~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-sr/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/dolphin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-08-01 12:53:57 UTC
  • mfrom: (1.1.45)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120801125357-hbu3ivtntrargufm
Tags: 4:4.9.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: dolphin\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-01 04:46+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 20:02+0100\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2012-07-21 04:40+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2012-06-30 18:59+0200\n"
10
10
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11
11
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12
12
"Language: sr\n"
29
29
msgid "Filter:"
30
30
msgstr "Филтер:"
31
31
 
32
 
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:38
33
 
msgctxt "@info:status"
34
 
msgid "Unknown error."
35
 
msgstr "Непозната грешка."
36
 
 
37
 
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:176
38
 
msgctxt "@item:intable Image orientation"
39
 
msgid "Unchanged"
40
 
msgstr ""
41
 
 
42
 
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:177
43
 
msgctxt "@item:intable Image orientation"
44
 
msgid "Horizontally flipped"
45
 
msgstr ""
46
 
 
47
 
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:178
48
 
msgctxt "@item:intable image orientation"
49
 
msgid "180° rotated"
50
 
msgstr ""
51
 
 
52
 
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:179
53
 
msgctxt "@item:intable image orientation"
54
 
msgid "Vertically flipped"
55
 
msgstr ""
56
 
 
57
 
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:180
58
 
msgctxt "@item:intable image orientation"
59
 
msgid "Transposed"
60
 
msgstr ""
61
 
 
62
 
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:181
63
 
msgctxt "@item:intable image orientation"
64
 
msgid "90° rotated"
65
 
msgstr ""
66
 
 
67
 
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:182
68
 
msgctxt "@item:intable image orientation"
69
 
msgid "Transversed"
70
 
msgstr ""
71
 
 
72
 
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:183
73
 
msgctxt "@item:intable image orientation"
74
 
msgid "270° rotated"
75
 
msgstr ""
76
 
 
77
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1552
 
32
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:54
 
33
msgctxt "@item:intable"
 
34
msgid "Unknown"
 
35
msgstr "непознато"
 
36
 
 
37
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:56
 
38
#, kde-format
 
39
msgctxt "@item:intable"
 
40
msgid "%1 item"
 
41
msgid_plural "%1 items"
 
42
msgstr[0] "%1 ставка"
 
43
msgstr[1] "%1 ставке"
 
44
msgstr[2] "%1 ставки"
 
45
msgstr[3] "%1 ставка"
 
46
 
 
47
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1559
78
48
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
79
49
msgid "0 - 9"
80
50
msgstr "0–9"
81
51
 
82
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1569
 
52
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1576
83
53
msgctxt "@title:group"
84
54
msgid "Others"
85
55
msgstr "Друго"
86
56
 
87
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1601
 
57
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1608
88
58
msgctxt "@title:group Size"
89
59
msgid "Folders"
90
60
msgstr "Фасцикле"
91
61
 
92
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1603
 
62
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1610
93
63
msgctxt "@title:group Size"
94
64
msgid "Small"
95
65
msgstr "Мало"
96
66
 
97
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1605
 
67
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1612
98
68
msgctxt "@title:group Size"
99
69
msgid "Medium"
100
70
msgstr "Средње"
101
71
 
102
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1607
 
72
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1614
103
73
msgctxt "@title:group Size"
104
74
msgid "Big"
105
75
msgstr "Велико"
106
76
 
107
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1667
 
77
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1674
108
78
msgctxt "@title:group Date"
109
79
msgid "Today"
110
80
msgstr "Данас"
111
81
 
112
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1668
 
82
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1675
113
83
msgctxt "@title:group Date"
114
84
msgid "Yesterday"
115
85
msgstr "Јуче"
116
86
 
117
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1669
 
87
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1676
118
88
#, c-format
119
89
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
120
90
msgid "%A"
121
91
msgstr "%A"
122
92
 
123
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1673
 
93
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1680
124
94
msgctxt "@title:group Date"
125
95
msgid "Last Week"
126
96
msgstr "Протекла седмица"
127
97
 
128
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1676
 
98
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1683
129
99
msgctxt "@title:group Date"
130
100
msgid "Two Weeks Ago"
131
101
msgstr "Друга седмица пре"
132
102
 
133
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1679
 
103
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1686
134
104
msgctxt "@title:group Date"
135
105
msgid "Three Weeks Ago"
136
106
msgstr "Трећа седмица пре"
137
107
 
138
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1683
 
108
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1690
139
109
msgctxt "@title:group Date"
140
110
msgid "Earlier this Month"
141
111
msgstr "Раније овог месеца"
142
112
 
143
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1692
 
113
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1699
144
114
msgctxt ""
145
115
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
146
116
"year number"
147
117
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
148
118
msgstr "Јуче (%B %Y.)"
149
119
 
150
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1694
 
120
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1701
151
121
msgctxt ""
152
122
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
153
123
"and %Y is full year number"
154
124
msgid "%A (%B, %Y)"
155
125
msgstr "%A (%B %Y.)"
156
126
 
157
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1696
 
127
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1703
158
128
msgctxt ""
159
129
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
160
130
"year number"
161
131
msgid "Last Week (%B, %Y)"
162
132
msgstr "Протекла седмица (%B %Y.)"
163
133
 
164
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1698
 
134
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1705
165
135
msgctxt ""
166
136
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
167
137
"year number"
168
138
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
169
139
msgstr "Друга седмица пре (%B %Y.)"
170
140
 
171
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1700
 
141
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1707
172
142
msgctxt ""
173
143
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
174
144
"year number"
175
145
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
176
146
msgstr "Трећа седмица пре (%B %Y.)"
177
147
 
178
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1702
 
148
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1709
179
149
msgctxt ""
180
150
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
181
151
"year number"
182
152
msgid "Earlier on %B, %Y"
183
153
msgstr "Раније (%B %Y.)"
184
154
 
185
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1705
 
155
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1712
186
156
msgctxt ""
187
157
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
188
158
"and %Y is full year number"
190
160
msgstr "%B %Y."
191
161
 
192
162
# >> @item:intext Access permission, concatenated
193
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1757
194
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1770
 
163
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1764
 
164
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1777
195
165
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
196
166
msgid "Read, "
197
167
msgstr "читање, "
198
168
 
199
169
# >> @item:intext Access permission, concatenated
200
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1760
201
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1773
 
170
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1767
 
171
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1780
202
172
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
203
173
msgid "Write, "
204
174
msgstr "писање, "
205
175
 
206
176
# >> @item:intext Access permission, concatenated
207
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1763
208
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1776
 
177
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1770
 
178
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1783
209
179
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
210
180
msgid "Execute, "
211
181
msgstr "извршавање, "
212
182
 
213
183
# >> @item:intext Access permission, concatenated
214
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1765
215
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1778
 
184
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1772
 
185
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1785
216
186
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
217
187
msgid "Forbidden"
218
188
msgstr "забрањено"
219
189
 
220
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1780
 
190
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1787
221
191
#, kde-format
222
192
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
223
193
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
224
194
msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
225
195
 
226
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1886
227
 
#, fuzzy
228
 
#| msgctxt "@item:intable"
229
 
#| msgid "Name"
 
196
# >> @item
 
197
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1893
230
198
msgctxt "@label"
231
199
msgid "Name"
232
 
msgstr "име"
 
200
msgstr ""
 
201
"име"
 
202
"|/|"
 
203
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
 
204
"име' списковно 'допунски детаљи: име']"
233
205
 
234
206
# >> @item
235
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1887
 
207
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1894
236
208
msgctxt "@label"
237
209
msgid "Size"
238
210
msgstr ""
242
214
"величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
243
215
 
244
216
# >> @item
245
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1888
 
217
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1895
246
218
msgctxt "@label"
247
219
msgid "Date"
248
220
msgstr ""
252
224
"датум' списковно 'допунски детаљи: датум']"
253
225
 
254
226
# >> @item
255
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1889
 
227
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1896
256
228
msgctxt "@label"
257
229
msgid "Type"
258
230
msgstr ""
261
233
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
262
234
"тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
263
235
 
264
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1890
265
 
#, fuzzy
266
 
#| msgctxt "@item:intable"
267
 
#| msgid "Rating"
 
236
# >> @item
 
237
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1897
268
238
msgctxt "@label"
269
239
msgid "Rating"
270
 
msgstr "оцена"
 
240
msgstr ""
 
241
"оцена"
 
242
"|/|"
 
243
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
 
244
"оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
271
245
 
272
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1891
273
 
#, fuzzy
274
 
#| msgctxt "@item:intable"
275
 
#| msgid "Tags"
 
246
# >> @item
 
247
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1898
276
248
msgctxt "@label"
277
249
msgid "Tags"
278
 
msgstr "ознаке"
 
250
msgstr ""
 
251
"ознаке"
 
252
"|/|"
 
253
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
 
254
"ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
279
255
 
280
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1892
281
 
#, fuzzy
282
 
#| msgctxt "@item:intable"
283
 
#| msgid "Comment"
 
256
# >> @item
 
257
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1899
284
258
msgctxt "@label"
285
259
msgid "Comment"
286
 
msgstr "коментар"
 
260
msgstr ""
 
261
"коментар"
 
262
"|/|"
 
263
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
 
264
"коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
287
265
 
288
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1893
 
266
# >> @item
 
267
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1900
289
268
msgctxt "@label"
290
269
msgid "Word Count"
291
270
msgstr ""
 
271
"број речи"
 
272
"|/|"
 
273
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
 
274
"број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
292
275
 
293
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1893 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1894
294
 
#, fuzzy
295
 
#| msgctxt "@info:credit"
296
 
#| msgid "Documentation"
 
276
# >> @item
 
277
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1900 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1901
297
278
msgctxt "@label"
298
279
msgid "Document"
299
 
msgstr "документација"
 
280
msgstr ""
 
281
"документ"
 
282
"|/|"
 
283
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
 
284
"документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
300
285
 
301
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1894
 
286
# >> @item
 
287
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1901
302
288
msgctxt "@label"
303
289
msgid "Line Count"
304
290
msgstr ""
 
291
"број редова"
 
292
"|/|"
 
293
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
 
294
"број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
305
295
 
306
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1895
307
 
#, fuzzy
308
 
#| msgctxt "@title:group"
309
 
#| msgid "Icon Size"
 
296
# >> @item
 
297
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1902
310
298
msgctxt "@label"
311
299
msgid "Image Size"
312
 
msgstr "Величина икона"
 
300
msgstr ""
 
301
"величина слике"
 
302
"|/|"
 
303
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
 
304
"величина слике' списковно 'допунски детаљи: величина слике']"
313
305
 
314
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1895 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1896
 
