~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ptbr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmlocale.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.10.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-ja32xt75f2n7acwn
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 04:54+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 02:07-0300\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-11-19 06:22+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 00:05-0200\n"
15
15
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
16
16
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
33
33
msgid "Not set (Generic English)"
34
34
msgstr "Não definido (inglês)"
35
35
 
36
 
#. i18n: file: language.ui:28
37
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crLabel)
38
 
#: kcmlocale.cpp:74 rc.cpp:3
39
 
msgid "Country or region:"
40
 
msgstr "País ou região:"
41
 
 
42
 
#. i18n: file: language.ui:38
43
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_languagesLabel)
44
 
#: kcmlocale.cpp:75 rc.cpp:6
45
 
msgid "Languages:"
46
 
msgstr "Idiomas:"
47
 
 
48
 
#. i18n: file: language.ui:142
49
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, languageRemove)
50
 
#: kcmlocale.cpp:76 rc.cpp:12
51
 
msgid "Remove"
52
 
msgstr "Remover"
53
 
 
54
 
#: kcmlocale.cpp:219
55
 
msgctxt "@item:intext Country"
56
 
msgid "Not set (Generic English)"
57
 
msgstr "Não definido (inglês)"
58
 
 
59
 
#: kcmlocale.cpp:220
60
 
#, kde-format
61
 
msgctxt "@info %1 is country name"
62
 
msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
63
 
msgstr "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">alterar...</a>)</html>"
64
 
 
65
 
#: kcmlocale.cpp:225
66
 
msgid "Add Language"
67
 
msgstr "Adicionar idioma"
68
 
 
69
 
#: kcmlocale.cpp:228
70
 
msgid ""
71
 
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
72
 
msgstr ""
73
 
"O local onde você vive. O KDE usará os padrões para este país ou região."
74
 
 
75
 
#: kcmlocale.cpp:231
76
 
msgid ""
77
 
"This will add a language to the list. If the language is already in the "
78
 
"list, the old one will be moved instead."
79
 
msgstr ""
80
 
"Isto irá adicionar um idioma à lista. Se ele já estiver listado, o antigo "
81
 
"será removido."
82
 
 
83
 
#: kcmlocale.cpp:235
84
 
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
85
 
msgstr "Isto irá remover da lista o idioma destacado."
86
 
 
87
 
#: kcmlocale.cpp:238
88
 
msgid ""
89
 
"KDE programs will be displayed in the first available language in this "
90
 
"list.\n"
91
 
"If none of the languages are available, US English will be used."
92
 
msgstr ""
93
 
"Os programas do KDE serão mostrados no primeiro idioma disponível nesta "
94
 
"lista.\n"
95
 
"Se nenhum dos idiomas estiver disponível, o inglês dos EUA será usado."
96
 
 
97
 
#: kcmlocale.cpp:245
98
 
msgid ""
99
 
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
100
 
"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
101
 
msgstr ""
102
 
"Aqui pode-se escolher seu país ou região. As configurações pra idioma, "
103
 
"números, etc., serão automaticamente alteradas para os valores "
104
 
"correspondentes."
105
 
 
106
 
#: kcmlocale.cpp:252
107
 
msgid ""
108
 
"<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
109
 
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
110
 
"US English is available, no translations have been installed. You can get "
111
 
"translation packages for many languages from the place you got KDE from.</"
112
 
"p><p>Note that some applications may not be translated to your languages; in "
113
 
"this case, they will automatically fall back to US English.</p>"
114
 
msgstr ""
115
 
"<p>Aqui você pode escolher os idiomas que serão usados pelo KDE. Se o "
116
 
"primeiro idioma da lista não estiver disponível, o segundo será usado, e "
117
 
"assim por diante. Se somente o inglês dos EUA estiver disponível, nenhuma "
118
 
"tradução foi instalada. Você pode obter os pacotes das traduções para muitos "
119
 
"idiomas do local de onde você obteve o KDE.</p><p>Note que alguns "
120
 
"aplicativos podem não estar traduzidos para o seu idioma, e neste caso, eles "
121
 
"irão automaticamente para o inglês dos EUA.</p>"
122
 
 
123
 
#: klocalesample.cpp:47
 
36
#: kcmlocale.cpp:61
 
37
msgid "Localization options for KDE applications"
 
38
msgstr "Opções de localização para os aplicativos do KDE"
 
39
 
 
40
#: kcmlocale.cpp:63
 
41
msgid "Copyright 2010 John Layt"
 
42
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
 
43
 
 
44
#: kcmlocale.cpp:65
 
45
msgid "John Layt"
 
46
msgstr "John Layt"
 
47
 
 
48
#: kcmlocale.cpp:65
 
49
msgid "Maintainer"
 
50
msgstr "Mantenedor"
 
51
 
 
52
#: kcmlocale.cpp:389
 
53
msgid ""
 
54
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
 
55
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
 
56
msgstr ""
 
57
"Os novos parâmetros de idioma só se aplicam a programas abertos depois desta "
 
58
"configuração.\n"
 
59
"Para alterar o idioma de todos os programas é necessário encerrar a sessão "
 
60
"primeiro."
 
61
 
 
62
#: kcmlocale.cpp:393
 
63
msgid "Applying Language Settings"
 
64
msgstr "Aplicando as configurações do idioma"
 
65
 
 
66
#: kcmlocale.cpp:403
 
67
msgid ""
 
68
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
 
69
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
 
70
"formats, date and time formats, etc.  Choosing a country will load a set of "
 
71
"default formats which you can then change to your personal preferences.  "
 
72
"These personal preferences will remain set even if you change the country.  "
 
73
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
 
74
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
 
75
msgstr ""
 
76
"<h1>País/Região e idioma</h1>\n"
 
77
"<p>Aqui você pode definir as suas configurações de localização, tais como o "
 
78
"país, os formatos numéricos, os formatos de datas e horas, etc. Se escolher "
 
79
"um país, será carregado um conjunto de formatos padronizados que podem ser "
 
80
"alterados de acordo com o seu gosto pessoal. Estas preferências pessoais "
 
81
"permanecerão definidas, mesmo que você altere o país. Os botões de "
 
82
"restauração permitem-lhe visualizar facilmente onde você tem configurações "
 
83
"pessoais e como restaurar esses itens com o valor padrão do país.</p>"
 
84
 
 
85
#: kcmlocale.cpp:484
 
86
msgid "Reset item to its default value"
 
87
msgstr "Restaurar o valor padrão do item"
 
88
 
 
89
#: kcmlocale.cpp:650
 
90
msgctxt "No separator symbol"
 
91
msgid "None"
 
92
msgstr "Nenhum"
 
93
 
 
94
#: kcmlocale.cpp:653
 
95
msgctxt "Space separator symbol"
 
96
msgid "Single Space"
 
97
msgstr "Espaço simples"
 
98
 
 
99
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
 
100
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
 
101
#: kcmlocale.cpp:669 rc.cpp:5
 
102
msgid "Country"
 
103
msgstr "País"
 
104
 
 
105
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
 
106
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
 
107
#: kcmlocale.cpp:670 rc.cpp:14
 
108
msgid "Languages"
 
109
msgstr "Idiomas"
 
110
 
 
111
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
 
112
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
 
113
#: kcmlocale.cpp:671 rc.cpp:26
 
114
msgid "Numbers"
 
115
msgstr "Números"
 
116
 
 
117
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:401
 
118
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
 
119
#: kcmlocale.cpp:672 rc.cpp:47
 
120
msgid "Money"
 
121
msgstr "Moeda"
 
122
 
 
123
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:749
 
124
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
 
125
#: kcmlocale.cpp:673 rc.cpp:74
 
126
msgid "Calendar"
 
127
msgstr "Calendário"
 
128
 
 
129
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1066
 
130
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
 
131
#: kcmlocale.cpp:674 rc.cpp:101
 
132
msgid "Date && Time"
 
133
msgstr "Data e hora"
 
134
 
 
135
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1357
 
136
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
 
137
#: kcmlocale.cpp:675 rc.cpp:125
 
138
msgid "Other"
 
139
msgstr "Outros"
 
140
 
 
141
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1484
 
142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
 
143
#: kcmlocale.cpp:680 rc.cpp:137
124
144
msgid "Numbers:"
125
145
msgstr "Números:"
126
146
 
127
 
#: klocalesample.cpp:52
 
147
#: kcmlocale.cpp:681
 
148
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
 
149
msgstr "Esta é a forma como os números positivos serão exibidos."
 
150
 
 
151
#: kcmlocale.cpp:684
 
152
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
 
153
msgstr "Esta é a forma como os números negativos serão exibidos."
 
154
 
 
155
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1505
 
156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
 
157
#: kcmlocale.cpp:688 rc.cpp:140
128
158
msgid "Money:"
129
159
msgstr "Moeda:"
130
160
 
131
 
#: klocalesample.cpp:57
 
161
#: kcmlocale.cpp:689
 
162
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
 
163
msgstr "Esta é a forma como os valores monetários positivos serão exibidos."
 
164
 
 
165
#: kcmlocale.cpp:692
 
166
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
 
167
msgstr "Esta é a forma como os valores monetários negativos serão exibidos."
 
168
 
 
169
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1519
 
170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
 
171
#: kcmlocale.cpp:696 rc.cpp:143
132
172
msgid "Date:"
133
173
msgstr "Data:"
134
174
 
135
 
#: klocalesample.cpp:62
 
175
#: kcmlocale.cpp:697
 
176
msgid "This is how long dates will be displayed."
 
177
msgstr "Esta é a forma como as datas extensas serão exibidas."
 
178
 
 
179
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1533
 
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
 
181
#: kcmlocale.cpp:701 rc.cpp:146
136
182
msgid "Short date:"
137
183
msgstr "Data abreviada:"
138
184
 
139
 
#: klocalesample.cpp:67
 
185
#: kcmlocale.cpp:702
 
186
msgid "This is how short dates will be displayed."
 
