33
33
msgid "Not set (Generic English)"
34
34
msgstr "Não definido (inglês)"
36
#. i18n: file: language.ui:28
37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crLabel)
38
#: kcmlocale.cpp:74 rc.cpp:3
39
msgid "Country or region:"
40
msgstr "País ou região:"
42
#. i18n: file: language.ui:38
43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_languagesLabel)
44
#: kcmlocale.cpp:75 rc.cpp:6
48
#. i18n: file: language.ui:142
49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, languageRemove)
50
#: kcmlocale.cpp:76 rc.cpp:12
55
msgctxt "@item:intext Country"
56
msgid "Not set (Generic English)"
57
msgstr "Não definido (inglês)"
61
msgctxt "@info %1 is country name"
62
msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
63
msgstr "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">alterar...</a>)</html>"
67
msgstr "Adicionar idioma"
71
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
73
"O local onde você vive. O KDE usará os padrões para este país ou região."
77
"This will add a language to the list. If the language is already in the "
78
"list, the old one will be moved instead."
80
"Isto irá adicionar um idioma à lista. Se ele já estiver listado, o antigo "
84
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
85
msgstr "Isto irá remover da lista o idioma destacado."
89
"KDE programs will be displayed in the first available language in this "
91
"If none of the languages are available, US English will be used."
93
"Os programas do KDE serão mostrados no primeiro idioma disponível nesta "
95
"Se nenhum dos idiomas estiver disponível, o inglês dos EUA será usado."
99
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
100
"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
102
"Aqui pode-se escolher seu país ou região. As configurações pra idioma, "
103
"números, etc., serão automaticamente alteradas para os valores "
108
"<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
109
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
110
"US English is available, no translations have been installed. You can get "
111
"translation packages for many languages from the place you got KDE from.</"
112
"p><p>Note that some applications may not be translated to your languages; in "
113
"this case, they will automatically fall back to US English.</p>"
115
"<p>Aqui você pode escolher os idiomas que serão usados pelo KDE. Se o "
116
"primeiro idioma da lista não estiver disponível, o segundo será usado, e "
117
"assim por diante. Se somente o inglês dos EUA estiver disponível, nenhuma "
118
"tradução foi instalada. Você pode obter os pacotes das traduções para muitos "
119
"idiomas do local de onde você obteve o KDE.</p><p>Note que alguns "
120
"aplicativos podem não estar traduzidos para o seu idioma, e neste caso, eles "
121
"irão automaticamente para o inglês dos EUA.</p>"
123
#: klocalesample.cpp:47
37
msgid "Localization options for KDE applications"
38
msgstr "Opções de localização para os aplicativos do KDE"
41
msgid "Copyright 2010 John Layt"
42
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
54
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
55
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
57
"Os novos parâmetros de idioma só se aplicam a programas abertos depois desta "
59
"Para alterar o idioma de todos os programas é necessário encerrar a sessão "
63
msgid "Applying Language Settings"
64
msgstr "Aplicando as configurações do idioma"
68
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
69
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
70
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
71
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
72
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
73
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
74
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
76
"<h1>País/Região e idioma</h1>\n"
77
"<p>Aqui você pode definir as suas configurações de localização, tais como o "
78
"país, os formatos numéricos, os formatos de datas e horas, etc. Se escolher "
79
"um país, será carregado um conjunto de formatos padronizados que podem ser "
80
"alterados de acordo com o seu gosto pessoal. Estas preferências pessoais "
81
"permanecerão definidas, mesmo que você altere o país. Os botões de "
82
"restauração permitem-lhe visualizar facilmente onde você tem configurações "
83
"pessoais e como restaurar esses itens com o valor padrão do país.</p>"
86
msgid "Reset item to its default value"
87
msgstr "Restaurar o valor padrão do item"
90
msgctxt "No separator symbol"
95
msgctxt "Space separator symbol"
97
msgstr "Espaço simples"
99
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
100
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
101
#: kcmlocale.cpp:669 rc.cpp:5
105
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
106
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
107
#: kcmlocale.cpp:670 rc.cpp:14
111
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
112
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
113
#: kcmlocale.cpp:671 rc.cpp:26
117
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:401
118
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
119
#: kcmlocale.cpp:672 rc.cpp:47
123
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:749
124
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
125
#: kcmlocale.cpp:673 rc.cpp:74
129
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1066
130
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
131
#: kcmlocale.cpp:674 rc.cpp:101
135
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1357
136
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
137
#: kcmlocale.cpp:675 rc.cpp:125
141
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1484
142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
143
#: kcmlocale.cpp:680 rc.cpp:137
125
145
msgstr "Números:"
127
#: klocalesample.cpp:52
148
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
149
msgstr "Esta é a forma como os números positivos serão exibidos."
152
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
153
msgstr "Esta é a forma como os números negativos serão exibidos."
155
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1505
156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
157
#: kcmlocale.cpp:688 rc.cpp:140
131
#: klocalesample.cpp:57
162
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
163
msgstr "Esta é a forma como os valores monetários positivos serão exibidos."
166
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
167
msgstr "Esta é a forma como os valores monetários negativos serão exibidos."
169
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1519
170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
171
#: kcmlocale.cpp:696 rc.cpp:143
135
#: klocalesample.cpp:62
176
msgid "This is how long dates will be displayed."
177
msgstr "Esta é a forma como as datas extensas serão exibidas."
179
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1533
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
181
#: kcmlocale.cpp:701 rc.cpp:146
136
182
msgid "Short date:"
137
183
msgstr "Data abreviada:"
139
#: klocalesample.cpp:67
186
msgid "This is how short dates will be displayed."