306
# >> @item
 
307
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1902 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1903
315
308
msgctxt "@label"
316
309
msgid "Image"
317
310
msgstr ""
 
311
"слика"
 
312
"|/|"
 
313
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
 
314
"слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
318
315
 
319
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1896
320
 
#, fuzzy
321
 
#| msgctxt "@info:credit"
322
 
#| msgid "Documentation"
 
316
# >> @item
 
317
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1903
323
318
msgctxt "@label"
324
319
msgid "Orientation"
325
 
msgstr "документација"
 
320
msgstr ""
 
321
"оријентација"
 
322
"|/|"
 
323
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
 
324
"оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
326
325
 
327
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1897
 
326
# >> @item
 
327
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1904
328
328
msgctxt "@label"
329
329
msgid "Artist"
330
330
msgstr ""
 
331
"извођач"
 
332
"|/|"
 
333
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
 
334
"извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
331
335
 
332
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1897 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1898
333
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1899 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1900
 
336
# >> @item
 
337
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1904 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1905
 
338
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1906 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1907
334
339
msgctxt "@label"
335
340
msgid "Audio"
336
341
msgstr ""
 
342
"аудио"
 
343
"|/|"
 
344
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
 
345
"аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
337
346
 
338
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1898
 
347
# >> @item
 
348
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1905
339
349
msgctxt "@label"
340
350
msgid "Album"
341
351
msgstr ""
 
352
"албум"
 
353
"|/|"
 
354
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
 
355
"албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
342
356
 
343
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1899
344
 
#, fuzzy
345
 
#| msgctxt "@info:credit"
346
 
#| msgid "Documentation"
 
357
# >> @item
 
358
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1906
347
359
msgctxt "@label"
348
360
msgid "Duration"
349
 
msgstr "документација"
 
361
msgstr ""
 
362
"трајање"
 
363
"|/|"
 
364
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
 
365
"трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
350
366
 
351
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1900
 
367
# >> @item
 
368
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1907
352
369
msgctxt "@label"
353
370
msgid "Track"
354
371
msgstr ""
 
372
"нумера"
 
373
"|/|"
 
374
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
 
375
"нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
355
376
 
356
377
# >> @item
357
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1901
 
378
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1908
358
379
msgctxt "@label"
359
380
msgid "Path"
360
381
msgstr ""
363
384
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
364
385
"путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
365
386
 
366
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1901 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1902
367
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1903 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1904
368
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1905 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1906
369
 
#, fuzzy
370
 
#| msgctxt "@title:group"
371
 
#| msgid "Others"
 
387
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1908 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1909
 
388
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1910 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1911
 
389
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1912 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1913
372
390
msgctxt "@label"
373
391
msgid "Other"
374
 
msgstr "Друго"
 
392
msgstr ""
 
393
"друго"
 
394
"|/|"
 
395
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
 
396
"друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
375
397
 
376
398
# >> @item
377
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1902
 
399
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1909
378
400
msgctxt "@label"
379
401
msgid "Link Destination"
380
402
msgstr ""
383
405
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
384
406
"одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
385
407
 
386
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1903
 
408
# >> @item
 
409
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1910
387
410
msgctxt "@label"
388
411
msgid "Copied From"
389
412
msgstr ""
 
413
"копирано из"
 
414
"|/|"
 
415
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
 
416
"копирано из' списковно 'допунски детаљи: копирано из']"
390
417
 
391
418
# >> @item
392
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1904
 
419
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1911
393
420
msgctxt "@label"
394
421
msgid "Permissions"
395
422
msgstr ""
399
426
"дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
400
427
 
401
428
# >> @item
402
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1905
 
429
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1912
403
430
msgctxt "@label"
404
431
msgid "Owner"
405
432
msgstr ""
409
436
"власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
410
437
 
411
438
# >> @item
412
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1906
413
 
#, fuzzy
414
 
#| msgctxt "@label"
415
 
#| msgid "Group"
 
439
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1913
416
440
msgctxt "@label"
417
441
msgid "User Group"
418
442
msgstr ""
419
 
"група"
 
443
"корисничка група"
420
444
"|/|"
421
445
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
422
 
"група' списковно 'допунски детаљи: група']"
423
 
 
424
 
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:53
425
 
msgctxt "@item:intable"
426
 
msgid "Unknown"
427
 
msgstr "непознато"
428
 
 
429
 
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:55
430
 
#, kde-format
431
 
msgctxt "@item:intable"
432
 
msgid "%1 item"
433
 
msgid_plural "%1 items"
434
 
msgstr[0] "%1 ставка"
435
 
msgstr[1] "%1 ставке"
436
 
msgstr[2] "%1 ставки"
437
 
msgstr[3] "%1 ставка"
 
446
"корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
 
447
 
 
448
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:176
 
449
msgctxt "@item:intable Image orientation"
 
450
msgid "Unchanged"
 
451
msgstr "непромењена"
 
452
 
 
453
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:177
 
454
msgctxt "@item:intable Image orientation"
 
455
msgid "Horizontally flipped"
 
456
msgstr "водоравно преврнута"
 
457
 
 
458
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:178
 
459
msgctxt "@item:intable image orientation"
 
460
msgid "180° rotated"
 
461
msgstr "окренута 180°"
 
462
 
 
463
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:179
 
464
msgctxt "@item:intable image orientation"
 
465
msgid "Vertically flipped"
 
466
msgstr "усправно преврнута"
 
467
 
 
468
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:180
 
469
msgctxt "@item:intable image orientation"
 
470
msgid "Transposed"
 
471
msgstr "транспонована"
 
472
 
 
473
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:181
 
474
msgctxt "@item:intable image orientation"
 
475
msgid "90° rotated"
 
476
msgstr "окренута 90°"
 
477
 
 
478
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:182
 
479
msgctxt "@item:intable image orientation"
 
480
msgid "Transversed"
 
481
msgstr "супротно транспонована"
 
482
 
 
483
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:183
 
484
msgctxt "@item:intable image orientation"
 
485
msgid "270° rotated"
 
486
msgstr "окренута 270°"
 
487
 
 
488
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
 
489
msgctxt "@info:status"
 
490
msgid "Unknown error."
 
491
msgstr "Непозната грешка."
438
492
 
439
493
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
440
494
msgctxt "@action:inmenu"
499
553
msgid "stop"
500
554
msgstr "Заустави"
501
555
 
502
 
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:227
 
556
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:229
503
557
#, kde-format
504
558
msgctxt "@info"
505
559
msgid "%1 item selected"
509
563
msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
510
564
msgstr[3] "1 ставка изабрана"
511
565
 
512
 
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:268
 
566
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:270
513
567
msgctxt "@action:inmenu"
514
568
msgid "Preview"
515
569
msgstr "Преглед"
516
570
 
517
 
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:273
 
571
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:275
518
572
msgctxt "@action:inmenu"
519
573
msgid "Configure..."
520
574
msgstr "Подеси..."
521
575
 
522
 
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:295
 
576
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:297
523
577
msgctxt "@label::textbox"
524
578
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
525
579
msgstr "Изаберите које податке желите у панелу с детаљима:"
527
581
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
528
582
msgctxt "@label"
529
583
msgid "Label:"
530
 
msgstr ""
 
584
msgstr "Етикета:"
531
585
 
532
586
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
533
587
msgid "Enter descriptive label here"
534
 
msgstr ""
 
588
msgstr "Унесите овде описну етикету."
535
589
 
536
590
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
537
 
#, fuzzy
538
 
#| msgctxt "@label:textbox"
539
 
#| msgid "Location:"
540
591
msgctxt "@label"
541
592
msgid "Location:"
542
593
msgstr "Локација:"
544
595
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
545
596
msgctxt "@label"
546
597
msgid "Choose an icon:"
547
 
msgstr ""
 
598
msgstr "Икона:"
548
599
 
549
600
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
550
601
#, kde-format
551
602
msgid "&Only show when using this application (%1)"
552
 
msgstr ""
 
603
msgstr "&Видљиво само у овом програму (%1)"
553
604
 
554
 
#: panels/places/placesitem.cpp:138
555
 
#, fuzzy
556
 
#| msgctxt "@title:window"
557
 
#| msgid "Places"
 
605
#: panels/places/placesitem.cpp:150
558
606
msgctxt "@item"
559
607
msgid "Places"
560
608
msgstr "Места"
561
609
 
562
 
#: panels/places/placesitem.cpp:139
563
 
#, fuzzy
564
 
#| msgid "Recently Closed Tabs"
 
610
#: panels/places/placesitem.cpp:151
565
611
msgctxt "@item"
566
612
msgid "Recently Accessed"
567
 
msgstr "Недавно затворени језичци"
 
613
msgstr "Недавно приступано"
568
614
 
569
 
#: panels/places/placesitem.cpp:140
570
 
#, fuzzy
571
 
#| msgctxt "@title:window"
572
 
#| msgid "Search"
 
615
#: panels/places/placesitem.cpp:152
573
616
msgctxt "@item"
574
617
msgid "Search For"
575
 
msgstr "Претрага"
 
618
msgstr "Тражење"
576
619
 
577
 
#: panels/places/placesitem.cpp:141
578
 
#, fuzzy
579
 
#| msgctxt "@title:group"
580
 
#| msgid "Services"
 
620
#: panels/places/placesitem.cpp:153
581
621
msgctxt "@item"
582
622
msgid "Devices"
583
 
msgstr "Сервиси"
 
623
msgstr "Уређаји"
584
624
 
585
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:233
 
625
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:264
586
626
#, kde-format
587
627
msgctxt "@item"
588
628
msgid "Eject '%1'"
589
 
msgstr ""
 
629
msgstr "Избаци „%1“"
590
630
 
591
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:269
 
631
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:300
592
632
#, kde-format
593
633
msgctxt "@item"
594
634
msgid "Release '%1'"
595
 
msgstr ""
 
635
msgstr "Отпусти „%1“"
596
636
 
597
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:271
 
637
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:302
598
638
#, kde-format
599
639
msgctxt "@item"
600
640
msgid "Safely Remove '%1'"
601
 
msgstr ""
 
641
msgstr "Безбедно уклони „%1“"
602
642
 
603
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:274
 
643
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:305
604
644
#, kde-format
605
645
msgctxt "@item"
606
646
msgid "Unmount '%1'"
607
 
msgstr ""
 
647
msgstr "Демонтирај „%1“"
608
648
 
609
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:296
 
649
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:327
610
650
#, kde-format
611
651
msgctxt "@info"
612
652
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
613
 
msgstr ""
 
653
msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
614
654
 
615
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:794
616
 
#, fuzzy
617
 
#| msgid "Home URL"
618
 
msgctxt "@item"
 
