102
 
"Quando selecionado, todas as barras de títulos das janelas serão mostradas "
103
 
"no topo de cada janela, se não for serão mostradas embaixo."
104
 
 
105
 
#: icewm/config/config.cpp:91
106
 
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
107
 
msgstr "&Botão do menu sempre mostrará o ícone pequeno do aplicativo"
108
 
 
109
 
#: icewm/config/config.cpp:94
110
 
msgid ""
111
 
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
112
 
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
113
 
msgstr ""
114
 
"Quando selecionado, todas barras de título dos botões do menu deverão "
115
 
"mostrar os ícones dos aplicativos. Se não for selecionado, serão usados "
116
 
"preferencialmente do tema atual."
117
 
 
118
 
#: icewm/config/config.cpp:99
119
 
msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
120
 
msgstr "Abre uma pasta de temas do IceWM no KDE"
121
 
 
122
 
#: icewm/config/config.cpp:102
123
 
msgid ""
124
 
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE "
125
 
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
126
 
"uncompressing <b>http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, "
127
 
"or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
128
 
msgstr ""
129
 
"Clicando no link abaixo fará com que uma janela apareça, mostrando o "
130
 
"diretório de temas do IceWM. Você pode adicionar ou remover temas nativos do "
131
 
"IceWM, por os arquivos do(s) tema(s) de <b>http://icewm.themes.org/ </b> "
132
 
"descompactado(s) dentro desta pasta, ou criar links simbólicos para temas do "
133
 
"IceWM existentes no seu computador."
134
 
 
135
 
#: icewm/config/config.cpp:169 icewm/config/config.cpp:211
136
 
#: icewm/config/config.cpp:255 icewm/config/config.cpp:270
137
 
msgid "Infadel #2 (default)"
138
 
msgstr "Infadel #2 (padrão)"
139
 
 
140
 
#: icewm/icewm.cpp:912 icewm/icewm.cpp:922
141
 
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
142
 
msgstr "<center><b>Visualização do IceWM</b></center>"
143
 
 
144
 
#: icewm/icewm.cpp:985 icewm/icewm.cpp:989 kde1/kde1client.cpp:326
145
 
#: kstep/nextclient.cpp:558 cde/cdeclient.cpp:338
146
 
msgid "Menu"
147
 
msgstr "Menu"
148
 
 
149
 
#: icewm/icewm.cpp:1045 icewm/icewm.cpp:1538
150
 
msgid "Rollup"
151
 
msgstr "Rolar para cima"
152
 
 
153
 
#: icewm/icewm.cpp:1538
154
 
msgid "Rolldown"
155
 
msgstr "Rolar para baixo"
156
 
 
157
 
#: kde1/kde1client.cpp:275
158
 
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
159
 
msgstr "<center><b>Visualização do KDE 1</b></center>"
160
 
 
161
 
#: kde1/kde1client.cpp:341 kde1/kde1client.cpp:475
162
 
msgid "Not On All Desktops"
163
 
msgstr "Nem em todas as áreas de trabalho"
164
 
 
165
 
#: kde1/kde1client.cpp:341 kde1/kde1client.cpp:475
166
 
msgid "On All Desktops"
167
 
msgstr "Em todas as áreas de trabalho"
168
 
 
169
 
#: kde1/kde1client.cpp:613
170
 
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
171
 
msgstr "<center><b>Decoração do KDE 1</b></center>"
172
 
 
173
 
#: system/systemclient.cpp:336
174
 
msgid "System++"
175
 
msgstr "System++"
176
 
 
177
 
#: kstep/nextclient.cpp:463
178
 
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
179
 
msgstr "<center><b>Visualização do Kstep</b></center>"
180
 
 
181
 
#: kstep/nextclient.cpp:567 kstep/nextclient.cpp:872
 
47
#: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415
 
48
msgid "Maximize"
 
49
msgstr "Maximizar"
 
50
 
 
51
#: keramik/keramik.cpp:1080
 
52
msgid "Close"
 
53
msgstr "Fechar"
 
54
 
 
55
#: keramik/keramik.cpp:1089
 
56
msgid "Keep Above Others"
 
