~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-ja/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/kppp.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:54 UTC
  • mfrom: (1.1.20 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185454-npxpsxxo40q6b31l
Tags: 4:4.3.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kppp\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-05-11 12:52+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-11-23 06:17+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2007-06-13 23:00+0900\n"
15
15
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
16
16
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
683
683
msgstr "PAP/CHAP"
684
684
 
685
685
#: edit.cpp:134
 
686
#, fuzzy
 
687
#| msgid ""
 
688
#| "<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
 
689
#| "the PPP server. Most universities still use\n"
 
690
#| "<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
 
691
#| "while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
 
692
#| "unsure, contact your ISP.\n"
 
693
#| "\n"
 
694
#| "If you can choose between PAP and CHAP,\n"
 
695
#| "choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
 
696
#| "whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
686
697
msgid ""
687
698
"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
688
699
"the PPP server. Most universities still use\n"
691
702
"unsure, contact your ISP.\n"
692
703
"\n"
693
704
"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
694
 
"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
 
705
"choose CHAP, because it is much safer. If you do not know\n"
695
706
"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
696
707
msgstr ""
697
708
"<p>あなた自身を証明するために使用する手段を選んでください。ほとんどの ISP が "
851
862
msgstr "スタティック IP アドレス"
852
863
 
853
864
#: edit.cpp:471
 
865
#, fuzzy
 
866
#| msgid ""
 
867
#| "Select this option when your computer has a\n"
 
868
#| "fixed internet address (IP). Most computers\n"
 
869
#| "don't have this, so you should probably select\n"
 
870
#| "dynamic IP addressing unless you know what you\n"
 
871
#| "are doing."
854
872
msgid ""
855
873
"Select this option when your computer has a\n"
856
874
"fixed internet address (IP). Most computers\n"
857
 
"don't have this, so you should probably select\n"
 
875
"do not have one, so you should probably select\n"
858
876
"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
859
877
"are doing."
860
878
msgstr ""
913
931
"す。<p>本当に必要な場合以外はチェックしないでください。"
914
932
 
915
933
#: edit.cpp:556
 
934
#, fuzzy
 
935
#| msgid ""
 
936
#| "Selecting this option might cause some weird problems with the X-server "
 
937
#| "and applications while kppp is connected. Don't use it until you know "
 
938
#| "what you are doing!\n"
 
939
#| "For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
 
940
#| "\"Frequently asked questions\"."
916
941
msgid ""
917
942
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
918
 
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
919
 
"are doing!\n"
920
 
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
921
 
"\"Frequently asked questions\"."
 
943
"applications while kppp is connected. Do not use it unless you know what you "
 
944
"are doing.\n"
 
945
"For more information take a look at the handbook (or help) in the "
 
946
"\"Frequently asked questions\" section."
922
947
msgstr ""
923
948
"このオプションを選択すると kppp が接続中に X サーバとアプリケーションとの接続"
924
949
"に問題が生じる可能性があります。何をしているかが分かっていないうちは、これは"
1748
1773
msgstr "kppp の最近の変更点"
1749
1774
 
1750
1775
#: kpppwidget.cpp:1062
 
1776
#, fuzzy
 
1777
#| msgid ""
 
1778
#| "From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
 
1779
#| "called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
 
1780
#| "but you can activate it whenever you want.\n"
 
1781
#| "\n"
 
1782
#| "To activate it, simply click on a control like\n"
 
1783
#| "a button or a label with the right mouse button.\n"
 
1784
#| "If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
 
1785
#| "will appear leading to Quickhelp.\n"
 
1786
#| "\n"
 
1787
#| "To test it, right-click somewhere in this text."
1751
1788
msgid ""
1752
1789
"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
1753
 
"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
 
1790
"called \"Quickhelp\". It is similar to a tooltip,\n"
1754
1791
"but you can activate it whenever you want.\n"
1755
1792
"\n"
1756
 
"To activate it, simply click on a control like\n"
1757
 
"a button or a label with the right mouse button.\n"
 
1793
"To activate it, simply click on a control (like\n"
 
1794
"a button or a label) with the right mouse button.\n"
1758
1795
"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
1759
1796
"will appear leading to Quickhelp.\n"
1760
1797
"\n"
2073
2110
msgstr "モデムのタイプを選択"
2074
2111
 
2075
2112
#: modemdb.cpp:55
 
2113
#, fuzzy
 
2114
#| msgid ""
 
2115
#| "To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, "
 
2116
#| "and then select the model from the right list. If you don't know which "
 
2117
#| "modem you have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
2076
2118
msgid ""
2077
2119
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
2078
 
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
2079
 
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
 
2120
"then select the model from the right list. If you do not know which modem "
 
2121
"you have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
2080
2122
msgstr ""
2081
2123
"モデムを設定するには、まず左のリストでモデムのベンダーを選択し、右のリストで"
2082
2124
"モデルを選択してください。どのモデムを使用しているか分からない場合は「一般」"
2222
2264
"icode> で有効な引数の一覧を見ることができます。"
2223
2265
 
2224
2266
#: ppplog.cpp:173
2225
 
#, kde-format
 
2267
#, fuzzy, kde-format
 
2268
#| msgid ""
 
2269
#| "Notice that the remote system has sent the following message:\n"
 
2270
#| "\"%1\"\n"
 
2271
#| "This may give you a hint why the the connection has failed."
2226
2272
msgid ""
2227
2273
"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
2228
2274
"\"%1\"\n"
2229
 
"This may give you a hint why the the connection has failed."
 
2275
"This may give you a hint why the connection has failed."
2230
2276
msgstr ""
2231
2277
"リモートシステムが以下のメッセージを送ってきました:\n"
2232
2278
"“%1”\n"