187
msgstr "Esta é a forma como as datas abreviadas serão exibidas."
189
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1547
190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
191
#: kcmlocale.cpp:706 rc.cpp:149
143
#: klocalesample.cpp:104
144
msgid "This is how numbers will be displayed."
145
msgstr "Esta é a forma como os números serão exibidos."
147
#: klocalesample.cpp:108
148
msgid "This is how monetary values will be displayed."
149
msgstr "Esta é a forma como os valores monetários serão exibidos."
151
#: klocalesample.cpp:112
152
msgid "This is how date values will be displayed."
153
msgstr "Esta é a forma como as datas serão exibidas."
155
#: klocalesample.cpp:116
156
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
158
"Esta é a forma como as datas serão exibidas usando uma notação abreviada."
160
#: klocalesample.cpp:121
161
msgid "This is how the time will be displayed."
196
msgid "This is how time will be displayed."
162
197
msgstr "Esta é a forma como as horas serão exibidas."
164
#. i18n: file: localemon.ui:78
165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
166
#: localemon.cpp:47 rc.cpp:27
170
#. i18n: file: localemon.ui:91
171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
172
#: localemon.cpp:48 rc.cpp:30
173
msgid "Currency symbol:"
174
msgstr "Símbolo monetário:"
176
#. i18n: file: localemon.ui:19
177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonDecSym)
178
#: localemon.cpp:49 rc.cpp:15
179
msgid "Decimal symbol:"
180
msgstr "Símbolo decimal:"
182
#. i18n: file: localemon.ui:32
183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonThoSep)
184
#: localemon.cpp:50 rc.cpp:18
185
msgid "Thousands separator:"
186
msgstr "Separador de milhares:"
188
#. i18n: file: localemon.ui:45
199
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
201
#: kcmlocale.cpp:735 rc.cpp:8
207
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
208
"settings for this country or region.</p>"
210
"<p>Este é o local onde você vive. O KDE usará as configurações para este "
211
"país ou região.</p>"
215
msgctxt "%1 is the system country name"
216
msgid "System Country (%1)"
217
msgstr "País do sistema (%1)"
220
msgid "No Country (Default Settings)"
221
msgstr "Sem país (Configurações padrão)"
225
msgstr "Sub-divisão:"
229
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
230
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
231
"services such as holidays.</p>"
233
"<p>Esta é a sub-divisão do país onde você vive, como por exemplo, o seu "
234
"estado ou província. O KDE usará esta configuração para os serviços de "
235
"informação local, como por exemplo, os feriados.</p>"
238
msgid "Available Languages:"
239
msgstr "Idiomas disponíveis:"
243
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
244
"currently being used. To use a language translation move it to the "
245
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
246
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
247
"using your usual installation method.</p>"
249
"<p>Esta é a lista de traduções de idiomas instalados no ambiente de trabalho "
250
"do KDE, que não estão sendo usadas neste momento. Para usar uma tradução de "
251
"idioma, mova-a para a lista de 'Idiomas preferidos' por ordem de "
252
"preferência. Se não existir um idioma adequado na lista, você precisa "
253
"instalar mais pacotes de idiomas com o seu método de instalação normal.</p>"
256
msgid "Preferred Languages:"
257
msgstr "Idiomas preferidos:"
261
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
262
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
263
"not available for the first language in the list, the next language will be "
264
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
267
"<p>Esta é a lista de traduções de idiomas instaladas no ambiente de trabalho "
268
"do KDE em uso neste momento, apresentadas por ordem de preferência. Se não "
269
"estiver disponível uma tradução para o primeiro idioma da lista, será usada "
270
"a seguinte. Se não existirem outras traduções, então será usado o Inglês dos "
275
msgctxt "%1 = default language name"
282
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
283
"translation but the localization files for it could not be found. The "
284
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
285
"again please install the localization files for it and add the language "
288
"Você tem o idioma com o código '%1' na sua lista de idiomas para usar nas "
289
"traduções, mas não foram encontrados os arquivos de localização para ele. O "
290
"idioma foi removido da sua configuração. Se desejar adicioná-lo novamente, "
291
"instale os arquivos de localização para ele e adicione o idioma."
