~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-ja/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/knode.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:54 UTC
  • mfrom: (1.1.20 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185454-npxpsxxo40q6b31l
Tags: 4:4.3.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: knode\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-05-29 11:23+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-12-10 06:20+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2009-01-05 02:04+0900\n"
14
14
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
15
15
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
47
47
msgid "Jakob Schroeter"
48
48
msgstr "Jakob Schroeter"
49
49
 
50
 
#: articlewidget.cpp:152
 
50
#: articlewidget.cpp:158
51
51
msgid "F&ind in Article..."
52
52
msgstr "記事内を検索(&I)..."
53
53
 
54
 
#: articlewidget.cpp:154
 
54
#: articlewidget.cpp:160
55
55
msgid "&View Source"
56
56
msgstr "ソースを表示(&V)"
57
57
 
58
 
#: articlewidget.cpp:159
 
58
#: articlewidget.cpp:165
59
59
msgid "&Followup to Newsgroup..."
60
60
msgstr "ニュースグループに返信(&F)..."
61
61
 
62
 
#: articlewidget.cpp:164
 
62
#: articlewidget.cpp:170
63
63
msgid "Reply by E&mail..."
64
64
msgstr "メールで返信(&M)..."
65
65
 
66
 
#: articlewidget.cpp:169
 
66
#: articlewidget.cpp:175
67
67
msgid "Forw&ard by Email..."
68
68
msgstr "メールで転送(&A)..."
69
69
 
70
 
#: articlewidget.cpp:173
 
70
#: articlewidget.cpp:179
71
71
msgctxt "article"
72
72
msgid "&Cancel Article"
73
73
msgstr "記事をキャンセル(&C)"
74
74
 
75
 
#: articlewidget.cpp:176
 
75
#: articlewidget.cpp:182
76
76
msgid "S&upersede Article"
77
77
msgstr "記事を置き換え(&U)"
78
78
 
79
 
#: articlewidget.cpp:179
 
79
#: articlewidget.cpp:185
80
80
msgid "U&se Fixed Font"
81
81
msgstr "固定幅フォントを使う(&S)"
82
82
 
83
 
#: articlewidget.cpp:183
 
83
#: articlewidget.cpp:189
84
84
#, fuzzy
85
85
#| msgid "Fancy Formating"
86
86
msgid "Fancy Formatting"
87
87
msgstr "ファンシーフォーマット"
88
88
 
89
 
#: articlewidget.cpp:188
 
89
#: articlewidget.cpp:194
90
90
msgid "&Unscramble (Rot 13)"
91
91
msgstr "復号 (ROT 13) (&U)"
92
92
 
93
 
#: articlewidget.cpp:195
 
93
#: articlewidget.cpp:201
94
94
msgid "&Headers"
95
95
msgstr "ヘッダ(&H)"
96
96
 
97
 
#: articlewidget.cpp:197
 
97
#: articlewidget.cpp:203
98
98
msgid "&Fancy Headers"
99
99
msgstr "ファンシーヘッダ(&F)"
100
100
 
101
 
#: articlewidget.cpp:202
 
101
#: articlewidget.cpp:208
102
102
msgid "&Standard Headers"
103
103
msgstr "標準ヘッダ(&S)"
104
104
 
105
 
#: articlewidget.cpp:207
 
105
#: articlewidget.cpp:213
106
106
msgid "&All Headers"
107
107
msgstr "すべてのヘッダ(&A)"
108
108
 
109
 
#: articlewidget.cpp:214
 
109
#: articlewidget.cpp:220
110
110
msgid "&Attachments"
111
111
msgstr "添付ファイル(&A)"
112
112
 
113
 
#: articlewidget.cpp:216
 
113
#: articlewidget.cpp:222
114
114
msgid "&As Icon"
115
115
msgstr "アイコンとして(&A)"
116
116
 
117
 
#: articlewidget.cpp:221
 
117
#: articlewidget.cpp:227
118
118
msgid "&Inline"
119
119
msgstr "インライン(&I)"
120
120
 
121
 
#: articlewidget.cpp:226
 
121
#: articlewidget.cpp:232
122
122
msgid "&Hide"
123
123
msgstr "隠す(&H)"
124
124
 
125
 
#: articlewidget.cpp:232
126
 
msgid "Chars&et"
127
 
msgstr "文字セット(&E)"
128
 
 
129
 
#: articlewidget.cpp:235 articlewidget.cpp:1409
130
 
msgid "Automatic"
131
 
msgstr "自動"
132
 
 
133
 
#. i18n: file: knode.kcfg:237
134
 
#. i18n: ectx: label, entry (Charset), group (POSTNEWS)
135
 
#: articlewidget.cpp:240 rc.cpp:195
136
 
msgid "Charset"
137
 
msgstr "文字セット"
 
125
#: articlewidget.cpp:238
 
126
#, fuzzy
 
127
#| msgid "Set Charset"
 
128
msgid "Set chars&et"
 
129
msgstr "文字セットを設定"
 
130
 
 
131
#: articlewidget.cpp:241 articlewidget.cpp:1416
 
132
msgctxt "@item default character set"
 
133
msgid "Default"
 
134
msgstr ""
138
135
 
139
136
#: articlewidget.cpp:246
 
137
#, fuzzy
 
138
#| msgid "Set Charset"
 
139
msgid "Set charset"
 
140
msgstr "文字セットを設定"
 
141
 
 
142
#: articlewidget.cpp:252
140
143
msgid "&Open URL"
141
144
msgstr "URL を開く(&O)"
142
145
 
143
 
#: articlewidget.cpp:250
 
146
#: articlewidget.cpp:256
144
147
msgid "&Copy Link Address"
145
148
msgstr "リンクアドレスをコピー(&C)"
146
149
 
147
 
#: articlewidget.cpp:254
 
150
#: articlewidget.cpp:260
148
151
msgid "&Bookmark This Link"
149
152
msgstr "このリンクをブックマーク(&B)"
150
153
 
151
 
#: articlewidget.cpp:257
 
154
#: articlewidget.cpp:263
152
155
msgid "&Add to Address Book"
153
156
msgstr "アドレス帳に追加(&A)"
154
157
 
155
 
#: articlewidget.cpp:260
 
158
#: articlewidget.cpp:266
156
159
msgid "&Open in Address Book"
157
160
msgstr "アドレス帳で開く(&O)"
158
161
 
159
 
#: articlewidget.cpp:264
 
162
#: articlewidget.cpp:270
160
163
msgid "&Open Attachment"
161
164
msgstr "添付ファイルを開く(&O)"
162
165
 
163
 
#: articlewidget.cpp:268
 
166
#: articlewidget.cpp:274
164
167
msgid "&Save Attachment As..."
165
168
msgstr "添付ファイルを保存(&S)..."
166
169
 
167
 
#: articlewidget.cpp:393
 
170
#: articlewidget.cpp:400
168
171
msgid "Unable to load the article."
169
172
msgstr "記事を読み込めません。"
170
173
 
171
 
#: articlewidget.cpp:425
 
174
#: articlewidget.cpp:432
172
175
msgid "The article contains no data."
173
176
msgstr "記事にはデータが含まれていません。"
174
177
 
175
 
#: articlewidget.cpp:461
 
178
#: articlewidget.cpp:468
176
179
msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
177
180
msgstr "未知の文字セットです。代わりにデフォルトの文字セットを使います。"
178
181
 
179
 
#: articlewidget.cpp:521
 
182
#: articlewidget.cpp:528
180
183
msgid ""
181
184
"<br /><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which "
182
185
"KNode cannot handle yet.<br />Meanwhile you can save the article as a text "
186
189
"が、KNode はまだこのタイプを扱えません。<br/>当面の間は、記事をテキストファイ"
187
190
"ルに保存して、手作業で再構成してください。</qt>"
188
191
 
189
 
#: articlewidget.cpp:537
 
192
#: articlewidget.cpp:544
190
193
msgid ""
191
194
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
192
195
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
197
200
"ドを表示しています。このメッセージの送信者を信頼する場合は、<link url='knode:"
198
201
"showHTML'>ここをクリック</link> すると HTML 形式で表示できます。</note></qt>"
199
202
 
200
 
#: articlewidget.cpp:582
 
203
#: articlewidget.cpp:589
201
204
msgid "An error occurred."
202
205
msgstr "エラーが発生しました。"
203
206
 
204
 
#: articlewidget.cpp:701
 
207
#: articlewidget.cpp:708
205
208
msgid "References:"
206
209
msgstr "参照:"
207
210
 
208
 
#: articlewidget.cpp:784
 
211
#: articlewidget.cpp:791
209
212
#, kde-format
210
213
msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
211
214
msgstr "メッセージは未知の鍵 0x%1 によって署名されています。"
212
215
 
213
 
#: articlewidget.cpp:787
 
216
#: articlewidget.cpp:794
214
217
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
215
218
msgstr "署名の有効性を検証できません。"
216
219
 
217
 
#: articlewidget.cpp:805
 
220
#: articlewidget.cpp:812
218
221
#, kde-format
219
222
msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
220
223
msgstr "メッセージは %1 によって署名されています (鍵 ID: 0x%2)"
221
224
 
222
 
#: articlewidget.cpp:809
 
225
#: articlewidget.cpp:816
223
226
#, kde-format
224
227
msgid "Message was signed by %1."
225
228
msgstr "メッセージは %1 によって署名されています。"
226
229
 
227
 
#: articlewidget.cpp:819
 
230
#: articlewidget.cpp:826
228
231
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
229
232
msgstr "署名は有効ですが、鍵の有効性は不明です。"
230
233
 
231
 
#: articlewidget.cpp:823
 
234
#: articlewidget.cpp:830
232
235
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
233
236
msgstr "署名は有効で、鍵はある程度信頼されています。"
234
237
 
235
 
#: articlewidget.cpp:827
 
238
#: articlewidget.cpp:834
236
239
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
237
240
msgstr "署名は有効で、鍵は完全に信頼されています。"
238
241
 
239
 
#: articlewidget.cpp:831
 
242
#: articlewidget.cpp:838
240
243
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
241
244
msgstr "署名は有効で、鍵は絶対的に信頼されています。"
242
245
 
243
 
#: articlewidget.cpp:835
 
246
#: articlewidget.cpp:842
244
247
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
245
248
msgstr "署名は有効ですが、鍵は信頼されていません。"
246
249
 
247
 
#: articlewidget.cpp:839
 
250
#: articlewidget.cpp:846
248
251
msgid "Warning: The signature is bad."
249
252
msgstr "<warning>署名は有効ではありません。</warning>"
250
253
 
251
 
#: articlewidget.cpp:856
 
254
#: articlewidget.cpp:863
252
255
msgid "End of signed message"
253
256
msgstr "署名付きメッセージの末尾"
254
257
 
255
 
#: articlewidget.cpp:872
 
258
#: articlewidget.cpp:879
256
259
msgid "unnamed"
257
260
msgstr "名前なし"
258
261
 
259
 
#: articlewidget.cpp:1071
 
262
#: articlewidget.cpp:1078
260
263
#, kde-format
261
264
msgid ""
262
265
"An error occurred while downloading the article source:\n"
265
268
"記事のソースをダウンロード中にエラーが発生しました:\n"
266
269
"%1"
267
270
 
268
 
#: articlewidget.cpp:1427 kncomposer.cpp:1284
 
271
#: articlewidget.cpp:1434 kncomposer.cpp:1301
269
272
msgid "Select Charset"
270
273
msgstr "文字セットを選択"
271
274
 
321
324
 
322
325
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:69
323
326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
324
 
#: knaccountmanager.cpp:146 knarticlemanager.cpp:586 knconfigwidgets.cpp:904
325
 
#: knconfigwidgets.cpp:996 knconfigwidgets.cpp:1258 knfiltermanager.cpp:261
326
 
#: knmainwidget.cpp:1627 knmainwidget.cpp:1678 rc.cpp:384
 
327
#: knaccountmanager.cpp:146 knarticlemanager.cpp:586 knconfigwidgets.cpp:1023
 
328
#: knfiltermanager.cpp:261 knmainwidget.cpp:1588 knmainwidget.cpp:1639
 
329
#: rc.cpp:381
327
330
msgid "&Delete"
328
331
msgstr "削除(&D)"
329
332
 
424
427
msgid "&Later"
425
428
msgstr "後で(&L)"
426
429
 
427
 
#: knarticlefactory.cpp:385 knarticlefactory.cpp:463 kncomposer.cpp:1517
 
430
#: knarticlefactory.cpp:385 knarticlefactory.cpp:463 kncomposer.cpp:1535
428
431
msgid "You have no valid news accounts configured."
429
432
msgstr "有効なニュースアカウントが設定されていません。"
430
433
 
462
465
msgstr "送信待ちフォルダを読み込めません。"
463
466
 
464
467
#: knarticlefactory.cpp:742
 
468
#, fuzzy
 
469
#| msgid ""
 
470
#| "You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored "
 
471
#| "in the \"Outbox\" folder."
465
472
msgid ""
466
 
"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in "
467
 
"the \"Outbox\" folder."
 
