~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-sr/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdepim/backupmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-08-01 12:53:57 UTC
  • mfrom: (1.1.45)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120801125357-hbu3ivtntrargufm
Tags: 4:4.9.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of backupmail.po into Serbian.
 
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2012.
 
3
msgid ""
 
4
msgstr ""
 
5
"Project-Id-Version: backupmail\n"
 
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2012-07-21 04:50+0200\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2012-06-30 18:59+0200\n"
 
9
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
 
10
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
 
11
"Language: sr@ijekavian\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 
16
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
17
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
18
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
19
"X-Environment: kde\n"
 
20
 
 
21
#: abstractimportexportjob.cpp:88
 
22
msgid "Archive cannot be opened in write mode."
 
23
msgstr "Архива не може да се отвори у режиму писања."
 
24
 
 
25
#: abstractimportexportjob.cpp:90
 
26
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
 
27
msgstr "Архива не може да се отвори у режиму читања."
 
28
 
 
29
# >> @title:window
 
30
#: selectiontypedialog.cpp:27
 
31
msgid "Select Type"
 
32
msgstr "Избор типа"
 
33
 
 
34
#: exportmailjob.cpp:125
 
35
msgid "Backing up transports..."
 
36
msgstr "Правим резерву транспортâ..."
 
37
 
 
38
#: exportmailjob.cpp:131 exportmailjob.cpp:143
 
39
msgid "Transports backup done."
 
40
msgstr "Резерва транспортâ направљена."
 
41
 
 
42
#: exportmailjob.cpp:145
 
43
msgid "Transport file cannot be added to backup file."
 
44
msgstr "Фајл транспорта не може да се дода у фајл резерве."
 
45
 
 
46
#: exportmailjob.cpp:150
 
47
msgid "Backing up resources..."
 
48
msgstr "Правим резерву ресурса..."
 
49
 
 
50
#: exportmailjob.cpp:171
 
51
msgid "Resources backup done."
 
52
msgstr "Резерва ресурса направљена."
 
53
 
 
54
#: exportmailjob.cpp:176
 
55
msgid "Backing up config..."
 
56
msgstr "Правим резерву поставе..."
 
57
 
 
58
#: exportmailjob.cpp:187
 
59
msgid "Filters backup done."
 
60
msgstr "Резерва филтера направљена."
 
61
 
 
62
#: exportmailjob.cpp:189
 
63
msgid "Filters cannot be exported."
 
64
msgstr "Филтери не могу да се извезу."
 
65
 
 
66
#: exportmailjob.cpp:357
 
67
msgid "Config backup done."
 
68
msgstr "Резерва поставе направљена."
 
69
 
 
70
#: exportmailjob.cpp:363
 
71
msgid "Backing up identity..."
 
72
msgstr "Правим резерву идентитета..."
 
73
 
 
74
#: exportmailjob.cpp:397
 
75
msgid "Identity backup done."
 
76
msgstr "Резерва идентитета направљена."
 
77
 
 
78
#: exportmailjob.cpp:399
 
79
msgid "Identity file cannot be added to backup file."
 
80
msgstr "Фајл идентитета не може да се дода у фајл резерве."
 
81
 
 
82
#: exportmailjob.cpp:414
 
83
msgid "Backing up Mails..."
 
84
msgstr "Правим резерву поште..."
 
85
 
 
86
#: exportmailjob.cpp:434
 
87
#, kde-format
 
88
msgid "MBox \"%1\" was backuped."
 
89
msgstr "Мбокс „%1“ додат у резерву."
 
90
 
 
91
#: exportmailjob.cpp:437
 
92
#, kde-format
 
93
msgid "MBox \"%1\" file cannot be added to backup file."
 
94
msgstr "Фајл мбокса „%1“ не може да се дода у фајл резерве."
 
95
 
 
96
#: exportmailjob.cpp:451
 
97
msgid "Mails backup done."
 
98
msgstr "Резерва поште направљена."
 
99
 
 
100
#: exportmailjob.cpp:478 exportmailjob.cpp:504
 
101
#, kde-format
 
102
msgid "Mail \"%1\" file cannot be added to backup file."
 
103
msgstr "Поштански фајл „%1“ не може да се дода у фајл резерве."
 
104
 
 
105
# rewrite-msgid: /Mail/Mail file/
 
106
#: exportmailjob.cpp:501
 
107
#, kde-format
 
108
msgid "Mail \"%1\" was backuped."
 
109
msgstr "Поштански фајл „%1“ додат у резерву."
 
110
 
 
111
#: exportmailjob.cpp:511
 
112
msgid "Backing up Akonadi Database..."
 
113
msgstr "Правим резерву Аконадијеве базе..."
 
114
 
 
115
#: exportmailjob.cpp:538 importmailjob.cpp:801
 
116
#, kde-format
 
117
msgid "Database driver \"%1\" not supported."
 
118
msgstr "Драјвер базе „%1“ није подржан."
 