655
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:897
 
656
msgctxt "KFile System Bookmarks"
619
657
msgid "Home"
620
 
msgstr "Домаћи УРЛ"
 
658
msgstr "Домаће"
621
659
 
622
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:797
623
 
#, fuzzy
624
 
#| msgctxt "@action:inmenu Go"
625
 
#| msgid "&Network Folders"
626
 
msgctxt "@item"
 
660
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:900
 
661
msgctxt "KFile System Bookmarks"
627
662
msgid "Network"
628
 
msgstr "&Мрежне фасцикле"
 
663
msgstr "Мрежа"
629
664
 
630
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:800
631
 
msgctxt "@item"
 
665
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:903
 
666
msgctxt "KFile System Bookmarks"
632
667
msgid "Root"
633
 
msgstr ""
 
668
msgstr "Корен"
634
669
 
635
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:803
636
 
#, fuzzy
637
 
#| msgctxt "@title:group"
638
 
#| msgid "Trash"
639
 
msgctxt "@item"
 
670
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:906
 
671
msgctxt "KFile System Bookmarks"
640
672
msgid "Trash"
641
673
msgstr "Смеће"
642
674
 
643
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:808
644
 
#, fuzzy
645
 
#| msgctxt "@title:group Date"
646
 
#| msgid "Today"
647
 
msgctxt "@item Recently Accessed"
 
675
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:911
 
676
msgctxt "KFile System Bookmarks"
648
677
msgid "Today"
649
678
msgstr "Данас"
650
679
 
651
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:811
652
 
#, fuzzy
653
 
#| msgctxt "@title:group Date"
654
 
#| msgid "Yesterday"
655
 
msgctxt "@item Recently Accessed"
 
680
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:914
 
681
msgctxt "KFile System Bookmarks"
656
682
msgid "Yesterday"
657
683
msgstr "Јуче"
658
684
 
659
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:814
660
 
#, fuzzy
661
 
#| msgctxt "@title:group Date"
662
 
#| msgid "Earlier this Month"
663
 
msgctxt "@item Recently Accessed"
 
685
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:917
 
686
msgctxt "KFile System Bookmarks"
664
687
msgid "This Month"
665
 
msgstr "Раније овог месеца"
 
688
msgstr "Овај месец"
666
689
 
667
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:817
668
 
msgctxt "@item Recently Accessed"
 
690
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:920
 
691
msgctxt "KFile System Bookmarks"
669
692
msgid "Last Month"
670
 
msgstr ""
 
693
msgstr "Претходни месец"
671
694
 
672
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:820
673
 
#, fuzzy
674
 
#| msgctxt "@info:credit"
675
 
#| msgid "Documentation"
676
 
msgctxt "@item Commonly Accessed"
 
695
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:923
 
696
msgctxt "KFile System Bookmarks"
677
697
msgid "Documents"
678
 
msgstr "документација"
 
698
msgstr "Документи"
679
699
 
680
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:823
681
 
#, fuzzy
682
 
#| msgctxt "@title:group"
683
 
#| msgid "Icon Size"
684
 
msgctxt "@item Commonly Accessed"
 
700
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:926
 
701
msgctxt "KFile System Bookmarks"
685
702
msgid "Images"
686
 
msgstr "Величина икона"
 
703
msgstr "Слике"
687
704
 
688
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:826
689
 
msgctxt "@item Commonly Accessed"
 
705
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:929
 
706
msgctxt "KFile System Bookmarks"
690
707
msgid "Audio Files"
691
 
msgstr ""
 
708
msgstr "Аудио"
692
709
 
693
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:829
694
 
msgctxt "@item Commonly Accessed"
 
710
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:932
 
711
msgctxt "KFile System Bookmarks"
695
712
msgid "Videos"
696
 
msgstr ""
 
713
msgstr "Видео"
697
714
 
698
 
#: panels/places/placespanel.cpp:161 dolphincontextmenu.cpp:172
 
715
#: panels/places/placespanel.cpp:158 dolphincontextmenu.cpp:174
699
716
msgctxt "@action:inmenu"
700
717
msgid "Empty Trash"
701
718
msgstr "Испразни смеће"
702
719
 
703
 
#: panels/places/placespanel.cpp:165 panels/places/placespanel.cpp:171
704
 
#: panels/places/placespanel.cpp:232
 
720
#: panels/places/placespanel.cpp:162 panels/places/placespanel.cpp:168
 
721
#: panels/places/placespanel.cpp:229
705
722
msgctxt "@item:inmenu"
706
723
msgid "Add Entry..."
707
 
msgstr ""
 
724
msgstr "Додај ставку..."
708
725
 
709
 
#: panels/places/placespanel.cpp:167
 
726
#: panels/places/placespanel.cpp:164
710
727
#, kde-format
711
728
msgctxt "@item:inmenu"
712
729
msgid "Edit '%1'..."
713
 
msgstr ""
 
730
msgstr "Уреди „%1“..."
714
731
 
715
 
#: panels/places/placespanel.cpp:174
716
 
#, fuzzy, kde-format
717
 
#| msgctxt "@action:inmenu"
718
 
#| msgid "Open in New Tab"
 
732
#: panels/places/placespanel.cpp:171
 
733
#, kde-format
719
734
msgctxt "@item:inmenu"
720
735
msgid "Open '%1' in New Tab"
721
 
msgstr "Отвори у новом језичку"
 
736
msgstr "Отвори „%1“ под новим језичком"
 
737
 
 
738
#: panels/places/placespanel.cpp:176
 
739
#, kde-format
 
740
msgctxt "@item:inmenu"
 
741
msgid "Remove '%1'"
 
742
msgstr "Уклони „%1“"
722
743
 
723
744
#: panels/places/placespanel.cpp:179
724
745
#, kde-format
725
746
msgctxt "@item:inmenu"
726
 
msgid "Remove '%1'"
727
 
msgstr ""
728
 
 
729
 
#: panels/places/placespanel.cpp:182
730
 
#, kde-format
731
 
msgctxt "@item:inmenu"
732
747
msgid "Hide '%1'"
733
 
msgstr ""
 
748
msgstr "Сакриј „%1“"
734
749
 
735
 
#: panels/places/placespanel.cpp:191 panels/places/placespanel.cpp:236
736
 
#, fuzzy
737
 
#| msgid "Show tooltips"
 
750
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:233
738
751
msgctxt "@item:inmenu"
739
752
msgid "Show All Entries"
740
 
msgstr "Облачићи"
 
753
msgstr "Прикажи све ставке"
741
754
 
742
 
#: panels/places/placespanel.cpp:283
 
755
#: panels/places/placespanel.cpp:315
743
756
msgctxt "@info"
744
757
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
745
 
msgstr ""
 
758
msgstr "Желите ли заиста да испразните смеће? Све ставке ће бити обрисане."
746
759
 
747
 
#: panels/places/placespanel.cpp:287
748
 
#, fuzzy
749
 
#| msgctxt "@action:inmenu"
750
 
#| msgid "Empty Trash"
 
760
#: panels/places/placespanel.cpp:319
751
761
msgctxt "@action:button"
752
762
msgid "Empty Trash"
753
763
msgstr "Испразни смеће"
754
764
 
755
 
#: panels/places/placespanel.cpp:307
756
 
#, fuzzy
757
 
#| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
758
 
#| msgid "Add to Places"
 
765
#: panels/places/placespanel.cpp:339
759
766
msgctxt "@title:window"
760
767
msgid "Add Places Entry"
761
 
msgstr "Додај у Места"
 
768
msgstr "Додај ставку у Места"
762
769
 
763
 
#: panels/places/placespanel.cpp:341
 
770
#: panels/places/placespanel.cpp:355
764
771
msgctxt "@title:window"
765
772
msgid "Edit Places Entry"
766
 
msgstr ""
 
773
msgstr "Уређивање ставке у Местима"
767
774
 
768
775
#: search/dolphinsearchbox.cpp:110
769
776
#, kde-format
811
818
msgstr "Нађи:"
812
819
 
813
820
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:61
814
 
#, fuzzy
815
 
#| msgctxt "@info:credit"
816
 
#| msgid "Documentation"
817
821
msgctxt "@option:check"
818
822
msgid "Documents"
819
 
msgstr "документација"
 
823
msgstr "Документи"
820
824
 
821
825
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:62
822
 
#, fuzzy
823
 
#| msgctxt "@title:group"
824
 
#| msgid "Icon Size"
825
826
msgctxt "@option:check"
826
827
msgid "Images"
827
 
msgstr "Величина икона"
 
828
msgstr "Слике"
828
829
 
829
830
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
830
831
msgctxt "@option:check"
831
832
msgid "Audio Files"
832
 
msgstr ""
 
833
msgstr "Аудио фајлови"
833
834
 
834
835
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:64
835
836
msgctxt "@option:check"
836
837
msgid "Videos"
837
 
msgstr ""
 
838
msgstr "Видео фајлови"
838
839
 
839
840
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:75
840
841
msgctxt "@option:option"
841
842
msgid "Anytime"
842
 
msgstr ""
 
843
msgstr "Било када"
843
844
 
844
845
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:76
845
 
#, fuzzy
846
 
#| msgctxt "@title:group Date"
847
 
#| msgid "Today"
848
846
msgctxt "@option:option"
849
847
msgid "Today"
850
848
msgstr "Данас"
851
849
 
852
850
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:77
853
 
#, fuzzy
854
 
#| msgctxt "@title:group Date"
855
 
#| msgid "Yesterday"
856
851
msgctxt "@option:option"
857
852
msgid "Yesterday"
858
853
msgstr "Јуче"
859
854
 
860
855
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:78
861
 
#, fuzzy
862
 
#| msgctxt "@title:group Date"
863
 
#| msgid "Last Week"
864
856
msgctxt "@option:option"
865
857
msgid "This Week"
866
 
msgstr "Протекла седмица"
 
858
msgstr "Ове седмице"
867
859
 
868
860
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:79
869
 
#, fuzzy
870
 
#| msgctxt "@title:group Date"
871
 
#| msgid "Earlier this Month"
872
861
msgctxt "@option:option"
873
862
msgid "This Month"
874
 
msgstr "Раније овог месеца"
 
863
msgstr "Овог месеца"
875
864
 
876
865
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:80
877
866
msgctxt "@option:option"
878
867
msgid "This Year"
879
 
msgstr ""
 
868
msgstr "Ове године"
880
869
 
881
870
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:93
882
 
#, fuzzy
883
 
#| msgctxt "@item:intable"
884
 
#| msgid "Rating"
885
871
msgctxt "@option:option"
886
872
msgid "Any Rating"
887
 
msgstr "оцена"
 
