~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-sr/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdegames/granatier.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-08-01 12:53:57 UTC
  • mfrom: (1.1.45)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120801125357-hbu3ivtntrargufm
Tags: 4:4.9.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of granatier.po into Serbian.
2
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
3
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
 
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2012.
 
3
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
4
4
msgid ""
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: granatier\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-27 04:39+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 15:58+0100\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 07:24+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:08+0200\n"
10
10
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11
11
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12
12
"Language: sr@ijekavian\n"
19
19
"X-Text-Markup: kde4\n"
20
20
"X-Environment: kde\n"
21
21
 
22
 
#: gamescene.cpp:88
23
 
msgid "0:00"
24
 
msgstr "0.00"
25
 
 
26
 
#: gamescene.cpp:93
27
 
msgid "Arena Name"
28
 
msgstr "Име арене"
29
 
 
30
 
#: gamescene.cpp:820
31
 
msgid "Sudden Death"
32
 
msgstr "Тренутна смрт"
33
 
 
34
 
#: infooverlay.cpp:65
 
22
#: config/arenaselector.cpp:286 config/playerselectoritem.cpp:166
 
23
#, kde-format
 
24
msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
 
25
msgid "by %1"
 
26
msgstr ""
 
27
"— %1"
 
28
"|/|"
 
29
"$[ген %1]"
 
30
 
 
31
#: config/playerselectoritem.cpp:75
 
32
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
 
33
msgid "Left:"
 
34
msgstr "Лево:"
 
35
 
 
36
#: config/playerselectoritem.cpp:84
 
37
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
 
38
msgid "Up:"
 
39
msgstr "Горе:"
 
40
 
 
41
#: config/playerselectoritem.cpp:93
 
42
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
 
43
msgid "Right:"
 
44
msgstr "Десно:"
 
45
 
 
46
#: config/playerselectoritem.cpp:102
 
47
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
 
48
msgid "Down:"
 
49
msgstr "Доле:"
 
50
 
 
51
#: config/playerselectoritem.cpp:111
 
52
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
 
53
msgid "Bomb:"
 
54
msgstr "Бомба:"
 
55
 
 
56
#: config/playerselector.cpp:93
 
57
msgid "Get New Players..."
 
58
msgstr "Добави нове играче..."
 
59
 
 
60
#: config/playerselector.cpp:179
 
61
msgctxt "@title:window config dialog"
 
62
msgid "Select player"
 
63
msgstr "Избор играча"
 
64
 
 
65
#: main.cpp:28
 
66
msgid "Granatier"
 
67
msgstr "Гренадир"
 
68
 
 
69
#: main.cpp:29
 
70
msgid "Granatier is a Bomberman Clone!"
 
71
msgstr "Гренадир је клон Бомбермана!"
 
72
 
 
73
#: main.cpp:30
 
74
msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!"
 
75
msgstr "© 2009, тим Гренадира"
 
76
 
 
77
#: main.cpp:31
 
78
msgid "Mathias Kraus"
 
79
msgstr "Матијас Краус"
 
80
 
 
81
#: main.cpp:31
 
82
msgid "Maintainer"
 
83
msgstr "Одржавалац"
 
84
 
 
85
#: main.cpp:32
 
86
msgid "Thomas Gallinari"
 
87
msgstr "Томас Гајинари"
 
88
 
 
89
#: main.cpp:32 main.cpp:33 main.cpp:34 main.cpp:35 main.cpp:36
 
90
msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier"
 
91
msgstr "Програмер Капмена, основе Гренадира"
 
92
 
 
93
#: main.cpp:33
 
94
msgid "Pierre-Benoit Besse"
 
95
msgstr "Пјер Беноа Бес"
 
96
 
 
97
#: main.cpp:34
 
98
msgid "Romain Castan"
 
99
msgstr "Ромен Кастан"
 
100
 
 
101
#: main.cpp:35
 
102
msgid "Alexandre Galinier"
 
103
msgstr "Александре Галније"
 