119
 
 
120
# >> %1 command name
 
121
#: exportmailjob.cpp:543
 
122
#, kde-format
 
123
msgid "Could not find \"%1\" necessary to dump database."
 
124
msgstr "Не могу да нађем „%1“ неопходну за попис базе."
 
125
 
 
126
#: exportmailjob.cpp:556
 
127
#, kde-format
 
128
msgid "Akonadi Database \"%1\" cannot be added to backup file."
 
129
msgstr "Аконадијева база „%1“ не може да се дода у фајл резерве."
 
130
 
 
131
#: exportmailjob.cpp:558
 
132
msgid "Akonadi Database backup done."
 
133
msgstr "Резерва Аконадијеве базе направљена."
 
134
 
 
135
#: exportmailjob.cpp:563
 
136
msgid "Backing up Nepomuk Database..."
 
137
msgstr "Правим резерву Непомукове базе..."
 
138
 
 
139
#: exportmailjob.cpp:565
 
140
msgid "Nepomuk Database backup done."
 
141
msgstr "Резерва Непомукове базе направљена."
 
142
 
 
143
#: exportmailjob.cpp:594
 
144
#, kde-format
 
145
msgid "Resource file \"%1\" cannot be added to backup file."
 
146
msgstr "Фајл ресурса „%1“ не може да се дода у фајл резерве."
 
147
 
 
148
#: exportmailjob.cpp:601
 
149
#, kde-format
 
150
msgid "\"%1\" backup done."
 
151
msgstr "Резерва „%1“ направљена."
 
152
 
 
153
#: exportmailjob.cpp:603
 
154
#, kde-format
 
155
msgid "\"%1\" cannot be exported."
 
156
msgstr "„%1“ не може да се извезе."
 
157
 
 
158
#: importmailjob.cpp:150
 
159
msgid "mailtransports file could not be found in the archive."
 
160
msgstr "Фајл транспортâ не може да се нађе у архиви."
 
161
 
 
162
# >> @info:progress
 
163
#: importmailjob.cpp:153
 
164
msgid "Restore transports..."
 
165
msgstr "Враћам транспорте..."
 
166
 
 
167
#: importmailjob.cpp:230
 
168
msgid "Transports restored."
 
169
msgstr "Транспорти враћени."
 
170
 
 
171
#: importmailjob.cpp:232
 
172
msgid "Failed to restore transports file."
 
173
msgstr "Неуспело враћање фајла транспортâ."
 
174
 
 
175
#: importmailjob.cpp:538
 
176
#, kde-format
 
177
msgid "File \"%1\" can not be copied to \"%2\"."
 
178
msgstr "Фајл „%1“ не може да се копира на „%2“."
 
179
 
 
180
# >> @title:window
 
181
#: importmailjob.cpp:538
 
182
msgid "Copy file"
 
183
msgstr "Копирање фајла"
 
184
 
 
185
#: importmailjob.cpp:546
 
186
msgid "filters file could not be found in the archive."
 
187
msgstr "Фајл филтера не може да се нађе у архиви."
 
188
 
 
189
#: importmailjob.cpp:616 importmailjob.cpp:631 importmailjob.cpp:645
 
190
#: importmailjob.cpp:662 importmailjob.cpp:681
 
191
#, kde-format
 
192
msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
 
193
msgstr "„%1“ већ постоји. Желите ли да се пребрише?"
 
194
 
 
195
# >> @title:window
 
196
#: importmailjob.cpp:616 importmailjob.cpp:631 importmailjob.cpp:645
 
197
#: importmailjob.cpp:662 importmailjob.cpp:681
 
198
msgid "Restore"
 
199
msgstr "Враћање"
 
200
 
 
201
#: importmailjob.cpp:689
 
202
msgid "Config restored."
 
203
msgstr "Постава враћена."
 
204
 
 
205
#: importmailjob.cpp:696
 
206
msgid "emailidentities file could not be found in the archive."
 
207
msgstr "Фајл идентитета е‑поште не може да се нађе у архиви."
 
208
 
 
209
# >> @info:progress
 
210
#: importmailjob.cpp:699
 
211
msgid "Restore identities..."
 
212
msgstr "Враћам идентитете..."
 
213
 
 
214
#: importmailjob.cpp:754
 
215
msgid "Identities restored."
 
216
msgstr "Идентитети враћени."
 
217
 
 
218
#: importmailjob.cpp:756
 
219
msgid "Failed to restore identity file."
 
220
msgstr "Неуспело враћање фајла идентитета."
 
221
 
 
222
#: importmailjob.cpp:764
 
223
msgid "akonadi database file could not be found in the archive."
 
224
msgstr "Фајл Аконадијеве базе не може да се нађе у архиви."
 
225
 
 
226
# >> %1 command name
 
227
#: importmailjob.cpp:806
 
228
#, kde-format
 
229
msgid "Could not find \"%1\" necessary to restore database."
 
230
msgstr "Не могу да нађем „%1“ неопходну за враћање базе."
 
231
 
 
232
#: importmailjob.cpp:815
 
233
msgid "Failed to restore Akonadi Database."
 