473
"You canceled the article posting. The unsent articles are stored in the "
 
474
"\"Outbox\" folder."
468
475
msgstr ""
469
476
"記事の投稿を中止しました。未送信記事は「送信待ち」フォルダに保存されていま"
470
477
"す。"
628
635
"groups.google.com/groups?selm=%1'>groups.google.com</link> から取得できるか試"
629
636
"してみてください。</qt>"
630
637
 
631
 
#: knarticlemanager.cpp:1011 kngroupbrowser.cpp:425 kngroupbrowser.cpp:438
632
 
#: knmainwidget.cpp:333
 
638
#: knarticlemanager.cpp:1011 kngroupbrowser.cpp:426 kngroupbrowser.cpp:439
 
639
#: knmainwidget.cpp:326
633
640
msgid " (moderated)"
634
641
msgstr " (モデレータ付き)"
635
642
 
671
678
msgid "Cleaning up. Please wait..."
672
679
msgstr "整理中です。しばらくお待ちください..."
673
680
 
674
 
#: kncollectionview.cpp:87 knconfigwidgets.cpp:1099 kngroupbrowser.cpp:93
 
681
#: kncollectionview.cpp:84 knconfigwidgets.cpp:1126 kngroupbrowser.cpp:94
675
682
msgid "Name"
676
683
msgstr "名前"
677
684
 
678
 
#: kncollectionview.cpp:88
 
685
#: kncollectionview.cpp:85
679
686
msgid "Unread"
680
687
msgstr "未読"
681
688
 
682
 
#: kncollectionview.cpp:89
 
689
#: kncollectionview.cpp:86
683
690
msgid "Total"
684
691
msgstr "合計"
685
692
 
686
 
#: kncomposer.cpp:87
 
693
#: kncomposer.cpp:89
687
694
msgid "Edit Recent Addresses..."
688
695
msgstr "最近のアドレスを編集..."
689
696
 
690
 
#: kncomposer.cpp:218
 
697
#: kncomposer.cpp:220
691
698
msgid "&Send Now"
692
699
msgstr "今すぐ送信(&S)"
693
700
 
694
 
#: kncomposer.cpp:224
 
701
#: kncomposer.cpp:226
695
702
msgid "Send &Later"
696
703
msgstr "後で送信(&L)"
697
704
 
698
 
#: kncomposer.cpp:229
 
705
#: kncomposer.cpp:231
699
706
msgid "Save as &Draft"
700
707
msgstr "下書きとして保存(&D)"
701
708
 
702
 
#: kncomposer.cpp:234
 
709
#: kncomposer.cpp:236
703
710
msgid "D&elete"
704
711
msgstr "削除(&E)"
705
712
 
706
 
#: kncomposer.cpp:251
 
713
#: kncomposer.cpp:253
707
714
msgid "Paste as &Quotation"
708
715
msgstr "引用として貼り付け(&Q)"
709
716
 
710
 
#: kncomposer.cpp:263
 
717
#: kncomposer.cpp:265
711
718
msgid "Append &Signature"
712
719
msgstr "署名を挿入(&S)"
713
720
 
714
 
#: kncomposer.cpp:267
 
721
#: kncomposer.cpp:269
715
722
msgid "&Insert File..."
716
723
msgstr "ファイルを挿入(&I)..."
717
724
 
718
 
#: kncomposer.cpp:271
 
725
#: kncomposer.cpp:273
719
726
msgid "Insert File (in a &box)..."
720
727
msgstr "ファイルを挿入 (&box に)..."
721
728
 
722
 
#: kncomposer.cpp:276
 
729
#: kncomposer.cpp:278
723
730
msgid "Attach &File..."
724
731
msgstr "ファイルを添付(&F)..."
725
732
 
726
 
#: kncomposer.cpp:280
 
733
#: kncomposer.cpp:282
727
734
msgid "Sign Article with &PGP"
728
735
msgstr "PGP で記事に署名する(&P)"
729
736
 
730
 
#: kncomposer.cpp:284 kncomposerview.cpp:229
 
737
#: kncomposer.cpp:286 kncomposerview.cpp:229
731
738
msgid "&Remove"
732
739
msgstr "削除(&R)"
733
740
 
734
 
#: kncomposer.cpp:288 kncomposerview.cpp:234
 
741
#: kncomposer.cpp:290 kncomposerview.cpp:234
735
742
msgid "&Properties"
736
743
msgstr "プロパティ(&P)"
737
744
 
738
 
#: kncomposer.cpp:295
 
745
#: kncomposer.cpp:297
739
746
msgid "Send &News Article"
740
747
msgstr "記事を送信(&N)"
741
748
 
742
 
#: kncomposer.cpp:300
 
749
#: kncomposer.cpp:302
743
750
msgid "Send E&mail"
744
751
msgstr "メールを送信(&M)"
745
752
 
746
 
#: kncomposer.cpp:305
 
753
#: kncomposer.cpp:307
747
754
msgid "Set &Charset"
748
755
msgstr "文字セットを設定(&C)"
749
756
 
750
 
#: kncomposer.cpp:312
 
757
#: kncomposer.cpp:314
751
758
msgid "Set Charset"
752
759
msgstr "文字セットを設定"
753
760
 
754
 
#: kncomposer.cpp:318
 
761
#: kncomposer.cpp:320
755
762
msgid "&Word Wrap"
756
763
msgstr "行を折り返す(&W)"
757
764
 
758
 
#: kncomposer.cpp:321
 
765
#: kncomposer.cpp:323
759
766
msgid "&Automatic Spellchecking"
760
767
msgstr "自動スペルチェック(&A)"
761
768
 
762
 
#: kncomposer.cpp:334
 
769
#: kncomposer.cpp:335
763
770
msgid "Add &Quote Characters"
764
771
msgstr "引用記号を追加(&Q)"
765
772
 
766
 
#: kncomposer.cpp:338
 
773
#: kncomposer.cpp:339
767
774
msgid "&Remove Quote Characters"
768
775
msgstr "引用記号を削除(&R)"
769
776
 
770
 
#: kncomposer.cpp:342
 
777
#: kncomposer.cpp:343
771
778
msgid "Add &Box"
772
779
msgstr "Box を追加(&B)"
773
780
 
774
 
#: kncomposer.cpp:346
 
781
#: kncomposer.cpp:347
775
782
msgid "Re&move Box"
776
783
msgstr "Box を削除(&M)"
777
784
 
778
 
#: kncomposer.cpp:350
 
785
#: kncomposer.cpp:351
779
786
msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
780
787
msgstr "元のテキスト (折り返しなし) を取得(&O)"
781
788
 
782
 
#: kncomposer.cpp:356
 
789
#: kncomposer.cpp:357
783
790
msgid "S&cramble (Rot 13)"
784
791
msgstr "暗号化 (Rot 13) (&C)"
785
792
 
786
 
#: kncomposer.cpp:363
 
793
#: kncomposer.cpp:364
787
794
msgid "Start &External Editor"
788
795
msgstr "外部エディタを起動(&E)"
789
796
 
790
 
#: kncomposer.cpp:596 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:1240
 
797
#: kncomposer.cpp:601 kncomposer.cpp:608 kncomposer.cpp:1258
791
798
msgid "<posted & mailed>"
792
799
msgstr "<投稿済み & 送信済み>"
793
800
 
794
 
#: kncomposer.cpp:599 kncomposer.cpp:1241
 
801
#: kncomposer.cpp:604 kncomposer.cpp:1259
795
802
msgid ""
796
803
"<posted & mailed>\n"
797
804
"\n"
799
806
"<投稿済み & 送信済み>\n"
800
807
"\n"
801
808
 
802
 
#: kncomposer.cpp:622
 
809
#: kncomposer.cpp:627
803
810
msgid "Please enter a subject."
804
811
msgstr "件名を入力してください。"
805
812
 
806
 
#: kncomposer.cpp:630
 
813
#: kncomposer.cpp:635
807
814
msgid "Please enter a newsgroup."
808
815
msgstr "ニュースグループを入力してください。"
809
816
 
810
 
#: kncomposer.cpp:639
 
817
#: kncomposer.cpp:644
811
818
msgid ""
812
819
"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
813
820
"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
815
822
"13 以上のニュースグループにクロスポストしようとしています。\n"
816
823
"あなたの記事とは関連のないニュースグループはすべて削除してください。"
817
824
 
818
 
#: kncomposer.cpp:644
 
825
#: kncomposer.cpp:649
819
826
msgid ""
820
827
"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
821
828
"Please reconsider whether this is really useful\n"
827
834
"そしてあなたの記事とは関連のないグループはすべて削除してください。\n"
828
835
"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
829
836
 
830
 
#: kncomposer.cpp:645 kncomposer.cpp:654 kncomposer.cpp:666 kncomposer.cpp:736
831
 
#: kncomposer.cpp:750 kncomposer.cpp:756
 
837
#: kncomposer.cpp:650 kncomposer.cpp:659 kncomposer.cpp:671 kncomposer.cpp:741
 
838
#: kncomposer.cpp:755 kncomposer.cpp:761
832
839
msgid "&Send"
833
840
msgstr "送信(&S)"
834
841
 
835
 
#: kncomposer.cpp:645 kncomposer.cpp:654 kncomposer.cpp:666 kncomposer.cpp:736
836
 
#: kncomposer.cpp:751 kncomposer.cpp:756
 
842
#: kncomposer.cpp:650 kncomposer.cpp:659 kncomposer.cpp:671 kncomposer.cpp:741
 
843
#: kncomposer.cpp:756 kncomposer.cpp:761
837
844
msgctxt "edit article"
838
845
msgid "&Edit"
839
846
msgstr "編集(&E)"
840
847
 
841
 
#: kncomposer.cpp:650
 
848
#: kncomposer.cpp:655
842
849
msgid ""
843
850
"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
844
851
"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
850
857
"まるようにしてください。\n"
851
858
"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
852
859
 
853
 
#: kncomposer.cpp:660
 
860
#: kncomposer.cpp:665
854
861
msgid ""
855
862
"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
856
863
"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
858
865
"13 以上のニュースグループに返信しようとしています。\n"
859
866
"“Followup-To” ヘッダからいくつかのニュースグループを削除してください。"
860
867
 
861
 
#: kncomposer.cpp:665
 
868
#: kncomposer.cpp:670
862
869
msgid ""
863
870
"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
864
871
"Please reconsider whether this is really useful.\n"
868
875
"本当にそうするのが良いか、考え直してください。\n"
869
876
"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
870
877
 
871
 
#: kncomposer.cpp:672
 
878
#: kncomposer.cpp:677
872
879
msgid "Please enter the email address."
873
880
msgstr "メールアドレスを入力してください。"
874
881
 
875
 
#: kncomposer.cpp:724
 
882
#: kncomposer.cpp:729
876
883
msgid ""
877
884
"Your message contains characters which are not included\n"
878
885
"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
881
888
"あなたの記事には US-ASCII 文字セット以外の文字が含まれています。\n"
882
889
"「オプション」メニューで適切な文字セットを選択してください。"
883
890
 
884
 
#: kncomposer.cpp:729
 
891
#: kncomposer.cpp:734
885
892
msgid "You cannot post an empty message."
886
893
msgstr "空のメッセージは投稿できません。"
887
894
 
888
 
#: kncomposer.cpp:735
 
895
#: kncomposer.cpp:740
889
896
msgid ""
890
897
"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
891
898
"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
893
900
"あなたの記事は引用テキストだけで構成されているようです。\n"
894
901
"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
895
902
 
896
 
#: kncomposer.cpp:740
 
903
#: kncomposer.cpp:745
897
904
msgid ""
898
905
"You cannot post an article consisting\n"
899
906
"entirely of quoted text."
901
908
"引用テキストだけで構成された記事は\n"
902
909
"投稿できません。"
903
910
 
904
 
#: kncomposer.cpp:748
 
911
#: kncomposer.cpp:753
905
912
msgid ""
906
913
"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
907
914
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
909
916
"あなたの記事には 80 文字を超える長さの行が含まれています。\n"
910
917
"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
911
918
 
912
 
#: kncomposer.cpp:755
 
919
#: kncomposer.cpp:760
913
920
msgid ""
914
921
"Your signature is more than 8 lines long.\n"
915
922
"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
919
926
"広く受け入れられている最大 4 行に合うよう短くした方が良いでしょう。\n"
920
927
"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
921
928
 
922
 
#: kncomposer.cpp:760
 
929
#: kncomposer.cpp:765
923
930
msgid ""
924
931
"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
925
932
"please consider shortening your signature;\n"
929
936
"上限を超えています。署名を短くしてください。\n"
930
937
"そうしなければ、おそらく他の読者の迷惑になります。"
931
938
 
932
 
#: kncomposer.cpp:782
 
939
#: kncomposer.cpp:787
933
940
msgid ""
934
941
"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
935
942
"please specify it in the global identity configuration,\n"
940
947
"アカウントの設定、またはグループの設定で指定してください。\n"
941
948
"記事は署名なしで送信されます。"
942
949
 
943
 
#: kncomposer.cpp:789
 
950
#: kncomposer.cpp:794
944
951
msgid "Send Unsigned"
945
952
msgstr "署名なしで送信"
946
953
 
947
 
#: kncomposer.cpp:948
 
954
#: kncomposer.cpp:959
948
955
msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
949
956
msgstr "この記事を下書きフォルダに保存しますか?"
950
957
 
951
 
#: kncomposer.cpp:1075
 
958
#: kncomposer.cpp:1093
952
959
msgid "Insert File"
953
960
msgstr "ファイルを挿入"
954
961
 
955
 
#: kncomposer.cpp:1153
 
962
#: kncomposer.cpp:1171
956
963
msgid "Attach File"
957
964
msgstr "ファイルを添付"
958
965
 
959
 
#: kncomposer.cpp:1229
 
966
#: kncomposer.cpp:1247
960
967
msgid ""
961
968
"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: "
962
969
"nobody);\n"
966
973
"nobody)\n"
967
974
"投稿者の希望を尊重してください。"
968
975
 
969
 
#: kncomposer.cpp:1230
 
976
#: kncomposer.cpp:1248
970
977
msgid "&Send Copy"
971
978
msgstr "コピーを送信(&S)"
972
979
 
973
 
#: kncomposer.cpp:1308
 
980
#: kncomposer.cpp:1326
974
981
msgid "This will replace all text you have written."
975
982
msgstr "これはあなたが書いたすべてのテキストを置き換えます。"
976
983
 
977
 
#: kncomposer.cpp:1322
 
984
#: kncomposer.cpp:1340
978
985
msgid ""
979
986
"No editor configured.\n"
980
987
"Please do this in the settings dialog."
982
989
"エディタが設定されていません。\n"
983
990
"設定ダイアログで設定してください。"
984
991
 
985
 
#: kncomposer.cpp:1372
 
992
#: kncomposer.cpp:1390
986
993
msgid ""
987
994
"Unable to start external editor.\n"
988
995
"Please check your configuration in the settings dialog."
990
997
"外部エディタを起動できません。\n"
991
998
"設定ダイアログで設定を確認してください。"
992
999
 
993
 
#: kncomposer.cpp:1389
 
1000
#: kncomposer.cpp:1407
994
1001
msgid "News Article"
995
1002
msgstr "記事"
996
1003
 