187
msgstr "Esta é a forma como as datas abreviadas serão exibidas."
 
188
 
 
189
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1547
 
190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
 
191
#: kcmlocale.cpp:706 rc.cpp:149
140
192
msgid "Time:"
141
193
msgstr "Hora:"
142
194
 
143
 
#: klocalesample.cpp:104
144
 
msgid "This is how numbers will be displayed."
145
 
msgstr "Esta é a forma como os números serão exibidos."
146
 
 
147
 
#: klocalesample.cpp:108
148
 
msgid "This is how monetary values will be displayed."
149
 
msgstr "Esta é a forma como os valores monetários serão exibidos."
150
 
 
151
 
#: klocalesample.cpp:112
152
 
msgid "This is how date values will be displayed."
153
 
msgstr "Esta é a forma como as datas serão exibidas."
154
 
 
155
 
#: klocalesample.cpp:116
156
 
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
157
 
msgstr ""
158
 
"Esta é a forma como as datas serão exibidas usando uma notação abreviada."
159
 
 
160
 
#: klocalesample.cpp:121
161
 
msgid "This is how the time will be displayed."
 
195
#: kcmlocale.cpp:707
 
196
msgid "This is how time will be displayed."
162
197
msgstr "Esta é a forma como as horas serão exibidas."
163
198
 
164
 
#. i18n: file: localemon.ui:78
165
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
166
 
#: localemon.cpp:47 rc.cpp:27
167
 
msgid "Currency:"
168
 
msgstr "Moeda:"
169
 
 
170
 
#. i18n: file: localemon.ui:91
171
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
172
 
#: localemon.cpp:48 rc.cpp:30
173
 
msgid "Currency symbol:"
174
 
msgstr "Símbolo monetário:"
175
 
 
176
 
#. i18n: file: localemon.ui:19
177
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonDecSym)
178
 
#: localemon.cpp:49 rc.cpp:15
179
 
msgid "Decimal symbol:"
180
 
msgstr "Símbolo decimal:"
181
 
 
182
 
#. i18n: file: localemon.ui:32
183
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonThoSep)
184
 
#: localemon.cpp:50 rc.cpp:18
185
 
msgid "Thousands separator:"
186
 
msgstr "Separador de milhares:"
187
 
 
188
 
#. i18n: file: localemon.ui:45
 
199
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
 
200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
 
201
#: kcmlocale.cpp:735 rc.cpp:8
 
202
msgid "Country:"
 
203
msgstr "País:"
 
204
 
 
205
#: kcmlocale.cpp:736
 
206
msgid ""
 
207
"<p>This is the country where you live.  The KDE Workspace will use the "
 
208
"settings for this country or region.</p>"
 
209
msgstr ""
 
210
"<p>Este é o local onde você vive. O KDE usará as configurações para este "
 
211
"país ou região.</p>"
 
212
 
 
213
#: kcmlocale.cpp:753
 
214
#, kde-format
 
215
msgctxt "%1 is the system country name"
 
216
msgid "System Country (%1)"
 
217
msgstr "País do sistema (%1)"
 
218
 
 
219
#: kcmlocale.cpp:756
 
220
msgid "No Country (Default Settings)"
 
221
msgstr "Sem país (Configurações padrão)"
 
222
 
 
223
#: kcmlocale.cpp:797
 
224
msgid "Subdivision:"
 
225
msgstr "Sub-divisão:"
 
226
 
 
227
#: kcmlocale.cpp:798
 
228
msgid ""
 
229
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
 
230
"province.  The KDE Workspace will use this setting for local information "
 
231
"services such as holidays.</p>"
 
232
msgstr ""
 
233
"<p>Esta é a sub-divisão do país onde você vive, como por exemplo, o seu "
 
234
"estado ou província. O KDE usará esta configuração para os serviços de "
 
235
"informação local, como por exemplo, os feriados.</p>"
 
236
 
 
237
#: kcmlocale.cpp:830
 
238
msgid "Available Languages:"
 
239
msgstr "Idiomas disponíveis:"
 
240
 
 
241
#: kcmlocale.cpp:831
 
242
msgid ""
 
243
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
 
244
"currently being used.  To use a language translation move it to the "
 
245
"'Preferred Languages' list in the order of preference.  If no suitable "
 
246
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
 
247
"using your usual installation method.</p>"
 
248
msgstr ""
 
249
"<p>Esta é a lista de traduções de idiomas instalados no ambiente de trabalho "
 
250
"do KDE, que não estão sendo usadas neste momento. Para usar uma tradução de "
 
251
"idioma, mova-a para a lista de 'Idiomas preferidos' por ordem de "
 
252
"preferência. Se não existir um idioma adequado na lista, você precisa "
 
253
"instalar mais pacotes de idiomas com o seu método de instalação normal.</p>"
 
254
 
 
255
#: kcmlocale.cpp:840
 
256
msgid "Preferred Languages:"
 
257
msgstr "Idiomas preferidos:"
 
258
 
 
259
#: kcmlocale.cpp:841
 
260
msgid ""
 
261
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
 
262
"currently being used, listed in order of preference.  If a translation is "
 
263
"not available for the first language in the list, the next language will be "
 
264
"used.  If no other translations are available then US English will be used.</"
 
265
"p>"
 
266
msgstr ""
 
267
"<p>Esta é a lista de traduções de idiomas instaladas no ambiente de trabalho "
 
268
"do KDE em uso neste momento, apresentadas por ordem de preferência. Se não "
 
269
"estiver disponível uma tradução para o primeiro idioma da lista, será usada "
 
270
"a seguinte. Se não existirem outras traduções, então será usado o Inglês dos "
 
271
"EUA.</p>"
 
272
 
 
273
#: kcmlocale.cpp:851
 
274
#, kde-format
 
275
msgctxt "%1 = default language name"
 
276
msgid "%1 (Default)"
 
277
msgstr "%1 (Padrão)"
 
278
 
 
279
#: kcmlocale.cpp:889
 
280
#, kde-format
 
281
msgid ""
 
282
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
 
283
"translation but the localization files for it could not be found. The "
 
284
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
 
285
"again please install the localization files for it and add the language "
 
286
"again."
 
287
msgstr ""
 
288
"Você tem o idioma com o código '%1' na sua lista de idiomas para usar nas "
 
289
"traduções, mas não foram encontrados os arquivos de localização para ele. O "
 
290
"idioma foi removido da sua configuração. Se desejar adicioná-lo novamente, "
 
291
"instale os arquivos de localização para ele e adicione o idioma."
 
292
 
 
293
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:131
 
294
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationInstall)
 
295
#: kcmlocale.cpp:922 rc.cpp:23
 
296
msgid "Install more languages"
 
297
msgstr "Instalar mais idiomas"
 
298
 
 
299
#: kcmlocale.cpp:923
 
300
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
 
301
msgstr "<p>Clique aqui para instalar mais idiomas</p>"
 
302
 
 
303
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:169
 
304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
 
305
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
 
306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
 
307
#: kcmlocale.cpp:933 kcmlocale.cpp:1223 rc.cpp:29 rc.cpp:56
 
308
msgid "Group separator:"
 
309
msgstr "Separador de grupos:"
 
310
 
 
311
#: kcmlocale.cpp:934
 
312
msgid ""
 
313
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
 
314
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
 
315
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
 
316
msgstr ""
 
317
"<p>Aqui você pode definir o separador de grupo de algarismos usado para "
 
318
"exibir osnúmeros.</p><p>Observe que o separador de grupo de algarismos usado "
 
319
"para exibir os valores monetários tem que ser ajustado separadamente (veja a "
 
320
"aba 'Moeda').</p>"
 
321
 
 
322
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:205
 
323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
 
324
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:533
 
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
 
326
#: kcmlocale.cpp:963 kcmlocale.cpp:1254 rc.cpp:32 rc.cpp:59
 
327
msgid "Decimal separator:"
 
328
msgstr "Separador decimal:"
 
329
 
 
330
#: kcmlocale.cpp:964
 
331
msgid ""
 
332
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
 
333
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
 
334
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
 
335
"tab).</p>"
 
336
msgstr ""
 
337
"<p>Aqui pode-se definir o separador decimal usado para exibir números (isto "
 
338
"é, um ponto ou uma vírgula na maioria dos países).</p><p>Observe que o "
 
339
"separador decimal usado para exibir os valores monetários tem que ser "
 
340
"configurado em separado (veja a aba 'Moeda').</p>"
 
341
 
 
342
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:241
 
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
 
344
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:572
189
345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
190
 
#: localemon.cpp:51 rc.cpp:21
 
346
#: kcmlocale.cpp:994 kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:35 rc.cpp:62
191
347
msgid "Decimal places:"
192
348
msgstr "Casas decimais:"
193
349
 
194
 
#. i18n: file: localemon.ui:108
195
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_positiveGB)
196
 
#: localemon.cpp:52 rc.cpp:33
197
 
msgid "Positive"
198
 
msgstr "Positivo"
199
 
 
200
 
#. i18n: file: localemon.ui:114
201
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonPosPreCurSym)
202
 
#. i18n: file: localemon.ui:183
203
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonNegPreCurSym)
204
 
#: localemon.cpp:53 localemon.cpp:56 rc.cpp:36 rc.cpp:60
205
 
msgid "Prefix currency symbol"
206
 
msgstr "Inserir prefixo do símbolo monetário"
207
 
 
208
 
#. i18n: file: localemon.ui:123
209
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonPosMonSignPos)
210
 
#. i18n: file: localemon.ui:192
211
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonNegMonSignPos)
212
 
#: localemon.cpp:54 localemon.cpp:57 rc.cpp:39 rc.cpp:63
213
 
msgid "Sign position:"
214
 
msgstr "Posição do sinal:"
215
 
 
216
 
#. i18n: file: localemon.ui:177
217
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_negativeGB)
218
 
#: localemon.cpp:55 rc.cpp:57
219
 
msgid "Negative"
220
 
msgstr "Negativo"
221
 
 
222
 
#. i18n: file: localemon.ui:65
223
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonDigSet)
224
 
#: localemon.cpp:58 rc.cpp:24
 
350
#: kcmlocale.cpp:995
 
351
msgid ""
 
352
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
 
353
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
 
354
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
 
355
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
 
356
msgstr ""
 
357
"<p>Aqui você pode definir o o número de casas decimais usadas para exibir os "
 
358
"valores numéricos, por exemplo, o número de dígitos <em>após</em> o "
 
359
"separador decimal. </p><p>Observe que as casas decimais usadas para exibir "
 
360
"os valores monetários devem ser definidos separadamente (veja a aba 'Moeda')."
 
