1
1
# Translation of granatier.po into Serbian.
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
3
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2012.
3
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
6
6
"Project-Id-Version: granatier\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2012-05-27 04:39+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 15:58+0100\n"
8
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 07:24+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:08+0200\n"
10
10
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11
11
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12
12
"Language: sr@ijekavian\n"
19
19
"X-Text-Markup: kde4\n"
20
20
"X-Environment: kde\n"
32
msgstr "Тренутна смрт"
22
#: config/arenaselector.cpp:286 config/playerselectoritem.cpp:166
24
msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
31
#: config/playerselectoritem.cpp:75
32
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
36
#: config/playerselectoritem.cpp:84
37
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
41
#: config/playerselectoritem.cpp:93
42
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
46
#: config/playerselectoritem.cpp:102
47
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
51
#: config/playerselectoritem.cpp:111
52
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
56
#: config/playerselector.cpp:93
57
msgid "Get New Players..."
58
msgstr "Добави нове играче..."
60
#: config/playerselector.cpp:179
61
msgctxt "@title:window config dialog"
70
msgid "Granatier is a Bomberman Clone!"
71
msgstr "Гренадир је клон Бомбермана!"
74
msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!"
75
msgstr "© 2009, тим Гренадира"
79
msgstr "Матијас Краус"
86
msgid "Thomas Gallinari"
87
msgstr "Томас Гајинари"
89
#: main.cpp:32 main.cpp:33 main.cpp:34 main.cpp:35 main.cpp:36
90
msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier"
91
msgstr "Програмер Капмена, основе Гренадира"
94
msgid "Pierre-Benoit Besse"
95
msgstr "Пјер Беноа Бес"
102
msgid "Alexandre Galinier"
103
msgstr "Александре Галније"
106
msgid "Nathalie Liesse"
107
msgstr "Натали Лијес"
109
#: infooverlay.cpp:62
35
110
msgid "Press Space to continue"
36
111
msgstr "Притисните Space да наставите"
113
#: infooverlay.cpp:69
39
114
msgid "Press Space to start a new Game"
40
115
msgstr "Притисните Space за нову партију"
117
#: infooverlay.cpp:79
43
118
msgid "GET READY !!!"
44
119
msgstr "СПРЕМИ СЕ!!!"
121
#: infooverlay.cpp:84
47
122
msgid "Press Space to start"
48
123
msgstr "Притисните Space за почетак"
125
#: infooverlay.cpp:89
52
127
msgstr "ПАУЗИРАНО"
54
#: infooverlay.cpp:233
129
#: infooverlay.cpp:230
56
131
msgid "The winner is %1"
57
132
msgstr "Побједник је %1"
102
msgid "Granatier is a Bomberman Clone!"
103
msgstr "Гренадир је клон Бомбермана!"
106
msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!"
107
msgstr "© 2009, тим Гренадира"
110
msgid "Mathias Kraus"
111
msgstr "Матијас Краус"
118
msgid "Thomas Gallinari"
119
msgstr "Томас Гајинари"
121
#: main.cpp:32 main.cpp:33 main.cpp:34 main.cpp:35 main.cpp:36
122
msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier"
123
msgstr "Програмер Капмена, основе Гренадира"
126
msgid "Pierre-Benoit Besse"
127
msgstr "Пјер Беноа Бес"
130
msgid "Romain Castan"
131
msgstr "Ромен Кастан"
134
msgid "Alexandre Galinier"
135
msgstr "Александре Галније"
138
msgid "Nathalie Liesse"
139
msgstr "Натали Лијес"
141
#: config/playerselectoritem.cpp:75
142
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
146
#: config/playerselectoritem.cpp:84
147
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
151
#: config/playerselectoritem.cpp:93
153
#| msgid "Move Right"
154
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
156
msgstr "Помјери удесно"
158
#: config/playerselectoritem.cpp:102
159
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
163
#: config/playerselectoritem.cpp:111
166
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
168
msgstr "Постави бомбу"
170
#: config/playerselectoritem.cpp:166 config/arenaselector.cpp:286
172
msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
176
#: config/playerselector.cpp:93
178
#| msgid "&Get New Arenas..."
179
msgid "Get New Players..."
180
msgstr "&Добави нове арене..."