997
 
#: kncomposer.cpp:1391
 
1004
#: kncomposer.cpp:1409
998
1005
msgid "Email"
999
1006
msgstr "メール"
1000
1007
 
1001
 
#: kncomposer.cpp:1393
 
1008
#: kncomposer.cpp:1411
1002
1009
msgid "News Article & Email"
1003
1010
msgstr "記事とメール"
1004
1011
 
1005
 
#: kncomposer.cpp:1397
 
1012
#: kncomposer.cpp:1415
1006
1013
msgid " OVR "
1007
1014
msgstr " 上書き "
1008
1015
 
1009
 
#: kncomposer.cpp:1399
 
1016
#: kncomposer.cpp:1417
1010
1017
msgid " INS "
1011
1018
msgstr " 挿入 "
1012
1019
 
1013
 
#: kncomposer.cpp:1401
 
1020
#: kncomposer.cpp:1419
1014
1021
#, kde-format
1015
1022
msgid " Type: %1 "
1016
1023
msgstr " タイプ: %1"
1017
1024
 
1018
 
#: kncomposer.cpp:1402
 
1025
#: kncomposer.cpp:1420
1019
1026
#, kde-format
1020
1027
msgid " Charset: %1 "
1021
1028
msgstr " 文字セット %1 "
1022
1029
 
1023
 
#: kncomposer.cpp:1404 kncomposer.cpp:1411
 
1030
#: kncomposer.cpp:1422 kncomposer.cpp:1429
1024
1031
#, kde-format
1025
1032
msgid " Column: %1 "
1026
1033
msgstr " 列: %1 "
1027
1034
 
1028
 
#: kncomposer.cpp:1405 kncomposer.cpp:1412
 
1035
#: kncomposer.cpp:1423 kncomposer.cpp:1430
1029
1036
#, kde-format
1030
1037
msgid " Line: %1 "
1031
1038
msgstr " 行: %1 "
1032
1039
 
1033
 
#: kncomposer.cpp:1455
 
1040
#: kncomposer.cpp:1473
1034
1041
msgid "No Subject"
1035
1042
msgstr "件名なし"
1036
1043
 
1037
 
#: kncomposer.cpp:1670
 
1044
#: kncomposer.cpp:1688
1038
1045
msgid ""
1039
1046
"ISpell could not be started.\n"
1040
1047
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
1042
1049
"ISpell を開始できませんでした。\n"
1043
1050
"ISpell が正しく設定されていて、PATH にあることを確認してください。"
1044
1051
 
1045
 
#: kncomposer.cpp:1675
 
1052
#: kncomposer.cpp:1693
1046
1053
msgid "ISpell seems to have crashed."
1047
1054
msgstr "ISpell がクラッシュしたようです。"
1048
1055
 
1049
 
#: kncomposer.cpp:1682
 
1056
#: kncomposer.cpp:1700
1050
1057
msgid "No misspellings encountered."
1051
1058
msgstr "スペルの間違いはありません。"
1052
1059
 
1053
 
#: kncomposer.cpp:1745 kncomposer.cpp:1808
 
1060
#: kncomposer.cpp:1763 kncomposer.cpp:1826
1054
1061
msgid "File"
1055
1062
msgstr "ファイル"
1056
1063
 
1057
 
#: kncomposer.cpp:1746
 
1064
#: kncomposer.cpp:1764
1058
1065
msgid "Type"
1059
1066
msgstr "タイプ"
1060
1067
 
1061
 
#: kncomposer.cpp:1747
 
1068
#: kncomposer.cpp:1765
1062
1069
msgid "Size"
1063
1070
msgstr "サイズ"
1064
1071
 
1065
 
#: kncomposer.cpp:1748 kngroupbrowser.cpp:94 kngrouppropdlg.cpp:85
 
1072
#: kncomposer.cpp:1766 kngroupbrowser.cpp:95
1066
1073
msgid "Description"
1067
1074
msgstr "説明"
1068
1075
 
1069
 
#: kncomposer.cpp:1749
 
1076
#: kncomposer.cpp:1767
1070
1077
msgid "Encoding"
1071
1078
msgstr "エンコーディング"
1072
1079
 
1073
 
#: kncomposer.cpp:1801
 
1080
#: kncomposer.cpp:1819
1074
1081
msgid "Attachment Properties"
1075
1082
msgstr "添付ファイルのプロパティ"
1076
1083
 
1077
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:196
 
1084
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:193
1078
1085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel)
1079
 
#: kncomposer.cpp:1814 kngrouppropdlg.cpp:93 rc.cpp:369
 
1086
#: kncomposer.cpp:1832 rc.cpp:366
1080
1087
msgid "Name:"
1081
1088
msgstr "名前:"
1082
1089
 
1083
 
#: kncomposer.cpp:1816
 
1090
#: kncomposer.cpp:1834
1084
1091
msgid "Size:"
1085
1092
msgstr "サイズ:"
1086
1093
 
1087
 
#: kncomposer.cpp:1823
 
1094
#: kncomposer.cpp:1841
1088
1095
msgid "Mime"
1089
1096
msgstr "MIME"
1090
1097
 
1091
 
#: kncomposer.cpp:1832
 
1098
#: kncomposer.cpp:1850
1092
1099
msgid "&Mime-Type:"
1093
1100
msgstr "MIME タイプ(&M):"
1094
1101
 
1095
 
#: kncomposer.cpp:1839
 
1102
#: kncomposer.cpp:1857
1096
1103
msgid "&Description:"
1097
1104
msgstr "説明(&D):"
1098
1105
 
1099
 
#: kncomposer.cpp:1856
 
1106
#: kncomposer.cpp:1874
1100
1107
msgid "&Encoding:"
1101
1108
msgstr "エンコーディング(&E):"
1102
1109
 
1103
 
#: kncomposer.cpp:1891
 
1110
#: kncomposer.cpp:1909
1104
1111
msgid ""
1105
1112
"You have set an invalid mime-type.\n"
1106
1113
"Please change it."
1108
1115
"無効な MIME タイプが指定されました。\n"
1109
1116
"変更してください。"
1110
1117
 
1111
 
#: kncomposer.cpp:1896
 
1118
#: kncomposer.cpp:1914
1112
1119
msgid ""
1113
1120
"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
1114
1121
"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
1180
1187
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1181
1188
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:23
1182
1189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1183
 
#: knconfigpages.cpp:139 rc.cpp:390 rc.cpp:431
 
1190
#: knconfigpages.cpp:139 rc.cpp:387 rc.cpp:428
1184
1191
msgid "General"
1185
1192
msgstr "全般"
1186
1193
 
1218
1225
msgid "Spelling"
1219
1226
msgstr "スペル"
1220
1227
 
1221
 
#: knconfigwidgets.cpp:73
 
1228
#: knconfigwidgets.cpp:75
 
1229
#, fuzzy
 
1230
#| msgid "&Name:"
 
1231
msgctxt "@label:textbox Name of the user in a message"
1222
1232
msgid "&Name:"
1223
1233
msgstr "名前(&N):"
1224
1234
 
1225
 
#: knconfigwidgets.cpp:77
 
1235
#: knconfigwidgets.cpp:79
1226
1236
msgid ""
1227
1237
"<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</"
1228
1238
"p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
1230
1240
"<qt><p>ニュースグループに表示するあなたの名前です。</p><p>例: <b>John Stuart "
1231
1241
"Masterson III</b></p></qt>"
1232
1242
 
1233
 
#: knconfigwidgets.cpp:84
 
1243
#: knconfigwidgets.cpp:86
1234
1244
msgid "Organi&zation:"
1235
1245
msgstr "組織(&Z):"
1236
1246
 
1237
 
#: knconfigwidgets.cpp:88
 
1247
#: knconfigwidgets.cpp:90
1238
1248
msgid ""
1239
1249
"<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</"
1240
1250
"b>.</p></qt>"
1241
1251
msgstr "<qt><p>所属する組織の名前です。</p><p>例: <b>KNode, Inc</b></p></qt>"
1242
1252
 
1243
 
#: knconfigwidgets.cpp:95
 
1253
#: knconfigwidgets.cpp:97
1244
1254
msgid "Email a&ddress:"
1245
1255
msgstr "メールアドレス(&D):"
1246
1256
 
1247
 
#: knconfigwidgets.cpp:99
 
1257
#: knconfigwidgets.cpp:101
1248
1258
msgid ""
1249
1259
"<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</"
1250
1260
"p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</p></qt>"
1252
1262
"<qt><p>ニュースグループに表示するあなたのメールアドレスです。</p><p>例: "
1253
1263
"<b>nospam@please.com</b></p></qt>"
1254
1264
 
1255
 
#: knconfigwidgets.cpp:106
 
1265
#: knconfigwidgets.cpp:108
1256
1266
msgid "&Reply-to address:"
1257
1267
msgstr "返信アドレス(&R):"
1258
1268
 
1259
 
#: knconfigwidgets.cpp:110
 
1269
#: knconfigwidgets.cpp:112
1260
1270
msgid ""
1261
1271
"<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the "
1262
1272
"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real "
1266
1276
"です。このフィールドを埋める場合は、実在するメールアドレスを指定してくださ"
1267
1277
"い。</p><p>例: <b>john@doe.com</b>.</p></qt>"
1268
1278
 
1269
 
#: knconfigwidgets.cpp:118
 
1279
#: knconfigwidgets.cpp:120
1270
1280
msgid "&Mail-copies-to:"
1271
1281
msgstr "コピー送信先(&M):"
1272
1282
 
1273
 
#: knconfigwidgets.cpp:125
 
1283
#: knconfigwidgets.cpp:127
 
1284
#, fuzzy
 
1285
#| msgid "Chan&ge..."
 
1286
msgctxt "@action:button Change signing key"
1274
1287
msgid "Chan&ge..."
1275
1288
msgstr "変更(&G)..."
1276
1289
 
1277
 
#: knconfigwidgets.cpp:126
 
1290
#: knconfigwidgets.cpp:128
1278
1291
msgid "Your OpenPGP Key"
1279
1292
msgstr "あなたの OpenPGP 鍵"
1280
1293
 
1281
 
#: knconfigwidgets.cpp:127
 
1294
#: knconfigwidgets.cpp:129
1282
1295
msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
1283
1296
msgstr "記事の署名に使用する OpenPGP 鍵を選択します。"
1284
1297
 
1285
 
#: knconfigwidgets.cpp:129
 
1298
#: knconfigwidgets.cpp:131
1286
1299
msgid "Signing ke&y:"
1287
1300
msgstr "署名鍵(&Y):"
1288
1301
 
1289
 
#: knconfigwidgets.cpp:133
 
1302
#: knconfigwidgets.cpp:135
1290
1303
msgid ""
1291
1304
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</"
1292
1305
"p></qt>"
1294
1307
"<qt><p>ここに指定された OpenPGP 鍵は、あなたの記事の署名に使用します。</p></"
1295
1308
"qt>"
1296
1309
 
1297
 
#: knconfigwidgets.cpp:144
 
1310
#: knconfigwidgets.cpp:146
1298
1311
msgid "&Use a signature from file"
1299
1312
msgstr "署名ファイルを使う(&U)"
1300
1313
 
1301
 
#: knconfigwidgets.cpp:148
 
1314
#: knconfigwidgets.cpp:150
1302
1315
msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
1303
1316
msgstr ""
1304
1317
"<qt><p>KNode にファイルから署名を読ませる場合、これを選択してください。</p></"
1305
1318
"qt>"
1306
1319
 
1307
 
#: knconfigwidgets.cpp:151
 
1320
#: knconfigwidgets.cpp:153
1308
1321
msgid "Signature &file:"
1309
1322
msgstr "署名ファイル(&F):"
1310
1323
 
1311
 
#: knconfigwidgets.cpp:157
 
1324
#: knconfigwidgets.cpp:159
1312
1325
msgid ""
1313
1326
"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/"
1314
1327
"robt/.sig</b>.</p></qt>"
1315
1328
msgstr ""
1316
1329
"<qt><p>署名を読み取るファイルです。</p><p>例: <b>/home/robt/.sig</b></p></qt>"
1317
1330
 
1318
 
#: knconfigwidgets.cpp:162
 
1331
#: knconfigwidgets.cpp:164
 
1332
#, fuzzy
 
1333
#| msgid "Choo&se..."
 