361
"</p>"
 
362
 
 
363
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:289
 
364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
 
365
#: kcmlocale.cpp:1024 rc.cpp:38
 
366
msgid "Positive sign:"
 
367
msgstr "Sinal positivo:"
 
368
 
 
369
#: kcmlocale.cpp:1025
 
370
msgid ""
 
371
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
 
372
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
 
373
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
 
374
msgstr ""
 
375
"<p>Aqui você pode especificar o texto usado antes dos números positivos. "
 
376
"Muitas regiões deixam isto em branco.</p><p>Observe que o sinal positivo "
 
377
"usado para exibir os valores monetários tem que ser ajustado em separado "
 
378
"(veja a aba 'Moeda').</p>"
 
379
 
 
380
#: kcmlocale.cpp:1033
 
381
msgctxt "No positive symbol"
 
382
msgid "None"
 
383
msgstr "Nenhum"
 
384
 
 
385
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:331
 
386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
 
387
#: kcmlocale.cpp:1057 rc.cpp:41
 
388
msgid "Negative sign:"
 
389
msgstr "Sinal negativo:"
 
390
 
 
391
#: kcmlocale.cpp:1058
 
392
msgid ""
 
393
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
 
394
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
 
395
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
 
396
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
 
397
msgstr ""
 
398
"<p>Aqui você pode especificar o texto usado antes dos números negativos. "
 
399
"Isto pode ficar em branco, de modo que você possa distinguir os números "
 
400
"positivos dos negativos. Normalmente, ele é definido com o menos (-).</"
 
401
"p><p>Observe que o sinal negativo usado para exibir os valores monetários "
 
402
"tem que ser ajustado em separado (veja a aba 'Moeda').</p>"
 
403
 
 
404
#: kcmlocale.cpp:1067
 
405
msgctxt "No negative symbol"
 
406
msgid "None"
 
407
msgstr "Nenhum"
 
408
 
 
409
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:373
 
410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
 
411
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:735
 
412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
 
413
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1329
 
414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
 
415
#: kcmlocale.cpp:1091 kcmlocale.cpp:1398 kcmlocale.cpp:2007 rc.cpp:44
 
416
#: rc.cpp:71 rc.cpp:122
225
417
msgid "Digit set:"
226
418
msgstr "Conjunto de dígitos:"
227
419
 
228
 
#: localemon.cpp:285 localemon.cpp:294
 
420
#: kcmlocale.cpp:1092
 
421
msgid ""
 
422
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
 
423
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
 
424
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
 
425
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
 
426
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
 
427
msgstr ""
 
428
"<p>Aqui você pode definir o conjunto de dígitos usados para exibir números. "
 
429
"Se outros dígitos que não os arábicos estão selecionados, eles aparecerá "
 
430
"somente se usado no idioma do aplicativo ou o pedaço de texto aonde o número "
 
431
"é exibido</p><p>Note que o conjunto de dígitos usados para exibir os valores "
 
432
"monetários devem ser ajustado em separado (veja a aba 'Moeda').</p>"
 
433
 
 
434
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:416
 
435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
 
436
#: kcmlocale.cpp:1129 rc.cpp:50
 
437
msgid "Currency:"
 
438
msgstr "Moeda:"
 
439
 
 
440
#: kcmlocale.cpp:1130
 
441
msgid ""
 
442
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
 
443
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
 
444
msgstr ""
 
445
"<p>Aqui você pode escolher a moeda a ser usada para exibir os valores "
 
446
"monetários, por exemplo, Dólar dos EUA ou Libra Esterlina.</p>"
 
447
 
 
448
#: kcmlocale.cpp:1141 kcmlocale.cpp:1150
229
449
#, kde-format
230
450
msgctxt "@item currency name and currency code"
231
451
msgid "%1 (%2)"
232
452
msgstr "%1 (%2)"
233
453
 
234
 
#. i18n: file: localemon.ui:131
235
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
236
 
#. i18n: file: localemon.ui:200
237
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
238
 
#: localemon.cpp:317 rc.cpp:42 rc.cpp:66
 
454
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:458
 
455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
 
456
#: kcmlocale.cpp:1184 rc.cpp:53
 
457
msgid "Currency symbol:"
 
458
msgstr "Símbolo monetário:"
 
459
 
 
460
#: kcmlocale.cpp:1185
 
461
msgid ""
 
462
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
 
463
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
 
464
msgstr ""
 
465
"<p>Aqui você pode escolher o símbolo a ser usado para exibir valores "
 
466
"monetários,como por exemplo, $, US$ ou USD.</p>"
 
467
 
 
468
#: kcmlocale.cpp:1224
 
469
msgid ""
 
470
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
 
471
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
 
472
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
 
473
msgstr ""
 
474
"<p>Aqui você pode definir o separador de grupos usados para exibir os "
 
475
"valores monetários.</p><p>Observe que os separadores de milhar usados para "
 
476
"exibir outros números devem ser definidos em separado (veja a aba 'Números')."
 
477
"</p>"
 
478
 
 
479
#: kcmlocale.cpp:1255
 
480
msgid ""
 
481
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
 
482
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
 
483
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
 
484
msgstr ""
 
485
"<p>Aqui você pode definir o separador decimal usado para exibir os valores "
 
486
"monetários.</p><p>Observe que o separador decimal usado para exibir outros "
 
487
"números devem ser definidos em separado (veja a aba 'Números').</p>"
 
488
 
 
489
#: kcmlocale.cpp:1286
 
490
msgid ""
 
491
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
 
492
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
 
493
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
 
494
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
 
495
msgstr ""
 
496
"<p>Aqui você pode definir o o número de casas decimais usadas para exibir os "
 
497
"valores monetários, por exemplo, o número de dígitos <em>após</em> o "
 
498
"separador decimal. </p><p>Observe que as casas decimais usadas para exibir "
 
499
"outros números devem ser definidos separadamente (veja a aba 'Números').</p>"
 
500
 
 
501
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:623
 
502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
 
503
#: kcmlocale.cpp:1315 rc.cpp:65
 
504
msgid "Positive format:"
 
505
msgstr "Formato positivo:"
 
506
 
 
507
#: kcmlocale.cpp:1316
 
508
msgid ""
 
509
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
 
510
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
 
511
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
 
512
msgstr ""
 
513
"<p>Aqui você pode definir o formato dos valores monetários positivos.</"
 
514
"p><p>Observe que o sinal positivo usado para exibir outros números devem ser "
 
515
"definidos em separado (veja a aba 'Números').</p>"
 
516
 
 
517
#: kcmlocale.cpp:1322 kcmlocale.cpp:1363
 
518
msgid "Sign position:"
 
519
msgstr "Posição do sinal:"
 
520
 
 
521
#: kcmlocale.cpp:1323 kcmlocale.cpp:1364
239
522
msgid "Parentheses Around"
240
523
msgstr "Entre parênteses"
241
524
 
242
 
#. i18n: file: localemon.ui:136
243
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
244
 
#. i18n: file: localemon.ui:205
245
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
246
 
#: localemon.cpp:318 rc.cpp:45 rc.cpp:69
 
525
#: kcmlocale.cpp:1324 kcmlocale.cpp:1365
247
526
msgid "Before Quantity Money"
248
527
msgstr "Antes do valor monetário"
249
528
 
250
 
#. i18n: file: localemon.ui:141
251
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
252
 
#. i18n: file: localemon.ui:210
253
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
254
 
#: localemon.cpp:319 rc.cpp:48 rc.cpp:72
 
529
#: kcmlocale.cpp:1325 kcmlocale.cpp:1366
255
530
msgid "After Quantity Money"
256
531
msgstr "Após o valor monetário"
257
532
 
258
 
#. i18n: file: localemon.ui:146
259
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
260
 
#. i18n: file: localemon.ui:215
261
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
262
 
#: localemon.cpp:320 rc.cpp:51 rc.cpp:75
 
533
#: kcmlocale.cpp:1326 kcmlocale.cpp:1367
263
534
msgid "Before Money"
264
535
msgstr "Antes do símbolo monetário"
265
536
 
266
 
#. i18n: file: localemon.ui:151
267
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
268
 
#. i18n: file: localemon.ui:220
269
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
270
 
#: localemon.cpp:321 rc.cpp:54 rc.cpp:78
 
537
#: kcmlocale.cpp:1327 kcmlocale.cpp:1368
271
538
msgid "After Money"
272
539
msgstr "Após o símbolo monetário"
273
540
 
274
 
#: localemon.cpp:335
275
 
msgid ""
276
 
"Here you can choose the currency to be used when displaying monetary values, "
277
 
"e.g. United States Dollar or Pound Sterling."
278
 
msgstr ""
279
 
"Aqui você pode escolher a moeda a ser usada para exibir os valores "
280
 
"monetários, por exemplo, Dólar dos EUA ou Libra Esterlina."
281
 
 
282
 
#: localemon.cpp:341
283
 
msgid ""
284
 
"Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen "
285
 
"currency, e.g. $, US$, or USD."
286
 
msgstr ""
287
 
"Aqui você pode escolher o símbolo monetário a ser exibido para a sua moeda "
288
 