873
msgstr "Било која оцена"
888
874
 
889
875
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:94
890
876
msgctxt "@option:option"
891
877
msgid "1 or more"
892
 
msgstr ""
 
878
msgstr "1 и већа"
893
879
 
894
880
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:95
895
881
msgctxt "@option:option"
896
882
msgid "2 or more"
897
 
msgstr ""
 
883
msgstr "2 и већа"
898
884
 
899
885
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:96
900
886
msgctxt "@option:option"
901
887
msgid "3 or more"
902
 
msgstr ""
 
888
msgstr "3 и већа"
903
889
 
904
890
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:97
905
891
msgctxt "@option:option"
906
892
msgid "4 or more"
907
 
msgstr ""
 
893
msgstr "4 и већа"
908
894
 
909
895
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:98
910
896
msgctxt "@option:option"
911
897
msgid "Highest Rating"
912
 
msgstr ""
 
898
msgstr "Највећа оцена"
913
899
 
914
900
# >> %1 is a plugin name
915
901
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
922
908
"Подешавање прегледа за $[аку %1]"
923
909
 
924
910
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
925
 
#, fuzzy
926
 
#| msgctxt "@title:group"
927
 
#| msgid "Ask For Confirmation When"
928
911
msgctxt "@title:group"
929
912
msgid "Ask for confirmation when:"
930
 
msgstr "Тражи потврду при"
 
913
msgstr "Тражи потврду при:"
931
914
 
932
915
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:47
933
 
#, fuzzy
934
 
#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
935
 
#| msgid "Moving files or folders to trash"
936
916
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
937
917
msgid "Moving files or folders to trash"
938
918
msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
939
919
 
940
920
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
941
 
#, fuzzy
942
 
#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
943
 
#| msgid "Deleting files or folders"
944
921
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
945
922
msgid "Deleting files or folders"
946
923
msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
947
924
 
948
925
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
949
 
#, fuzzy
950
 
#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
951
 
#| msgid "Closing windows with multiple tabs"
952
926
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
953
927
msgid "Closing windows with multiple tabs"
954
928
msgstr "затварању прозора са више језичака"
967
941
 
968
942
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
969
943
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
970
 
#, fuzzy
971
 
#| msgctxt "@title:window"
972
 
#| msgid "Confirmation"
973
944
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
974
945
msgid "Confirmations"
975
 
msgstr "Потврда"
 
946
msgstr "Потврде"
976
947
 
977
948
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
978
949
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
990
961
msgstr "Подаци о простору"
991
962
 
992
963
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
993
 
#, fuzzy
994
 
#| msgid "&View"
995
964
msgctxt "@title:group"
996
965
msgid "View"
997
 
msgstr "&Приказ"
 
966
msgstr "Приказ"
998
967
 
999
968
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
1000
 
#, fuzzy
1001
 
#| msgctxt "@option:radio"
1002
 
#| msgid "Remember view properties for each folder"
1003
969
msgctxt "@option:radio"
1004
970
msgid "Remember properties for each folder"
1005
971
msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
1006
972
 
1007
973
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
1008
 
#, fuzzy
1009
 
#| msgctxt "@option:radio"
1010
 
#| msgid "Use common view properties for all folders"
1011
974
msgctxt "@option:radio"
1012
975
msgid "Use common properties for all folders"
1013
976
msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
1030
993
msgstr "Природно ређање ставки"
1031
994
 
1032
995
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
1033
 
#, fuzzy
1034
 
#| msgctxt "@title:group"
1035
 
#| msgid "Show previews for"
1036
996
msgctxt "@title:group"
1037
997
msgid "Show previews for:"
1038
 
msgstr "Приказ прегледа за"
 
998
msgstr "Приказ прегледа за:"
1039
999
 
1040
1000
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
1041
 
#, fuzzy
1042
 
#| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
1043
 
#| msgid "Remote files above:"
1044
1001
msgctxt "@label"
1045
1002
msgid "Skip previews for remote files above:"
1046
 
msgstr "Удаљени фајлови преко:"
 
1003
msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
1047
1004
 
1048
1005
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
1049
1006
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
1108
1065
"Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
1109
1066
"система за управљање верзијама."
1110
1067
 
 
1068
# rewrite-msgid: /$/command/
1111
1069
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:173
1112
 
#, fuzzy
1113
 
#| msgctxt "@action:inmenu"
1114
 
#| msgid "Delete"
1115
1070
msgctxt "@option:check"
1116
1071
msgid "Delete"
1117
 
msgstr "Обриши"
 
1072
msgstr "Наредба брисања"
1118
1073
 
1119
1074
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:179
1120
 
#, fuzzy
1121
 
#| msgctxt "@option:check"
1122
 
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
1123
1075
msgctxt "@option:check"
1124
1076
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
1125
1077
msgstr "Наредбе копирања и премештања"
1222
1174
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
1223
1175
msgctxt "@label:listbox"
1224
1176
msgid "Width:"
1225
 
msgstr ""
 
1177
msgstr "Ширина:"
1226
1178
 
1227
1179
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
1228
1180
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
1247
1199
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
1248
1200
msgctxt "@label:listbox"
1249
1201
msgid "Maximum lines:"
1250
 
msgstr ""
 
1202
msgstr "Највише редова:"
1251
1203
 
1252
1204
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
1253
1205
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1254
1206
msgid "Unlimited"
1255
 
msgstr ""
 
1207
msgstr "неограничено"
1256
1208
 
1257
1209
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
1258
1210
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1259
1211
msgid "1"
1260
 
msgstr ""
 
1212
msgstr "1"
1261
1213
 
1262
1214
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
1263
1215
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1264
1216
msgid "2"
1265
 
msgstr ""
 
1217
msgstr "2"
1266
1218
 
1267
1219
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:99
1268
1220
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1269
1221
msgid "3"
1270
 
msgstr ""
 
1222
msgstr "3"
1271
1223
 
1272
1224
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
1273
1225
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1274
1226
msgid "4"
1275
 
msgstr ""
 
1227
msgstr "4"
1276
1228
 
1277
1229
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
1278
1230
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1279
1231
msgid "5"
1280
 
msgstr ""
 
1232
msgstr "5"
1281
1233
 
1282
1234
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
1283
 
#, fuzzy
1284
 
#| msgctxt "@label:listbox"
1285
 
#| msgid "Text width:"
1286
1235
msgctxt "@label:listbox"
1287
1236
msgid "Maximum width:"
1288
 
msgstr "Ширина текста:"
 
1237
msgstr "Највећа ширина:"
1289
1238
 
1290
1239
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:112
1291
1240
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
1292
1241
msgid "Unlimited"
1293
 
msgstr ""
 
1242
msgstr "неограничена"
1294
1243
 
1295
1244
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
1296
 
#, fuzzy
1297
 
#| msgctxt "@title:group Size"
1298
 
#| msgid "Small"
1299
1245
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
1300
1246
msgid "Small"
1301
 
msgstr "Мало"
 
1247
msgstr "мала"
1302
1248
 
1303
1249
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:114
1304
 
#, fuzzy
1305
 
#| msgctxt "@title:group Size"
1306
 
#| msgid "Medium"
1307
1250
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
1308
1251
msgid "Medium"
1309
 
msgstr "Средње"
 
1252
msgstr "средња"
1310
1253
 
1311
1254
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
1312
 
#, fuzzy
1313
 
#| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
1314
 
#| msgid "Large"
1315
1255
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
1316
1256
msgid "Large"
1317
 
msgstr "велике"
 
1257
msgstr "велика"
1318
1258
 
1319
1259
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:122
1320
 
#, fuzzy
1321
 
#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
1322
 
#| msgid "All folders"
1323
1260
msgctxt "@option:check"
1324
1261
msgid "Expandable folders"
1325
 
msgstr "све фасцикле"
 
1262
msgstr "Прошириве фасцикле"
1326
1263
 
1327
1264
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
1328
1265
msgctxt "@title:window"
1376
1313
msgid "General"
1377
1314
msgstr "Опште"
1378
1315
 
 
1316
#: settings/additionalinfodialog.cpp:40
 
1317
msgctxt "@title:window"
 
1318
msgid "Additional Information"
 
1319
msgstr "Допунски подаци"
 
1320
 
 
1321
#: settings/additionalinfodialog.cpp:49
 
1322
msgctxt "@label"
 
1323
msgid "Select which additional information should be shown:"
 
1324
msgstr "Изаберите додатне податке које желите:"
 
1325
 
1379
1326
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
1380
1327
msgctxt "@title:window"
1381
1328
msgid "View Properties"
1489
1436
msgstr ""
1490
1437
"Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
1491
1438
 
1492
 
#: settings/additionalinfodialog.cpp:40
1493
 
msgctxt "@title:window"
1494
 
msgid "Additional Information"
1495
 
msgstr "Допунски подаци"
1496
 
 
1497
 
#: settings/additionalinfodialog.cpp:49
1498
 
msgctxt "@label"
1499
 
msgid "Select which additional information should be shown:"
1500
 
msgstr "Изаберите додатне податке које желите:"
1501
 
 
1502
1439
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:79 statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:87
1503
1440
msgctxt "@info:status"
1504
1441
msgid "Unknown size"
1519
1456
msgstr "Заустави"
1520
1457
 
1521
1458
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
1522
 
#, fuzzy
1523
 
#| msgctxt "@info"
1524
 
#| msgid "Stop loading"
1525
1459
msgctxt "@tooltip"
1526
1460
msgid "Stop loading"
1527
1461
msgstr "Заустави учитавање"
1528
1462
 
1529
1463
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:257
1530
 
#, fuzzy
1531
 
#| msgctxt "@action:inmenu"
1532
 
#| msgid "Copy"
1533
1464
msgctxt "@action:inmenu"
1534
1465
msgid "Copy Text"
1535
 
msgstr "Копирај"
 
1466
msgstr "Копирај текст"
1536
1467
 
1537
1468
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:258
1538
1469
msgctxt "@action:inmenu"
1579
1510
msgstr "подразумевано"
1580
1511
 
1581
1512
# >> @info:status %1 is a folder name
1582
 
#: views/dolphinview.cpp:528
 
1513
#: views/dolphinview.cpp:536
1583
1514
#, kde-format
1584
1515
msgctxt "@info:status"
1585
1516
msgid "<filename>%1</filename> selected"
1586
1517
msgstr "изабрана <filename>%1</filename>"
1587
1518
 
1588
 
#: views/dolphinview.cpp:531
 
1519
#: views/dolphinview.cpp:539
1589
1520
#, kde-format
1590
1521
msgctxt "@info:status"
1591
1522
msgid "1 Folder selected"
1595
1526
msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
1596
1527
msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
1597
1528
 