234
msgstr "Неуспело враћање Аконадијеве базе."
 
235
 
 
236
#: importmailjob.cpp:819
 
237
msgid "Akonadi Database restored."
 
238
msgstr "Аконадијева база враћена."
 
239
 
 
240
#: importmailjob.cpp:825
 
241
msgid "Nepomuk Database restored."
 
242
msgstr "Непомукова база враћена."
 
243
 
 
244
#: importmailjob.cpp:826
 
245
msgid "Failed to restore Nepomuk Database."
 
246
msgstr "Неуспело враћање Непомукове базе."
 
247
 
 
248
#: rc.cpp:1
 
249
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
250
msgid "Your names"
 
251
msgstr "Часлав Илић"
 
252
 
 
253
#: rc.cpp:2
 
254
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
255
msgid "Your emails"
 
256
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
 
257
 
 
258
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:14
 
259
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTypeWidget)
 
260
#: rc.cpp:5
 
261
msgid "Form"
 
262
msgstr "Формулар"
 
263
 
 
264
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:20
 
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resources)
 
266
#: rc.cpp:8
 
267
msgid "Resources"
 
268
msgstr "ресурси"
 
269
 
 
270
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:27
 
271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mailtransport)
 
272
#: rc.cpp:11
 
273
msgid "Mail Transport"
 
274
msgstr "транспорт поште"
 
275
 
 
276
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:34
 
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, config)
 
278
#: rc.cpp:14
 
279
msgid "Config"
 
280
msgstr "постава"
 
281
 
 
282
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:41
 
283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, identity)
 
284
#: rc.cpp:17
 
285
msgid "Identity"
 
286
msgstr "идентитет"
 
287
 
 
288
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:48
 
289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mails)
 
290
#: rc.cpp:20
 
291
msgid "Mails"
 
292
msgstr "пошта"
 
293
 
 
294
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:55
 
295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, akonadi)
 
296
#: rc.cpp:23
 
297
msgid "Akonadi Database"
 
298
msgstr "Аконадијева база"
 
299
 
 
300
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:65
 
301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, akonadi_2)
 
302
#: rc.cpp:26
 
303
msgid "Nepomuk Database"
 
304
msgstr "Непомукова база"
 
305
 
 
306
#: main.cpp:32
 
307
msgid "backupmail"
 
308
msgstr "Резерва поште"
 
309
 
 
310
#: main.cpp:33
 
311
msgid "PIM Backup Mail"
 
312
msgstr "КДЕ‑ПИМ‑ова резерва поште"
 
313
 
 
314
#: main.cpp:34
 
315
msgid "Copyright © 2012 backupmail authors"
 
316
msgstr "© 2012, аутори Резерве поште"
 
317
 
 
318
#: main.cpp:35
 
319
msgid "Laurent Montel"
 
320
msgstr "Лорен Монтел"
 
321
 
 
322
#: main.cpp:35
 
323
msgid "Maintainer"
 
324
msgstr "одржавалац"
 
325
 
 
326
#: backupmailwindow.cpp:55
 
327
msgid "Zip program not found. Install it before to launch this application."
 
328
msgstr "ЗИП наредба није нађена. Инсталирајте је пре покретања овог програма."
 
329
 
 
330
#: backupmailwindow.cpp:55
 
331
msgid "Zip program not found."
 
332
msgstr "ЗИП наредба није нађена."
 
333
 
 
334
# >> @info:progress
 
335
#: backupmailwindow.cpp:70
 
336
msgid "Back Up Data..."
 
337
msgstr "Правим резерву података..."
 
338
 
 
339
# >> @info:progress
 
340
#: backupmailwindow.cpp:74
 
341
msgid "Restore Data..."
 
342
msgstr "Враћам податке..."
 
343
 
 
344
#: backupmailwindow.cpp:82
 
345
msgid ""
 
346
"Before to backup data, close all kdepim applications. Do you want to "
 
347
"continue?"
 
348
msgstr ""
 
349
"Пре прављења резерве, биће затворени сви КДЕ‑ПИМ‑ови програми. Желите ли да "
 
350
"наставите?"
 
351
 
 
352
# >> @title:window
 
353
#: backupmailwindow.cpp:82 backupmailwindow.cpp:119
 
354
msgid "Backup"
 
355
msgstr "Прављење резерве"
 
356
 
 
357
# >> @title:window
 
358
#: backupmailwindow.cpp:85
 
359
msgid "Create backup"
 
360
msgstr "Прављење резерве"
 
361
 
 
362
#: backupmailwindow.cpp:119
 
363
msgid ""
 
364
"Before to restore data, close all kdepim applications. Do you want to "
 
365
"continue?"
 
366
msgstr ""
 
367
"Пре враћања резерве, биће затворени сви КДЕ‑ПИМ‑ови програми. Желите ли да "
 
368
"наставите?"
 
369
 
 
370
# >> @title:window
 
371
#: backupmailwindow.cpp:121
 
372
msgid "Restore backup"
 
373
msgstr "Враћање резерве"