"escolhida, por exemplo, $, US$ ou USD."
289
 
 
290
 
#: localemon.cpp:347
291
 
msgid ""
292
 
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
293
 
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
294
 
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
295
 
msgstr ""
296
 
"<p>Aqui você pode definir o separador decimal usado para exibir os valores "
297
 
"monetários.</p><p>Observe que o separador decimal usado para exibir outros "
298
 
"números devem ser definidos separadamente (veja a aba 'Números').</p>"
299
 
 
300
 
#: localemon.cpp:355
301
 
msgid ""
302
 
"<p>Here you can define the thousands separator used to display monetary "
303
 
"values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other "
304
 
"numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
305
 
msgstr ""
306
 
"<p>Aqui você pode definir os separadores de milhar usados para exibir os "
307
 
"valores monetários.</p><p>Observe que os separadores de milhar usados para "
308
 
"exibir outros números devem ser definidos em separado (veja a aba 'Números')."
309
 
"</p>"
310
 
 
311
 
#: localemon.cpp:363
312
 
msgid ""
313
 
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
314
 
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
315
 
"<p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
316
 
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
317
 
msgstr ""
318
 
"<p>Aqui você pode definir o o número de casas decimais usadas para exibir os "
319
 
"valores monetários, por exemplo, o número de dígitos <em>após</em> o "
320
 
"separador decimal. </p><p>Observe que as casas decimais usadas para exibir "
321
 
"outros números devem ser definidos separadamente (veja a aba 'Números').</p>"
322
 
 
323
 
#: localemon.cpp:372
 
541
#: kcmlocale.cpp:1328
 
542
msgid ""
 
543
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
 
544
"affects monetary values."
 
545
msgstr ""
 
546
"Aqui pode-se selecionar como um sinal positivo será posicionado. Isto afeta "
 
547
"apenas os valores monetários."
 
548
 
 
549
#: kcmlocale.cpp:1331 kcmlocale.cpp:1373
 
550
msgid "Prefix currency symbol"
 
551
msgstr "Inserir prefixo do símbolo monetário"
 
552
 
 
553
#: kcmlocale.cpp:1332
324
554
msgid ""
325
555
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
326
556
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
330
560
"para a esquerda do valor) para todos os valores monetários positivos. Se não "
331
561
"for, será pós-fixado (à direita)."
332
562
 
333
 
#: localemon.cpp:378
 
563
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:672
 
564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
 
565
#: kcmlocale.cpp:1356 rc.cpp:68
 
566
msgid "Negative format:"
 
567
msgstr "Formato negativo:"
 
568
 
 
569
#: kcmlocale.cpp:1357
 
570
msgid ""
 
571
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
 
572
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
 
573
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
 
574
msgstr ""
 
575
"<p>Aqui você pode definir o formato dos valores monetários negativos.</"
 
576
"p><p>Observe que o sinal negativo usado para exibir outros números devem ser "
 
577
"definidos em separado (veja a aba 'Números').</p>"
 
578
 
 
579
#: kcmlocale.cpp:1369
 
580
msgid ""
 
581
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
 
582
"affects monetary values."
 
583
msgstr ""
 
584
"Aqui pode-se selecionar como um sinal negativo será posicionado. Isto afeta "
 
585
"apenas os valores monetários."
 
586
 
 
587
#: kcmlocale.cpp:1374
334
588
msgid ""
335
589
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
336
590
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
340
594
"esquerda do valor) para todos os valores monetários negativos. Se não, será "
341
595
"pós-fixado (por ex.: para à direita)."
342
596
 
343
 
#: localemon.cpp:384
344
 
msgid ""
345
 
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
346
 
"affects monetary values."
347
 
msgstr ""
348
 
"Aqui pode-se selecionar como um sinal positivo será posicionado. Isto afeta "
349
 
"apenas os valores monetários."
350
 
 
351
 
#: localemon.cpp:389
352
 
msgid ""
353
 
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
354
 
"affects monetary values."
355
 
msgstr ""
356
 
"Aqui pode-se selecionar como um sinal negativo será posicionado. Isto afeta "
357
 
"apenas os valores monetários."
358
 
 
359
 
#: localemon.cpp:395
 
597
#: kcmlocale.cpp:1399
360
598
msgid ""
361
599
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
362
600
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
371
609
"dígitos usados para exibir outros números devem ser definidos separadamente "
372
610
"(veja a aba 'Números').</p>"
373
611
 
374
 
#: localenum.cpp:48
375
 
msgid "&Decimal symbol:"
376
 
msgstr "Símbolo &decimal:"
377
 
 
378
 
#: localenum.cpp:58
379
 
msgid "Tho&usands separator:"
380
 
msgstr "&Separador de milhares:"
381
 
 
382
 
#: localenum.cpp:68
383
 
msgid "Positive si&gn:"
384
 
msgstr "S&inal positivo:"
385
 
 
386
 
#: localenum.cpp:78
387
 
msgid "&Negative sign:"
388
 
msgstr "Sinal &negativo:"
389
 
 
390
 
#: localenum.cpp:88
391
 
msgid "Decimal &places:"
392
 
msgstr "Casas &decimais:"
393
 
 
394
 
#: localenum.cpp:99 localetime.cpp:165
395
 
msgid "Di&git set:"
396
 
msgstr "Conjunto de dí&gitos:"
397
 
 
398
 
#: localenum.cpp:230
399
 
msgid ""
400
 
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
401
 
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
402
 
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
403
 
"tab).</p>"
404
 
msgstr ""
405
 
"<p>Aqui pode-se definir o separador decimal usado para exibir números (isto "
406
 
"é, um ponto ou uma vírgula na maioria dos países).</p><p>Observe que o "
407
 
"separador decimal usado para exibir os valores monetários tem que ser "
408
 
"configurado em separado (veja a aba 'Moeda').</p>"
409
 
 
410
 
#: localenum.cpp:239
411
 
msgid ""
412
 
"<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</"
413
 
"p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values has "
414
 
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
415
 
msgstr ""
416
 
"<p>Aqui você pode definir o separador de milhar usado para exibir números.</"
417
 
"p><p>Observe que o separador de milhar usado para exibir os valores "
418
 
"monetários tem que ser ajustado em separado (veja a aba 'Moeda').</p>"
419
 
 
420
 
#: localenum.cpp:247
421
 
msgid ""
422
 
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
423
 
"this blank."
424
 
msgstr ""
425
 
"Aqui pode-se especificar o texto usado para prefixar os números positivos. A "
426
 
"maioria das pessoas deixa isto em branco."
427
 
 
428
 
#: localenum.cpp:253
429
 
msgid ""
430
 
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
431
 
"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
432
 
"normally set to minus (-)."
433
 
msgstr ""
434
 
"Aqui pode-se especificar o texto usado para prefixar os números negativos. "
435
 
"Isto não pode ficar em branco, assim, você poderá distinguir entre os "
436
 
"números positivos e negativos. É normalmente padronizado para o sinal de "
437
 
"menos (-)."
438
 
 
439
 
#: localenum.cpp:260
440
 
msgid ""
441
 
"Here you can set the number of decimal places displayed for numeric values, "
442
 
"i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
443
 
msgstr ""
444
 
"Aqui você pode definir o número de casas decimais exibidas nos valores "
445
 
"numéricos, isto é, o número de dígitos <em>após</em> o separador decimal. "
446
 
 
447
 
#: localenum.cpp:266
448
 
msgid ""
449
 
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
450
 
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
451
 
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
452
 
"p><p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
453
 
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
454
 
msgstr ""
455
 
"<p>Aqui você pode definir o conjunto de dígitos usados para exibir números. "
456
 
"Se outros dígitos que não os arábicos estão selecionados, eles aparecerá "
457
 
"somente se usado no idioma do aplicativo ou o pedaço de texto aonde o número "
458
 
"é exibido</p><p>Note que o conjunto de dígitos usados para exibir os valores "
459
 
"monetários devem ser ajustado em separado (veja a aba 'Moeda').</p>"
460
 
 
461
 
#: localeother.cpp:48
462
 
msgid "Paper format:"
463
 
msgstr "Formato do papel:"
464
 
 
465
 
#: localeother.cpp:57
466
 
msgid "Measure system:"
467
 
msgstr "Sistema de medidas:"
468
 
 
469
 
#: localeother.cpp:120
470
 
msgctxt "The Metric System"
471
 
msgid "Metric"
472
 
msgstr "Métrico"
473
 
 
474
 
#: localeother.cpp:121
475
 
msgctxt "The Imperial System"
476
 
msgid "Imperial"
477
 
msgstr "Imperial"
478
 
 
479
 
#: localeother.cpp:123
480
 
msgid "A4"
481
 
msgstr "A4"
482
 
 
483
 
#: localeother.cpp:124
484
 
msgid "US Letter"
485
 
msgstr "Carta EUA"
486
 
 
487
 
#: localetime.cpp:43
 
612
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:758
 
613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
 
614
#: kcmlocale.cpp:1436 rc.cpp:77
 
615
msgid "Calendar system:"
 
616
msgstr "Sistema de calendário:"
 
617
 
 
618
#: kcmlocale.cpp:1437
 
619
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
 
620
msgstr ""
 
621
"<p>Aqui você pode definir o Sistema de Calendário a ser usado para mostrar "
 
622
"as datas.</p>"
 
623
 
 
624
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:812
 
625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
 
626
#: kcmlocale.cpp:1486 rc.cpp:80
 
627
msgid "Use Common Era"
 
628
msgstr "Usar a Era Cristã"
 
629
 
 
630
#: kcmlocale.cpp:1487
 
631
msgid ""
 
632
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
 
633
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
 
634
msgstr ""
 
