~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-sr/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kde-baseapps/fsview.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-08-01 12:53:57 UTC
  • mfrom: (1.1.45)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120801125357-hbu3ivtntrargufm
Tags: 4:4.9.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of fsview.po into Serbian.
2
2
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
3
3
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2010, 2011.
 
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2010, 2011, 2012.
5
5
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008, 2009.
6
6
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
7
7
msgid ""
9
9
"Project-Id-Version: fsview\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
11
"POT-Creation-Date: 2012-04-11 04:15+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-11-26 18:31+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-07-06 15:24+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
15
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
25
25
 
26
26
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
27
27
msgid "Name"
28
 
msgstr "Ime"
 
28
msgstr ""
 
29
"Ime"
 
30
"|/|"
 
31
"$[svojstva aku ime]"
29
32
 
30
33
#: fsview.cpp:51
31
34
msgid "Size"
32
 
msgstr "Veličina"
 
35
msgstr ""
 
36
"Veličina"
 
37
"|/|"
 
38
"$[svojstva aku veličinu]"
33
39
 
34
40
#: fsview.cpp:52
35
41
msgid "File Count"
36
 
msgstr "Broj fajlova"
 
42
msgstr ""
 
43
"Broj fajlova"
 
44
"|/|"
 
45
"$[svojstva aku 'broj fajlova']"
37
46
 
38
47
#: fsview.cpp:53
39
48
msgid "Directory Count"
40
 
msgstr "Broj fascikli"
 
49
msgstr ""
 
50
"Broj fascikli"
 
51
"|/|"
 
52
"$[svojstva aku 'broj fascikli']"
41
53
 
42
54
#: fsview.cpp:54
43
55
msgid "Last Modified"
44
 
msgstr "Posljednja izmjena"
 
56
msgstr ""
 
57
"Posljednja izmjena"
 
58
"|/|"
 
59
"$[svojstva aku 'posljednju izmjenu']"
45
60
 
46
61
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
47
62
msgid "Owner"
48
 
msgstr "Vlasnik"
 
63
msgstr ""
 
64
"Vlasnik"
 
65
"|/|"
 
66
"$[svojstva aku vlasnika]"
49
67
 
50
68
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
51
69
msgid "Group"
52
 
msgstr "Grupa"
 
70
msgstr ""
 
71
"Grupa"
 
72
"|/|"
 
73
"$[svojstva aku grupu]"
53
74
 
54
75
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
55
76
msgid "Mime Type"
56
 
msgstr "MIME tip"
 
77
msgstr ""
 
78
"MIME tip"
 
79
"|/|"
 
80
"$[svojstva aku 'MIME tip']"
57
81
 
58
82
#: fsview.cpp:273
59
83
msgid "Go To"
65
89
 
66
90
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:125
67
91
msgid "Stop at Area"
68
 
msgstr "Stani na oblasti"
 
92
msgstr "Stani na površini"
69
93
 
70
94
#: fsview.cpp:276
71
95
msgid "Stop at Name"
98
122
 
99
123
#: fsview.cpp:386
100
124
msgid "None"
101
 
msgstr "Nijedan"
 
125
msgstr "Ništa"
102
126
 
103
127
#: fsview.cpp:387
104
128
msgid "Depth"
110
134
 
111
135
#: fsview_part.cpp:63
112
136
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
113
 
msgstr "Prikazivač iskorišćenja fajl sistema"
 
137
msgstr "Prikazivač popunjenosti fajl sistema"
114
138
 
115
139
#: fsview_part.cpp:65
116
140
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
123
147
msgstr[0] "Pročitana %1 fascikla u %2"
124
148
msgstr[1] "Pročitane %1 fascikle u %2"
125
149
msgstr[2] "Pročitano %1 fascikli u %2"
126
 
msgstr[3] "Pročitana jedna fascikla u %2"
 
150
msgstr[3] "Pročitana 1 fascikla u %2"
127
151
 
128
152
#: fsview_part.cpp:94
129
153
#, kde-format
132
156
msgstr[0] "%1 fascikla"
133
157
msgstr[1] "%1 fascikle"
134
158
msgstr[2] "%1 fascikli"
135
 
msgstr[3] "Jedna fascikla"
 
159
msgstr[3] "1 fascikla"
136
160
 
137
161
#: fsview_part.cpp:109
138
162
msgid ""
143
167
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
144
168
msgstr ""
145
169
"<html><p>Priključak FSViewa, grafički pregledački režim koji prikazuje "
146
 
"iskorišćenje fajl sistema vizuelno pomoću razgranate mape.</p><p>Imajte u "
 