182
#: config/playerselector.cpp:179
183
msgctxt "@title:window config dialog"
184
msgid "Select player"
182
msgstr "Тренутна смрт"
188
185
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
194
191
msgid "Your emails"
195
192
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
194
#. i18n: file: config/arenaselector.ui:27
195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
198
msgstr "Насумични режим"
200
#. i18n: file: config/arenaselector.ui:34
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importArenas)
203
msgid "Import Clanbomber Arenas"
204
msgstr "Увези арене Кланбомбера"
206
#. i18n: file: config/arenaselector.ui:41
207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
209
msgid "&Get New Arenas..."
210
msgstr "&Добави нове арене..."
197
212
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:9
198
213
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
200
215
msgid "Check if it is the first run of the game."
201
216
msgstr "Попуните ако је прво покретање игре."
203
218
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:13
204
219
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
206
221
msgid "The graphical theme to be used."
207
222
msgstr "Жељена графичка тема."
209
224
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:17
210
225
#. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General)
212
227
msgid "The arena to be used."
213
228
msgstr "Жељена арена."
215
230
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:21
216
231
#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General)
218
233
msgid "Use random arenas."
219
234
msgstr "Насумичне арене."
221
236
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:25
222
237
#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General)
224
239
msgid "List of arenas, used in random mode."
240
msgstr "Списак арена, за насумични режим."
227
242
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:28
228
243
#. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General)
230
245
msgid "The points a user needs to win the game."
231
246
msgstr "Колико поена треба кориснику за побједу у партији."
233
248
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:32
234
249
#. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General)
236
251
msgid "Time for a round."
237
252
msgstr "Трајање рунде."
239
254
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:36
240
255
#. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General)
242
257
msgid "The initial speed."
243
258
msgstr "Почетна брзина."
245
260
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:40
246
261
#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General)
248
263
msgid "The initial bomb power."
249
264
msgstr "Почетна јачина бомби."
251
266
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:44
252
267
#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General)
254
269
msgid "The initial bomb armory."
255
270
msgstr "Почетни број бомби."
257
272
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:48
258
273
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
260
275
msgid "Whether sound effects should be played."
261
276
msgstr "Да ли пуштати звучне ефекте."
263
278
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:52
264
279
#. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General)
266
281
msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players."
267
282
msgstr "Да ли пуштати „Вилхелмов врисак“ при страдању играча."
269
284
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:56
270
285
#. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General)
272
287
msgid "This is a dummy setting for player setup."
273
288
msgstr "Лажна поставка за подешавање играча."
284
299
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
285
300
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:80
286
301
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
287
#: rc.cpp:44 rc.cpp:47 rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:56 rc.cpp:59
302
#: rc.cpp:53 rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:62 rc.cpp:65 rc.cpp:68
288
303
msgid "This is only for the artists to make their life easier."
289
304
msgstr "Ово је само ради олакшавања живота графичарима."
291
#. i18n: file: config/arenaselector.ui:27
292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
295
msgstr "Насумични режим"
297
#. i18n: file: config/arenaselector.ui:34
298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importArenas)
300
msgid "Import Clanbomber Arenas"
301
msgstr "Увези арене Кланбомбера"
303
#. i18n: file: config/arenaselector.ui:41
304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
306
msgid "&Get New Arenas..."
307
msgstr "&Добави нове арене..."
309
306
#. i18n: file: config/generalsettings.ui:17
310
307
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
351
348
#. i18n: file: config/generalsettings.ui:131
352
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
355
#| msgid "Points to win the game"
356
351
msgid "Points to win the game:"
357
msgstr "Поена за побједу у партији"
352
msgstr "Поена за побједу у партији:"
359
354
#. i18n: file: config/generalsettings.ui:148
360
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
363
#| msgid "Round Time in Seconds"
364
357
msgid "Round Time in Seconds:"
365
msgstr "Трајање рунде (секунди)"
358
msgstr "Трајање рунде (секунди):"
367
360
#. i18n: file: config/generalsettings.ui:165
368
361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
371
#| msgid "Initial Speed"
372
363
msgid "Initial Speed:"
373
msgstr "Почетна брзина"
364
msgstr "Почетна брзина:"
375
366
#. i18n: file: config/generalsettings.ui:182
376
367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
379
#| msgid "Initial Bomb Power"
380
369
msgid "Initial Bomb Power:"
381
msgstr "Почетна јачина бомби"
370
msgstr "Почетна јачина бомби:"
383
372
#. i18n: file: config/generalsettings.ui:199
384
373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
387
#| msgid "Initial Bomb Armory"
388
375
msgid "Initial Bomb Armory:"
389
msgstr "Почетни број бомби"
376
msgstr "Почетни број бомби:"