57
msgstr "Manter acima das outras"
 
58
 
 
59
#: keramik/keramik.cpp:1098
 
60
msgid "Keep Below Others"
 
61
msgstr "Manter abaixo das outras"
 
62
 
 
63
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
 
64
msgid "Unshade"
 
65
msgstr "Desombrear"
 
66
 
 
67
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
182
68
msgid "Shade"
183
69
msgstr "Sombrear"
184
70
 
185
 
#: kstep/nextclient.cpp:620
186
 
msgid "Resize"
187
 
msgstr "Redimensionar"
188
 
 
189
 
#: kstep/nextclient.cpp:872
190
 
msgid "Unshade"
191
 
msgstr "Desombrear"
192
 
 
193
 
#: kstep/nextclient.cpp:882
194
 
msgid "Do not keep above others"
195
 
msgstr "Não manter acima das outras"
196
 
 
197
 
#: kstep/nextclient.cpp:893
198
 
msgid "Do not keep below others"
199
 
msgstr "Não manter abaixo das outras"
200
 
 
201
 
#: openlook/OpenLook.cpp:361
202
 
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
203
 
msgstr "<center><b>Visualização OpenLook</b></center>"
204
 
 
205
 
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:74
206
 
msgid "Theme"
207
 
msgstr "Tema"
208
 
 
209
 
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:75
210
 
msgid "Button Size"
211
 
msgstr "Tamanho do botão"
212
 
 
213
 
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:85
214
 
msgid "Button Glow Colors"
215
 
msgstr "Cores de brilho dos botões"
216
 
 
217
 
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:166
218
 
msgid "Titlebar gradient:"
219
 
msgstr "Gradiente da barra de título:"
220
 
 
221
 
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:173
222
 
msgid "Show resize handle"
223
 
msgstr "Mostrar manipulador de redimensionamento"
224
 
 
225
 
#: glow/glowclient.cpp:721
226
 
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
227
 
msgstr "<b><center>Visualização Glow</center></b>"
228
 
 
229
 
#: cde/config/config.cpp:37
230
 
msgid "Text &Alignment"
231
 
msgstr "Alinhamento do &texto"
232
 
 
233
 
#: cde/config/config.cpp:39
234
 
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
235
 
msgstr ""
236
 
"Use esses botões para ajustar o alinhamento do texto da legenda da barra de "
237
 
"titulo."
238
 
 
239
 
#: cde/config/config.cpp:40
240
 
msgid "Left"
241
 
msgstr "Esquerda"
242
 
 
243
 
#: cde/config/config.cpp:41
244
 
msgid "Centered"
245
 
msgstr "Centralizado"
246
 
 
247
 
#: cde/config/config.cpp:43
248
 
msgid "Right"
249
 
msgstr "Direita"
250
 
 
251
 
#: cde/config/config.cpp:45
 
71
#: keramik/keramik.cpp:1415
 
72
msgid "Restore"
 
73
msgstr "Restaurar"
 
74
 
 
75
#: kde2/config/config.cpp:57
 
76
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
 
77
msgstr "Desenhar o efeito &pontilhado na barra de título"
 
78
 
 
79
#: kde2/config/config.cpp:59
 
80
msgid ""
 
81
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
 
82
"otherwise, they are drawn without the stipple."
 
83
msgstr ""
 
84
"Quando selecionada, as barras de título ativas são desenhadas com um efeito "
 
85
"pontilhado. Caso contrário, serão desenhadas normalmente, sem este efeito."
 
86
 
 
87
#: kde2/config/config.cpp:63
 
88
msgid "Draw g&rab bar below windows"
 
89
msgstr "Desenhar a barra de &captura abaixo das janelas"
 
90
 
 
91
#: kde2/config/config.cpp:65
 
92
msgid ""
 
93
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
 
94
"otherwise, no grab bar is drawn."
 
95
msgstr ""
 
96
"Quando selecionadas, as decorações são desenhadas com uma \"barra de captura"
 
97
"\" abaixo das janelas. Caso contrário, nenhuma barra será desenhada."
 