1334
msgctxt "@action:button Choose a file that contains a signature for messages"
1319
1335
msgid "Choo&se..."
1320
1336
msgstr "選択(&S)..."
1321
1337
 
1322
 
#: knconfigwidgets.cpp:166
 
1338
#: knconfigwidgets.cpp:168
 
1339
#, fuzzy
 
1340
#| msgid "&Edit File"
 
1341
msgctxt "@action:button Launch the edit of the signature file"
1323
1342
msgid "&Edit File"
1324
1343
msgstr "ファイルを編集(&E)"
1325
1344
 
1326
 
#: knconfigwidgets.cpp:171
 
1345
#: knconfigwidgets.cpp:173
1327
1346
msgid "&The file is a program"
1328
1347
msgstr "このファイルはプログラム(&T)"
1329
1348
 
1330
 
#: knconfigwidgets.cpp:173
 
1349
#: knconfigwidgets.cpp:175
1331
1350
msgid ""
1332
1351
"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</"
1333
1352
"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
1335
1354
"<qt><p>署名を生成するプログラムを使用する場合、これを選択してください。</"
1336
1355
"p><p>例: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
1337
1356
 
1338
 
#: knconfigwidgets.cpp:178
 
1357
#: knconfigwidgets.cpp:180
1339
1358
msgid "Specify signature &below"
1340
1359
msgstr "署名を下に指定(&B)"
1341
1360
 
1342
 
#: knconfigwidgets.cpp:261
 
1361
#: knconfigwidgets.cpp:263
1343
1362
msgid "Choose Signature"
1344
1363
msgstr "署名ファイルを指定"
1345
1364
 
1346
 
#: knconfigwidgets.cpp:272
 
1365
#: knconfigwidgets.cpp:274
1347
1366
msgid "You must specify a filename."
1348
1367
msgstr "ファイル名を指定してください。"
1349
1368
 
1350
 
#: knconfigwidgets.cpp:278
 
1369
#: knconfigwidgets.cpp:280
1351
1370
msgid "You have specified a folder."
1352
1371
msgstr "フォルダが指定されました。"
1353
1372
 
1354
 
#: knconfigwidgets.cpp:383
 
1373
#: knconfigwidgets.cpp:385
1355
1374
#, kde-format
1356
1375
msgid "Server: %1"
1357
1376
msgstr "サーバ: %1"
1358
1377
 
1359
 
#: knconfigwidgets.cpp:384
 
1378
#: knconfigwidgets.cpp:386
1360
1379
#, kde-format
1361
1380
msgid "Port: %1"
1362
1381
msgstr "ポート: %1"
1363
1382
 
1364
 
#: knconfigwidgets.cpp:386
 
1383
#: knconfigwidgets.cpp:388
1365
1384
msgid "Server: "
1366
1385
msgstr "サーバ: "
1367
1386
 
1368
 
#: knconfigwidgets.cpp:387
 
1387
#: knconfigwidgets.cpp:389
1369
1388
msgid "Port: "
1370
1389
msgstr "ポート: "
1371
1390
 
1372
 
#: knconfigwidgets.cpp:443 knfilterdialog.cpp:41 kngrouppropdlg.cpp:41
 
1391
#: knconfigwidgets.cpp:445 knfilterdialog.cpp:41
1373
1392
#, kde-format
1374
1393
msgid "Properties of %1"
1375
1394
msgstr "%1 のプロパティ"
1376
1395
 
1377
 
#: knconfigwidgets.cpp:445
 
1396
#: knconfigwidgets.cpp:447
1378
1397
msgid "New Account"
1379
1398
msgstr "新規アカウント"
1380
1399
 
1381
 
#: knconfigwidgets.cpp:452
 
1400
#: knconfigwidgets.cpp:454
1382
1401
msgid "Ser&ver"
1383
1402
msgstr "サーバ(&V)"
1384
1403
 
1385
 
#: knconfigwidgets.cpp:496 kngrouppropdlg.cpp:163
 
1404
#: knconfigwidgets.cpp:502
 
1405
#, fuzzy
 
1406
#| msgid "min"
 
1407
msgid " minute"
 
1408
msgid_plural " minutes"
 
1409
msgstr[0] "分"
 
1410
msgstr[1] "分"
 
1411
 
 
1412
#: knconfigwidgets.cpp:506
1386
1413
msgid "&Identity"
1387
1414
msgstr "個人情報(&I)"
1388
1415
 
1389
 
#: knconfigwidgets.cpp:500 kngrouppropdlg.cpp:167
 
1416
#: knconfigwidgets.cpp:510
1390
1417
msgid "&Cleanup"
1391
1418
msgstr "整理(&C)"
1392
1419
 
1393
 
#: knconfigwidgets.cpp:534
 
1420
#: knconfigwidgets.cpp:544
1394
1421
msgid ""
1395
1422
"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
1396
1423
"hostname of the news server."
1397
1424
msgstr "ニュースサーバのホスト名とアカウントに任意の名前を付けてください。"
1398
1425
 
1399
 
#: knconfigwidgets.cpp:635
 
1426
#: knconfigwidgets.cpp:658
1400
1427
msgid "&Use custom colors"
1401
1428
msgstr "カスタム色を使う(&U)"
1402
1429
 
1403
 
#: knconfigwidgets.cpp:640
 
1430
#: knconfigwidgets.cpp:663
 
1431
#, fuzzy
 
1432
#| msgid "Cha&nge..."
 
1433
msgctxt "@action:button Run a color selection dialog"
1404
1434
msgid "Cha&nge..."
1405
1435
msgstr "変更(&N)..."
1406
1436
 
1407
 
#: knconfigwidgets.cpp:650
 
1437
#: knconfigwidgets.cpp:673
1408
1438
msgid "Use custom &fonts"
1409
1439
msgstr "カスタムフォントを使う(&F)"
1410
1440
 
1411
 
#: knconfigwidgets.cpp:655
 
1441
#: knconfigwidgets.cpp:678
 
1442
#, fuzzy
 
1443
#| msgid "Chang&e..."
 
1444
msgctxt "@action:button Run a font selection dialog"
1412
1445
msgid "Chang&e..."
1413
1446
msgstr "変更(&E)..."
1414
1447
 
1415
 
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:55
1416
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
1417
 
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:134
1418
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
1419
 
#: knconfigwidgets.cpp:900 knconfigwidgets.cpp:1246 rc.cpp:378 rc.cpp:461
 
1448
#: knconfigwidgets.cpp:926
 
1449
#, fuzzy
 
1450
#| msgid "&Add..."
 
1451
msgctxt "@action:button Add a new message header field (open dialog)"
1420
1452
msgid "&Add..."
1421
1453
msgstr "追加(&A)..."
1422
1454
 
1423
 
#: knconfigwidgets.cpp:908 knconfigwidgets.cpp:1250
 
1455
#: knconfigwidgets.cpp:930
 
1456
#, fuzzy
 
1457
#| msgid "&Delete"
 
1458
msgctxt "@action:button Delete a message header field"
 
1459
msgid "&Delete"
 
1460
msgstr "削除(&D)"
 
1461
 
 
1462
#: knconfigwidgets.cpp:934 knconfigwidgets.cpp:1277
1424
1463
msgctxt "modify something"
1425
1464
msgid "&Edit..."
1426
1465
msgstr "編集(&E)..."
1427
1466
 
1428
 
#: knconfigwidgets.cpp:912 knconfigwidgets.cpp:1272
 
1467
#: knconfigwidgets.cpp:938
 
1468
#, fuzzy
 
1469
#| msgid "&Up"
 
1470
msgctxt "@action:button Move an element of a list up"
1429
1471
msgid "&Up"
1430
1472
msgstr "上へ(&U)"
1431
1473
 
1432
 
#: knconfigwidgets.cpp:916 knconfigwidgets.cpp:1276
 
1474
#: knconfigwidgets.cpp:942
 
1475
#, fuzzy
 
1476
#| msgid "Do&wn"
 
1477
msgctxt "@action:button Move an element of a list down"
1433
1478
msgid "Do&wn"
1434
1479
msgstr "下へ(&W)"
1435
1480
 
1436
 
#: knconfigwidgets.cpp:996
 
1481
#: knconfigwidgets.cpp:1023
1437
1482
msgid "Really delete this header?"
1438
1483
msgstr "本当にこのヘッダを削除しますか?"
1439
1484
 
1440
 
#: knconfigwidgets.cpp:1067
 
1485
#: knconfigwidgets.cpp:1094
1441
1486
msgid "Header Properties"
1442
1487
msgstr "ヘッダのプロパティ"
1443
1488
 
1444
 
#: knconfigwidgets.cpp:1083
 
1489
#: knconfigwidgets.cpp:1110
 
1490
#, fuzzy
 
1491
#| msgid "H&eader:"
 
1492
msgctxt "@label:textbox Edition of a message header name"
1445
1493
msgid "H&eader:"
1446
1494
msgstr "ヘッダ(&E):"
1447
1495
 
1448
 
#: knconfigwidgets.cpp:1091
 
1496
#: knconfigwidgets.cpp:1118
 
1497
#, fuzzy
 
1498
#| msgid "Displayed na&me:"
 
1499
msgctxt ""
 
1500
"@label:textbox Edition of the displayed name in the UI of a message header"
1449
1501
msgid "Displayed na&me:"
1450
1502
msgstr "表示名(&M):"
1451
1503
 
1452
 
#: knconfigwidgets.cpp:1106
 
1504
#: knconfigwidgets.cpp:1133
1453
1505
msgid "&Large"
1454
1506
msgstr "大(&L)"
1455
1507
 
1456
 
#: knconfigwidgets.cpp:1107
 
1508
#: knconfigwidgets.cpp:1134
1457
1509
msgid "&Bold"
1458
1510
msgstr "ボールド(&B)"
1459
1511
 
1460
 
#: knconfigwidgets.cpp:1108
 
1512
#: knconfigwidgets.cpp:1135
1461
1513
msgid "&Italic"
1462
1514
msgstr "イタリック(&I)"
1463
1515
 
1464
 
#: knconfigwidgets.cpp:1109
 
1516
#: knconfigwidgets.cpp:1136
1465
1517
msgid "&Underlined"
1466
1518
msgstr "下線(&U)"
1467
1519
 
1468
 
#: knconfigwidgets.cpp:1115
 
1520
#: knconfigwidgets.cpp:1142
1469
1521
msgid "Value"
1470
1522
msgstr "値"
1471
1523
 
1472
 
#: knconfigwidgets.cpp:1122
 
1524
#: knconfigwidgets.cpp:1149
1473
1525
msgid "L&arge"
1474
1526
msgstr "大(&A)"
1475
1527
 
1476
 
#: knconfigwidgets.cpp:1123
 
1528
#: knconfigwidgets.cpp:1150
1477
1529
msgid "Bol&d"
1478
1530
msgstr "ボールド(&D)"
1479
1531
 
1480
 
#: knconfigwidgets.cpp:1124
 
1532
#: knconfigwidgets.cpp:1151
1481
1533
msgid "I&talic"
1482
1534
msgstr "イタリック(&T)"
1483
1535
 
1484
 
#: knconfigwidgets.cpp:1125
 
1536
#: knconfigwidgets.cpp:1152
1485
1537
msgid "U&nderlined"
1486
1538
msgstr "下線(&N)"
1487
1539
 
1488
 
#: knconfigwidgets.cpp:1205
 
1540
#: knconfigwidgets.cpp:1232
1489
1541
msgid "Default score for &ignored threads:"
1490
1542
msgstr "無視したスレッドのデフォルトのスコア(&I):"
1491
1543
 
1492
 
#: knconfigwidgets.cpp:1212
 
1544
#: knconfigwidgets.cpp:1239
1493
1545
msgid "Default score for &watched threads:"
1494
1546
msgstr "監視したスレッドのデフォルトのスコア(&W):"
1495
1547
 
1496
 
#: knconfigwidgets.cpp:1238
 
1548
#: knconfigwidgets.cpp:1265
 
1549
#, fuzzy
 
1550
#| msgid "&Filters:"
 
1551
msgctxt "@title"
1497
1552
msgid "&Filters:"
1498
1553
msgstr "フィルタ(&F):"
1499
1554
 
1500
 
#: knconfigwidgets.cpp:1254
 
1555
#: knconfigwidgets.cpp:1273
 
1556
#, fuzzy
 
1557
#| msgid "&Add..."
 
1558
msgctxt "@action:button Add a new filter"
 
1559
msgid "&Add..."
 
1560
msgstr "追加(&A)..."
 
1561
 
 
1562
#: knconfigwidgets.cpp:1281
 
1563
#, fuzzy
 
1564
#| msgid "Co&py..."
 
1565
msgctxt "@action:button Copy a filter"
1501
1566
msgid "Co&py..."
1502
1567
msgstr "コピー(&P)..."
1503
1568
 
1504
 
#: knconfigwidgets.cpp:1265
 
1569
#: knconfigwidgets.cpp:1285
 
1570
#, fuzzy
 
1571
#| msgid "&Delete"
 
1572
msgctxt "@action:button Delete a filter"
 
1573
msgid "&Delete"
 
1574
msgstr "削除(&D)"
 
1575
 
 
1576
#: knconfigwidgets.cpp:1292
 
1577
#, fuzzy
 
1578
#| msgid "&Menu:"
 
1579
msgctxt "@title"
1505
1580
msgid "&Menu:"
1506
1581
msgstr "メニュー(&M):"
1507
1582
 
1508
 
#: knconfigwidgets.cpp:1280
 
1583
#: knconfigwidgets.cpp:1299
 
1584
#, fuzzy
 
1585
#| msgid "&Up"
 
1586
msgctxt "@action:button move something up in a list"
 
1587
msgid "&Up"
 
1588
msgstr "上へ(&U)"
 
1589
 
 
1590
#: knconfigwidgets.cpp:1303
 
1591
#, fuzzy
 
1592
#| msgid "Do&wn"
 
1593
msgctxt "@action:button move something down in a list"
 
1594
msgid "Do&wn"
 
1595
msgstr "下へ(&W)"
 
1596
 
 
1597
#: knconfigwidgets.cpp:1307
 
1598
#, fuzzy
 
1599
#| msgid ""
 
1600
#| "Add\n"
 
1601
#| "&Separator"
 
1602
msgctxt "@action:button"
1509
1603
msgid ""
1510
1604
"Add\n"
1511
1605
"&Separator"
1513
1607
"セパレータを\n"
1514
1608
"追加(&S)"
1515
1609
 
1516
 
#: knconfigwidgets.cpp:1284
 
1610
#: knconfigwidgets.cpp:1311
 
1611
#, fuzzy
 
1612
#| msgid ""
 
1613
#| "&Remove\n"
 
1614
#| "Separator"
 
1615
msgctxt "@action:button"
1517
1616
msgid ""
1518
1617
"&Remove\n"
1519
1618
"Separator"
1521
1620
"セパレータを\n"
1522
1621
"削除(&R)"
1523
1622
 
1524
 
#: knconfigwidgets.cpp:1506
 
1623
#: knconfigwidgets.cpp:1533
1525
1624
msgid "Allow 8-bit"
1526
1625
msgstr "8-bit を許可する"
1527
1626
 
1528
 
#: knconfigwidgets.cpp:1507
 
1627
#: knconfigwidgets.cpp:1534
1529
1628
msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
1530
1629
msgstr "7-bit (Quoted-Printable)"
1531
1630
 
1532
 
#: knconfigwidgets.cpp:1606
 
1631
#: knconfigwidgets.cpp:1634
1533
1632
msgid "Additional Header"
1534
1633
msgstr "追加ヘッダ"
1535
1634
 
1536
 
#: knconfigwidgets.cpp:1727
 
1635
#: knconfigwidgets.cpp:1755
1537
1636
msgid "&Use global cleanup configuration"
1538
1637
msgstr "記事の整理に全体の設定を使う(&U)"
1539
1638
 