1598
 
#: views/dolphinview.cpp:532
 
1529
#: views/dolphinview.cpp:540
1599
1530
#, kde-format
1600
1531
msgctxt "@info:status"
1601
1532
msgid "1 File selected"
1605
1536
msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
1606
1537
msgstr[3] "1 изабран фајл"
1607
1538
 
1608
 
#: views/dolphinview.cpp:536
 
1539
#: views/dolphinview.cpp:544
1609
1540
#, kde-format
1610
1541
msgctxt "@info:status"
1611
1542
msgid "1 Folder"
1615
1546
msgstr[2] "%1 фасцикли"
1616
1547
msgstr[3] "%1 фасцикла"
1617
1548
 
1618
 
#: views/dolphinview.cpp:537
 
1549
#: views/dolphinview.cpp:545
1619
1550
#, kde-format
1620
1551
msgctxt "@info:status"
1621
1552
msgid "1 File"
1625
1556
msgstr[2] "%1 фајлова"
1626
1557
msgstr[3] "%1 фајл"
1627
1558
 
1628
 
#: views/dolphinview.cpp:541
 
1559
#: views/dolphinview.cpp:549
1629
1560
#, kde-format
1630
1561
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
1631
1562
msgid "%1, %2 (%3)"
1632
1563
msgstr "%1, %2 (%3)"
1633
1564
 
1634
 
#: views/dolphinview.cpp:545
 
1565
#: views/dolphinview.cpp:553
1635
1566
#, kde-format
1636
1567
msgctxt "@info:status files (size)"
1637
1568
msgid "%1 (%2)"
1638
1569
msgstr "%1 (%2)"
1639
1570
 
1640
 
#: views/dolphinview.cpp:551
1641
 
#, fuzzy
1642
 
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
1643
 
#| msgid "Folders First"
 
1571
#: views/dolphinview.cpp:559
1644
1572
msgctxt "@info:status"
1645
1573
msgid "0 Folders, 0 Files"
1646
 
msgstr ""
1647
 
"прво фасцикле"
1648
 
"|/|"
1649
 
"$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
 
1574
msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
1650
1575
 
1651
 
#: views/dolphinview.cpp:848
1652
 
#, fuzzy
1653
 
#| msgctxt "@action:inmenu"
1654
 
#| msgid "Automatic Scrolling"
 
1576
#: views/dolphinview.cpp:856
1655
1577
msgctxt "@action:inmenu"
1656
1578
msgid "Automatic Column Widths"
1657
 
msgstr "Аутоматско клизање"
 
1579
msgstr "Аутоматске ширине колона"
1658
1580
 
1659
 
#: views/dolphinview.cpp:853
1660
 
#, fuzzy
1661
 
#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
1662
 
#| msgid "Custom Font"
 
1581
#: views/dolphinview.cpp:861
1663
1582
msgctxt "@action:inmenu"
1664
1583
msgid "Custom Column Widths"
1665
 
msgstr "посебан фонт"
 
1584
msgstr "Посебне ширине колона"
1666
1585
 
1667
 
#: views/dolphinview.cpp:1242
 
1586
#: views/dolphinview.cpp:1250
1668
1587
msgctxt "@info:status"
1669
1588
msgid "Delete operation completed."
1670
1589
msgstr "Брисање довршено."
1671
1590
 
1672
 
#: views/dolphinview.cpp:1330
 
1591
#: views/dolphinview.cpp:1344
1673
1592
msgctxt "@info:status"
1674
1593
msgid "The location is empty."
1675
1594
msgstr "Локација је празна."
1676
1595
 
1677
 
#: views/dolphinview.cpp:1332
 
1596
#: views/dolphinview.cpp:1346
1678
1597
#, kde-format
1679
1598
msgctxt "@info:status"
1680
1599
msgid "The location '%1' is invalid."
1691
1610
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
1692
1611
msgstr "Не можете испустити фасциклу на њу саму"
1693
1612
 
1694
 
#: views/renamedialog.cpp:58
1695
 
msgctxt "@title:window"
1696
 
msgid "Rename Item"
1697
 
msgstr "Преименовање ставке"
1698
 
 
1699
 
#: views/renamedialog.cpp:59
1700
 
msgctxt "@title:window"
1701
 
msgid "Rename Items"
1702
 
msgstr "Преименовање ставки"
1703
 
 
1704
 
#: views/renamedialog.cpp:63
1705
 
msgctxt "@action:button"
1706
 
msgid "&Rename"
1707
 
msgstr "&Преименуј"
1708
 
 
1709
 
#: views/renamedialog.cpp:73
1710
 
#, kde-format
1711
 
msgctxt "@label:textbox"
1712
 
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
1713
 
msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
1714
 
 
1715
 
#: views/renamedialog.cpp:76
1716
 
msgctxt "@info:status"
1717
 
msgid "New name #"
1718
 
msgstr "Ново име #"
1719
 
 
1720
 
#: views/renamedialog.cpp:78
1721
 
#, kde-format
1722
 
msgctxt "@label:textbox"
1723
 
msgid "Rename the %1 selected item to:"
1724
 
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1725
 
msgstr[0] "Преименуј %1 изабрану ставку у:"
1726
 
msgstr[1] "Преименуј %1 изабране ставке у:"
1727
 
msgstr[2] "Преименуј %1 изабраних ставки у:"
1728
 
msgstr[3] "Преименуј изабрану ставку у:"
1729
 
 
1730
 
#: views/renamedialog.cpp:107
1731
 
msgctxt "@info"
1732
 
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
1733
 
msgstr "# ће бити замењено растућим бројевима почев од:"
1734
 
 
1735
1613
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:99
1736
1614
msgctxt "@action"
1737
1615
msgid "Create Folder..."
1857
1735
msgid "Details view mode"
1858
1736
msgstr "Режим приказа детаља"
1859
1737
 
1860
 
#: dolphincontextmenu.cpp:194
1861
 
msgctxt "@action:inmenu"
1862
 
msgid "Restore"
1863
 
msgstr "Врати"
1864
 
 
1865
 
# Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
1866
 
#: dolphincontextmenu.cpp:233 dolphinmainwindow.cpp:1486
1867
 
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1868
 
msgid "Create New"
1869
 
msgstr "Направи"
1870
 
 
1871
 
#: dolphincontextmenu.cpp:246
1872
 
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
1873
 
msgid "Add to Places"
1874
 
msgstr "Додај у Места"
1875
 
 
1876
 
#: dolphincontextmenu.cpp:253
1877
 
msgctxt "@action:inmenu"
1878
 
msgid "Open Path in New Window"
1879
 
msgstr "Отвори путању у новом прозору"
1880
 
 
1881
 
#: dolphincontextmenu.cpp:259
1882
 
msgctxt "@action:inmenu"
1883
 
msgid "Open Path in New Tab"
1884
 
msgstr "Отвори путању у новом језичку"
1885
 
 
1886
 
#: dolphincontextmenu.cpp:326
1887
 
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
1888
 
msgid "Add to Places"
1889
 
msgstr "Додај у Места"
1890
 
 
1891
 
#: dolphincontextmenu.cpp:425
1892
 
msgctxt "@action:inmenu"
1893
 
msgid "Paste Into Folder"
1894
 
msgstr "Налепи у фасциклу"
1895
 
 
1896
 
#: dolphincontextmenu.cpp:536
1897
 
msgctxt "@action:inmenu"
1898
 
msgid "&Move to Trash"
1899
 
msgstr "&Премести у смеће"
1900
 
 
1901
 
#: dolphincontextmenu.cpp:539
1902
 
msgctxt "@action:inmenu"
1903
 
msgid "&Delete"
1904
 
msgstr "&Обриши"
1905
 
 
1906
 
#: dolphinmainwindow.cpp:319
1907
 
msgctxt "@info:status"
1908
 
msgid "Successfully copied."
1909
 
msgstr "Успешно копирано."
1910
 
 
1911
 
#: dolphinmainwindow.cpp:322
1912
 
msgctxt "@info:status"
1913
 
msgid "Successfully moved."
1914
 
msgstr "Успешно премештено."
1915
 
 
1916
 
#: dolphinmainwindow.cpp:325
1917
 
msgctxt "@info:status"
1918
 
msgid "Successfully linked."
1919
 
msgstr "Успешно повезано."
1920
 
 
1921
 
#: dolphinmainwindow.cpp:328
1922
 
msgctxt "@info:status"
1923
 
msgid "Successfully moved to trash."
1924
 
msgstr "Успешно премештено у смеће."
1925
 
 
1926
 
#: dolphinmainwindow.cpp:331
1927
 
msgctxt "@info:status"
1928
 
msgid "Successfully renamed."
1929
 
msgstr "Успешно преименовано."
1930
 
 
1931
 
#: dolphinmainwindow.cpp:335
1932
 
msgctxt "@info:status"
1933
 
msgid "Created folder."
1934
 
msgstr "Фасцикла направљена."
1935
 
 
1936
 
#: dolphinmainwindow.cpp:419
1937
 
msgctxt "@info"
1938
 
msgid "Go back"
1939
 
msgstr "Иди назад"
1940
 
 
1941
 
#: dolphinmainwindow.cpp:425
1942
 
msgctxt "@info"
1943
 
msgid "Go forward"
1944
 
msgstr "Иди напред"
1945
 
 
1946
 
#: dolphinmainwindow.cpp:593
1947
 
msgctxt "@title:window"
1948
 
msgid "Confirmation"
1949
 
msgstr "Потврда"
1950
 
 
1951
 
#: dolphinmainwindow.cpp:597
1952
 
msgid "C&lose Current Tab"
1953
 
msgstr "Затвори &текући језичак"
1954
 
 
1955
 
#: dolphinmainwindow.cpp:605
1956
 
msgid ""
1957
 
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
1958
 
msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
1959
 
 
1960
 
#: dolphinmainwindow.cpp:607
1961
 
msgid "Do not ask again"
1962
 
msgstr "Не питај више"
1963
 
 
1964
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1183
1965
 
msgctxt "@action:inmenu"
1966
 
msgid "New Tab"
1967
 
msgstr "Нови језичак"
1968
 
 
1969
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1186
1970
 
msgctxt "@action:inmenu"
1971
 
msgid "Detach Tab"
1972
 
msgstr "Откачи језичак"
1973
 
 
1974
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1188
1975
 
msgctxt "@action:inmenu"
1976
 
msgid "Close Other Tabs"
1977
 
msgstr "Затвори друге језичке"
1978
 
 
1979
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1190
1980
 
msgctxt "@action:inmenu"
1981
 
msgid "Close Tab"
1982
 
msgstr "Затвори језичак"
1983
 
 
1984
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1366
1985
 
msgctxt "@action:inmenu"
1986
 
msgid "Location Bar"
1987
 
msgstr "Трака локације"
1988
 
 
1989
 
# >! @title:menu
1990
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1374
1991
 
msgctxt "@action:inmenu"
1992
 
msgid "Go"
1993
 
msgstr "Кретање"
1994
 
 
1995
 
# >! @title:menu
1996
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1384
1997
 
msgctxt "@action:inmenu"
1998
 
msgid "Tools"
1999
 
msgstr "Алатке"
2000
 
 
2001
 
# >! @title:menu
2002
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1398
2003
 
msgctxt "@action:inmenu"
2004
 
msgid "Help"
2005
 
msgstr "Помоћ"
2006
 
 
2007
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1493
2008
 
msgctxt "@action:inmenu File"
2009
 
msgid "New &Window"
2010
 
msgstr "Нови &прозор"
2011
 
 
2012
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1499
2013
 
msgctxt "@action:inmenu File"
2014
 
msgid "New Tab"
2015
 
msgstr "Нови језичак"
2016
 
 
2017
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1505
2018
 
msgctxt "@action:inmenu File"
2019
 
msgid "Close Tab"
2020
 
msgstr "Затвори језичак"
2021
 
 
2022
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1528
2023
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
2024
 