293
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:131
294
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationInstall)
295
#: kcmlocale.cpp:922 rc.cpp:23
296
msgid "Install more languages"
297
msgstr "Instalar mais idiomas"
300
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
301
msgstr "<p>Clique aqui para instalar mais idiomas</p>"
303
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:169
304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
305
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
307
#: kcmlocale.cpp:933 kcmlocale.cpp:1223 rc.cpp:29 rc.cpp:56
308
msgid "Group separator:"
309
msgstr "Separador de grupos:"
313
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
314
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
315
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
317
"<p>Aqui você pode definir o separador de grupo de algarismos usado para "
318
"exibir osnúmeros.</p><p>Observe que o separador de grupo de algarismos usado "
319
"para exibir os valores monetários tem que ser ajustado separadamente (veja a "
322
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:205
323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
324
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:533
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
326
#: kcmlocale.cpp:963 kcmlocale.cpp:1254 rc.cpp:32 rc.cpp:59
327
msgid "Decimal separator:"
328
msgstr "Separador decimal:"
332
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
333
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
334
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
337
"<p>Aqui pode-se definir o separador decimal usado para exibir números (isto "
338
"é, um ponto ou uma vírgula na maioria dos países).</p><p>Observe que o "
339
"separador decimal usado para exibir os valores monetários tem que ser "
340
"configurado em separado (veja a aba 'Moeda').</p>"
342
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:241
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
344
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:572
189
345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
190
#: localemon.cpp:51 rc.cpp:21
346
#: kcmlocale.cpp:994 kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:35 rc.cpp:62
191
347
msgid "Decimal places:"
192
348
msgstr "Casas decimais:"
194
#. i18n: file: localemon.ui:108
195
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_positiveGB)
196
#: localemon.cpp:52 rc.cpp:33
200
#. i18n: file: localemon.ui:114
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonPosPreCurSym)
202
#. i18n: file: localemon.ui:183
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonNegPreCurSym)
204
#: localemon.cpp:53 localemon.cpp:56 rc.cpp:36 rc.cpp:60
205
msgid "Prefix currency symbol"
206
msgstr "Inserir prefixo do símbolo monetário"
208
#. i18n: file: localemon.ui:123
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonPosMonSignPos)
210
#. i18n: file: localemon.ui:192
211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonNegMonSignPos)
212
#: localemon.cpp:54 localemon.cpp:57 rc.cpp:39 rc.cpp:63
213
msgid "Sign position:"
214
msgstr "Posição do sinal:"
216
#. i18n: file: localemon.ui:177
217
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_negativeGB)
218
#: localemon.cpp:55 rc.cpp:57
222
#. i18n: file: localemon.ui:65
223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonDigSet)
224
#: localemon.cpp:58 rc.cpp:24
352
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
353
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
354
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
355
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
357
"<p>Aqui você pode definir o o número de casas decimais usadas para exibir os "
358
"valores numéricos, por exemplo, o número de dígitos <em>após</em> o "
359
"separador decimal. </p><p>Observe que as casas decimais usadas para exibir "
360
"os valores monetários devem ser definidos separadamente (veja a aba 'Moeda')."
363
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:289
364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
365
#: kcmlocale.cpp:1024 rc.cpp:38
366
msgid "Positive sign:"
367
msgstr "Sinal positivo:"
369
#: kcmlocale.cpp:1025
371
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
372
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
373
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
375
"<p>Aqui você pode especificar o texto usado antes dos números positivos. "
376
"Muitas regiões deixam isto em branco.</p><p>Observe que o sinal positivo "
377
"usado para exibir os valores monetários tem que ser ajustado em separado "
378
"(veja a aba 'Moeda').</p>"
380
#: kcmlocale.cpp:1033
381
msgctxt "No positive symbol"
385
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:331
386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
387
#: kcmlocale.cpp:1057 rc.cpp:41
388
msgid "Negative sign:"
389
msgstr "Sinal negativo:"
391
#: kcmlocale.cpp:1058
393
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
394
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
395
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
396
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
398
"<p>Aqui você pode especificar o texto usado antes dos números negativos. "
399
"Isto pode ficar em branco, de modo que você possa distinguir os números "
400
"positivos dos negativos. Normalmente, ele é definido com o menos (-).</"
401
"p><p>Observe que o sinal negativo usado para exibir os valores monetários "
402
"tem que ser ajustado em separado (veja a aba 'Moeda').</p>"
404
#: kcmlocale.cpp:1067
405
msgctxt "No negative symbol"
409
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:373
410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
411
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:735
412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
413
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1329
414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
415
#: kcmlocale.cpp:1091 kcmlocale.cpp:1398 kcmlocale.cpp:2007 rc.cpp:44
416
#: rc.cpp:71 rc.cpp:122
225
417
msgid "Digit set:"
226
418
msgstr "Conjunto de dígitos:"
228
#: localemon.cpp:285 localemon.cpp:294
420
#: kcmlocale.cpp:1092
422
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
423
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
424
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
425
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
426
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
428
"<p>Aqui você pode definir o conjunto de dígitos usados para exibir números. "
429
"Se outros dígitos que não os arábicos estão selecionados, eles aparecerá "
430
"somente se usado no idioma do aplicativo ou o pedaço de texto aonde o número "
431
"é exibido</p><p>Note que o conjunto de dígitos usados para exibir os valores "
432
"monetários devem ser ajustado em separado (veja a aba 'Moeda').</p>"
434
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:416
435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
436
#: kcmlocale.cpp:1129 rc.cpp:50
440
#: kcmlocale.cpp:1130
442
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
443
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
445
"<p>Aqui você pode escolher a moeda a ser usada para exibir os valores "
446
"monetários, por exemplo, Dólar dos EUA ou Libra Esterlina.</p>"
448
#: kcmlocale.cpp:1141 kcmlocale.cpp:1150
230
450
msgctxt "@item currency name and currency code"
234
#. i18n: file: localemon.ui:131
235
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
236
#. i18n: file: localemon.ui:200
237
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
238
#: localemon.cpp:317 rc.cpp:42 rc.cpp:66
454
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:458
455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
456
#: kcmlocale.cpp:1184 rc.cpp:53
457
msgid "Currency symbol:"
458
msgstr "Símbolo monetário:"
460
#: kcmlocale.cpp:1185
462
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
463
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
465
"<p>Aqui você pode escolher o símbolo a ser usado para exibir valores "
466
"monetários,como por exemplo, $, US$ ou USD.</p>"
468
#: kcmlocale.cpp:1224
470
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
471
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
472
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
474
"<p>Aqui você pode definir o separador de grupos usados para exibir os "
475
"valores monetários.</p><p>Observe que os separadores de milhar usados para "
476
"exibir outros números devem ser definidos em separado (veja a aba 'Números')."