635
"<p>Esta opção determina se a Era Cristã (EC/AEC) deve ser usada, em vez da "
 
636
"Era Cristã (AC/DC).</p>"
 
637
 
 
638
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:831
 
639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
 
640
#: kcmlocale.cpp:1505 rc.cpp:83
 
641
msgid "Short year window:"
 
642
msgstr "Janela de anos curta:"
 
643
 
 
644
#: kcmlocale.cpp:1506
 
645
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
 
646
msgid "to"
 
647
msgstr "até"
 
648
 
 
649
#: kcmlocale.cpp:1507
 
650
msgid ""
 
651
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
 
652
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
 
653
"2010.  This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
 
654
"format.</p>"
 
655
msgstr ""
 
656
"<p>Esta opção define em que intervalo de anos é interpretada uma data com "
 
657
"dois algarismos, como por exemplo, em um intervalo de 1950 a 2049, o valor "
 
658
"10 é interpretado como 2010. Este intervalo só se aplica ao ler o formato de "
 
659
"datas Ano Abreviado (AA).</p>"
 
660
 
 
661
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:915
 
662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
 
663
#: kcmlocale.cpp:1526 rc.cpp:89
 
664
msgid "First day of week:"
 
665
msgstr "Primeiro dia da semana:"
 
666
 
 
667
#: kcmlocale.cpp:1527
 
668
msgid ""
 
669
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
 
670
"the week.</p> "
 
671
msgstr ""
 
672
"<p>Esta opção determina que dia será considerado o primeiro dia da semana.</"
 
673
"p>"
 
674
 
 
675
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:954
 
676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
 
677
#: kcmlocale.cpp:1560 rc.cpp:92
 
678
msgid "First working day of week:"
 
679
msgstr "Primeiro dia útil da semana:"
 
680
 
 
681
#: kcmlocale.cpp:1561
 
682
msgid ""
 
683
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
 
684
"day of the week.</p>"
 
685
msgstr ""
 
686
"<p>Esta opção determina que dia será considerado o primeiro dia útil da "
 
687
"semana.</p>"
 
688
 
 
689
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:993
 
690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
 
691
#: kcmlocale.cpp:1594 rc.cpp:95
 
692
msgid "Last working day of week:"
 
693
msgstr "Último dia útil da semana:"
 
694
 
 
695
#: kcmlocale.cpp:1595
 
696
msgid ""
 
697
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
 
698
"day of the week.</p>"
 
699
msgstr ""
 
700
"<p>Esta opção determina que dia será considerado o último dia útil da semana."
 
701
"</p>"
 
702
 
 
703
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1032
 
704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
 
705
#: kcmlocale.cpp:1628 rc.cpp:98
 
706
msgid "Week day for special religious observance:"
 
707
msgstr "Dia da semana para observância religiosa:"
 
708
 
 
709
#: kcmlocale.cpp:1629
 
710
msgid ""
 
711
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
 
712
"the week for special religious observance.</p>"
 
713
msgstr ""
 
714
"<p>Esta opção determina que dia será considerado o dia de observância "
 
715
"religiosa da semana.</p>"
 
716
 
 
717
#: kcmlocale.cpp:1635
 
718
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
 
719
msgid "None / None in particular"
 
720
msgstr "Nenhum / Nenhum em particular"
 
721
 
 
722
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1081
 
723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
 
724
#: kcmlocale.cpp:1663 rc.cpp:104
 
725
msgid "Time format:"
 
726
msgstr "Formato da hora:"
 
727
 
 
728
#: kcmlocale.cpp:1664
 
729
msgid ""
 
730
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
 
731
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
 
732
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
 
733
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-"
 
734
"23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number using a "
 
735
"12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour "
 
736
"clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The "
 
737
"minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The "
 
738
"seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></"
 
739
"td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
 
740
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
 
741
msgstr ""
 
742
"<p>O texto nesta caixa será usado para formatar cadeias de caracteres de "
 
743
"hora. As sequências abaixo serão substituídas:</p><table><tr><td><b>HH</b></"
 
744
"td><td>A hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas (00-23).</"
 
745
"td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>A hora (relógio de 24 horas) como um "
 
746
"número decimal (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>A hora como um "
 
747
"número decimal usando um relógio de 12 horas (01-12).</td></"
 
748
"tr><tr><td><b>pH</b></td><td>A hora (relógio de 12 horas) como um número "
 
749
"decimal (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Os minutos como um número "
 
750
"decimal (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Os segundos como um "
 
751
"número decimal (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>'AM' ou 'PM' "
 
752
"conforme a hora fornecida. O meio-dia é tratado como 'PM' e meia-noite como "
 
753
"'AM'.</td></tr></table>"
 
754
 
 
755
#: kcmlocale.cpp:1687
488
756
msgid "HH"
489
757
msgstr "HH"
490
758
 
491
 
#: localetime.cpp:44
 
759
#: kcmlocale.cpp:1688
492
760
msgid "hH"
493
761
msgstr "hH"
494
762
 
495
 
#: localetime.cpp:45
 
763
#: kcmlocale.cpp:1689
496
764
msgid "PH"
497
765
msgstr "PH"
498
766
 
499
 
#: localetime.cpp:46
 
767
#: kcmlocale.cpp:1690
500
768
msgid "pH"
501
769
msgstr "pH"
502
770
 
503
 
#: localetime.cpp:47
 
771
#: kcmlocale.cpp:1691
504
772
msgctxt "Minute"
505
773
msgid "MM"
506
774
msgstr "MM"
507
775
 
508
 
#: localetime.cpp:48
 
776
#: kcmlocale.cpp:1692
509
777
msgid "SS"
510
778
msgstr "SS"
511
779
 
512
 
#: localetime.cpp:49
 
780
#: kcmlocale.cpp:1693
513
781
msgid "AMPM"
514
782
msgstr "AMPM"
515
783
 
516
 
#: localetime.cpp:58
 
784
#: kcmlocale.cpp:1696
 
785
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
 
786
msgid ""
 
787
"HH:MM:SS\n"
 
788
"pH:MM:SS AMPM"
 
789
msgstr ""
 
790
"HH:MM:SS\n"
 
791
"pH:MM:SS AMPM"
 
792
 
 
793
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1120
 
794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
 
795
#: kcmlocale.cpp:1726 rc.cpp:107
 
796
msgid "AM symbol:"
 
797
msgstr "Símbolo AM:"
 
798
 
 
799
#: kcmlocale.cpp:1727
 
800
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
 
801
msgstr "<p>Aqui você pode definir o texto a ser mostrado como AM.</p>"
 
802
 
 
803
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1160
 
804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
 
805
#: kcmlocale.cpp:1736 rc.cpp:110
 
806
msgid "PM symbol:"
 
807
msgstr "Símbolo PM:"
 
808
 
 
809
#: kcmlocale.cpp:1737
 
810
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
 
811
msgstr "<p>Aqui você pode definir o texto a ser mostrado como PM.</p>"
 
812
 
 
813
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1203
 
814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
 
815
#: kcmlocale.cpp:1748 rc.cpp:113
 
816
msgid "Long date format:"
 
817
msgstr "Formato da datas extensas:"
 
818
 
 
819
#: kcmlocale.cpp:1749
 
820
msgid ""
 
821
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
 
822
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
 
823
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
 
824
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
 
825
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
 
826
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
 
827
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
 
828
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
 
829
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
 
830
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
 
831
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
 
832
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
 
833
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
 
834
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
 
835
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
 
836
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
 
837
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
 
838
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
 
839
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
 
840
msgstr ""
 
841
"<p>O texto neste campo será usado para formatar as datas extensas. A "
 
842
"sequência abaixo será substituída:</p><table><tr><td><b>AAAA</b></td><td>O "
 
843
"ano com século como um número decimal.</td></tr><tr><td><b>AA</b></td><td>O "
 
844
"ano sem o século como um número decimal (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
 
845
"td><td>O mês como um número decimal (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
 
846
"td><td>O mês como um número decimal (1-12).</td></tr><tr><td><b>MÊS."
 
847
"ABREVIADO</b></td><td>Os três primeiros caracteres do nome do mês.</td></"
 
848
"tr><tr><td><b>MÊS</b></td><td>O nome do mês por extenso.</td></"
 
849
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>O dia do mês como um número decimal (01-31).</"
 
850
"td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>O dia do mês como um número decimal (1-31)."
 