msgid "Paste"
2025
 
msgstr "Налепи"
2026
 
 
2027
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1533
2028
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
2029
 
msgid "Select All"
2030
 
msgstr "Изабери све"
2031
 
 
2032
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1538 dolphinpart.cpp:164
2033
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
2034
 
msgid "Invert Selection"
2035
 
msgstr "Изврни избор"
2036
 
 
2037
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1551
2038
 
msgctxt "@action:inmenu View"
2039
 
msgid "Reload"
2040
 
msgstr "Учитај поново"
2041
 
 
2042
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1557
2043
 
msgctxt "@action:inmenu View"
2044
 
msgid "Stop"
2045
 
msgstr "Заустави"
2046
 
 
2047
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1558
2048
 
msgctxt "@info"
2049
 
msgid "Stop loading"
2050
 
msgstr "Заустави учитавање"
2051
 
 
2052
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1563
2053
 
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
2054
 
msgid "Editable Location"
2055
 
msgstr "Уредива локација"
2056
 
 
2057
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1568
2058
 
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
2059
 
msgid "Replace Location"
2060
 
msgstr "Замени локацију"
2061
 
 
2062
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1579
2063
 
msgid "Recently Closed Tabs"
2064
 
msgstr "Недавно затворени језичци"
2065
 
 
2066
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1585
2067
 
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2068
 
msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
2069
 
 
2070
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1603
2071
 
msgctxt "@action:inmenu Tools"
2072
 
msgid "Show Filter Bar"
2073
 
msgstr "Филтерска трака"
2074
 
 
2075
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1609
2076
 
msgctxt "@action:inmenu Tools"
2077
 
msgid "Compare Files"
2078
 
msgstr "Упореди фајлове"
2079
 
 
2080
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1615
2081
 
msgctxt "@action:inmenu Tools"
2082
 
msgid "Open Terminal"
2083
 
msgstr "Отвори терминал"
2084
 
 
2085
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1636
2086
 
msgctxt "@action:inmenu"
2087
 
msgid "Activate Next Tab"
2088
 
msgstr "На следећи језичак"
2089
 
 
2090
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1641
2091
 
msgctxt "@action:inmenu"
2092
 
msgid "Activate Previous Tab"
2093
 
msgstr "На претходни језичак"
2094
 
 
2095
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1647
2096
 
msgctxt "@action:inmenu"
2097
 
msgid "Open in New Tab"
2098
 
msgstr "Отвори у новом језичку"
2099
 
 
2100
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1652
2101
 
msgctxt "@action:inmenu"
2102
 
msgid "Open in New Window"
2103
 
msgstr "Отвори у новом прозору"
2104
 
 
2105
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1662
2106
 
msgctxt "@action:inmenu Panels"
2107
 
msgid "Unlock Panels"
2108
 
msgstr "Откључај панеле"
2109
 
 
2110
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1664
2111
 
msgctxt "@action:inmenu Panels"
2112
 
msgid "Lock Panels"
2113
 
msgstr "Закључај панеле"
2114
 
 
2115
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1670
2116
 
msgctxt "@title:window"
2117
 
msgid "Information"
2118
 
msgstr "Подаци"
2119
 
 
2120
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1691
2121
 
msgctxt "@title:window"
2122
 
msgid "Folders"
2123
 
msgstr "Фасцикле"
2124
 
 
2125
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1714
2126
 
msgctxt "@title:window Shell terminal"
2127
 
msgid "Terminal"
2128
 
msgstr "Терминал"
2129
 
 
2130
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1744
2131
 
msgctxt "@title:window"
2132
 
msgid "Places"
2133
 
msgstr "Места"
2134
 
 
2135
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1769
2136
 
msgctxt "@action:inmenu View"
2137
 
msgid "Panels"
2138
 
msgstr "Панели"
2139
 
 
2140
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1840
2141
 
msgctxt "@action"
2142
 
msgid "Control"
2143
 
msgstr ""
2144
 
 
2145
 
#: dolphinmainwindow.cpp:2007
2146
 
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
2147
 
msgid "Close"
2148
 
msgstr "Затвори"
2149
 
 
2150
 
#: dolphinmainwindow.cpp:2008
2151
 
msgctxt "@info"
2152
 
msgid "Close right view"
2153
 
msgstr "Затвори десни приказ"
2154
 
 
2155
 
#: dolphinmainwindow.cpp:2011
2156
 
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
2157
 
msgid "Close"
2158
 
msgstr "Затвори"
2159
 
 
2160
 
#: dolphinmainwindow.cpp:2012
2161
 
msgctxt "@info"
2162
 
msgid "Close left view"
2163
 
msgstr "Затвори леви приказ"
2164
 
 
2165
 
#: dolphinmainwindow.cpp:2016
2166
 
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
2167
 
msgid "Split"
2168
 
msgstr "Подели"
2169
 
 
2170
 
#: dolphinmainwindow.cpp:2017
2171
 
msgctxt "@info"
2172
 
msgid "Split view"
2173
 
msgstr "Подели приказ"
2174
 
 
2175
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:365
2176
 
msgctxt "@info:progress"
2177
 
msgid "Loading folder..."
2178
 
msgstr "Учитавам фасциклу..."
2179
 
 
2180
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:373
2181
 
#, fuzzy
2182
 
#| msgctxt "@label:listbox"
2183
 
#| msgid "Sorting:"
2184
 
msgctxt "@info:progress"
2185
 
msgid "Sorting..."
2186
 
msgstr "Ређање:"
2187
 
 
2188
 
# >! @info:progress
2189
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:384
2190
 
msgctxt "@info"
2191
 
msgid "Searching..."
2192
 
msgstr "Тражим..."
2193
 
 
2194
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:404
2195
 
msgctxt "@info:status"
2196
 
msgid "No items found."
2197
 
msgstr "Ништа није нађено."
2198
 
 
2199
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:520
2200
 
msgctxt "@info:status"
2201
 
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2202
 
msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
2203
 
 
2204
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
2205
 
msgctxt "@info:status"
2206
 
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
2207
 
msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
2208
 
 
2209
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:542
2210
 
msgctxt "@info:status"
2211
 
msgid "Invalid protocol"
2212
 
msgstr "Неваљан протокол"
 
1738
#: views/renamedialog.cpp:58
 
1739
msgctxt "@title:window"
 
1740
msgid "Rename Item"
 
1741
msgstr "Преименовање ставке"
 
1742
 
 
1743
#: views/renamedialog.cpp:59
 
1744
msgctxt "@title:window"
 
1745
msgid "Rename Items"
 
1746
msgstr "Преименовање ставки"
 
1747
 
 
1748
#: views/renamedialog.cpp:63
 
1749
msgctxt "@action:button"
 
1750
msgid "&Rename"
 
1751
msgstr "&Преименуј"
 
1752
 
 
1753
#: views/renamedialog.cpp:73
 
1754
#, kde-format
 
1755
msgctxt "@label:textbox"
 
1756
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
 
1757
msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
 
1758
 
 
1759
#: views/renamedialog.cpp:76
 
1760
msgctxt "@info:status"
 
1761
msgid "New name #"
 
1762
msgstr "Ново име #"
 
1763
 
 
1764
#: views/renamedialog.cpp:78
 
1765
#, kde-format
 
1766
msgctxt "@label:textbox"
 
1767
msgid "Rename the %1 selected item to:"
 
1768
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
 
1769
msgstr[0] "Преименуј %1 изабрану ставку у:"
 
1770
msgstr[1] "Преименуј %1 изабране ставке у:"
 
1771
msgstr[2] "Преименуј %1 изабраних ставки у:"
 
1772
msgstr[3] "Преименуј изабрану ставку у:"
 
1773
 
 
1774
#: views/renamedialog.cpp:109
 
1775
msgctxt "@info"
 
1776
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
 
1777
msgstr "# ће бити замењено растућим бројевима почев од:"
2213
1778
 
2214
1779
#: rc.cpp:1
2215
1780
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2268
1833
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
2269
1834
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
2270
1835
#: rc.cpp:26
2271
 
#, fuzzy
2272
 
#| msgctxt "@option:check"
2273
 
#| msgid "Show folders first"
2274
1836
msgid "Show facets widget"
2275
 
msgstr "прво фасцикле"
 
1837
msgstr "Прикажи виџет аспеката"
2276
1838
 
2277
1839
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
2278
1840
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
2359
1921
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
2360
1922
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
2361
1923
#: rc.cpp:56
2362
 
#, fuzzy
2363
 
#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
2364
 
#| msgid "All folders"
2365
1924
msgid "Expandable folders"
2366
 
msgstr "све фасцикле"
 
1925
msgstr "Прошириве фасцикле"
2367
1926
 
2368
1927
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:12
2369
1928
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
2488
2047
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
2489
2048
#: rc.cpp:120
2490
2049
msgid "Enlarge Small Previews"
2491
 
msgstr ""
 
2050
msgstr "Увећај мале прегледе"
2492
2051
 
2493
2052
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
2494
2053
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2495
2054
#: rc.cpp:146
2496
2055
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2497
 
msgstr ""
 
2056
msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
2498
2057
 
2499
2058
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
2500
2059
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
2506
2065
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
2507
2066
#: rc.cpp:177
2508
2067
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
2509
 
msgstr ""
 
2068
msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
2510
2069
 
2511
2070
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
2512
2071
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
2601
2160
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
2602
2161
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
2603
2162
#: rc.cpp:217
2604
 
#, fuzzy
2605
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2606
 
#| msgid ""
2607
 
#| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
2608
 
#| "performed on."
2609
2163
msgctxt "@info:whatsthis"
2610
2164
msgid ""
2611
2165
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
2612
2166
"performed on."
2613
2167
msgstr ""
2614
 
"Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (име, величина, "
2615
 
"датум, итд.)."
 