1540
 
#: knconfigwidgets.cpp:1732
 
1639
#: knconfigwidgets.cpp:1760
1541
1640
msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
1542
1641
msgstr "ニュースグループの整理に関する設定"
1543
1642
 
1544
 
#: knconfigwidgets.cpp:1740
 
1643
#: knconfigwidgets.cpp:1768
1545
1644
msgid "&Expire old articles automatically"
1546
1645
msgstr "自動的に古い記事を削除する(&E)"
1547
1646
 
1548
 
#: knconfigwidgets.cpp:1745
 
1647
#: knconfigwidgets.cpp:1773 knconfigwidgets.cpp:1783 knconfigwidgets.cpp:1791
 
1648
#: knconfigwidgets.cpp:1871
 
1649
msgid " day"
 
1650
msgid_plural " days"
 
1651
msgstr[0] " 日"
 
1652
msgstr[1] " 日"
 
1653
 
 
1654
#: knconfigwidgets.cpp:1774
1549
1655
msgid "&Purge groups every:"
1550
1656
msgstr "グループの古い記事をチェックする間隔(&P):"
1551
1657
 
1552
 
#: knconfigwidgets.cpp:1755
 
1658
#: knconfigwidgets.cpp:1784
1553
1659
msgid "&Keep read articles:"
1554
1660
msgstr "既読の記事を保存する期間(&K):"
1555
1661
 
1556
 
#: knconfigwidgets.cpp:1763
 
1662
#: knconfigwidgets.cpp:1792
1557
1663
msgid "Keep u&nread articles:"
1558
1664
msgstr "未読の記事を保存する期間(&N):"
1559
1665
 
1560
 
#: knconfigwidgets.cpp:1770
 
1666
#: knconfigwidgets.cpp:1798
1561
1667
msgid "&Remove articles that are not available on the server"
1562
1668
msgstr "サーバにない記事を削除する(&R)"
1563
1669
 
1564
 
#: knconfigwidgets.cpp:1774
 
1670
#: knconfigwidgets.cpp:1802
1565
1671
msgid "Preser&ve threads"
1566
1672
msgstr "スレッドを保持する(&V)"
1567
1673
 
1568
 
#: knconfigwidgets.cpp:1819 knconfigwidgets.cpp:1824 knconfigwidgets.cpp:1829
1569
 
#: knconfigwidgets.cpp:1908
1570
 
msgid " day"
1571
 
msgid_plural " days"
1572
 
msgstr[0] " 日"
1573
 
msgstr[1] " 日"
1574
 
 
1575
 
#: knconfigwidgets.cpp:1846
 
1674
#: knconfigwidgets.cpp:1858
1576
1675
msgid "Folders"
1577
1676
msgstr "フォルダ"
1578
1677
 
1579
 
#: knconfigwidgets.cpp:1854
 
1678
#: knconfigwidgets.cpp:1866
1580
1679
msgid "Co&mpact folders automatically"
1581
1680
msgstr "フォルダを自動的に最適化する(&M)"
1582
1681
 
1583
 
#: knconfigwidgets.cpp:1859
 
1682
#: knconfigwidgets.cpp:1872
1584
1683
msgid "P&urge folders every:"
1585
1684
msgstr "フォルダの削除済み記事をチェックする間隔(&U):"
1586
1685
 
1962
2061
msgid "New folder"
1963
2062
msgstr "新規フォルダ"
1964
2063
 
1965
 
#: knfoldermanager.cpp:289
 
2064
#: knfoldermanager.cpp:307
1966
2065
msgid "Import MBox Folder"
1967
2066
msgstr "MBox フォルダをインポート"
1968
2067
 
1969
 
#: knfoldermanager.cpp:298
 
2068
#: knfoldermanager.cpp:316
1970
2069
msgid " Importing articles..."
1971
2070
msgstr " 記事をインポート..."
1972
2071
 
1973
 
#: knfoldermanager.cpp:362
 
2072
#: knfoldermanager.cpp:380
1974
2073
msgid " Storing articles..."
1975
2074
msgstr " 記事を保存中..."
1976
2075
 
1977
 
#: knfoldermanager.cpp:389
 
2076
#: knfoldermanager.cpp:407
1978
2077
msgid "Export Folder"
1979
2078
msgstr "フォルダをエクスポート"
1980
2079
 
1981
 
#: knfoldermanager.cpp:393
 
2080
#: knfoldermanager.cpp:411
1982
2081
msgid " Exporting articles..."
1983
2082
msgstr " 記事をエクスポート..."
1984
2083
 
1986
2085
msgid "S&earch:"
1987
2086
msgstr "検索(&E):"
1988
2087
 
1989
 
#: kngroupbrowser.cpp:60
 
2088
#: kngroupbrowser.cpp:61
1990
2089
msgid "Disable &tree view"
1991
2090
msgstr "ツリービューを無効にする(&T)"
1992
2091
 
1993
 
#: kngroupbrowser.cpp:62
 
2092
#: kngroupbrowser.cpp:63
1994
2093
msgid "&Subscribed only"
1995
2094
msgstr "購読済みのみ(&S)"
1996
2095
 
1997
 
#: kngroupbrowser.cpp:64
 
2096
#: kngroupbrowser.cpp:65
1998
2097
msgid "&New only"
1999
2098
msgstr "新規のみ(&N)"
2000
2099
 
2001
 
#: kngroupbrowser.cpp:72
 
2100
#: kngroupbrowser.cpp:73
2002
2101
msgid "Loading groups..."
2003
2102
msgstr "グループを読み込み中..."
2004
2103
 
2005
 
#: kngroupbrowser.cpp:371
 
2104
#: kngroupbrowser.cpp:372
2006
2105
#, kde-format
2007
2106
msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
2008
2107
msgstr "%1 のグループ: (%2 表示)"
2009
2108
 
2010
 
#: kngroupbrowser.cpp:424 kngroupbrowser.cpp:437 kngrouppropdlg.cpp:113
 
2109
#: kngroupbrowser.cpp:425 kngroupbrowser.cpp:438
2011
2110
msgid "moderated"
2012
2111
msgstr "モデレータ付き"
2013
2112
 
2090
2189
"本当にこれらのグループの購読を\n"
2091
2190
"中止しますか?"
2092
2191
 
2093
 
#: kngroupmanager.cpp:425 knmainwidget.cpp:1552
 
2192
#: kngroupmanager.cpp:425 knmainwidget.cpp:1513
2094
2193
msgid "Unsubscribe"
2095
2194
msgstr "購読中止"
2096
2195
 
2111
2210
"このグループは現在更新中なので期限切れの記事を整理できません。\n"
2112
2211
"しばらくたってからやり直してください。"
2113
2212
 
2114
 
#: kngroupmanager.cpp:664
 
2213
#: kngroupmanager.cpp:647
 
2214
#, kde-format
 
2215
msgid ""
 
2216
"The group %1 does not appear to exist anymore on the server.\n"
 
2217
"You may unsubscribe."
 
2218
msgstr ""
 
2219
 
 
2220
#: kngroupmanager.cpp:670
2115
2221
msgid ""
2116
2222
"You do not have any groups for this account;\n"
2117
2223
"do you want to fetch a current list?"
2120
2226
"最新のグループリストを取得しますか?|/|$[set-answers yes '取得する(&Y)' no "
2121
2227
"'取得しない(&N)']"
2122
2228
 
2123
 
#: kngroupmanager.cpp:664
 
2229
#: kngroupmanager.cpp:670
2124
2230
msgid "Fetch List"
2125
2231
msgstr "リストを取得"
2126
2232
 
2127
 
#: kngroupmanager.cpp:664
 
2233
#: kngroupmanager.cpp:670
2128
2234
msgid "Do Not Fetch"
2129
2235
msgstr "取得しない"
2130
2236
 
2131
 
#: kngrouppropdlg.cpp:48
2132
 
msgid "&General"
2133
 
msgstr "全般(&G)"
2134
 
 
2135
 
#: kngrouppropdlg.cpp:53
 
2237
#: kngrouppropdlg.cpp:43
 
2238
#, fuzzy, kde-format
 
2239
#| msgid "Properties of %1"
 
2240
msgctxt "@title:window %1=newsgroup name"
 
2241
msgid "Properties of %1"
 
2242
msgstr "%1 のプロパティ"
 
2243
 
 
2244
#: kngrouppropdlg.cpp:50
 
2245
#, fuzzy
 
2246
#| msgid "General"
 
2247
msgctxt "@title:tab"
 
2248
msgid "General"
 
2249
msgstr "全般"
 
2250
 
 
2251
#: kngrouppropdlg.cpp:55
 
2252
#, fuzzy
 
2253
#| msgid "Settings"
 
2254
msgctxt "@title:group"
2136
2255
msgid "Settings"
2137
2256
msgstr "設定"
2138
2257
 
2139
 
#: kngrouppropdlg.cpp:64
2140
 
msgid "&Nickname:"
 
2258
#: kngrouppropdlg.cpp:66
 
2259
#, fuzzy
 
2260
#| msgid "&Nickname:"
 
2261
msgctxt "@label:textbox Alternative name of a newsgroup"
 
2262
msgid "Nickname:"
2141
2263
msgstr "ニックネーム(&N):"
2142
2264
 
2143
 
#: kngrouppropdlg.cpp:69
2144
 
msgid "&Use different default charset:"
 
2265
#: kngrouppropdlg.cpp:71
 
2266
#, fuzzy
 
2267
#| msgid "&Use different default charset:"
 
2268
msgctxt "@label:listbox"
 
2269
msgid "Use different default charset:"
2145
2270
msgstr "別の文字セットをデフォルトにする(&U):"
2146
2271
 
2147
 
#: kngrouppropdlg.cpp:98
 
2272
#: kngrouppropdlg.cpp:88
 
2273
#, fuzzy
 
2274
#| msgid "Description"
 
2275
msgctxt "@title:group"
 
2276
msgid "Description"
 
2277
msgstr "説明"
 
2278
 
 
2279
#: kngrouppropdlg.cpp:96
 
2280
#, fuzzy
 
2281
#| msgid "Name:"
 
2282
msgctxt "@label name of a newsgroup"
 
2283
msgid "Name:"
 
2284
msgstr "名前:"
 
2285
 
 
2286
#: kngrouppropdlg.cpp:101
 
2287
#, fuzzy
 
2288
#| msgid "Description:"
 
2289
msgctxt "@label description of a newsgroup"
2148
2290
msgid "Description:"
2149
2291
msgstr "説明:"
2150
2292
 
2151
 
#: kngrouppropdlg.cpp:103
 
2293
#: kngrouppropdlg.cpp:106
 
2294
#, fuzzy
 
2295
#| msgid "Status:"
 
2296
msgctxt "@label status of posting to a newsgroup"
2152
2297
msgid "Status:"
2153
2298
msgstr "状態:"
2154
2299
 
2155
 
#: kngrouppropdlg.cpp:107
 
2300
#: kngrouppropdlg.cpp:110
 
2301
#, fuzzy
 
2302
#| msgid "unknown"
 
2303
msgctxt "posting status"
2156
2304
msgid "unknown"
2157
2305
msgstr "不明"
2158
2306
 
2159
 
#: kngrouppropdlg.cpp:109
 
2307
#: kngrouppropdlg.cpp:112
2160
2308
msgid "posting forbidden"
2161
2309
msgstr "投稿禁止"
2162
2310
 
2163
 
#: kngrouppropdlg.cpp:111
 
2311
#: kngrouppropdlg.cpp:114
2164
2312
msgid "posting allowed"
2165
2313
msgstr "投稿可能"
2166
2314
 
2167
 
#: kngrouppropdlg.cpp:123
 
2315
#: kngrouppropdlg.cpp:116
 
2316
#, fuzzy
 
2317
#| msgid "moderated"
 
2318
msgctxt "posting status"
 
2319
msgid "moderated"
 
2320
msgstr "モデレータ付き"
 
2321
 
 
2322
#: kngrouppropdlg.cpp:126
 
2323
#, fuzzy
 
2324
#| msgid "Statistics"
 
2325
msgctxt "@title:group"
2168
2326
msgid "Statistics"
2169
2327
msgstr "統計"
2170
2328
 
2171
 
#: kngrouppropdlg.cpp:131
 
2329
#: kngrouppropdlg.cpp:134
2172
2330
msgid "Articles:"
2173
2331
msgstr "記事:"
2174
2332
 
2175
 
#: kngrouppropdlg.cpp:136
 
2333
#: kngrouppropdlg.cpp:139
2176
2334
msgid "Unread articles:"
2177
2335
msgstr "未読記事:"
2178
2336
 
2179
 
#: kngrouppropdlg.cpp:141
 
2337
#: kngrouppropdlg.cpp:144
2180
2338
msgid "New articles:"
2181
2339
msgstr "新規記事:"
2182
2340
 
2183
 
#: kngrouppropdlg.cpp:146
 
2341
#: kngrouppropdlg.cpp:149
2184
2342
msgid "Threads with unread articles:"
2185
2343
msgstr "未読記事を含むスレッド:"
2186
2344
 
2187
 
#: kngrouppropdlg.cpp:151
 
2345
#: kngrouppropdlg.cpp:154
2188
2346
msgid "Threads with new articles:"
2189
2347
msgstr "新規記事を含むスレッド:"
2190
2348
 
 
2349
#: kngrouppropdlg.cpp:166
 
2350
#, fuzzy
 
2351
#| msgid "&Identity"
 
2352
msgctxt "@title:tab"
 
2353
msgid "Identity"
 
2354
msgstr "個人情報(&I)"
 
2355
 
 
2356
#: kngrouppropdlg.cpp:170
 
2357
#, fuzzy
 
2358
#| msgid "&Cleanup"
 
2359
msgctxt "@title:tab"
 
2360
msgid "Cleanup"
 
2361
msgstr "整理(&C)"
 
2362
 
2191
2363
#: kngroupselectdialog.cpp:27
2192
2364
msgid "Select Destinations"
2193
2365
msgstr "宛先を選択"
2214
2386
msgid "Waiting..."
2215
2387
msgstr "待機中..."
2216
2388
 