479
#: kcmlocale.cpp:1255
481
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
482
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
483
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
485
"<p>Aqui você pode definir o separador decimal usado para exibir os valores "
486
"monetários.</p><p>Observe que o separador decimal usado para exibir outros "
487
"números devem ser definidos em separado (veja a aba 'Números').</p>"
489
#: kcmlocale.cpp:1286
491
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
492
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
493
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
494
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
496
"<p>Aqui você pode definir o o número de casas decimais usadas para exibir os "
497
"valores monetários, por exemplo, o número de dígitos <em>após</em> o "
498
"separador decimal. </p><p>Observe que as casas decimais usadas para exibir "
499
"outros números devem ser definidos separadamente (veja a aba 'Números').</p>"
501
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:623
502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
503
#: kcmlocale.cpp:1315 rc.cpp:65
504
msgid "Positive format:"
505
msgstr "Formato positivo:"
507
#: kcmlocale.cpp:1316
509
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
510
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
511
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
513
"<p>Aqui você pode definir o formato dos valores monetários positivos.</"
514
"p><p>Observe que o sinal positivo usado para exibir outros números devem ser "
515
"definidos em separado (veja a aba 'Números').</p>"
517
#: kcmlocale.cpp:1322 kcmlocale.cpp:1363
518
msgid "Sign position:"
519
msgstr "Posição do sinal:"
521
#: kcmlocale.cpp:1323 kcmlocale.cpp:1364
239
522
msgid "Parentheses Around"
240
523
msgstr "Entre parênteses"
242
#. i18n: file: localemon.ui:136
243
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
244
#. i18n: file: localemon.ui:205
245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
246
#: localemon.cpp:318 rc.cpp:45 rc.cpp:69
525
#: kcmlocale.cpp:1324 kcmlocale.cpp:1365
247
526
msgid "Before Quantity Money"
248
527
msgstr "Antes do valor monetário"
250
#. i18n: file: localemon.ui:141
251
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
252
#. i18n: file: localemon.ui:210
253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
254
#: localemon.cpp:319 rc.cpp:48 rc.cpp:72
529
#: kcmlocale.cpp:1325 kcmlocale.cpp:1366
255
530
msgid "After Quantity Money"
256
531
msgstr "Após o valor monetário"
258
#. i18n: file: localemon.ui:146
259
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
260
#. i18n: file: localemon.ui:215
261
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
262
#: localemon.cpp:320 rc.cpp:51 rc.cpp:75
533
#: kcmlocale.cpp:1326 kcmlocale.cpp:1367
263
534
msgid "Before Money"
264
535
msgstr "Antes do símbolo monetário"
266
#. i18n: file: localemon.ui:151
267
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
268
#. i18n: file: localemon.ui:220
269
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
270
#: localemon.cpp:321 rc.cpp:54 rc.cpp:78
537
#: kcmlocale.cpp:1327 kcmlocale.cpp:1368
271
538
msgid "After Money"
272
539
msgstr "Após o símbolo monetário"
276
"Here you can choose the currency to be used when displaying monetary values, "
277
"e.g. United States Dollar or Pound Sterling."
279
"Aqui você pode escolher a moeda a ser usada para exibir os valores "
280
"monetários, por exemplo, Dólar dos EUA ou Libra Esterlina."
284
"Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen "
285
"currency, e.g. $, US$, or USD."
287
"Aqui você pode escolher o símbolo monetário a ser exibido para a sua moeda "
288
"escolhida, por exemplo, $, US$ ou USD."
292
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
293
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
294
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
296
"<p>Aqui você pode definir o separador decimal usado para exibir os valores "
297
"monetários.</p><p>Observe que o separador decimal usado para exibir outros "
298
"números devem ser definidos separadamente (veja a aba 'Números').</p>"
302
"<p>Here you can define the thousands separator used to display monetary "
303
"values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other "
304
"numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
306
"<p>Aqui você pode definir os separadores de milhar usados para exibir os "
307
"valores monetários.</p><p>Observe que os separadores de milhar usados para "
308
"exibir outros números devem ser definidos em separado (veja a aba 'Números')."
313
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
314
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
315
"<p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
316
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
318
"<p>Aqui você pode definir o o número de casas decimais usadas para exibir os "
319
"valores monetários, por exemplo, o número de dígitos <em>após</em> o "
320
"separador decimal. </p><p>Observe que as casas decimais usadas para exibir "
321
"outros números devem ser definidos separadamente (veja a aba 'Números').</p>"
541
#: kcmlocale.cpp:1328
543
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
544
"affects monetary values."
546
"Aqui pode-se selecionar como um sinal positivo será posicionado. Isto afeta "
547
"apenas os valores monetários."
549
#: kcmlocale.cpp:1331 kcmlocale.cpp:1373
550
msgid "Prefix currency symbol"
551
msgstr "Inserir prefixo do símbolo monetário"
553
#: kcmlocale.cpp:1332
325
555
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
326
556
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
371
609
"dígitos usados para exibir outros números devem ser definidos separadamente "
372
610
"(veja a aba 'Números').</p>"
375
msgid "&Decimal symbol:"
376
msgstr "Símbolo &decimal:"
379
msgid "Tho&usands separator:"
380
msgstr "&Separador de milhares:"
383
msgid "Positive si&gn:"
384
msgstr "S&inal positivo:"
387
msgid "&Negative sign:"
388
msgstr "Sinal &negativo:"
391
msgid "Decimal &places:"
392
msgstr "Casas &decimais:"
394
#: localenum.cpp:99 localetime.cpp:165
396
msgstr "Conjunto de dí&gitos:"
400
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
401
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
402
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
405
"<p>Aqui pode-se definir o separador decimal usado para exibir números (isto "
406
"é, um ponto ou uma vírgula na maioria dos países).</p><p>Observe que o "
407
"separador decimal usado para exibir os valores monetários tem que ser "
408
"configurado em separado (veja a aba 'Moeda').</p>"
412
"<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</"
413
"p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values has "
414
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
416
"<p>Aqui você pode definir o separador de milhar usado para exibir números.</"
417
"p><p>Observe que o separador de milhar usado para exibir os valores "
418
"monetários tem que ser ajustado em separado (veja a aba 'Moeda').</p>"
422
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
425
"Aqui pode-se especificar o texto usado para prefixar os números positivos. A "
426
"maioria das pessoas deixa isto em branco."