2168
"Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
 
2169
"величина, датум, итд.)."
2616
2170
 
2617
2171
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
2618
2172
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
2633
2187
#: rc.cpp:226
2634
2188
msgctxt "@label"
2635
2189
msgid "Visible roles"
2636
 
msgstr ""
 
2190
msgstr "Видљиве улоге"
2637
2191
 
2638
2192
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
2639
2193
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
2640
2194
#: rc.cpp:229
2641
2195
msgctxt "@label"
2642
2196
msgid "Header column widths"
2643
 
msgstr ""
 
2197
msgstr "Ширине колона заглавља"
2644
2198
 
2645
2199
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
2646
2200
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
2659
2213
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
2660
2214
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
2661
2215
#: rc.cpp:238
2662
 
#, fuzzy
2663
 
#| msgctxt "@title:window"
2664
 
#| msgid "Additional Information"
2665
2216
msgctxt "@label"
2666
2217
msgid "Additional Information"
2667
2218
msgstr "Допунски подаци"
2705
2256
msgid "Dolphin Toolbar"
2706
2257
msgstr "Делфинова трака"
2707
2258
 
 
2259
#: dolphinviewcontainer.cpp:382
 
2260
msgctxt "@info:progress"
 
2261
msgid "Loading folder..."
 
2262
msgstr "Учитавам фасциклу..."
 
2263
 
 
2264
#: dolphinviewcontainer.cpp:390
 
2265
msgctxt "@info:progress"
 
2266
msgid "Sorting..."
 
2267
msgstr "Ређам..."
 
2268
 
 
2269
# >! @info:progress
 
2270
#: dolphinviewcontainer.cpp:401
 
2271
msgctxt "@info"
 
2272
msgid "Searching..."
 
2273
msgstr "Тражим..."
 
2274
 
 
2275
#: dolphinviewcontainer.cpp:421
 
2276
msgctxt "@info:status"
 
2277
msgid "No items found."
 
2278
msgstr "Ништа није нађено."
 
2279
 
 
2280
#: dolphinviewcontainer.cpp:543
 
2281
msgctxt "@info:status"
 
2282
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 
2283
msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
 
2284
 
 
2285
#: dolphinviewcontainer.cpp:557
 
2286
msgctxt "@info:status"
 
2287
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
 
2288
msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
 
2289
 
 
2290
#: dolphinviewcontainer.cpp:565
 
2291
msgctxt "@info:status"
 
2292
msgid "Invalid protocol"
 
2293
msgstr "Неваљан протокол"
 
2294
 
 
2295
#: dolphincontextmenu.cpp:196
 
2296
msgctxt "@action:inmenu"
 
2297
msgid "Restore"
 
2298
msgstr "Врати"
 
2299
 
 
2300
# Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
 
2301
#: dolphincontextmenu.cpp:235 dolphinmainwindow.cpp:1485
 
2302
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 
2303
msgid "Create New"
 
2304
msgstr "Направи"
 
2305
 
 
2306
#: dolphincontextmenu.cpp:248
 
2307
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
 
2308
msgid "Add to Places"
 
2309
msgstr "Додај у Места"
 
2310
 
 
2311
#: dolphincontextmenu.cpp:255
 
2312
msgctxt "@action:inmenu"
 
2313
msgid "Open Path in New Window"
 
2314
msgstr "Отвори путању у новом прозору"
 
2315
 
 
2316
#: dolphincontextmenu.cpp:261
 
2317
msgctxt "@action:inmenu"
 
2318
msgid "Open Path in New Tab"
 
2319
msgstr "Отвори путању у новом језичку"
 
2320
 
 
2321
#: dolphincontextmenu.cpp:330
 
2322
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 
2323
msgid "Add to Places"
 
2324
msgstr "Додај у Места"
 
2325
 
 
2326
#: dolphincontextmenu.cpp:423
 
2327
msgctxt "@action:inmenu"
 
2328
msgid "Paste Into Folder"
 
2329
msgstr "Налепи у фасциклу"
 
2330
 
 
2331
#: dolphincontextmenu.cpp:534
 
2332
msgctxt "@action:inmenu"
 
2333
msgid "&Move to Trash"
 
2334
msgstr "&Премести у смеће"
 
2335
 
 
2336
#: dolphincontextmenu.cpp:537
 
2337
msgctxt "@action:inmenu"
 
2338
msgid "&Delete"
 
2339
msgstr "&Обриши"
 
2340
 
 
2341
#: dolphinpart.cpp:145
 
2342
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
2343
msgid "&Edit File Type..."
 
2344
msgstr "&Уреди тип фајла..."
 
2345
 
 
2346
#: dolphinpart.cpp:149
 
2347
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
2348
msgid "Select Items Matching..."
 
2349
msgstr "Изабери поклапањем..."
 
2350
 
 
2351
#: dolphinpart.cpp:154
 
2352
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
2353
msgid "Unselect Items Matching..."
 
2354
msgstr "Поништи избор поклапањем..."
 
2355
 
 
2356
#: dolphinpart.cpp:160
 
2357
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
2358
msgid "Unselect All"
 
2359
msgstr "Поништи сав избор"
 
2360
 
 
2361
#: dolphinpart.cpp:164 dolphinmainwindow.cpp:1537
 
2362
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
2363
msgid "Invert Selection"
 
2364
msgstr "Изврни избор"
 
2365
 
 
2366
#: dolphinpart.cpp:177
 
2367
msgctxt "@action:inmenu Go"
 
2368
msgid "App&lications"
 
2369
msgstr "&Програми"
 
2370
 
 
2371
#: dolphinpart.cpp:180
 
2372
msgctxt "@action:inmenu Go"
 
2373
msgid "&Network Folders"
 
2374
msgstr "&Мрежне фасцикле"
 
2375
 
 
2376
#: dolphinpart.cpp:183
 
2377
msgctxt "@action:inmenu Go"
 
2378
msgid "Sett&ings"
 
2379
msgstr "П&оставке"
 
2380
 
 
2381
#: dolphinpart.cpp:186
 
2382
msgctxt "@action:inmenu Go"
 
2383
msgid "Trash"
 
2384
msgstr "Смеће"
 
2385
 
 
2386
#: dolphinpart.cpp:189
 
2387
msgctxt "@action:inmenu Go"
 
2388
msgid "Autostart"
 
2389
msgstr "Самопокретање"
 
2390
 
 
2391
#: dolphinpart.cpp:194
 
2392
msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
2393
msgid "Find File..."
 
2394
msgstr "Нађи фајл..."
 
2395
 
 
2396
#: dolphinpart.cpp:202
 
2397
msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
2398
msgid "Open &Terminal"
 
2399
msgstr "Отвори &терминал"
 
2400
 
 
2401
#: dolphinpart.cpp:271
 
2402
msgctxt "@title"
 
2403
msgid "Dolphin Part"
 
2404
msgstr "Делфин део"
 
2405
 
 
2406
#: dolphinpart.cpp:455
 
2407
msgctxt "@title:window"
 
2408
msgid "Select"
 
2409
msgstr "Избор"
 
2410
 
 
2411
#: dolphinpart.cpp:456
 
2412
msgid "Select all items matching this pattern:"
 
2413
msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
 
2414
 
 
2415
#: dolphinpart.cpp:462
 
2416
msgctxt "@title:window"
 
2417
msgid "Unselect"
 
2418
msgstr "Поништавање избора"
 
2419
 
 
2420
#: dolphinpart.cpp:463
 
2421
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
 
2422
msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
 
2423
 
2708
2424
#: main.cpp:35
2709
2425
msgctxt "@title"
2710
2426
msgid "Dolphin"
2801
2517
msgid "Document to open"
2802
2518
msgstr "Документ за отварање"
2803
2519
 
2804
 
#: dolphinpart.cpp:145
2805
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
2806
 
msgid "&Edit File Type..."
2807
 
msgstr "&Уреди тип фајла..."
2808
 
 
2809
 
#: dolphinpart.cpp:149
2810
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
2811
 
msgid "Select Items Matching..."
2812
 
msgstr "Изабери поклапањем..."
2813
 
 
2814
 
#: dolphinpart.cpp:154
2815
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
2816
 
msgid "Unselect Items Matching..."
2817
 
msgstr "Поништи избор поклапањем..."
2818
 
 
2819
 
#: dolphinpart.cpp:160
2820
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
2821
 
msgid "Unselect All"
2822
 
msgstr "Поништи сав избор"
2823
 
 
2824
 
#: dolphinpart.cpp:177
2825
 
msgctxt "@action:inmenu Go"
2826
 
msgid "App&lications"
2827
 
msgstr "&Програми"
2828
 
 
2829
 
#: dolphinpart.cpp:180
2830
 
msgctxt "@action:inmenu Go"
2831
 
msgid "&Network Folders"
2832
 
msgstr "&Мрежне фасцикле"
2833
 
 
2834
 
#: dolphinpart.cpp:183
2835
 
msgctxt "@action:inmenu Go"
2836
 
msgid "Sett&ings"
2837
 
msgstr "П&оставке"
2838
 
 
2839
 
#: dolphinpart.cpp:186
2840
 
msgctxt "@action:inmenu Go"
2841
 
msgid "Trash"
2842
 
msgstr "Смеће"
2843
 
 
2844
 
#: dolphinpart.cpp:189
2845
 
msgctxt "@action:inmenu Go"
2846
 
msgid "Autostart"
2847
 
msgstr "Самопокретање"
2848
 
 
2849
 
#: dolphinpart.cpp:194
2850
 
msgctxt "@action:inmenu Tools"
2851
 
msgid "Find File..."
2852
 
msgstr "Нађи фајл..."
2853
 
 
2854
 
#: dolphinpart.cpp:202
2855
 
msgctxt "@action:inmenu Tools"
2856
 
msgid "Open &Terminal"
2857
 
msgstr "Отвори &терминал"
2858
 
 
2859
 
#: dolphinpart.cpp:271
2860
 
msgctxt "@title"
2861
 
msgid "Dolphin Part"
2862
 
msgstr "Делфин део"
2863
 
 
2864
 
#: dolphinpart.cpp:455
2865
 
msgctxt "@title:window"
2866
 
msgid "Select"
2867
 
msgstr "Избор"
2868
 
 
2869
 
#: dolphinpart.cpp:456
2870
 
msgid "Select all items matching this pattern:"
2871
 
msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
2872
 
 
2873
 
#: dolphinpart.cpp:462
2874
 
msgctxt "@title:window"
2875
 
msgid "Unselect"
2876
 
msgstr "Поништавање избора"
2877
 
 
2878
 
#: dolphinpart.cpp:463
2879
 
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
2880
 
msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
 
2520
#: dolphinmainwindow.cpp:318
 
2521
msgctxt "@info:status"
 
2522
msgid "Successfully copied."
 