2217
 
#: knmainwidget.cpp:145
 
2389
#: knmainwidget.cpp:141
2218
2390
msgid "&Search:"
2219
2391
msgstr "検索(&S):"
2220
2392
 
2221
 
#: knmainwidget.cpp:304
 
2393
#: knmainwidget.cpp:297
2222
2394
msgid " Ready"
2223
2395
msgstr " 準備完了"
2224
2396
 
2225
 
#: knmainwidget.cpp:329
 
2397
#: knmainwidget.cpp:322
2226
2398
msgid "KDE News Reader"
2227
2399
msgstr "KDE ニュースリーダー"
2228
2400
 
2229
 
#: knmainwidget.cpp:522
 
2401
#: knmainwidget.cpp:515
2230
2402
msgid "&Next Article"
2231
2403
msgstr "次の記事(&N)"
2232
2404
 
2233
 
#: knmainwidget.cpp:523
 
2405
#: knmainwidget.cpp:516
2234
2406
msgid "Go to next article"
2235
2407
msgstr "次の記事へ移動"
2236
2408
 
2237
 
#: knmainwidget.cpp:528
 
2409
#: knmainwidget.cpp:521
2238
2410
msgid "&Previous Article"
2239
2411
msgstr "前の記事(&P)"
2240
2412
 
2241
 
#: knmainwidget.cpp:530
 
2413
#: knmainwidget.cpp:523
2242
2414
msgid "Go to previous article"
2243
2415
msgstr "前の記事へ移動"
2244
2416
 
2245
 
#: knmainwidget.cpp:535
 
2417
#: knmainwidget.cpp:528
2246
2418
msgid "Next Unread &Article"
2247
2419
msgstr "次の未読記事(&A)"
2248
2420
 
2249
 
#: knmainwidget.cpp:541
 
2421
#: knmainwidget.cpp:534
2250
2422
msgid "Next Unread &Thread"
2251
2423
msgstr "次の未読スレッド(&T)"
2252
2424
 
2253
 
#: knmainwidget.cpp:547
 
2425
#: knmainwidget.cpp:540
2254
2426
msgid "Ne&xt Group"
2255
2427
msgstr "次のグループ(&X)"
2256
2428
 
2257
 
#: knmainwidget.cpp:553
 
2429
#: knmainwidget.cpp:546
2258
2430
msgid "Pre&vious Group"
2259
2431
msgstr "前のグループ(&V)"
2260
2432
 
2261
 
#: knmainwidget.cpp:558
 
2433
#: knmainwidget.cpp:551
2262
2434
msgid "Read &Through Articles"
2263
2435
msgstr "記事に目を通す(&T)"
2264
2436
 
2265
 
#: knmainwidget.cpp:563
 
2437
#: knmainwidget.cpp:556
2266
2438
msgid "Focus on Next Folder"
2267
2439
msgstr "次のフォルダにフォーカス"
2268
2440
 
2269
 
#: knmainwidget.cpp:568
 
2441
#: knmainwidget.cpp:561
2270
2442
msgid "Focus on Previous Folder"
2271
2443
msgstr "前のフォルダにフォーカス"
2272
2444
 
2273
 
#: knmainwidget.cpp:573
 
2445
#: knmainwidget.cpp:566
2274
2446
msgid "Select Folder with Focus"
2275
2447
msgstr "フォルダをフォーカスで選択"
2276
2448
 
2277
 
#: knmainwidget.cpp:578
 
2449
#: knmainwidget.cpp:571
2278
2450
msgid "Focus on Next Article"
2279
2451
msgstr "次の記事にフォーカス"
2280
2452
 
2281
 
#: knmainwidget.cpp:583
 
2453
#: knmainwidget.cpp:576
2282
2454
msgid "Focus on Previous Article"
2283
2455
msgstr "前の記事にフォーカス"
2284
2456
 
2285
 
#: knmainwidget.cpp:588
 
2457
#: knmainwidget.cpp:581
2286
2458
msgid "Select Article with Focus"
2287
2459
msgstr "記事をフォーカスで選択"
2288
2460
 
2289
 
#: knmainwidget.cpp:595
 
2461
#: knmainwidget.cpp:588
2290
2462
msgid "Account &Properties"
2291
2463
msgstr "アカウントのプロパティ(&P)"
2292
2464
 
2293
 
#: knmainwidget.cpp:600
 
2465
#: knmainwidget.cpp:593
2294
2466
msgid "&Rename Account"
2295
2467
msgstr "アカウント名を変更(&R)"
2296
2468
 
2297
 
#: knmainwidget.cpp:605
 
2469
#: knmainwidget.cpp:598
2298
2470
msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
2299
2471
msgstr "ニュースグループを購読(&S)..."
2300
2472
 
2301
 
#: knmainwidget.cpp:609
 
2473
#: knmainwidget.cpp:602
2302
2474
msgid "&Expire All Groups"
2303
2475
msgstr "すべてのグループの古い記事を削除(&E)"
2304
2476
 
2305
 
#: knmainwidget.cpp:614
 
2477
#: knmainwidget.cpp:607
2306
2478
msgid "&Get New Articles in All Groups"
2307
2479
msgstr "すべてのグループで新しい記事を取得(&G)"
2308
2480
 
2309
 
#: knmainwidget.cpp:619
 
2481
#: knmainwidget.cpp:612
2310
2482
msgid "&Get New Articles in All Accounts"
2311
2483
msgstr "すべてのアカウントで新しい記事を取得(&G)"
2312
2484
 
2313
 
#: knmainwidget.cpp:624
 
2485
#: knmainwidget.cpp:617
2314
2486
msgid "&Delete Account"
2315
2487
msgstr "アカウントを削除(&D)"
2316
2488
 
2317
 
#: knmainwidget.cpp:629
 
2489
#: knmainwidget.cpp:622
2318
2490
msgid "&Post to Newsgroup..."
2319
2491
msgstr "ニュースグループに投稿(&P)..."
2320
2492
 
2321
 
#: knmainwidget.cpp:636
 
2493
#: knmainwidget.cpp:629
2322
2494
msgid "Group &Properties"
2323
2495
msgstr "グループのプロパティ(&P)"
2324
2496
 
2325
 
#: knmainwidget.cpp:641
 
2497
#: knmainwidget.cpp:634
2326
2498
msgid "Rename &Group"
2327
2499
msgstr "グループ名を変更(&G)"
2328
2500
 
2329
 
#: knmainwidget.cpp:646
 
2501
#: knmainwidget.cpp:639
2330
2502
msgid "&Get New Articles"
2331
2503
msgstr "新しい記事を取得(&G)"
2332
2504
 
2333
 
#: knmainwidget.cpp:650
 
2505
#: knmainwidget.cpp:643
2334
2506
msgid "E&xpire Group"
2335
2507
msgstr "グループの古い記事を削除(&X)"
2336
2508
 
2337
 
#: knmainwidget.cpp:654
 
2509
#: knmainwidget.cpp:647
2338
2510
msgid "Re&organize Group"
2339
2511
msgstr "グループ再編成(&O)"
2340
2512
 
2341
 
#: knmainwidget.cpp:659
 
2513
#: knmainwidget.cpp:652
2342
2514
msgid "&Unsubscribe From Group"
2343
2515
msgstr "グループの購読を中止(&U)"
2344
2516
 
2345
 
#: knmainwidget.cpp:664
 
2517
#: knmainwidget.cpp:657
2346
2518
msgid "Mark All as &Read"
2347
2519
msgstr "すべて既読としてマーク(&R)"
2348
2520
 
2349
 
#: knmainwidget.cpp:668
 
2521
#: knmainwidget.cpp:661
2350
2522
msgid "Mark All as U&nread"
2351
2523
msgstr "すべて未読としてマーク(&N)"
2352
2524
 
2353
 
#: knmainwidget.cpp:672
 
2525
#: knmainwidget.cpp:665
2354
2526
msgid "Mark Last as Unr&ead..."
2355
2527
msgstr "最後のものを未読としてマーク(&E)..."
2356
2528
 
2357
 
#: knmainwidget.cpp:677
 
2529
#: knmainwidget.cpp:670
2358
2530
msgid "&Configure KNode..."
2359
2531
msgstr "KNode を設定(&C)..."
2360
2532
 
2361
 
#: knmainwidget.cpp:683
 
2533
#: knmainwidget.cpp:676
2362
2534
msgid "&New Folder"
2363
2535
msgstr "新規フォルダ(&N)"
2364
2536
 
2365
 
#: knmainwidget.cpp:688
 
2537
#: knmainwidget.cpp:681
2366
2538
msgid "New &Subfolder"
2367
2539
msgstr "新規サブフォルダ(&S)"
2368
2540
 
2369
 
#: knmainwidget.cpp:693
 
2541
#: knmainwidget.cpp:686
2370
2542
msgid "&Delete Folder"
2371
2543
msgstr "フォルダを削除(&D)"
2372
2544
 
2373
 
#: knmainwidget.cpp:698
 
2545
#: knmainwidget.cpp:691
2374
2546
msgid "&Rename Folder"
2375
2547
msgstr "フォルダ名を変更(&R)"
2376
2548
 
2377
 
#: knmainwidget.cpp:702
 
2549
#: knmainwidget.cpp:695
2378
2550
msgid "C&ompact Folder"
2379
2551
msgstr "フォルダを最適化(&O)"
2380
2552
 
2381
 
#: knmainwidget.cpp:706
 
2553
#: knmainwidget.cpp:699
2382
2554
msgid "Co&mpact All Folders"
2383
2555
msgstr "すべてのフォルダを最適化(&M)"
2384
2556
 
2385
 
#: knmainwidget.cpp:710
 
2557
#: knmainwidget.cpp:703
2386
2558
msgid "&Empty Folder"
2387
2559
msgstr "フォルダを空にする(&E)"
2388
2560
 
2389
 
#: knmainwidget.cpp:714
 
2561
#: knmainwidget.cpp:707
2390
2562
msgid "&Import MBox Folder..."
2391
2563
msgstr "MBox フォルダをインポート(&I)..."
2392
2564
 
2393
 
#: knmainwidget.cpp:718
 
2565
#: knmainwidget.cpp:711
2394
2566
msgid "E&xport as MBox Folder..."
2395
2567
msgstr "MBox フォルダをエクスポート(&X)..."
2396
2568
 
2397
 
#: knmainwidget.cpp:723
 
2569
#: knmainwidget.cpp:716
2398
2570
msgid "S&ort"
2399
2571
msgstr "ソート(&O)"
2400
2572
 
2401
 
#: knmainwidget.cpp:725
 
2573
#: knmainwidget.cpp:718
2402
2574
msgid "By &Subject"
2403
2575
msgstr "件名で(&S)"
2404
2576
 
2405
 
#: knmainwidget.cpp:726
 
2577
#: knmainwidget.cpp:719
2406
2578
msgid "By S&ender"
2407
2579
msgstr "送信者で(&E)"
2408
2580
 
2409
 
#: knmainwidget.cpp:727
 
2581
#: knmainwidget.cpp:720
2410
2582
msgid "By S&core"
2411
2583
msgstr "スコアで(&C)"
2412
2584
 
2413
 
#: knmainwidget.cpp:728
 
2585
#: knmainwidget.cpp:721
2414
2586
msgid "By &Lines"
2415
2587
msgstr "行数で(&L)"
2416
2588
 
2417
 
#: knmainwidget.cpp:729
 
2589
#: knmainwidget.cpp:722
2418
2590
msgid "By &Date"
2419
2591
msgstr "日付で(&D)"
2420
2592
 
2421
 
#: knmainwidget.cpp:735
 
2593
#: knmainwidget.cpp:728
2422
2594
msgid "Sort"
2423
2595
msgstr "ソート"
2424
2596
 
2425
 
#: knmainwidget.cpp:739
 
2597
#: knmainwidget.cpp:732
2426
2598
msgid "&Filter"
2427
2599
msgstr "フィルタ(&F)"
2428
2600
 
2429
 
#: knmainwidget.cpp:744
 
2601
#: knmainwidget.cpp:737
2430
2602
msgid "Filter"
2431
2603
msgstr "フィルタ"
2432
2604
 
2433
 
#: knmainwidget.cpp:749
 
2605
#: knmainwidget.cpp:742
2434
2606
msgid "&Search Articles..."
2435
2607
msgstr "記事を検索(&S)..."
2436
2608
 
2437
 
#: knmainwidget.cpp:755
 
2609
#: knmainwidget.cpp:748
2438
2610
msgid "&Refresh List"
2439
2611
msgstr "リストを更新(&R)"
2440
2612
 
2441
 
#: knmainwidget.cpp:760
 
2613
#: knmainwidget.cpp:753
2442
2614
msgid "&Collapse All Threads"
2443
2615
msgstr "すべてのスレッドをたたむ(&C)"
2444
2616
 
2445
 
#: knmainwidget.cpp:764
 
2617
#: knmainwidget.cpp:757
2446
2618
msgid "E&xpand All Threads"
2447
2619
msgstr "すべてのスレッドを展開(&X)"
2448
2620
 
2449
 
#: knmainwidget.cpp:768
 
2621
#: knmainwidget.cpp:761
2450
2622
msgid "&Toggle Subthread"
2451
2623
msgstr "サブスレッドの表示を切り替え(&T)"
2452
2624
 
2453
 
#: knmainwidget.cpp:773
 
2625
#: knmainwidget.cpp:766
2454
2626
msgid "Show T&hreads"
2455
2627
msgstr "スレッドを表示(&H)"
2456
2628
 
2457
 
#: knmainwidget.cpp:775
 
2629
#: knmainwidget.cpp:768
2458
2630
msgid "Hide T&hreads"
2459
2631
msgstr "スレッドを隠す(&H)"
2460
2632
 
2461
 
#: knmainwidget.cpp:782
 
2633
#: knmainwidget.cpp:775
2462
2634
msgid "Mark as &Read"
2463
2635
msgstr "既読としてマーク(&R)"
2464
2636
 
2465
 
#: knmainwidget.cpp:788
 
2637
#: knmainwidget.cpp:781
2466
2638
msgid "Mar&k as Unread"
2467
2639
msgstr "未読としてマーク(&K)"
2468
2640
 