430
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
431
"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
432
"normally set to minus (-)."
434
"Aqui pode-se especificar o texto usado para prefixar os números negativos. "
435
"Isto não pode ficar em branco, assim, você poderá distinguir entre os "
436
"números positivos e negativos. É normalmente padronizado para o sinal de "
441
"Here you can set the number of decimal places displayed for numeric values, "
442
"i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
444
"Aqui você pode definir o número de casas decimais exibidas nos valores "
445
"numéricos, isto é, o número de dígitos <em>após</em> o separador decimal. "
449
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
450
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
451
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
452
"p><p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
453
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
455
"<p>Aqui você pode definir o conjunto de dígitos usados para exibir números. "
456
"Se outros dígitos que não os arábicos estão selecionados, eles aparecerá "
457
"somente se usado no idioma do aplicativo ou o pedaço de texto aonde o número "
458
"é exibido</p><p>Note que o conjunto de dígitos usados para exibir os valores "
459
"monetários devem ser ajustado em separado (veja a aba 'Moeda').</p>"
461
#: localeother.cpp:48
462
msgid "Paper format:"
463
msgstr "Formato do papel:"
465
#: localeother.cpp:57
466
msgid "Measure system:"
467
msgstr "Sistema de medidas:"
469
#: localeother.cpp:120
470
msgctxt "The Metric System"
474
#: localeother.cpp:121
475
msgctxt "The Imperial System"
479
#: localeother.cpp:123
483
#: localeother.cpp:124
612
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:758
613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
614
#: kcmlocale.cpp:1436 rc.cpp:77
615
msgid "Calendar system:"
616
msgstr "Sistema de calendário:"
618
#: kcmlocale.cpp:1437
619
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
621
"<p>Aqui você pode definir o Sistema de Calendário a ser usado para mostrar "
624
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:812
625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
626
#: kcmlocale.cpp:1486 rc.cpp:80
627
msgid "Use Common Era"
628
msgstr "Usar a Era Cristã"
630
#: kcmlocale.cpp:1487
632
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
633
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
635
"<p>Esta opção determina se a Era Cristã (EC/AEC) deve ser usada, em vez da "
636
"Era Cristã (AC/DC).</p>"
638
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:831
639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
640
#: kcmlocale.cpp:1505 rc.cpp:83
641
msgid "Short year window:"
642
msgstr "Janela de anos curta:"
644
#: kcmlocale.cpp:1506
645
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
649
#: kcmlocale.cpp:1507
651
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
652
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
653
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
656
"<p>Esta opção define em que intervalo de anos é interpretada uma data com "
657
"dois algarismos, como por exemplo, em um intervalo de 1950 a 2049, o valor "
658
"10 é interpretado como 2010. Este intervalo só se aplica ao ler o formato de "
659
"datas Ano Abreviado (AA).</p>"
661
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:915
662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
663
#: kcmlocale.cpp:1526 rc.cpp:89
664
msgid "First day of week:"
665
msgstr "Primeiro dia da semana:"
667
#: kcmlocale.cpp:1527
669
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
672
"<p>Esta opção determina que dia será considerado o primeiro dia da semana.</"
675
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:954
676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
677
#: kcmlocale.cpp:1560 rc.cpp:92
678
msgid "First working day of week:"
679
msgstr "Primeiro dia útil da semana:"
681
#: kcmlocale.cpp:1561
683
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
684
"day of the week.</p>"
686
"<p>Esta opção determina que dia será considerado o primeiro dia útil da "
689
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:993
690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
691
#: kcmlocale.cpp:1594 rc.cpp:95
692
msgid "Last working day of week:"
693
msgstr "Último dia útil da semana:"
695
#: kcmlocale.cpp:1595
697
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
698
"day of the week.</p>"
700
"<p>Esta opção determina que dia será considerado o último dia útil da semana."