170
"popunjenost fajl sistema vizuelno pomoću razgranate mape.</p><p>Imajte u "
147
171
"vidu da u ovom režimu namjerno <b>ne</b> dolazi do automatskog ažuriranja po "
148
172
"promjenama u fajl sistemu.</p><p>Za detalje o korišćenju i dostupnim "
149
173
"opcijama, pogledajte pomoć na vezi putem menija <interface>Pomoć->Uputstvo "
159
183
 
160
184
#: fsview_part.cpp:144
161
185
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
162
 
msgstr "Otvara pregledač pomoći sa dokumentacijom FSViewa"
 
186
msgstr "Otvara pregledač pomoći sa dokumentacijom FSViewa."
163
187
 
164
188
#: fsview_part.cpp:184
165
189
msgctxt "@action:inmenu File"
188
212
"\n"
189
213
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
190
214
msgstr ""
191
 
"FSView namjerno ne podržava automatsko ažuriranje kada se urade izmjene nad "
 
215
"FSView namjerno ne podržava automatsko ažuriranje kada dođe do izmijena nad "
192
216
"fajlovima ili fasciklama koji se trenutno prikazuju u njemu.\n"
193
217
"Za detalje pogledajte <interface>Pomoć->Uputstvo za FSView</interface>."
194
218
 
218
242
#. i18n: ectx: Menu (edit)
219
243
#: rc.cpp:5
220
244
msgid "&Edit"
221
 
msgstr "Ur&eđivanje"
 
245
msgstr "&Uređivanje"
222
246
 
223
247
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
224
248
#. i18n: ectx: Menu (view)
225
249
#: rc.cpp:8
226
250
msgid "&View"
227
 
msgstr "P&rikaz"
 
251
msgstr "Pri&kaz"
228
252
 
229
253
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
230
254
#. i18n: ectx: Menu (help)
259
283
 
260
284
#: treemap.cpp:2867
261
285
msgid "Alternate (V)"
262
 
msgstr "Alternativno (U)"
 
286
msgstr "Alternativno (u)"
263
287
 
264
288
#: treemap.cpp:2869
265
289
msgid "Alternate (H)"
266
 
msgstr "Alternativno (V)"
 
290
msgstr "Alternativno (v)"
267
291
 
268
292
#: treemap.cpp:2871
269
293
msgid "Horizontal"
275
299
 
276
300
#: treemap.cpp:2908
277
301
msgid "Nesting"
278
 
msgstr "Ugnježđivanje"
 
302
msgstr "Gnežđenje"
279
303
 
280
304
#: treemap.cpp:2912
281
305
msgid "Border"
292
316
 
293
317
#: treemap.cpp:2920
294
318
msgid "Allow Rotation"
295
 
msgstr "Dozvoli rotaciju"
 
319
msgstr "Dozvoli rotiranje"
296
320
 
297
321
#: treemap.cpp:2921
298
322
msgid "Shading"
334
358
#: treemap.cpp:3012
335
359
#, kde-format
336
360
msgid "No %1 Limit"
337
 
msgstr "Nema %1 ograničenja"
 
361
msgstr ""
 
362
"Bez ograničenja za: %1"
 
363
"|/|"
 
364
"Bez ograničenja za $[aku %1]"
338
365
 
339
366
#: treemap.cpp:3064
340
367
msgid "No Area Limit"
341
 
msgstr "Nema granice oblasti"
 
368
msgstr "Bez ograničenja površine"
342
369
 
343
370
#: treemap.cpp:3070
344
371
#, kde-format
345
372
msgid "Area of '%1' (%2)"
346
 
msgstr "Oblast „%1“ (%2)"
 
373
msgstr "Površina za „%1“ (%2)"
347
374
 
348
375
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
349
376
#, kde-format
357
384
#: treemap.cpp:3099
358
385
#, kde-format
359
386
msgid "Double Area Limit (to %1)"
360
 
msgstr "Udvostruči ograničenje površine (na %1)"
 
387
msgstr "Udvostruči ograničenje površine (za %1)"
361
388
 
362
389
#: treemap.cpp:3101
363
390
#, kde-format
364
391
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
365
 
msgstr "Prepolovi ograničenje površine (na %1)"
 
392
msgstr "Prepolovi ograničenje površine (za %1)"
366
393
 
367
394
#: treemap.cpp:3133
368
395
msgid "No Depth Limit"
371
398
#: treemap.cpp:3139
372
399
#, kde-format
373
400
msgid "Depth of '%1' (%2)"
374
 
msgstr "Dubina „%1“ (%2)"
 
401
msgstr "Dubina za „%1“ (%2)"
375
402
 
376
403
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
377
404
#, kde-format