~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-sr/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdetoys/amor.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-08-01 12:53:57 UTC
  • mfrom: (1.1.45)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120801125357-hbu3ivtntrargufm
Tags: 4:4.9.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of amor.po into Serbian.
2
2
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
3
3
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2010.
 
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2010, 2012.
5
5
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008, 2010.
6
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
7
6
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
8
7
msgid ""
9
8
msgstr ""
10
9
"Project-Id-Version: amor\n"
11
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:36+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 19:21+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-07-06 15:24+0200\n"
14
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
15
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
16
15
"Language: sr\n"
38
37
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
39
38
"be hard to understand."
40
39
msgstr ""
41
 
"Прави програмери не коментаришу свој код. Било га је тешко написати, треба и "
42
 
"да га је тешко разумети."
 
40
"Прави програмери не пишу коментаре у коду. Било га је тешко написати, треба "
 
41
"да га је тешко и разумети."
43
42
 
44
43
#: tips.cpp:11
45
44
msgid ""
46
45
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
47
46
"problem."
48
 
msgstr "Много је лакше да предложите решења када не знате ништа о проблему."
 
47
msgstr "Много је лакше предлагати решења када не знате ништа о проблему."
49
48
 
50
49
#: tips.cpp:14
51
50
msgid "You can never have too much memory or disk space."
52
 
msgstr "Никад не можете да имате превише меморије или простора на диску."
 
51
msgstr "Никад не можете имати превише меморије или простора на диску."
53
52
 
54
53
#: tips.cpp:17
55
54
msgid "The answer is 42."
56
55
msgstr "Одговор је 42."
57
56
 
 
57
# well-spelled: контрамогућност
58
58
#: tips.cpp:20
59
59
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
60
 
msgstr "То није грешка. То је лоша карактеристика."
 
60
msgstr "То није грешка. То је контрамогућност."
61
61
 
62
62
#: tips.cpp:23
63
63
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
64
 
msgstr "Помозите да се запечати и укине сувишност."
 
64
msgstr "Помозите да се искорени и укине сувишност."
65
65
 
66
66
#: tips.cpp:26
67
67
msgid ""
68
68
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
69
69
"mouse button."
70
70
msgstr ""
71
 
"Да би раширили прозор вертикално, кликните на дугме „максимизуј“ средњим "
 
71
"Максимизујте прозор усправно кликом на дугме за максимизовање средњим "
72
72
"дугметом миша."
73
73
 
74
74
#: tips.cpp:29
75
75
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
76
 
msgstr "Можете да користите Alt+Tab да бисте се пребацивали између програма."
 
76
msgstr "Можете користити Alt+Tab за пребацивање између програма."
77
77
 
78
78
#: tips.cpp:32
79
79
msgid ""
80
80
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
81
 
msgstr ""
82
 
"Притисните Ctrl+Esc да бисте приказали програме покренуте у тренутној сесији."
 
81
msgstr "Притисните Ctrl+Esc да прикажете програме у раду у тренутној сесији."
83
82
 
84
83
#: tips.cpp:35
85
84
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
87
86
 
88
87
#: tips.cpp:38
89
88
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
90
 
msgstr "Ctrl+F1 до Ctrl+F8 можете користити за пребацивање виртуелних површи."
 
89
msgstr "Користите Ctrl+F1 до Ctrl+F8 за пребацивање виртуелних површи."
91
90
 
92
91
#: tips.cpp:41
93
92
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
94
 
msgstr "Можете да померате дугмиће на панелу користећи средње дугме на мишу."
 
93
msgstr "Дугмад на панелу можете померати средњим дугметом миша."
95
94
 
96
95
#: tips.cpp:44
97
96
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
98
 
msgstr "Alt+F1 избацује системски мени."
 
97
msgstr "На Alt+F1 искаче системски мени."
99
98
 
100
99
#: tips.cpp:47
101
100
msgid ""
102
101
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
103
 
msgstr ""
104
 
"Ctrl+Alt+Esc можете да употребите да „убијете“ програм који се више не "
105
 
"одазива."
 
102
msgstr "Употребите Ctrl+Alt+Esc да укинете програм који се више не одазива."
106
103
 
107
 
# literal-segment: back +
108
 
# ...да од „log back in“ направи „log in“, за оверу терминологије.
 
104
# rewrite-msgid: /log back in/log in again/
109
105
#: tips.cpp:50
110
106
msgid ""
111
107
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
112
108
"automatically when you log back in."
113
109
msgstr ""
114
 
"Ако оставите отворене КДЕ програме када се одјавите, биће аутоматски враћени "
115
 
"када се поново пријавите."
 
110
"Ако оставите неке КДЕ програме отвореним када се одјавите, биће аутоматски "
 
111
"покренути када се поново пријавите."
116
112
 
117
113
#: tips.cpp:53
118
114
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
125
121
"showTip() DCOP calls"
126
122
msgstr ""
127
123
"Програми могу да приказују поруке и савете у облачићу Амора помоћу ДКОП "
128
 
"позива showMessage() и showTip()"
 
124
"позива showMessage() и showTip()."
129
125
 
130
126
#: src/amor.cpp:251
131
127
msgctxt "@info:status"
145
141
#: src/amor.cpp:510
146
142
msgctxt "@action:inmenu Amor"
147
143
msgid "&Configure..."
148
 
msgstr "П&одеси..."
 
144
msgstr "&Подеси..."
149
145
 
150
146
#: src/amor.cpp:513
151
147
msgctxt "@action:inmenu Amor"
162
158
 
163
159
#: src/amordialog.cpp:68
164
160
msgid "Offset:"
165
 
msgstr "Померај:"
 
161
msgstr "Помак:"
166
162
 
 
163
# >> @option:check
167
164
#: src/amordialog.cpp:79
168
165
msgid "Always on top"
169
166
msgstr "Увек на врху"
170
167
 
 
168
# >> @option:check
171
169
#: src/amordialog.cpp:84
172
170
msgid "Show random tips"
173
 
msgstr "Покажи савете насумице"
 
171
msgstr "Насумични савети"
174
172
 
 
173
# >> @option:check
 
174
# >> "character" in the sense of "fictional personality"
175
175
#: src/amordialog.cpp:89
176
176
msgid "Use a random character"
177
 
msgstr "Користи случајан лик"
 
177
msgstr "Насумични лик"
178
178
 
 
179
# >> @option:check
179
180
#: src/amordialog.cpp:94
180
181
msgid "Allow application tips"
181
 
msgstr "Дозволи савете о програмима"
 
182
msgstr "Савети за програме"
182
183
 
183
184
#: src/amortips.cpp:63
184
185
msgid "No tip"
185
 
msgstr "Без савета"
 
186
msgstr "Нема савета."
186
187
 
187
188
#: src/main.cpp:32
188
189
msgid "KDE creature for your desktop"