703
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1032
704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
705
#: kcmlocale.cpp:1628 rc.cpp:98
706
msgid "Week day for special religious observance:"
707
msgstr "Dia da semana para observância religiosa:"
709
#: kcmlocale.cpp:1629
711
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
712
"the week for special religious observance.</p>"
714
"<p>Esta opção determina que dia será considerado o dia de observância "
715
"religiosa da semana.</p>"
717
#: kcmlocale.cpp:1635
718
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
719
msgid "None / None in particular"
720
msgstr "Nenhum / Nenhum em particular"
722
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1081
723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
724
#: kcmlocale.cpp:1663 rc.cpp:104
726
msgstr "Formato da hora:"
728
#: kcmlocale.cpp:1664
730
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
731
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
732
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
733
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-"
734
"23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number using a "
735
"12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour "
736
"clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The "
737
"minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The "
738
"seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></"
739
"td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
740
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
742
"<p>O texto nesta caixa será usado para formatar cadeias de caracteres de "
743
"hora. As sequências abaixo serão substituídas:</p><table><tr><td><b>HH</b></"
744
"td><td>A hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas (00-23).</"
745
"td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>A hora (relógio de 24 horas) como um "
746
"número decimal (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>A hora como um "
747
"número decimal usando um relógio de 12 horas (01-12).</td></"
748
"tr><tr><td><b>pH</b></td><td>A hora (relógio de 12 horas) como um número "
749
"decimal (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Os minutos como um número "
750
"decimal (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Os segundos como um "
751
"número decimal (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>'AM' ou 'PM' "
752
"conforme a hora fornecida. O meio-dia é tratado como 'PM' e meia-noite como "
753
"'AM'.</td></tr></table>"
755
#: kcmlocale.cpp:1687
759
#: kcmlocale.cpp:1688
763
#: kcmlocale.cpp:1689
767
#: kcmlocale.cpp:1690
771
#: kcmlocale.cpp:1691
776
#: kcmlocale.cpp:1692
780
#: kcmlocale.cpp:1693
784
#: kcmlocale.cpp:1696
785
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
793
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1120
794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
795
#: kcmlocale.cpp:1726 rc.cpp:107
799
#: kcmlocale.cpp:1727
800
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
801
msgstr "<p>Aqui você pode definir o texto a ser mostrado como AM.</p>"
803
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1160
804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
805
#: kcmlocale.cpp:1736 rc.cpp:110
809
#: kcmlocale.cpp:1737
810
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
811
msgstr "<p>Aqui você pode definir o texto a ser mostrado como PM.</p>"
813
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1203
814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
815
#: kcmlocale.cpp:1748 rc.cpp:113
816
msgid "Long date format:"
817
msgstr "Formato da datas extensas:"
819
#: kcmlocale.cpp:1749
821
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
822
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
823
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
824
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
825
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
826
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
827
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
828
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
829
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
830
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
831
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
832
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
833
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
834
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
835
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
836
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
837
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
838
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
839
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
841
"<p>O texto neste campo será usado para formatar as datas extensas. A "
842
"sequência abaixo será substituída:</p><table><tr><td><b>AAAA</b></td><td>O "
843
"ano com século como um número decimal.</td></tr><tr><td><b>AA</b></td><td>O "
844
"ano sem o século como um número decimal (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
845
"td><td>O mês como um número decimal (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
846
"td><td>O mês como um número decimal (1-12).</td></tr><tr><td><b>MÊS."
847
"ABREVIADO</b></td><td>Os três primeiros caracteres do nome do mês.</td></"
848
"tr><tr><td><b>MÊS</b></td><td>O nome do mês por extenso.</td></"
849
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>O dia do mês como um número decimal (01-31).</"
850
"td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>O dia do mês como um número decimal (1-31)."
851
"</td></tr><tr><td><b>DIA.DA.SEMANA.ABREVIADO</b></td><td>Os três primeiros "
852
"caracteres do nome da semana.</td></tr><tr><td><b>DIA.DA.SEMANA</b></"
853
"td><td>O nome da semana por extenso.</td></tr><tr><td><b>ANO.ERA</b></"
854
"td><td>O ano e a Era no formato local (p. ex. 2000 AC).</td></"
855
"tr><tr><td><b>NOME.ERA.ABREVIADO</b></td><td>O nome abreviado da Era.</td></"
856
"tr><tr><td><b>ANO.NA.ERA</b></td><td>O ano na Era como um número decimal.</"
857
"td></tr><tr><td><b>DIA.DO.ANO</b></td><td>O dia do ano como um número "
858
"decimal.</td></tr><tr><td><b>SEMANA.ISO</b></td><td>A semana no formato ISO "
859
"como um número decimal.</td></tr><tr><td><b>DIA.DA.SEMANA.ISO</b></td><td>O "
860
"dia da semana no formato ISO, como um número decimal.</td></tr></table>"
862
#: kcmlocale.cpp:1821
866