104
 
 
105
#: main.cpp:36
 
106
msgid "Nathalie Liesse"
 
107
msgstr "Натали Лијес"
 
108
 
 
109
#: infooverlay.cpp:62
35
110
msgid "Press Space to continue"
36
111
msgstr "Притисните Space да наставите"
37
112
 
38
 
#: infooverlay.cpp:72
 
113
#: infooverlay.cpp:69
39
114
msgid "Press Space to start a new Game"
40
115
msgstr "Притисните Space за нову партију"
41
116
 
42
 
#: infooverlay.cpp:82
 
117
#: infooverlay.cpp:79
43
118
msgid "GET READY !!!"
44
119
msgstr "СПРЕМИ СЕ!!!"
45
120
 
46
 
#: infooverlay.cpp:87
 
121
#: infooverlay.cpp:84
47
122
msgid "Press Space to start"
48
123
msgstr "Притисните Space за почетак"
49
124
 
50
 
#: infooverlay.cpp:92
 
125
#: infooverlay.cpp:89
51
126
msgid "PAUSED"
52
127
msgstr "ПАУЗИРАНО"
53
128
 
54
 
#: infooverlay.cpp:233
 
129
#: infooverlay.cpp:230
55
130
#, kde-format
56
131
msgid "The winner is %1"
57
132
msgstr "Побједник је %1"
94
169
msgid "Quit"
95
170
msgstr "Напусти"
96
171
 