98
 
 
99
#: kde2/config/config.cpp:71
 
100
msgid "Draw &gradients"
 
101
msgstr "Desenhar &gradientes"
 
102
 
 
103
#: kde2/config/config.cpp:73
 
104
msgid ""
 
105
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
 
106
"otherwise, no gradients are drawn."
 
107
msgstr ""
 
108
"Quando selecionada, as decorações serão desenhadas com gradientes para telas "
 
109
"de alta resolução. Caso contrário, nenhum gradiente será desenhado."
 
110
 
 
111
#: kde2/kde2.cpp:783
 
112
msgid "KDE 2"
 
113
msgstr "KDE 2"
 
114
 
 
115
#: quartz/config/config.cpp:56
252
116
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
253
117
msgstr "Desenhar os quadros da janela usando as cores da &barra de título"
254
118
 
255
 
#: cde/config/config.cpp:46
 
119
#: quartz/config/config.cpp:58
256
120
msgid ""
257
121
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
258
 
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
259
 
msgstr ""
260
 
"Se estiver selecionado, as decorações de janelas são desenhadas usando as "
261
 
"cores da barra de título, caso contrário, são usadas as cores de borda "
262
 
"normais."
263
 
 
264
 
#: cde/config/config.cpp:54
 
122
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
 
123
msgstr ""
 
124
"Quando selecionada, as bordas de decoração da janela são desenhadas usando "
 
125
"as cores da barra de título. Caso contrário, elas serão desenhadas usando as "
 
126
"cores normais de borda."
 
127
 
 
128
#: quartz/config/config.cpp:61
 
129
msgid "Quartz &extra slim"
 
130
msgstr "Quartzo &bem pequena"
 
131
 
 
132
#: quartz/config/config.cpp:63
 
133
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
 
134
msgstr ""
 
135
"As decorações da janela do tipo Quartzo, com uma barra de título pequena."
 
136
 
 
137
#: quartz/quartz.cpp:568
 
138
msgid "Quartz"
 
139
msgstr "Quartzo"
 
140
 
 
141
#: redmond/redmond.cpp:378
 
142
msgid "Redmond"
 
143
msgstr "Redmond"
 
144
 
 
145
#: modernsystem/config/config.cpp:62
 
146
msgid "&Show window resize handle"
 
147
msgstr "Mostrar &tratamento de redimensionamento da janela"
 
148
 
 
149
#: modernsystem/config/config.cpp:64
265
150
msgid ""
266
 
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
267
 
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
268
 
"and close buttons from the titlebar."
 
151
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
 
152
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
 
153
"other mouse replacements on laptops."
269
154
msgstr ""
270
 
"Dica: se você apenas quer a aparência do Motif(tm) Window Manager original,\n"
271
 
"clique a aba \"Botões\" à esquerda, e então remova a ajuda\n"
272
 
"e botões de fechar da barra de título."
273
 
 
274
 
#: cde/cdeclient.cpp:309
275
 
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
276
 
msgstr "<center><b>Visualização CDE</b></center>"
 
155
"Quando selecionada, todas as janelas são desenhadas com um tratador de "
 
156
"redimensionamento, no canto direito inferior. Isto torna o redimensionamento "
 
157
"da janela mais fácil, especialmente para for trackballs e outros tipos de "
 
158
"mouses para laptops."
 
159
 
 
160
#: modernsystem/config/config.cpp:78
 
161
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
 
162
msgstr "Aqui você pode modificar o tamanho do redimensionamento."
 
163
 
 
164
#: modernsystem/config/config.cpp:87
 
165
msgid "Small"
 
166
msgstr "Pequeno"
 
167
 
 
168
#: modernsystem/config/config.cpp:89
 
169
msgid "Medium"
 
170
msgstr "Médio"
 
171
 
 
172
#: modernsystem/config/config.cpp:91
 
173
msgid "Large"
 
174
msgstr "Grande"
 
175
 
 
176
#: modernsystem/modernsys.cpp:457
 
177
msgid "Modern System"
 
178
msgstr "Sistema moderno"
 
179
 
 
180
#: web/Web.cpp:56
 
181
msgid "Web"
 
182
msgstr "Web"