#: kcmlocale.cpp:1822
870
#: kcmlocale.cpp:1823
874
#: kcmlocale.cpp:1824
879
#: kcmlocale.cpp:1825
534
880
msgid "SHORTMONTH"
881
msgstr "MÊS.ABREVIADO"
883
#: kcmlocale.cpp:1826
887
#: kcmlocale.cpp:1827
891
#: kcmlocale.cpp:1828
895
#: kcmlocale.cpp:1829
550
896
msgid "SHORTWEEKDAY"
551
msgstr "DIA.DA.SEMANA.ABREV"
897
msgstr "DIA.DA.SEMANA.ABREVIADO"
899
#: kcmlocale.cpp:1830
555
901
msgstr "DIA.DA.SEMANA"
903
#: kcmlocale.cpp:1831
907
#: kcmlocale.cpp:1832
562
908
msgid "YEARINERA"
563
909
msgstr "ANO.NA.ERA"
911
#: kcmlocale.cpp:1833
566
912
msgid "SHORTERANAME"
567
msgstr "NOME.ERA.CURTO"
913
msgstr "NOME.ERA.ABREVIADO"
915
#: kcmlocale.cpp:1834
570
916
msgid "DAYOFYEAR"
571
917
msgstr "DIA.DO.ANO"
919
#: kcmlocale.cpp:1835
575
921
msgstr "SEMANA.ISO"
923
#: kcmlocale.cpp:1836
578
924
msgid "DAYOFISOWEEK"
579
925
msgstr "DIA.DA.SEMANA.ISO"
581
#: localetime.cpp:147
582
msgid "Calendar system:"
583
msgstr "Sistema de calendário:"
585
#: localetime.cpp:159
586
msgid "Use Common Era"
587
msgstr "Usar a Era Cristã"
589
#: localetime.cpp:176
591
msgstr "Formato da hora:"
593
#: localetime.cpp:184
595
msgstr "Formato da data:"
597
#: localetime.cpp:192
598
msgid "Short date format:"
599
msgstr "Formato abreviado da data:"
601
#: localetime.cpp:200
602
msgid "Use declined form of month name"
603
msgstr "Usar forma declinada do nome do mês"
605
#: localetime.cpp:210
606
msgid "First day of the week:"
607
msgstr "Primeiro dia da semana:"
609
#: localetime.cpp:218
610
msgid "First working day of the week:"
611
msgstr "Primeiro dia útil da semana:"
613
#: localetime.cpp:226
614
msgid "Last working day of the week:"
615
msgstr "Último dia útil da semana:"
617
#: localetime.cpp:235
618
msgid "Day of the week for religious observance:"
619
msgstr "Dia da semana para observância religiosa:"
621
#: localetime.cpp:495
622
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
630
#: localetime.cpp:509
927
#: kcmlocale.cpp:1839
631
928
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
633
930
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
634
931
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
636
"DIA.DA.SEMANA MÊS dD AAAA\n"
637
"DIA.DA.SEMANA.ABREV MÊS dD AAAA"
639
#: localetime.cpp:524
933
"DIA.DA.SEMANA, dD de MÊS de AAAA\n"
934
"DIA.DA.SEMANA.ABREVIADO, dD de MÊS de AAAA"
936
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
938
#: kcmlocale.cpp:1870 rc.cpp:116
939
msgid "Short date format:"
940
msgstr "Formato abreviado da data:"
942
#: kcmlocale.cpp:1871
944
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
945
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
946
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
947
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
948
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
949
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
950
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
951
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
952
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
953
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
954
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
955
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
956
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
957
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
958
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
959
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
960
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
961
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
962
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
963
"decimal number.</td></tr></table>"
965
"<p>O texto neste campo será usado para formatar as datas abreviadas. É "
966
"usado, por exemplo, para listagem de arquivos. A sequência abaixo será "
967
"substituída:</p><table><tr><td><b>AAAA</b></td><td>O ano com século como um "
968
"número decimal.</td></tr><tr><td><b>AA</b></td><td>O ano sem o século como "
969
"um número decimal (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>O mês como um "
970
"número decimal (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>O mês como um "
971
"número decimal (1-12).</td></tr><tr><td><b>MÊS.ABREVIADO</b></td><td>Os três "
972
"primeiros caracteres do nome do mês. </td></tr><tr><td><b>MÊS</b></td><td>O "
973
"nome do mês por extenso.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>O dia do mês "
974
"como um número decimal (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>O dia do "
975
"mês como um número decimal (1-31).</td></tr><tr><td><b>DIA.DA.SEMANA."
976
"ABREVIADO</b></td><td> Os três primeiros caracteres do nome da semana.</td></"
977
"tr><tr><td><b>DIA.DA.SEMANA</b></td><td>O nome da semana por extenso.</td></"
978
"tr><tr><td><b>ANO.ERA</b></td><td>O ano e a Era no formato local (p. ex. "
979
"2000 DC).</td></tr><tr><td><b>NOME.ERA.ABREVIADO</b></td><td>O nome "
980
"abreviado da Era.</td></tr><tr><td><b>ANO.NA.ERA</b></td><td>O ano na Era "
981
"como um número decimal.</td></tr><tr><td><b>DIA.DO.ANO</b></td><td>O dia do "
982
"ano como um número decimal.</td></tr><tr><td><b>SEMANA.ISO</b></td><td>A "
983
"semana no formato ISO como um número decimal.</td></tr><tr><td><b>DIA.DA."
984
"SEMANA.ISO</b></td><td>O dia da semana no formato ISO, como um número "
985
"decimal.</td></tr></table>"
987
#: kcmlocale.cpp:1944
640
988
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
783
1009
"<p>Esta opção determina se a forma possessiva de nomes de meses deve ser "
784
1010
"usada em datas.</p>"
786
#: localetime.cpp:639
788
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
789
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
791
"<p>Esta opção determina se a Era Cristã (EC/AEC) deve ser usada, em vez da "
792
"Era Cristã (AC/DC).</p>"
794
#: localetime.cpp:648
795
msgctxt "Day name list, option for no day of religious observance"
799
#. i18n: file: language.ui:110
800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedCountryLabel)
802
msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)"
803
msgstr "Nenhum selecionado (<a href=\"/change\">alterar...</a>)"
1012
#: kcmlocale.cpp:2008
1014
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
1015
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
1016
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
1017
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
1018
"monetary values have to be set separately (see the 'Number' or 'Money' tabs)."