2523
msgstr "Успешно копирано."
 
2524
 
 
2525
#: dolphinmainwindow.cpp:321
 
2526
msgctxt "@info:status"
 
2527
msgid "Successfully moved."
 
2528
msgstr "Успешно премештено."
 
2529
 
 
2530
#: dolphinmainwindow.cpp:324
 
2531
msgctxt "@info:status"
 
2532
msgid "Successfully linked."
 
2533
msgstr "Успешно повезано."
 
2534
 
 
2535
#: dolphinmainwindow.cpp:327
 
2536
msgctxt "@info:status"
 
2537
msgid "Successfully moved to trash."
 
2538
msgstr "Успешно премештено у смеће."
 
2539
 
 
2540
#: dolphinmainwindow.cpp:330
 
2541
msgctxt "@info:status"
 
2542
msgid "Successfully renamed."
 
2543
msgstr "Успешно преименовано."
 
2544
 
 
2545
#: dolphinmainwindow.cpp:334
 
2546
msgctxt "@info:status"
 
2547
msgid "Created folder."
 
2548
msgstr "Фасцикла направљена."
 
2549
 
 
2550
#: dolphinmainwindow.cpp:418
 
2551
msgctxt "@info"
 
2552
msgid "Go back"
 
2553
msgstr "Иди назад"
 
2554
 
 
2555
#: dolphinmainwindow.cpp:424
 
2556
msgctxt "@info"
 
2557
msgid "Go forward"
 
2558
msgstr "Иди напред"
 
2559
 
 
2560
#: dolphinmainwindow.cpp:592
 
2561
msgctxt "@title:window"
 
2562
msgid "Confirmation"
 
2563
msgstr "Потврда"
 
2564
 
 
2565
#: dolphinmainwindow.cpp:596
 
2566
msgid "C&lose Current Tab"
 
2567
msgstr "Затвори &текући језичак"
 
2568
 
 
2569
#: dolphinmainwindow.cpp:604
 
2570
msgid ""
 
2571
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 
2572
msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
 
2573
 
 
2574
#: dolphinmainwindow.cpp:606
 
2575
msgid "Do not ask again"
 
2576
msgstr "Не питај више"
 
2577
 
 
2578
#: dolphinmainwindow.cpp:1182
 
2579
msgctxt "@action:inmenu"
 
2580
msgid "New Tab"
 
2581
msgstr "Нови језичак"
 
2582
 
 
2583
#: dolphinmainwindow.cpp:1185
 
2584
msgctxt "@action:inmenu"
 
2585
msgid "Detach Tab"
 
2586
msgstr "Откачи језичак"
 
2587
 
 
2588
#: dolphinmainwindow.cpp:1187
 
2589
msgctxt "@action:inmenu"
 
2590
msgid "Close Other Tabs"
 
2591
msgstr "Затвори друге језичке"
 
2592
 
 
2593
#: dolphinmainwindow.cpp:1189
 
2594
msgctxt "@action:inmenu"
 
2595
msgid "Close Tab"
 
2596
msgstr "Затвори језичак"
 
2597
 
 
2598
#: dolphinmainwindow.cpp:1365
 
2599
msgctxt "@action:inmenu"
 
2600
msgid "Location Bar"
 
2601
msgstr "Трака локације"
 
2602
 
 
2603
# >! @title:menu
 
2604
#: dolphinmainwindow.cpp:1373
 
2605
msgctxt "@action:inmenu"
 
2606
msgid "Go"
 
2607
msgstr "Кретање"
 
2608
 
 
2609
# >! @title:menu
 
2610
#: dolphinmainwindow.cpp:1383
 
2611
msgctxt "@action:inmenu"
 
2612
msgid "Tools"
 
2613
msgstr "Алатке"
 
2614
 
 
2615
# >! @title:menu
 
2616
#: dolphinmainwindow.cpp:1397
 
2617
msgctxt "@action:inmenu"
 
2618
msgid "Help"
 
2619
msgstr "Помоћ"
 
2620
 
 
2621
#: dolphinmainwindow.cpp:1492
 
2622
msgctxt "@action:inmenu File"
 
2623
msgid "New &Window"
 
2624
msgstr "Нови &прозор"
 
2625
 
 
2626
#: dolphinmainwindow.cpp:1498
 
2627
msgctxt "@action:inmenu File"
 
2628
msgid "New Tab"
 
2629
msgstr "Нови језичак"
 
2630
 
 
2631
#: dolphinmainwindow.cpp:1504
 
2632
msgctxt "@action:inmenu File"
 
2633
msgid "Close Tab"
 
2634
msgstr "Затвори језичак"
 
2635
 
 
2636
#: dolphinmainwindow.cpp:1527
 
2637
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
2638
msgid "Paste"
 
2639
msgstr "Налепи"
 
2640
 
 
2641
#: dolphinmainwindow.cpp:1532
 
2642
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
2643
msgid "Select All"
 
2644
msgstr "Изабери све"
 
2645
 
 
2646
#: dolphinmainwindow.cpp:1550
 
2647
msgctxt "@action:inmenu View"
 
2648
msgid "Reload"
 
2649
msgstr "Учитај поново"
 
2650
 
 
2651
#: dolphinmainwindow.cpp:1556
 
2652
msgctxt "@action:inmenu View"
 
2653
msgid "Stop"
 
2654
msgstr "Заустави"
 
2655
 
 
2656
#: dolphinmainwindow.cpp:1557
 
2657
msgctxt "@info"
 
2658
msgid "Stop loading"
 
2659
msgstr "Заустави учитавање"
 
2660
 
 
2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1562
 
2662
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 
2663
msgid "Editable Location"
 
2664
msgstr "Уредива локација"
 
2665
 
 
2666
#: dolphinmainwindow.cpp:1567
 
2667
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 
2668
msgid "Replace Location"
 
2669
msgstr "Замени локацију"
 
2670
 
 
2671
#: dolphinmainwindow.cpp:1578
 
2672
msgid "Recently Closed Tabs"
 
2673
msgstr "Недавно затворени језичци"
 
2674
 
 
2675
#: dolphinmainwindow.cpp:1584
 
2676
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 
2677
msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
 
2678
 
 
2679
#: dolphinmainwindow.cpp:1602
 
2680
msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
2681
msgid "Show Filter Bar"
 
2682
msgstr "Филтерска трака"
 
2683
 
 
2684
#: dolphinmainwindow.cpp:1608
 
2685
msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
2686
msgid "Compare Files"
 
2687
msgstr "Упореди фајлове"
 
2688
 
 
2689
#: dolphinmainwindow.cpp:1614
 
2690
msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
2691
msgid "Open Terminal"
 
2692
msgstr "Отвори терминал"
 
2693
 
 
2694
#: dolphinmainwindow.cpp:1635
 
2695
msgctxt "@action:inmenu"
 
2696
msgid "Activate Next Tab"
 
2697
msgstr "На следећи језичак"
 
2698
 
 
2699
#: dolphinmainwindow.cpp:1640
 
2700
msgctxt "@action:inmenu"
 
2701
msgid "Activate Previous Tab"
 
2702
msgstr "На претходни језичак"
 
2703
 
 
2704
#: dolphinmainwindow.cpp:1646
 
2705
msgctxt "@action:inmenu"
 
2706
msgid "Open in New Tab"
 
2707
msgstr "Отвори у новом језичку"
 
2708
 
 
2709
#: dolphinmainwindow.cpp:1651
 
2710
msgctxt "@action:inmenu"
 
2711
msgid "Open in New Window"
 
2712
msgstr "Отвори у новом прозору"
 
2713
 
 
2714
#: dolphinmainwindow.cpp:1661
 
2715
msgctxt "@action:inmenu Panels"
 
2716
msgid "Unlock Panels"
 
2717
msgstr "Откључај панеле"
 
2718
 
 
2719
#: dolphinmainwindow.cpp:1663
 
2720
msgctxt "@action:inmenu Panels"
 
2721
msgid "Lock Panels"
 
2722
msgstr "Закључај панеле"
 
2723
 
 
2724
#: dolphinmainwindow.cpp:1669
 
2725
msgctxt "@title:window"
 
2726
msgid "Information"
 
2727
msgstr "Подаци"
 
2728
 
 
2729
#: dolphinmainwindow.cpp:1690
 
2730
msgctxt "@title:window"
 
2731
msgid "Folders"
 
2732
msgstr "Фасцикле"
 
2733
 
 
2734
#: dolphinmainwindow.cpp:1713
 
2735
msgctxt "@title:window Shell terminal"
 
2736
msgid "Terminal"
 
2737
msgstr "Терминал"
 
2738
 
 
2739
#: dolphinmainwindow.cpp:1743
 
2740
msgctxt "@title:window"
 
2741
msgid "Places"
 
2742
msgstr "Места"
 
2743
 
 
2744
#: dolphinmainwindow.cpp:1768
 
2745
msgctxt "@action:inmenu View"
 
2746
msgid "Panels"
 
2747
msgstr "Панели"
 
2748
 
 
2749
#: dolphinmainwindow.cpp:1839
 
2750
msgctxt "@action"
 
2751
msgid "Control"
 
2752
msgstr "Управљање"
 
2753
 
 
2754
#: dolphinmainwindow.cpp:2006
 
2755
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 
2756
msgid "Close"
 
2757
msgstr "Затвори"
 
2758
 
 
2759
#: dolphinmainwindow.cpp:2007
 
2760
msgctxt "@info"
 
2761
msgid "Close right view"
 
2762
msgstr "Затвори десни приказ"
 
2763
 
 
2764
#: dolphinmainwindow.cpp:2010
 
2765
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 
2766
msgid "Close"
 
2767
msgstr "Затвори"
 
2768
 
 
2769
#: dolphinmainwindow.cpp:2011
 
2770
msgctxt "@info"
 
2771
msgid "Close left view"
 
2772
msgstr "Затвори леви приказ"
 
2773
 
 
2774
#: dolphinmainwindow.cpp:2015
 
2775
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 
2776
msgid "Split"
 
2777
msgstr "Подели"
 
2778
 
 
2779
#: dolphinmainwindow.cpp:2016
 
2780
msgctxt "@info"
 
2781
msgid "Split view"
 
2782
msgstr "Подели приказ"