97
 
#: main.cpp:28
98
 
msgid "Granatier"
99
 
msgstr "Гренадир"
100
 
 
101
 
#: main.cpp:29
102
 
msgid "Granatier is a Bomberman Clone!"
103
 
msgstr "Гренадир је клон Бомбермана!"
104
 
 
105
 
#: main.cpp:30
106
 
msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!"
107
 
msgstr "© 2009, тим Гренадира"
108
 
 
109
 
#: main.cpp:31
110
 
msgid "Mathias Kraus"
111
 
msgstr "Матијас Краус"
112
 
 
113
 
#: main.cpp:31
114
 
msgid "Maintainer"
115
 
msgstr "Одржавалац"
116
 
 
117
 
#: main.cpp:32
118
 
msgid "Thomas Gallinari"
119
 
msgstr "Томас Гајинари"
120
 
 
121
 
#: main.cpp:32 main.cpp:33 main.cpp:34 main.cpp:35 main.cpp:36
122
 
msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier"
123
 
msgstr "Програмер Капмена, основе Гренадира"
124
 
 
125
 
#: main.cpp:33
126
 
msgid "Pierre-Benoit Besse"
127
 
msgstr "Пјер Беноа Бес"
128
 
 
129
 
#: main.cpp:34
130
 
msgid "Romain Castan"
131
 
msgstr "Ромен Кастан"
132
 
 
133
 
#: main.cpp:35
134
 
msgid "Alexandre Galinier"
135
 
msgstr "Александре Галније"
136
 
 
137
 
#: main.cpp:36
138
 
msgid "Nathalie Liesse"
139
 
msgstr "Натали Лијес"
140
 
 
141
 
#: config/playerselectoritem.cpp:75
142
 
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
143
 
msgid "Left:"
144
 
msgstr ""
145
 
 
146
 
#: config/playerselectoritem.cpp:84
147
 
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
148
 
msgid "Up:"
149
 
msgstr ""
150
 
 
151
 
#: config/playerselectoritem.cpp:93
152
 
#, fuzzy
153
 
#| msgid "Move Right"
154
 
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
155
 
msgid "Right:"
156
 
msgstr "Помјери удесно"
157
 
 
158
 
#: config/playerselectoritem.cpp:102
159
 
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
160
 
msgid "Down:"
161
 
msgstr ""
162
 
 
163
 
#: config/playerselectoritem.cpp:111
164
 
#, fuzzy
165
 
#| msgid "Put Bomb"
166
 
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
167
 
msgid "Bomb:"
168
 
msgstr "Постави бомбу"
169
 
 
170
 
#: config/playerselectoritem.cpp:166 config/arenaselector.cpp:286
171
 
#, kde-format
172
 
msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
173
 
msgid "by %1"
174
 
msgstr ""
175
 
 
176
 
#: config/playerselector.cpp:93
177
 
#, fuzzy
178
 
#| msgid "&Get New Arenas..."
179
 
msgid "Get New Players..."
180
 
msgstr "&Добави нове арене..."
181
 
 
182
 
#: config/playerselector.cpp:179
183
 
msgctxt "@title:window config dialog"
184
 
msgid "Select player"
185
 
msgstr ""
 
172
#: gamescene.cpp:88
 
173
msgid "0:00"
 
174
msgstr "0.00"
 
175
 
 
176
#: gamescene.cpp:93
 
177
msgid "Arena Name"
 
178
msgstr "Име арене"
 
179
 
 
180
#: gamescene.cpp:820
 
181
msgid "Sudden Death"
 
182
msgstr "Тренутна смрт"
186
183
 
187
184
#: rc.cpp:1
188
185
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
194
191
msgid "Your emails"
195
192
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
196
193
 
 
194
#. i18n: file: config/arenaselector.ui:27
 
195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
 
196
#: rc.cpp:5
 
197
msgid "Random Mode"
 
198
msgstr "Насумични режим"
 
199
 
 
200
#. i18n: file: config/arenaselector.ui:34
 
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importArenas)
 
202
#: rc.cpp:8
 
203
msgid "Import Clanbomber Arenas"
 
204
msgstr "Увези арене Кланбомбера"
 
205
 
 
206
#. i18n: file: config/arenaselector.ui:41
 
207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
 
208
#: rc.cpp:11
 
209
msgid "&Get New Arenas..."
 
210
msgstr "&Добави нове арене..."
 
211
 
197
212
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:9
198
213
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
199
 
#: rc.cpp:5
 
214
#: rc.cpp:14
200
215
msgid "Check if it is the first run of the game."
201
216
msgstr "Попуните ако је прво покретање игре."
202
217
 
203
218
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:13
204
219
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
205
 
#: rc.cpp:8
 
220
#: rc.cpp:17
206
221
msgid "The graphical theme to be used."
207
222
msgstr "Жељена графичка тема."
208
223
 
209
224
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:17
210
225
#. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General)
211
 
#: rc.cpp:11
 
226
#: rc.cpp:20
212
227
msgid "The arena to be used."
213
228
msgstr "Жељена арена."
214
229
 
215
230
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:21
216
231
#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General)
217
 
#: rc.cpp:14
 
232
#: rc.cpp:23
218
233
msgid "Use random arenas."
219
234
msgstr "Насумичне арене."
220
235
 
221
236
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:25
222
237
#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General)
223
 
#: rc.cpp:17
 
238
#: rc.cpp:26
224
239
msgid "List of arenas, used in random mode."
225
 
msgstr ""
 
240
msgstr "Списак арена, за насумични режим."
226
241
 
227
242
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:28
228
243
#. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General)
229
 
#: rc.cpp:20
 
244
#: rc.cpp:29
230
245
msgid "The points a user needs to win the game."
231
246
msgstr "Колико поена треба кориснику за побједу у партији."
232
247
 
233
248
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:32
234
249
#. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General)
235
 
#: rc.cpp:23
 
250
#: rc.cpp:32
236
251
msgid "Time for a round."
237
252
msgstr "Трајање рунде."
238
253
 
239
254
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:36
240
255
#. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General)
241
 
#: rc.cpp:26
 
256
#: rc.cpp:35
242
257
msgid "The initial speed."
243
258
msgstr "Почетна брзина."
244
259
 
245
260
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:40
246
261
#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General)
247
 
#: rc.cpp:29
 
262
#: rc.cpp:38
248
263
msgid "The initial bomb power."
249
264
msgstr "Почетна јачина бомби."
250
265
 