1021
"<p>Aqui você pode definir o conjunto de dígitos usados para exibir as datas "
1022
"e horas. Se outros dígitos que não os arábicos estão selecionados, eles "
1023
"aparecerá somente se usado no idioma do aplicativo ou no pedaço de texto "
1024
"aonde a data ou hora são exibidos.</p><p>Note que o conjunto de dígitos "
1025
"usados para exibir os valores numéricos e monetários devem ser ajustados em "
1026
"separado (veja as abas 'Número' ou 'Moeda').</p>"
1028
#: kcmlocale.cpp:2045
1030
msgstr "Tamanho da página:"
1032
#: kcmlocale.cpp:2046
1034
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
1035
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
1037
"<p>Aqui você pode definir o tamanho da página padrão a ser usada em novos "
1038
"documentos.</p><p>Lembre-se de que esta opção não terá influência sobre o "
1039
"tamanho do papel nas impressoras.</p>"
1041
#: kcmlocale.cpp:2054 kcmlocale.cpp:2066
1046
#: kcmlocale.cpp:2056 kcmlocale.cpp:2114
1051
#: kcmlocale.cpp:2058
1056
#: kcmlocale.cpp:2060
1061
#: kcmlocale.cpp:2062
1066
#: kcmlocale.cpp:2064
1071
#: kcmlocale.cpp:2068
1076
#: kcmlocale.cpp:2070
1081
#: kcmlocale.cpp:2072
1086
#: kcmlocale.cpp:2074
1091
#: kcmlocale.cpp:2076
1096
#: kcmlocale.cpp:2078
1101
#: kcmlocale.cpp:2080
1106
#: kcmlocale.cpp:2082
1111
#: kcmlocale.cpp:2084
1116
#: kcmlocale.cpp:2086
1121
#: kcmlocale.cpp:2088
1126
#: kcmlocale.cpp:2090
1131
#: kcmlocale.cpp:2092
1136
#: kcmlocale.cpp:2094
1141
#: kcmlocale.cpp:2096
1146
#: kcmlocale.cpp:2098
1151
#: kcmlocale.cpp:2100
1154
msgstr "Envelope C5"
1156
#: kcmlocale.cpp:2102
1158
msgid "US Common 10 Envelope"
1159
msgstr "Envelope comum 10 dos EUA"
1161
#: kcmlocale.cpp:2104
1163
msgid "DLE Envelope"
1164
msgstr "Envelope DLE"
1166
#: kcmlocale.cpp:2106
1171
#: kcmlocale.cpp:2108
1176
#: kcmlocale.cpp:2110
1181
#: kcmlocale.cpp:2112
1186
#: kcmlocale.cpp:2116
1191
#: kcmlocale.cpp:2118
1194
msgstr "Personalizado"
1196
#: kcmlocale.cpp:2147
1197
msgid "Measurement system:"
1198
msgstr "Sistema de medidas:"
1200
#: kcmlocale.cpp:2148
1201
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
1202
msgstr "<p>Aqui você pode definir o sistema de medidas a ser usado.</p>"
1204
#: kcmlocale.cpp:2154
1205
msgid "Metric System"
1206
msgstr "Sistema métrico"
1208
#: kcmlocale.cpp:2155
1209
msgid "Imperial System"
1210
msgstr "Sistema imperial"
1212
#: kcmlocale.cpp:2183
1213
msgid "Byte size units:"
1214
msgstr "Unidades do tamanho em bytes:"
1216
#: kcmlocale.cpp:2184
1218
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
1219
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
1220
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
1221
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
1222
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
1223
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
1224
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></p>"
1226
"<p>Isto altera as unidades usadas pela maioria dos programas do KDE para "
1227
"mostrar os valores contados em bytes. Tradicionalmente, \"quilobytes\" "
1228
"correspondia a unidades de 1024, em vez da métrica 1000, para a maioria dos "
1229
"tamanhos em bytes (mas não todos).<ul><li>Para reduzir a confusão, você pode "
1230
"usar as unidades IEC recentemente padronizadas, que são sempre em múltiplos "
1231
"de 1024.</li><li>Você também pode selecionar as unidades métricas, que são "
1232
"sempre em unidades de 1000.</li><li>A seleção do JEDEC restaura as unidades "
1233
"no estilo antigo, usadas no KDE 3.5 e em alguns sistemas operacionais.</li></"
1236
#: kcmlocale.cpp:2198
1237
msgctxt "Unit of binary measurement"
1238
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
1239
msgstr "Unidades IEC (KiB, MiB, etc)"
1241
#: kcmlocale.cpp:2200
1242
msgctxt "Unit of binary measurement"
1243
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
1244
msgstr "Unidades JEDEC (KB, MB, etc)"
1246
#: kcmlocale.cpp:2202
1247
msgctxt "Unit of binary measurement"
1248
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
1249
msgstr "Unidades métricas (kB, MB, etc)"
806
1252
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
807
1253
msgid "Your names"
808
1254
msgstr "Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira, André Marcelo Alvarenga"
811
1257
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
812
1258
msgid "Your emails"
814
1260
"diniz.bortolotto@gmail.com, lisiane@conectiva.com.br, andrealvarenga@gmx.net"
821
msgid "Regional settings"
822
msgstr "Configurações regionais"
825
msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
826
msgstr "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
830
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
831
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
833
"Os novos parâmetros de idioma só se aplicam a programas abertos depois desta "
835
"Para alterar o idioma de todos os programas é necessário encerrar a sessão "
839
msgid "Applying Language Settings"
840
msgstr "Aplicando as configurações do idioma"
844
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
845
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
846
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
847
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
848
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
849
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
850
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
852
"<h1>País/região e idioma</h1>\n"
853
"<p>A partir daqui é possível configurar as preferências do idioma, numérica "
855
"de hora para sua região. Na maioria dos casos será suficiente \n"
856
"escolher o seu país. Por exemplo, o KDE irá escolher automaticamente o \n"
857
"\"alemão\" como o idioma se você escolher \"Alemanha\" da lista. Irá "
859
"também o formato de hora para usar as 24 horas e usará a vírgula como \n"
860
"separador decimal. </p>.\n"
868
msgstr "&Localização"
879
msgid "&Time && Dates"
880
msgstr "Da&tas e hora"
1262
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
1263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
1266
msgstr "Subdivisão:"
1268
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:116
1269
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectorTranslations)
1271
msgid "&Available Languages:"
1272
msgstr "Idiom&as disponíveis:"
1274
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:119
1275
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectorTranslations)
1277
msgid "&Preferred Languages:"
1278
msgstr "Idiomas &preferidos:"
1280
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:865
1281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
1286
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1369
1287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
1290
msgstr "Tamanho da página"
1292
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1408
1293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
1295
msgid "Measurement system"
1296
msgstr "Sistema de medidas"
1298
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1464
1299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
1301
msgid "Byte size units"
1302
msgstr "Unidades do tamanho em bytes"