851
"</td></tr><tr><td><b>DIA.DA.SEMANA.ABREVIADO</b></td><td>Os três primeiros "
 
852
"caracteres do nome da semana.</td></tr><tr><td><b>DIA.DA.SEMANA</b></"
 
853
"td><td>O nome da semana por extenso.</td></tr><tr><td><b>ANO.ERA</b></"
 
854
"td><td>O ano e a Era no formato local (p. ex. 2000 AC).</td></"
 
855
"tr><tr><td><b>NOME.ERA.ABREVIADO</b></td><td>O nome abreviado da Era.</td></"
 
856
"tr><tr><td><b>ANO.NA.ERA</b></td><td>O ano na Era como um número decimal.</"
 
857
"td></tr><tr><td><b>DIA.DO.ANO</b></td><td>O dia do ano como um número "
 
858
"decimal.</td></tr><tr><td><b>SEMANA.ISO</b></td><td>A semana no formato ISO "
 
859
"como um número decimal.</td></tr><tr><td><b>DIA.DA.SEMANA.ISO</b></td><td>O "
 
860
"dia da semana no formato ISO, como um número decimal.</td></tr></table>"
 
861
 
 
862
#: kcmlocale.cpp:1821
517
863
msgid "YYYY"
518
864
msgstr "AAAA"
519
865
 
520
 
#: localetime.cpp:59
 
866
#: kcmlocale.cpp:1822
521
867
msgid "YY"
522
868
msgstr "AA"
523
869
 
524
 
#: localetime.cpp:60
 
870
#: kcmlocale.cpp:1823
525
871
msgid "mM"
526
872
msgstr "mM"
527
873
 
528
 
#: localetime.cpp:61
 
874
#: kcmlocale.cpp:1824
529
875
msgctxt "Month"
530
876
msgid "MM"
531
877
msgstr "MM"
532
878
 
533
 
#: localetime.cpp:62
 
879
#: kcmlocale.cpp:1825
534
880
msgid "SHORTMONTH"
535
 
msgstr "MÊS.ABREV"
 
881
msgstr "MÊS.ABREVIADO"
536
882
 
537
 
#: localetime.cpp:63
 
883
#: kcmlocale.cpp:1826
538
884
msgid "MONTH"
539
885
msgstr "MÊS"
540
886
 
541
 
#: localetime.cpp:64
 
887
#: kcmlocale.cpp:1827
542
888
msgid "dD"
543
889
msgstr "dD"
544
890
 
545
 
#: localetime.cpp:65
 
891
#: kcmlocale.cpp:1828
546
892
msgid "DD"
547
893
msgstr "DD"
548
894
 
549
 
#: localetime.cpp:66
 
895
#: kcmlocale.cpp:1829
550
896
msgid "SHORTWEEKDAY"
551
 
msgstr "DIA.DA.SEMANA.ABREV"
 
897
msgstr "DIA.DA.SEMANA.ABREVIADO"
552
898
 
553
 
#: localetime.cpp:67
 
899
#: kcmlocale.cpp:1830
554
900
msgid "WEEKDAY"
555
901
msgstr "DIA.DA.SEMANA"
556
902
 
557
 
#: localetime.cpp:68
 
903
#: kcmlocale.cpp:1831
558
904
msgid "ERAYEAR"
559
905
msgstr "ANO.ERA"
560
906
 
561
 
#: localetime.cpp:69
 
907
#: kcmlocale.cpp:1832
562
908
msgid "YEARINERA"
563
909
msgstr "ANO.NA.ERA"
564
910
 
565
 
#: localetime.cpp:70
 
911
#: kcmlocale.cpp:1833
566
912
msgid "SHORTERANAME"
567
 
msgstr "NOME.ERA.CURTO"
 
913
msgstr "NOME.ERA.ABREVIADO"
568
914
 
569
 
#: localetime.cpp:71
 
915
#: kcmlocale.cpp:1834
570
916
msgid "DAYOFYEAR"
571
917
msgstr "DIA.DO.ANO"
572
918
 
573
 
#: localetime.cpp:72
 
919
#: kcmlocale.cpp:1835
574
920
msgid "ISOWEEK"
575
921
msgstr "SEMANA.ISO"
576
922
 
577
 
#: localetime.cpp:73
 
923
#: kcmlocale.cpp:1836
578
924
msgid "DAYOFISOWEEK"
579
925
msgstr "DIA.DA.SEMANA.ISO"
580
926
 
581
 
#: localetime.cpp:147
582
 
msgid "Calendar system:"
583
 
msgstr "Sistema de calendário:"
584
 
 
585
 
#: localetime.cpp:159
586
 
msgid "Use Common Era"
587
 
msgstr "Usar a Era Cristã"
588
 
 
589
 
#: localetime.cpp:176
590
 
msgid "Time format:"
591
 
msgstr "Formato da hora:"
592
 
 
593
 
#: localetime.cpp:184
594
 
msgid "Date format:"
595
 
msgstr "Formato da data:"
596
 
 
597
 
#: localetime.cpp:192
598
 
msgid "Short date format:"
599
 
msgstr "Formato abreviado da data:"
600
 
 
601
 
#: localetime.cpp:200
602
 
msgid "Use declined form of month name"
603
 
msgstr "Usar forma declinada do nome do mês"
604
 
 
605
 
#: localetime.cpp:210
606
 
msgid "First day of the week:"
607
 
msgstr "Primeiro dia da semana:"
608
 
 
609
 
#: localetime.cpp:218
610
 
msgid "First working day of the week:"
611
 
msgstr "Primeiro dia útil da semana:"
612
 
 
613
 
#: localetime.cpp:226
614
 
msgid "Last working day of the week:"
615
 
msgstr "Último dia útil da semana:"
616
 
 
617
 
#: localetime.cpp:235
618
 
msgid "Day of the week for religious observance:"
619
 
msgstr "Dia da semana para observância religiosa:"
620
 
 
621
 
#: localetime.cpp:495
622
 
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
623
 
msgid ""
624
 
"HH:MM:SS\n"
625
 
"pH:MM:SS AMPM"
626
 
msgstr ""
627
 
"HH:MM:SS\n"
628
 
"pH:MM:SS AMPM"
629
 
 
630
 
#: localetime.cpp:509
 
927
#: kcmlocale.cpp:1839
631
928
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
632
929
msgid ""
633
930
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
634
931
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
635
932
msgstr ""
636
 
"DIA.DA.SEMANA MÊS dD AAAA\n"
637
 
"DIA.DA.SEMANA.ABREV MÊS dD AAAA"
638
 
 
639
 
#: localetime.cpp:524
 
933
"DIA.DA.SEMANA, dD de MÊS de AAAA\n"
 
934
"DIA.DA.SEMANA.ABREVIADO, dD de MÊS de AAAA"
 
935
 
 
936
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
 
937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
 
938
#: kcmlocale.cpp:1870 rc.cpp:116
 
939
msgid "Short date format:"
 
940
msgstr "Formato abreviado da data:"
 
941
 
 
942
#: kcmlocale.cpp:1871
 
943
msgid ""
 
944
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
 
945
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
 
946
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
 
947
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
 
948
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
 
949
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
 
950
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
 
951
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
 
952
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
 
953
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
 
954
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
 
955
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
 
956
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
 
957
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
 
958
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
 
959
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
 
960
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
 
961
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
 
962
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
 
963
"decimal number.</td></tr></table>"
 
964
msgstr ""
 
965
"<p>O texto neste campo será usado para formatar as datas abreviadas. É "
 
966
"usado, por exemplo, para listagem de arquivos. A sequência abaixo será "
 
967
"substituída:</p><table><tr><td><b>AAAA</b></td><td>O ano com século como um "
 
968
"número decimal.</td></tr><tr><td><b>AA</b></td><td>O ano sem o século como "
 
969
"um número decimal (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>O mês como um "
 
970
"número decimal (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>O mês como um "
 
971
"número decimal (1-12).</td></tr><tr><td><b>MÊS.ABREVIADO</b></td><td>Os três "
 
972
"primeiros caracteres do nome do mês. </td></tr><tr><td><b>MÊS</b></td><td>O "
 
973
"nome do mês por extenso.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>O dia do mês "
 
974
"como um número decimal (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>O dia do "
 
975
"mês como um número decimal (1-31).</td></tr><tr><td><b>DIA.DA.SEMANA."
 
976
"ABREVIADO</b></td><td> Os três primeiros caracteres do nome da semana.</td></"
 
977
"tr><tr><td><b>DIA.DA.SEMANA</b></td><td>O nome da semana por extenso.</td></"
 
978
"tr><tr><td><b>ANO.ERA</b></td><td>O ano e a Era no formato local (p. ex. "
 
979
"2000 DC).</td></tr><tr><td><b>NOME.ERA.ABREVIADO</b></td><td>O nome "
 
980
"abreviado da Era.</td></tr><tr><td><b>ANO.NA.ERA</b></td><td>O ano na Era "
 
981
"como um número decimal.</td></tr><tr><td><b>DIA.DO.ANO</b></td><td>O dia do "
 
982
"ano como um número decimal.</td></tr><tr><td><b>SEMANA.ISO</b></td><td>A "
 
983
"semana no formato ISO como um número decimal.</td></tr><tr><td><b>DIA.DA."
 
984
"SEMANA.ISO</b></td><td>O dia da semana no formato ISO, como um número "
 
985
"decimal.</td></tr></table>"
 
986
 
 
987
#: kcmlocale.cpp:1944
640
988
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
641
989
msgid ""
642
990
"YYYY-MM-DD\n"
647
995
"dD.mM.AAAA\n"
648
996
"DD.MM.AAAA"
649
997
 
650
 
#: localetime.cpp:538
651
 
msgid ""
652
 
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
653
 
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
654
 
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
655
 
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-"
656
 
"23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number using a "
657
 
"12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour "
658
 
"clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The "
659
 
"minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The "
660
 
"seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></"
661
 
"td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is "
662
 
"treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
663
 
msgstr ""
664
 
"<p>O texto nesta caixa será usado para formatar cadeias de caracteres de "
665
 
"hora. As sequências abaixo serão substituídas:</p><table><tr><td><b>HH</b></"
666
 
"td><td>A hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas (00-23).</"
667
 
"td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>A hora (relógio de 24 horas) como um "
668
 
"número decimal (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>A hora como um "
669
 
"número decimal usando um relógio de 12 horas (01-12).</td></"
670
 
"tr><tr><td><b>pH</b></td><td>A hora (relógio de 12 horas) como um número "
671
 
"decimal (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Os minutos como um número "
672
 
"decimal (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Os segundos como um "
673
 
"número decimal (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Ou \"am\" ou "
674
 
"\"pm\" conforme a hora dada. A tarde é tratada como \"pm\" e meia-noite como "
675
 
"\"am\".</td></tr></table>"
676
 
 
677
 
#: localetime.cpp:561
678
 
msgid ""
679
 
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number."
680
 
"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
681
 
"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
682
 
"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
683
 
"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
684
 
"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The "
685
 
"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a "
686
 
"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month "
687
 
"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
688
 
"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
689
 
"td><td>The full weekday name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The "
690
 
"Era Year in local format (e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</"
691
 
"b></td><td>The short Era Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The "
692
 