2469
 
#: knmainwidget.cpp:793
 
2641
#: knmainwidget.cpp:786
2470
2642
msgid "Mark &Thread as Read"
2471
2643
msgstr "スレッドを既読としてマーク(&T)"
2472
2644
 
2473
 
#: knmainwidget.cpp:798
 
2645
#: knmainwidget.cpp:791
2474
2646
msgid "Mark T&hread as Unread"
2475
2647
msgstr "スレッドを未読としてマーク(&H)"
2476
2648
 
2477
 
#: knmainwidget.cpp:804
 
2649
#: knmainwidget.cpp:797
2478
2650
msgid "Open in Own &Window"
2479
2651
msgstr "別ウィンドウで開く(&W)"
2480
2652
 
2481
 
#: knmainwidget.cpp:811
 
2653
#: knmainwidget.cpp:804
2482
2654
msgid "&Edit Scoring Rules..."
2483
2655
msgstr "スコア付けのルールを編集(&E)..."
2484
2656
 
2485
 
#: knmainwidget.cpp:816
 
2657
#: knmainwidget.cpp:809
2486
2658
msgid "Recalculate &Scores"
2487
2659
msgstr "スコアを再計算(&S)"
2488
2660
 
2489
 
#: knmainwidget.cpp:820
 
2661
#: knmainwidget.cpp:813
2490
2662
msgid "&Lower Score for Author..."
2491
2663
msgstr "作者のスコアを下げる(&L)..."
2492
2664
 
2493
 
#: knmainwidget.cpp:825
 
2665
#: knmainwidget.cpp:818
2494
2666
msgid "&Raise Score for Author..."
2495
2667
msgstr "作者のスコアを上げる(&R)..."
2496
2668
 
2497
 
#: knmainwidget.cpp:831
 
2669
#: knmainwidget.cpp:824
2498
2670
msgid "&Ignore Thread"
2499
2671
msgstr "スレッドを無視(&I)"
2500
2672
 
2501
 
#: knmainwidget.cpp:837
 
2673
#: knmainwidget.cpp:830
2502
2674
msgid "&Watch Thread"
2503
2675
msgstr "スレッドを監視(&W)"
2504
2676
 
2505
 
#: knmainwidget.cpp:844
 
2677
#: knmainwidget.cpp:837
2506
2678
msgid "Sen&d Pending Messages"
2507
2679
msgstr "送信待ちメッセージを送信(&D)"
2508
2680
 
2509
 
#: knmainwidget.cpp:849
 
2681
#: knmainwidget.cpp:842
2510
2682
msgid "&Delete Article"
2511
2683
msgstr "記事を削除(&D)"
2512
2684
 
2513
 
#: knmainwidget.cpp:855
 
2685
#: knmainwidget.cpp:848
2514
2686
msgid "Send &Now"
2515
2687
msgstr "今すぐ送信(&N)"
2516
2688
 
2517
 
#: knmainwidget.cpp:860
 
2689
#: knmainwidget.cpp:853
2518
2690
msgctxt "edit article"
2519
2691
msgid "&Edit Article..."
2520
2692
msgstr "記事を編集(&E)..."
2521
2693
 
2522
 
#: knmainwidget.cpp:867
 
2694
#: knmainwidget.cpp:860
2523
2695
msgid "Stop &Network"
2524
2696
msgstr "ネットワークを停止(&N)"
2525
2697
 
2526
 
#: knmainwidget.cpp:872
 
2698
#: knmainwidget.cpp:865
2527
2699
msgid "&Fetch Article with ID..."
2528
2700
msgstr "記事を ID で取得(&F)..."
2529
2701
 
2530
 
#: knmainwidget.cpp:877
 
2702
#: knmainwidget.cpp:870
2531
2703
msgid "Show Quick Search"
2532
2704
msgstr "クイック検索を表示"
2533
2705
 
2534
 
#: knmainwidget.cpp:879
 
2706
#: knmainwidget.cpp:872
2535
2707
msgid "Hide Quick Search"
2536
2708
msgstr "クイック検索を隠す"
2537
2709
 
2538
 
#: knmainwidget.cpp:952
 
2710
#: knmainwidget.cpp:945
2539
2711
msgid ""
2540
2712
"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
2541
2713
"articles.\n"
2544
2716
"KNode は現在記事を送信中です。今終了するとこれらの記事は失われます。\n"
2545
2717
"それでも終了しますか?"
2546
2718
 
2547
 
#: knmainwidget.cpp:1552
 
2719
#: knmainwidget.cpp:1513
2548
2720
#, kde-format
2549
2721
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
2550
2722
msgstr "本当に %1 の購読を中止しますか?"
2551
2723
 
2552
 
#: knmainwidget.cpp:1582
 
2724
#: knmainwidget.cpp:1543
2553
2725
msgid "Mark Last as Unread"
2554
2726
msgstr "最後のものを未読としてマーク"
2555
2727
 
2556
 
#: knmainwidget.cpp:1583
 
2728
#: knmainwidget.cpp:1544
2557
2729
msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
2558
2730
msgstr "未読にする記事の数を入力:"
2559
2731
 
2560
 
#: knmainwidget.cpp:1624
 
2732
#: knmainwidget.cpp:1585
2561
2733
msgid "You cannot delete a standard folder."
2562
2734
msgstr "標準のフォルダは削除できません。"
2563
2735
 
2564
 
#: knmainwidget.cpp:1627
 
2736
#: knmainwidget.cpp:1588
2565
2737
msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
2566
2738
msgstr "本当にフォルダとそのサブフォルダを削除しますか?"
2567
2739
 
2568
 
#: knmainwidget.cpp:1631
 
2740
#: knmainwidget.cpp:1592
2569
2741
msgid ""
2570
2742
"This folder cannot be deleted because some of\n"
2571
2743
" its articles are currently in use."
2573
2745
"このフォルダは記事が現在使用中なので\n"
2574
2746
"削除できません。"
2575
2747
 
2576
 
#: knmainwidget.cpp:1644
 
2748
#: knmainwidget.cpp:1605
2577
2749
msgid "You cannot rename a standard folder."
2578
2750
msgstr "標準のフォルダの名前は変更できません。"
2579
2751
 
2580
 
#: knmainwidget.cpp:1674
 
2752
#: knmainwidget.cpp:1635
2581
2753
msgid ""
2582
2754
"This folder cannot be emptied at the moment\n"
2583
2755
"because some of its articles are currently in use."
2585
2757
"このフォルダは記事が現在使用中なので\n"
2586
2758
"空にできません。"
2587
2759
 
2588
 
#: knmainwidget.cpp:1678
 
2760
#: knmainwidget.cpp:1639
2589
2761
#, kde-format
2590
2762
msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
2591
2763
msgstr "本当に %1 のすべての記事を削除しますか?"
2592
2764
 
2593
 
#: knmainwidget.cpp:1713
 
2765
#: knmainwidget.cpp:1674
2594
2766
msgid "Select Sort Column"
2595
2767
msgstr "ソートするカラムを選択"
2596
2768
 
2597
 
#: knmainwidget.cpp:2036
 
2769
#: knmainwidget.cpp:1997
2598
2770
msgid "Fetch Article with ID"
2599
2771
msgstr "記事を ID で取得"
2600
2772
 
2601
 
#: knmainwidget.cpp:2042
 
2773
#: knmainwidget.cpp:2003
2602
2774
msgid "&Message-ID:"
2603
2775
msgstr "メッセージ ID(&M):"
2604
2776
 
2605
 
#: knmainwidget.cpp:2047
 
2777
#: knmainwidget.cpp:2008
2606
2778
msgid "&Fetch"
2607
2779
msgstr "取得(&F)"
2608
2780
 
2622
2794
msgid "Sho&w complete threads"
2623
2795
msgstr "スレッド全体を表示する(&W)"
2624
2796
 
2625
 
#: knserverinfo.cpp:92
 
2797
#: knserverinfo.cpp:94
2626
2798
#, kde-format
2627
2799
msgid ""
2628
2800
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
2641
2813
"サーバ <resource>%1</resource> のパスワードを設定ファイルに保存しますか?|/|"
2642
2814
"$[set-answers yes '設定ファイルに保存する(&Y)' no '保存しない(&N)']"
2643
2815
 
2644
 
#: knserverinfo.cpp:100
 
2816
#: knserverinfo.cpp:102
2645
2817
msgid "KWallet Not Available"
2646
2818
msgstr "KWallet が利用できません"
2647
2819
 
2648
 
#: knserverinfo.cpp:101
 
2820
#: knserverinfo.cpp:103
2649
2821
msgid "Store Password"
2650
2822
msgstr "パスワードを保存する"
2651
2823
 
2652
 
#: knserverinfo.cpp:102
 
2824
#: knserverinfo.cpp:104
2653
2825
msgid "Do Not Store Password"
2654
2826
msgstr "パスワードを保存しない"
2655
2827
 
2697
2869
msgid "Could not create mail transport job."
2698
2870
msgstr "メール送信ジョブを作成できませんでした。"
2699
2871
 
2700
 
#: nntpjobs.cpp:99 nntpjobs.cpp:127
 
2872
#: nntpjobs.cpp:100 nntpjobs.cpp:128
2701
2873
msgid "Loading group list from disk..."
2702
2874
msgstr "ディスクからグループリストを読み込み中..."
2703
2875
 
2704
 
#: nntpjobs.cpp:101 nntpjobs.cpp:130
 
2876
#: nntpjobs.cpp:102 nntpjobs.cpp:131
2705
2877
msgid "Unable to read the group list file"
2706
2878
msgstr "グループリストファイルを読めません"
2707
2879
 
2708
 
#: nntpjobs.cpp:107
 
2880
#: nntpjobs.cpp:108
2709
2881
msgid "Writing group list to disk..."
2710
2882
msgstr "グループリストをディスクに書き込み中..."
2711
2883
 
2712
 
#: nntpjobs.cpp:110
 
2884
#: nntpjobs.cpp:111
2713
2885
msgid "Unable to write the group list file"
2714
2886
msgstr "グループリストファイルを書き出せません"
2715
2887
 
2716
 
#: nntpjobs.cpp:181
 
2888
#: nntpjobs.cpp:182
2717
2889
msgid "Sorting..."
2718
2890
msgstr "ソート中..."
2719
2891
 
2847
3019
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2848
3020
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:168
2849
3021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mStandardDateFormat)
2850
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:510
 
3022
#: rc.cpp:60 rc.cpp:507
2851
3023
msgid "Standard format"
2852
3024
msgstr "標準フォーマット"
2853
3025
 
2855
3027
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2856
3028
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:189
2857
3029
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mLocalizedDateFormat)
2858
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:516
 
3030
#: rc.cpp:63 rc.cpp:513
2859
3031
msgid "Localized format"
2860
3032
msgstr "ローカライズされたフォーマット"
2861
3033
 
2863
3035
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2864
3036
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:175
2865
3037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mFancyDateFormat)
2866
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:513
 
3038
#: rc.cpp:66 rc.cpp:510
2867
3039
msgid "Fancy format"
2868
3040
msgstr "ファンシーフォーマット"
2869
3041
 
3015
3187
#. i18n: ectx: label, entry (showRefBar), group (READNEWS)
3016
3188
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:55
3017
3189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showRefBar)
3018
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:561
 
3190
#: rc.cpp:137 rc.cpp:558
3019
3191
msgid "Show reference bar"
3020
3192
msgstr "参照バーを表示する"
3021
3193
 
3023
3195
#. i18n: ectx: label, entry (alwaysShowHTML), group (READNEWS)
3024
3196
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:120
3025
3197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysShowHTML)
3026
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:582
 
3198
#: rc.cpp:140 rc.cpp:579
3027
3199
msgid "Prefer HTML to plain text"
3028
3200
msgstr "プレーンテキストより HTML を優先する"
3029
3201
 
3031
3203
#. i18n: ectx: label, entry (allowExternalReferences), group (READNEWS)
3032
3204
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:127
3033
3205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowExternalReferences)
3034
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:585
 
3206
#: rc.cpp:143 rc.cpp:582
3035
3207
msgid "Allow external references in HTML"
3036
3208
msgstr ""
3037
3209
 
3133
3305
msgid "Allow 8-bit encoding"
3134
3306
msgstr "8-bit を許可する"
3135
3307
 
 
3308
#. i18n: file: knode.kcfg:237
 
3309
#. i18n: ectx: label, entry (Charset), group (POSTNEWS)
 
3310
#: rc.cpp:195
 
3311
msgid "Charset"
 
3312
msgstr "文字セット"
 
3313
 
3136
3314
#. i18n: file: knode.kcfg:241
3137
3315
#. i18n: ectx: label, entry (wordWrap), group (POSTNEWS)
3138
3316
#: rc.cpp:198
3305
3483
#. i18n: ectx: label, entry (articleListFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
3306
3484
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:105
3307
3485
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleListBox)
3308
 
#: rc.cpp:285 rc.cpp:486
 
3486
#: rc.cpp:285 rc.cpp:483
3309
3487
msgid "Article List"
3310
3488
msgstr "記事リスト"
3311
3489
 
3361
3539
msgid "&Settings"
3362
3540
msgstr "設定(&S)"
3363
3541
 
3364
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:39
3365
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mInterval)
 
3542
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:52
 
3543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIntervalChecking)
3366
3544
#: rc.cpp:336
3367
 
msgid "min"
3368
 
msgstr "分"
3369
 
 
3370
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:55
3371
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIntervalChecking)
3372
 
#: rc.cpp:339
3373
3545
msgid "Enable &interval news checking"
3374
3546
msgstr "定期的にニュースをチェックする(&I)"
3375
3547
 
3376
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:65
 
3548
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:62
3377
3549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel)
3378
 
#: rc.cpp:342
 
3550
#: rc.cpp:339
3379
3551
msgid "Check inter&val:"
3380
3552
msgstr "チェックの間隔(&V):"
3381
3553
 
3382
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:88
 
3554
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:85
3383
3555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFetchDesc)
3384
 