251
266
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:44
252
267
#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General)
253
 
#: rc.cpp:32
 
268
#: rc.cpp:41
254
269
msgid "The initial bomb armory."
255
270
msgstr "Почетни број бомби."
256
271
 
257
272
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:48
258
273
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
259
 
#: rc.cpp:35
 
274
#: rc.cpp:44
260
275
msgid "Whether sound effects should be played."
261
276
msgstr "Да ли пуштати звучне ефекте."
262
277
 
263
278
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:52
264
279
#. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General)
265
 
#: rc.cpp:38
 
280
#: rc.cpp:47
266
281
msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players."
267
282
msgstr "Да ли пуштати „Вилхелмов врисак“ при страдању играча."
268
283
 
269
284
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:56
270
285
#. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General)
271
 
#: rc.cpp:41
 
286
#: rc.cpp:50
272
287
msgid "This is a dummy setting for player setup."
273
288
msgstr "Лажна поставка за подешавање играча."
274
289
 
284
299
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
285
300
#. i18n: file: config/granatier.kcfg:80
286
301
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
287
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:47 rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:56 rc.cpp:59
 
302
#: rc.cpp:53 rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:62 rc.cpp:65 rc.cpp:68
288
303
msgid "This is only for the artists to make their life easier."
289
304
msgstr "Ово је само ради олакшавања живота графичарима."
290
305
 
291
 
#. i18n: file: config/arenaselector.ui:27
292
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
293
 
#: rc.cpp:62
294
 
msgid "Random Mode"
295
 
msgstr "Насумични режим"
296
 
 
297
 
#. i18n: file: config/arenaselector.ui:34
298
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importArenas)
299
 
#: rc.cpp:65
300
 
msgid "Import Clanbomber Arenas"
301
 
msgstr "Увези арене Кланбомбера"
302
 
 
303
 
#. i18n: file: config/arenaselector.ui:41
304
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
305
 
#: rc.cpp:68
306
 
msgid "&Get New Arenas..."
307
 
msgstr "&Добави нове арене..."
308
 
 
309
306
#. i18n: file: config/generalsettings.ui:17
310
307
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
311
308
#: rc.cpp:71
351
348
#. i18n: file: config/generalsettings.ui:131
352
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
353
350
#: rc.cpp:92
354
 
#, fuzzy
355
 
#| msgid "Points to win the game"
356
351
msgid "Points to win the game:"
357
 
msgstr "Поена за побједу у партији"
 
352
msgstr "Поена за побједу у партији:"
358
353
 
359
354
#. i18n: file: config/generalsettings.ui:148
360
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
361
356
#: rc.cpp:95
362
 
#, fuzzy
363
 
#| msgid "Round Time in Seconds"
364
357
msgid "Round Time in Seconds:"
365
 
msgstr "Трајање рунде (секунди)"
 
358
msgstr "Трајање рунде (секунди):"
366
359
 
367
360
#. i18n: file: config/generalsettings.ui:165
368
361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
369
362
#: rc.cpp:98
370
 
#, fuzzy
371
 
#| msgid "Initial Speed"
372
363
msgid "Initial Speed:"
373
 
msgstr "Почетна брзина"
 
364
msgstr "Почетна брзина:"
374
365
 
375
366
#. i18n: file: config/generalsettings.ui:182
376
367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
377
368
#: rc.cpp:101
378
 
#, fuzzy
379
 
#| msgid "Initial Bomb Power"
380
369
msgid "Initial Bomb Power:"
381
 
msgstr "Почетна јачина бомби"
 
370
msgstr "Почетна јачина бомби:"
382
371
 
383
372
#. i18n: file: config/generalsettings.ui:199
384
373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
385
374
#: rc.cpp:104
386
 
#, fuzzy
387
 
#| msgid "Initial Bomb Armory"
388
375
msgid "Initial Bomb Armory:"
389
 
msgstr "Почетни број бомби"
 
376
msgstr "Почетни број бомби:"