"Year in Era as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></"
693
 
"td><td>The Day of Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></"
694
 
"td><td>The ISO Week as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</"
695
 
"b></td><td>The Day of the ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
696
 
msgstr ""
697
 
"<table><tr><td><b>AAAA</b></td><td>O ano com século como um número decimal.</"
698
 
"td></tr><tr><td><b>AA</b></td><td>O ano sem o século como um número decimal "
699
 
"(00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>O mês como um número decimal (01-"
700
 
"12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>O mês como um número decimal (1-12)."
701
 
"</td></tr><tr><td><b>MÊS.ABREV</b></td><td>Os primeiros três caracteres do "
702
 
"nome do mês. </td></tr><tr><td><b>MÊS</b></td><td>O nome do mês por extenso."
703
 
"</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>O dia do mês como um número decimal (01-"
704
 
"31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>O dia do mês como um número decimal "
705
 
"(1-31).</td></tr><tr><td><b>DIA.DA.SEMANA.ABREV</b></td><td> Os primeiros "
706
 
"três caracteres do nome da semana.</td></tr><tr><td><b>DIA.DA.SEMANA </b></"
707
 
"td><td>O nome da semana por extenso.</td></tr><tr><td><b>ANO.ERA</b></"
708
 
"td><td>O ano e a Era no formato local (p. ex. 2000 DC).</td></"
709
 
"tr><tr><td><b>NOME.ERA.CURTO</b></td><td>O nome curto da Era.</td></"
710
 
"tr><tr><td><b>ANO.NA.ERA</b></td><td>O ano na Era como um número decimal.</"
711
 
"td></tr><tr><td><b>DIA.DO.ANO</b></td><td>O dia do ano como um número "
712
 
"decimal.</td></tr><tr><td><b>SEMANA.ISO</b></td><td>A semana no formato ISO "
713
 
"como um número decimal.</td></tr><tr><td><b>DIA.DA.SEMANA.ISO</b></td><td>O "
714
 
"dia da semana no formato ISO, como um número decimal.</td></tr></table>"
715
 
 
716
 
#: localetime.cpp:588
717
 
msgid ""
718
 
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
719
 
"below will be replaced:</p>"
720
 
msgstr ""
721
 
"<p>O texto nesta caixa será usado para formatar datas longas. As sequências "
722
 
"abaixo serão substituídas:</p>"
723
 
 
724
 
#: localetime.cpp:594
725
 
msgid ""
726
 
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
727
 
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
728
 
"replaced:</p>"
729
 
msgstr ""
730
 
"<p>O texto nesta caixa será usado para formatar datas curtas. Por exemplo, "
731
 
"elas são usadas ao listar arquivos. As sequências abaixo serão substituídas:"
732
 
"</p>"
733
 
 
734
 
#: localetime.cpp:601
735
 
msgid ""
736
 
"<p>Here you can define the set of digits used to display time and dates. If "
737
 
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
738
 
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
739
 
"p>"
740
 
msgstr ""
741
 
"<p>Aqui você pode definir o conjunto de dígitos usados para exibir as horas "
742
 
"e datas. Se outros dígitos que não os arábicos estão selecionados, eles "
743
 
"aparecerá somente se usado no idioma do aplicativo ou o pedaço de texto "
744
 
"aonde o número é exibido</p>"
745
 
 
746
 
#: localetime.cpp:611
747
 
msgid ""
748
 
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
749
 
"the week.</p>"
750
 
msgstr ""
751
 
"<p>Esta opção determina que dia será considerado o primeiro dia da semana.</"
752
 
"p>"
753
 
 
754
 
#: localetime.cpp:616
755
 
msgid ""
756
 
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
757
 
"day of the week.</p>"
758
 
msgstr ""
759
 
"<p>Esta opção determina que dia será considerado o primeiro dia útil da "
760
 
"semana.</p>"
761
 
 
762
 
#: localetime.cpp:621
763
 
msgid ""
764
 
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
765
 
"day of the week.</p>"
766
 
msgstr ""
767
 
"<p>Esta opção determina que dia será considerado o último dia útil da semana."
768
 
"</p>"
769
 
 
770
 
#: localetime.cpp:626
771
 
msgid ""
772
 
"<p>This option determines which day will be considered as the day of the "
773
 
"week for religious observance.</p>"
774
 
msgstr ""
775
 
"<p>Esta opção determina que dia será considerado o dia de observância "
776
 
"religiosa da semana.</p>"
777
 
 
778
 
#: localetime.cpp:633
 
998
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
 
999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
 
1000
#: kcmlocale.cpp:1976 rc.cpp:119
 
1001
msgid "Possessive month names:"
 
1002
msgstr "Nomes dos meses possessivos:"
 
1003
 
 
1004
#: kcmlocale.cpp:1977
779
1005
msgid ""
780
1006
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
781
1007
"used in dates.</p>"
783
1009
"<p>Esta opção determina se a forma possessiva de nomes de meses deve ser "
784
1010
"usada em datas.</p>"
785
1011
 
786
 
#: localetime.cpp:639
787
 
msgid ""
788
 
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
789
 
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
790
 
msgstr ""
791
 
"<p>Esta opção determina se a Era Cristã (EC/AEC) deve ser usada, em vez da "
792
 
"Era Cristã (AC/DC).</p>"
793
 
 
794
 
#: localetime.cpp:648
795
 
msgctxt "Day name list, option for no day of religious observance"
796
 
msgid "None"
797
 
msgstr "Nenhum"
798
 
 
799
 
#. i18n: file: language.ui:110
800
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedCountryLabel)
801
 
#: rc.cpp:9
802
 
msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)"
803
 
msgstr "Nenhum selecionado (<a href=\"/change\">alterar...</a>)"
804
 
 
805
 
#: rc.cpp:79
 
1012
#: kcmlocale.cpp:2008
 
1013
msgid ""
 
1014
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times.  "
 
1015
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
 
1016
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
 
1017
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
 
1018
"monetary values have to be set separately (see the 'Number' or 'Money' tabs)."
 
1019
"</p>"
 
1020
msgstr ""
 
1021
"<p>Aqui você pode definir o conjunto de dígitos usados para exibir as datas "
 
1022
"e horas. Se outros dígitos que não os arábicos estão selecionados, eles "
 
1023
"aparecerá somente se usado no idioma do aplicativo ou no pedaço de texto "
 
1024
"aonde a data ou hora são exibidos.</p><p>Note que o conjunto de dígitos "
 
1025
"usados para exibir os valores numéricos e monetários devem ser ajustados em "
 
1026
"separado (veja as abas 'Número' ou 'Moeda').</p>"
 
1027
 
 
1028
#: kcmlocale.cpp:2045
 
1029
msgid "Page size:"
 
1030
msgstr "Tamanho da página:"
 
1031
 
 
1032
#: kcmlocale.cpp:2046
 
1033
msgid ""
 
1034
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
 
1035
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
 
1036
msgstr ""
 
1037
"<p>Aqui você pode definir o tamanho da página padrão a ser usada em novos "
 
1038
"documentos.</p><p>Lembre-se de que esta opção não terá influência sobre o "
 
1039
"tamanho do papel nas impressoras.</p>"
 
1040
 
 
1041
#: kcmlocale.cpp:2054 kcmlocale.cpp:2066
 
1042
msgctxt "Page size"
 
1043
msgid "A4"
 
1044
msgstr "A4"
 
1045
 
 
1046
#: kcmlocale.cpp:2056 kcmlocale.cpp:2114
 
1047
msgctxt "Page size"
 
1048
msgid "US Letter"
 
1049
msgstr "Carta EUA"
 
1050
 
 
1051
#: kcmlocale.cpp:2058
 
1052
msgctxt "Page size"
 
1053
msgid "A0"
 
1054
msgstr "A0"
 
1055
 
 
1056
#: kcmlocale.cpp:2060
 
1057
msgctxt "Page size"
 
1058
msgid "A1"
 
1059
msgstr "A1"
 
1060
 
 
1061
#: kcmlocale.cpp:2062
 
1062
msgctxt "Page size"
 
1063
msgid "A2"
 
1064
msgstr "A2"
 
1065
 
 
1066
#: kcmlocale.cpp:2064
 
1067
msgctxt "Page size"
 
1068
msgid "A3"
 
1069
msgstr "A3"
 
1070
 
 
1071
#: kcmlocale.cpp:2068
 
1072
msgctxt "Page size"
 
1073
msgid "A5"
 
1074
msgstr "A5"
 
1075
 
 
1076
#: kcmlocale.cpp:2070
 
1077
msgctxt "Page size"
 
1078
msgid "A6"
 
1079
msgstr "A6"
 
1080
 
 
1081
#: kcmlocale.cpp:2072
 
1082
msgctxt "Page size"
 
1083
msgid "A7"
 
1084
msgstr "A7"
 
1085
 
 
1086
#: kcmlocale.cpp:2074
 
1087
msgctxt "Page size"
 
1088
msgid "A8"
 
1089
msgstr "A8"
 
1090
 
 
1091
#: kcmlocale.cpp:2076
 
1092
msgctxt "Page size"
 
1093
msgid "A9"
 
1094
msgstr "A9"
 
1095
 
 
1096
#: kcmlocale.cpp:2078
 
1097
msgctxt "Page size"
 
1098
msgid "B0"
 
1099
msgstr "B0"
 
1100
 
 
1101
#: kcmlocale.cpp:2080
 
1102
msgctxt "Page size"
 
1103
msgid "B1"
 
1104
msgstr "B1"
 
1105
 
 
1106
#: kcmlocale.cpp:2082
 
1107
msgctxt "Page size"
 
1108
msgid "B2"
 
1109
msgstr "B2"
 
1110
 
 
1111
#: kcmlocale.cpp:2084
 
1112
msgctxt "Page size"
 
1113
msgid "B3"
 
1114
msgstr "B3"
 
1115
 
 
1116
#: kcmlocale.cpp:2086
 
1117
msgctxt "Page size"
 
1118
msgid "B4"
 
1119
msgstr "B4"
 
1120
 
 
1121
#: kcmlocale.cpp:2088
 
1122
msgctxt "Page size"
 
1123
msgid "B5"
 
1124
msgstr "B5"
 
1125
 
 
1126
#: kcmlocale.cpp:2090
 
1127
msgctxt "Page size"
 
1128
msgid "B6"
 
1129
msgstr "B6"
 
1130
 
 
1131
#: kcmlocale.cpp:2092
 
1132
msgctxt "Page size"
 
1133
msgid "B7"
 
1134
msgstr "B7"
 
1135
 
 
1136
#: kcmlocale.cpp:2094
 
1137
msgctxt "Page size"
 
1138
msgid "B8"
 
1139
msgstr "B8"
 
1140
 
 
1141
#: kcmlocale.cpp:2096
 
1142
msgctxt "Page size"
 
1143
msgid "B9"
 
1144
msgstr "B9"
 
1145
 
 
1146
#: kcmlocale.cpp:2098
 
1147
msgctxt "Page size"
 
1148
msgid "B10"
 
1149
msgstr "B10"
 
1150
 
 
1151
#: kcmlocale.cpp:2100
 
1152
msgctxt "Page size"
 
1153
msgid "C5 Envelope"
 
1154
msgstr "Envelope C5"
 
1155
 
 
1156
#: kcmlocale.cpp:2102
 
1157
msgctxt "Page size"
 
1158
msgid "US Common 10 Envelope"
 
1159
msgstr "Envelope comum 10 dos EUA"
 
1160
 
 
1161
#: kcmlocale.cpp:2104
 
1162
msgctxt "Page size"
 
1163
msgid "DLE Envelope"
 
1164
msgstr "Envelope DLE"
 
1165
 
 
1166
#: kcmlocale.cpp:2106
 
1167
msgctxt "Page size"
 
1168
msgid "Executive"
 
1169
msgstr "Executivo"
 
1170
 
 
1171
#: kcmlocale.cpp:2108
 
1172
msgctxt "Page size"
 
1173
msgid "Folio"
 
1174
msgstr "Fólio"
 
1175
 
 
1176
#: kcmlocale.cpp:2110
 
1177
msgctxt "Page size"
 
1178
msgid "Ledger"
 
1179
msgstr "Livro"
 
1180
 
 
1181
#: kcmlocale.cpp:2112
 
1182
msgctxt "Page size"
 
1183
msgid "US Legal"
 
1184
msgstr "Legal EUA"
 
1185
 
 
1186
#: kcmlocale.cpp:2116
 
1187
msgctxt "Page size"
 
1188
msgid "Tabloid"
 
1189
msgstr "Tabloide"
 
1190
 
 
1191
#: kcmlocale.cpp:2118
 
1192
msgctxt "Page size"
 
1193
msgid "Custom"
 
1194
msgstr "Personalizado"
 
1195
 
 
1196
#: kcmlocale.cpp:2147
 
1197
msgid "Measurement system:"
 
1198
msgstr "Sistema de medidas:"
 
1199
 
 
1200
#: kcmlocale.cpp:2148
 
1201
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
 
1202
msgstr "<p>Aqui você pode definir o sistema de medidas a ser usado.</p>"
 
1203
 
 
1204
#: kcmlocale.cpp:2154
 
1205
msgid "Metric System"
 
1206
msgstr "Sistema métrico"
 
1207
 
 
1208
#: kcmlocale.cpp:2155
 
1209
msgid "Imperial System"
 
1210
msgstr "Sistema imperial"
 
1211
 
 
1212
#: kcmlocale.cpp:2183
 
1213
msgid "Byte size units:"
 
1214
msgstr "Unidades do tamanho em bytes:"
 
1215
 
 
1216
#: kcmlocale.cpp:2184
 
1217
msgid ""
 
1218
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
 
1219
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
 
1220
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
 
1221
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
 
1222
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
 
1223
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
 
1224
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></p>"
 
1225
msgstr ""
 
1226
"<p>Isto altera as unidades usadas pela maioria dos programas do KDE para "
 
1227
"mostrar os valores contados em bytes. Tradicionalmente, \"quilobytes\" "
 
1228
"correspondia a unidades de 1024, em vez da métrica 1000, para a maioria dos "
 
1229
"tamanhos em bytes (mas não todos).<ul><li>Para reduzir a confusão, você pode "
 
1230
"usar as unidades IEC recentemente padronizadas, que são sempre em múltiplos "
 
1231
"de 1024.</li><li>Você também pode selecionar as unidades métricas, que são "
 
1232
"sempre em unidades de 1000.</li><li>A seleção do JEDEC restaura as unidades "
 
1233
"no estilo antigo, usadas no KDE 3.5 e em alguns sistemas operacionais.</li></"
 
1234
"p>"
 
1235
 
 
1236
#: kcmlocale.cpp:2198
 
1237
msgctxt "Unit of binary measurement"
 
1238
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
 
1239
msgstr "Unidades IEC (KiB, MiB, etc)"
 
1240
 
 
1241
#: kcmlocale.cpp:2200
 
1242
msgctxt "Unit of binary measurement"
 
1243
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
 
1244
msgstr "Unidades JEDEC (KB, MB, etc)"
 
1245
 
 
1246
#: kcmlocale.cpp:2202
 
1247
msgctxt "Unit of binary measurement"
 
1248
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
 
1249
msgstr "Unidades métricas (kB, MB, etc)"
 
1250
 
 
1251
#: rc.cpp:1
806
1252
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
807
1253
msgid "Your names"
808
1254
msgstr "Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira, André Marcelo Alvarenga"
809
1255
 
810
 
#: rc.cpp:80
 
1256
#: rc.cpp:2
811
1257
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
812
1258
msgid "Your emails"
813
1259
msgstr ""
814
1260
"diniz.bortolotto@gmail.com, lisiane@conectiva.com.br, andrealvarenga@gmx.net"
815
1261
 
816
 
#: toplevel.cpp:62
817
 
msgid "KCMLocale"
818
 
msgstr "KCMLocale"
819
 
 
820
 
#: toplevel.cpp:64
821
 
msgid "Regional settings"
822
 
msgstr "Configurações regionais"
823
 
 
824
 
#: toplevel.cpp:66
825
 
msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
826
 
msgstr "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
827
 
 
828
 
#: toplevel.cpp:181
829
 
msgid ""
830
 
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
831
 
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
832
 
msgstr ""
833
 
"Os novos parâmetros de idioma só se aplicam a programas abertos depois desta "
834
 
"configuração.\n"
835
 
"Para alterar o idioma de todos os programas é necessário encerrar a sessão "
836
 
"primeiro."
837
 
 
838
 
#: toplevel.cpp:185
839
 
msgid "Applying Language Settings"
840
 
msgstr "Aplicando as configurações do idioma"
841
 
 
842
 
#: toplevel.cpp:222
843
 
msgid ""
844
 
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
845
 
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
846
 
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
847
 
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
848
 
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
849
 
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
850
 
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
851
 
msgstr ""
852
 
"<h1>País/região e idioma</h1>\n"
853
 
"<p>A partir daqui é possível configurar as preferências do idioma, numérica "
854
 
"e \n"
855
 
"de hora para sua região. Na maioria dos casos será suficiente \n"
856
 
"escolher o seu país. Por exemplo, o KDE irá escolher automaticamente o \n"
857
 
"\"alemão\" como o idioma se você escolher \"Alemanha\" da lista. Irá "
858
 
"alterar \n"
859
 
"também o formato de hora para usar as 24 horas e usará a vírgula como \n"
860
 
"separador decimal. </p>.\n"
861
 
 
862
 
#: toplevel.cpp:259
863
 
msgid "Examples"
864
 
msgstr "Exemplos"
865
 
 
866
 
#: toplevel.cpp:260
867
 
msgid "&Locale"
868
 
msgstr "&Localização"
869
 
 
870
 
#: toplevel.cpp:261
871
 
msgid "&Numbers"
872
 
msgstr "&Números"
873
 
 
874
 
#: toplevel.cpp:262
875
 
msgid "&Money"
876
 
msgstr "&Moeda"
877
 
 
878
 
#: toplevel.cpp:263
879
 
msgid "&Time && Dates"
880
 
msgstr "Da&tas e hora"
881
 
 
882
 
#: toplevel.cpp:264
883
 
msgid "&Other"
884
 
msgstr "&Outros"
 
1262
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
 
1263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
 
1264
#: rc.cpp:11
 
1265
msgid "Subdivison:"
 
1266
msgstr "Subdivisão:"
 
1267
 
 
1268
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:116
 
1269
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectorTranslations)
 
1270
#: rc.cpp:17
 
1271
msgid "&Available Languages:"
 
1272
msgstr "Idiom&as disponíveis:"
 
1273
 
 
1274
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:119
 
1275
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectorTranslations)
 
1276
#: rc.cpp:20
 
1277
msgid "&Preferred Languages:"
 
1278
msgstr "Idiomas &preferidos:"
 
1279
 
 
1280
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:865
 
1281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
 
1282
#: rc.cpp:86
 
1283
msgid "to"
 
1284
msgstr "até"
 
1285
 
 
1286
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1369
 
1287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
 
1288
#: rc.cpp:128
 
1289
msgid "Page size"
 
1290
msgstr "Tamanho da página"
 
1291
 
 
1292
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1408
 
1293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
 
1294
#: rc.cpp:131
 
1295
msgid "Measurement system"
 
1296
msgstr "Sistema de medidas"
 
1297
 
 
1298
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1464
 
1299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
 
1300
#: rc.cpp:134
 
1301
msgid "Byte size units"
 
1302
msgstr "Unidades do tamanho em bytes"