#: rc.cpp:345
 
3556
#: rc.cpp:342
3385
3557
msgid "Fetch group descriptions"
3386
3558
msgstr "グループ情報を取得する"
3387
3559
 
3388
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:95
 
3560
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:92
3389
3561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLogin)
3390
 
#: rc.cpp:348
 
3562
#: rc.cpp:345
3391
3563
msgid "Server requires &authentication"
3392
3564
msgstr "サーバは認証が必要(&A)"
3393
3565
 
3394
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:128
 
3566
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:125
3395
3567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPasswordLabel)
3396
 
#: rc.cpp:351
 
3568
#: rc.cpp:348
3397
3569
msgid "Pass&word:"
3398
3570
msgstr "パスワード(&W):"
3399
3571
 
3400
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:141
 
3572
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:138
3401
3573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mUserLabel)
3402
 
#: rc.cpp:354
 
3574
#: rc.cpp:351
3403
3575
msgid "&User:"
3404
3576
msgstr "ユーザ(&U):"
3405
3577
 
3406
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:151
 
3578
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:148
3407
3579
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mEncGroup)
3408
 
#: rc.cpp:357
 
3580
#: rc.cpp:354
3409
3581
msgid "Encryption"
3410
3582
msgstr "暗号化"
3411
3583
 
3412
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:163
 
3584
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:160
3413
3585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncNone)
3414
 
#: rc.cpp:360
 
3586
#: rc.cpp:357
3415
3587
msgid "None"
3416
3588
msgstr "なし"
3417
3589
 
3418
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:173
 
3590
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:170
3419
3591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncSSL)
3420
 
#: rc.cpp:363
 
3592
#: rc.cpp:360
3421
3593
msgid "SSL"
3422
3594
msgstr "SSL"
3423
3595
 
3424
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:183
 
3596
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:180
3425
3597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncTLS)
3426
 
#: rc.cpp:366
 
3598
#: rc.cpp:363
3427
3599
msgid "TLS"
3428
3600
msgstr "TLS"
3429
3601
 
3430
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:206
 
3602
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:203
3431
3603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mServerLabel)
3432
 
#: rc.cpp:372
 
3604
#: rc.cpp:369
3433
3605
msgid "&Server:"
3434
3606
msgstr "サーバ(&S):"
3435
3607
 
3436
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:216
 
3608
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:213
3437
3609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPortLabel)
3438
 
#: rc.cpp:375
 
3610
#: rc.cpp:372
3439
3611
msgid "&Port:"
3440
3612
msgstr "ポート(&P):"
3441
3613
 
 
3614
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:55
 
3615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
 
3616
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:134
 
3617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
 
3618
#: rc.cpp:375 rc.cpp:458
 
3619
msgid "&Add..."
 
3620
msgstr "追加(&A)..."
 
3621
 
3442
3622
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:62
3443
3623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton)
3444
3624
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:120
3445
3625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton)
3446
 
#: rc.cpp:381 rc.cpp:455
 
3626
#: rc.cpp:378 rc.cpp:452
3447
3627
msgid "&Edit..."
3448
3628
msgstr "編集(&E)..."
3449
3629
 
3450
3630
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:76
3451
3631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSubscribeButton)
3452
 
#: rc.cpp:387
 
3632
#: rc.cpp:384
3453
3633
msgid "&Subscribe..."
3454
3634
msgstr "購読(&S)..."
3455
3635
 
3456
3636
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:35
3457
3637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_wordWrap)
3458
 
#: rc.cpp:393
 
3638
#: rc.cpp:390
3459
3639
msgid "Word &wrap at column:"
3460
3640
msgstr "次の文字数で行を折り返す(&W):"
3461
3641
 
3462
3642
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:42
3463
3643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_appendOwnSignature)
3464
 
#: rc.cpp:396
 
3644
#: rc.cpp:393
3465
3645
msgid "Appe&nd signature automatically"
3466
3646
msgstr "自動的に署名を挿入する(&N)"
3467
3647
 
3468
3648
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:55
3469
3649
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3470
 
#: rc.cpp:399
 
3650
#: rc.cpp:396
3471
3651
msgid "Reply"
3472
3652
msgstr "返信"
3473
3653
 
3474
3654
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:72
3475
3655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
3476
 
#: rc.cpp:402
 
3656
#: rc.cpp:399
3477
3657
msgid "&Introduction phrase:"
3478
3658
msgstr "導入文(&I):"
3479
3659
 
3480
3660
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:87
3481
3661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
3482
 
#: rc.cpp:406
 
3662
#: rc.cpp:403
3483
3663
#, no-c-format
3484
3664
msgid ""
3485
3665
"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
3492
3672
 
3493
3673
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:102
3494
3674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrap)
3495
 
#: rc.cpp:409
 
3675
#: rc.cpp:406
3496
3676
msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
3497
3677
msgstr "引用テキストを自動的に折り返す(&X)"
3498
3678
 
3499
3679
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:109
3500
3680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeSignature)
3501
 
#: rc.cpp:412
 
3681
#: rc.cpp:409
3502
3682
msgid "Include the a&uthor's signature"
3503
3683
msgstr "作者の署名を含める(&U)"
3504
3684
 
3505
3685
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:116
3506
3686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cursorOnTop)
3507
 
#: rc.cpp:415
 
3687
#: rc.cpp:412
3508
3688
msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
3509
3689
msgstr "カーソルを導入文の下に配置する(&B)"
3510
3690
 
3511
3691
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:128
3512
3692
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
3513
 
#: rc.cpp:418
 
3693
#: rc.cpp:415
3514
3694
msgid "External Editor"
3515
3695
msgstr "外部エディタ"
3516
3696
 
3517
3697
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:140
3518
3698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useExternalEditor)
3519
 
#: rc.cpp:421
 
3699
#: rc.cpp:418
3520
3700
msgid "Start exte&rnal editor automatically"
3521
3701
msgstr "外部エディタを自動的に起動する(&R)"
3522
3702
 
3523
3703
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:147
3524
3704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
3525
 
#: rc.cpp:425
 
3705
#: rc.cpp:422
3526
3706
#, no-c-format
3527
3707
msgid "<qt><b>%f</b> will be replaced with the filename to edit</qt>"
3528
3708
msgstr "<qt><b>%f</b> は編集するファイル名で置き換えられます</qt>"
3529
3709
 
3530
3710
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:161
3531
3711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
3532
 
#: rc.cpp:428
 
3712
#: rc.cpp:425
3533
3713
msgid "Specify editor:"
3534
3714
msgstr "エディタを指定:"
3535
3715
 
3536
3716
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:35
3537
3717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateMessageID)
3538
 
#: rc.cpp:434
 
3718
#: rc.cpp:431
3539
3719
msgid "&Generate message-id"
3540
3720
msgstr "メッセージ ID を生成する(&G)"
3541
3721
 
3542
3722
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:52
3543
3723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHostLabel)
3544
 
#: rc.cpp:437
 
3724
#: rc.cpp:434
3545
3725
msgid "Ho&st name:"
3546
3726
msgstr "ホスト名(&S):"
3547
3727
 
3548
3728
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:62
3549
3729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3550
 
#: rc.cpp:440
 
3730
#: rc.cpp:437
3551
3731
msgid "Enco&ding:"
3552
3732
msgstr "エンコーディング(&D):"
3553
3733
 
3554
3734
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:75
3555
3735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOwnCharset)
3556
 
#: rc.cpp:443
 
3736
#: rc.cpp:440
3557
3737
msgid "Use o&wn default charset when replying"
3558
3738
msgstr "返信に自分のデフォルトの文字セットを使う(&W)"
3559
3739
 
3560
3740
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:85
3561
3741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3562
 
#: rc.cpp:446
 
3742
#: rc.cpp:443
3563
3743
msgid "Cha&rset:"
3564
3744
msgstr "文字セット(&R):"
3565
3745
 
3566
3746
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:98
3567
3747
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3568
 
#: rc.cpp:449
 
3748
#: rc.cpp:446
3569
3749
msgid "Header"
3570
3750
msgstr "ヘッダ"
3571
3751
 
3572
3752
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:113
3573
3753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noUserAgent)
3574
 
#: rc.cpp:452
 
3754
#: rc.cpp:449
3575
3755
msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
3576
3756
msgstr "“User-Agent” 識別ヘッダを追加しない(&U)"
3577
3757
 
3578
3758
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:127
3579
3759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
3580
 
#: rc.cpp:458
 
3760
#: rc.cpp:455
3581
3761
msgid "Dele&te"
3582
3762
msgstr "削除(&T)"
3583
3763
 
3584
3764
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:141
3585
3765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3586
 
#: rc.cpp:465
 
3766
#: rc.cpp:462
3587
3767
#, no-c-format
3588
3768
msgid ""
3589
3769
"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</"
3594
3774
 
3595
3775
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:23
3596
3776
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleHandlingBox)
3597
 
#: rc.cpp:468
 
3777
#: rc.cpp:465
3598
3778
msgid "Article Handling"
3599
3779
msgstr "記事の扱い"
3600
3780
 
3601
3781
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:44
3602
3782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoCheckGroups)
3603
 
#: rc.cpp:471
 
3783
#: rc.cpp:468
3604
3784
msgid "Check for new articles a&utomatically"
3605
3785
msgstr "新規記事を自動的にチェックする(&U)"
3606
3786
 
3607
3787
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:53
3608
3788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3609
 
#: rc.cpp:474
 
3789
#: rc.cpp:471
3610
3790
msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
3611
3791
msgstr "取得する記事の最大件数(&M):"
3612
3792
 
3613
3793
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:73
3614
3794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoMark)
3615
 
#: rc.cpp:477
 
3795
#: rc.cpp:474
3616
3796
msgid "Mar&k article as read after:"
3617
3797
msgstr "記事を既読としてマークするまでの時間(&K):"
3618
3798
 
3619
3799
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:83
3620
3800
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_autoMarkSeconds)
3621
 
#: rc.cpp:480
 
3801
#: rc.cpp:477
3622
3802
msgid "sec"
3623
3803
msgstr "秒"
3624
3804
 
3625
3805
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:95
3626
3806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markCrossposts)
3627
 
#: rc.cpp:483
 
3807
#: rc.cpp:480
3628
3808
msgid "Mark c&rossposted articles as read"
3629
3809
msgstr "クロスポストされた記事を既読としてマークする(&R)"
3630
3810
 
3631
3811
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:117
3632
3812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_defaultToExpandedThreads)
3633
 
#: rc.cpp:489
 
3813
#: rc.cpp:486
3634
3814
msgid "Default to e&xpanded threads"
3635
3815
msgstr "デフォルトでスレッドを展開する(&X)"
3636
3816
 
3637
3817
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:124
3638
3818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_smartScrolling)
3639
 
#: rc.cpp:492
 
3819
#: rc.cpp:489
3640
3820
msgid "Smart scrolli&ng"
3641
3821
msgstr "スマートスクロール(&N)"
3642
3822
 
3643
3823
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:131
3644
3824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_totalExpandThreads)
3645
 
#: rc.cpp:495
 
3825
#: rc.cpp:492
3646
3826
msgid "Show &whole thread on expanding"
3647
3827
msgstr "スレッド全体を展開する(&W)"
3648
3828
 
3649
3829
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:138
3650
3830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showScore)
3651
 
#: rc.cpp:498
 
3831
#: rc.cpp:495
3652
3832
msgid "Show article &score"
3653
3833
msgstr "記事のスコアを表示する(&S)"
3654
3834
 
3655
3835
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:145
3656
3836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLines)
3657
 
#: rc.cpp:501
 
3837
#: rc.cpp:498
3658
3838
msgid "Show &line count"
3659
3839
msgstr "行数を表示する(&L)"
3660
3840
 
3661
3841
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:152
3662
3842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showUnread)
3663
 
#: rc.cpp:504
 
3843
#: rc.cpp:501
3664
3844
msgid "Show unread count in &thread"
3665
3845
msgstr "未読件数をスレッドに表示する(&T)"
3666
3846
 
3667
3847
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:162
3668
3848
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatBox)
3669
 
#: rc.cpp:507
 
3849
#: rc.cpp:504
3670
3850
msgid "Date Display"
3671
3851
msgstr "日付の表示"
3672
3852
 
3673
3853
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:196
3674
3854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCustomDateFormat)
3675
 
#: rc.cpp:519
 
3855
#: rc.cpp:516
3676
3856
msgid "Custom format (Shift+F1 for help):"
3677
3857
msgstr "カスタムフォーマット (Shift+F1 でヘルプを参照):"
3678
3858
 
3679
3859
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:23
3680
3860
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markAllReadBox)
3681
 
#: rc.cpp:522
 
3861
#: rc.cpp:519
3682
3862
msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
3683
3863
msgstr "「すべて既読としてマーク」で以下の動作を実行"
3684
3864
 
3685
3865
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:35
3686
3866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markAllReadGoNext)
3687
 
#: rc.cpp:525
 
3867
#: rc.cpp:522
3688
3868
msgid "&Switch to the next group"
3689
3869
msgstr "次のグループに移動(&S)"
3690
3870
 
3691
3871
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:45
3692
3872
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markThreadReadBox)
3693
 
#: rc.cpp:528
 
3873
#: rc.cpp:525
3694
3874
msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
3695
3875
msgstr "「スレッドを既読としてマーク」で以下の動作を実行"
3696
3876
 
3697
3877
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:57
3698
3878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadCloseThread)
3699
 
#: rc.cpp:531
 
3879
#: rc.cpp:528
3700
3880
msgid "Clos&e the current thread"
3701
3881
msgstr "現在のスレッドを閉じる(&E)"
3702
3882
 
3703
3883
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:64
3704
3884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadGoNext)
3705
 
#: rc.cpp:534
 
3885
#: rc.cpp:531
3706
3886
msgid "Go &to the next unread thread"
3707
3887
msgstr "次の未読スレッドに移動(&T)"
3708
3888
 
3709
3889
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:74
3710
3890
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreThreadBox)
3711
 
#: rc.cpp:537
 
3891
#: rc.cpp:534
3712
3892
msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
3713
3893
msgstr "「スレッドを無視」で以下の動作を実行"
3714
3894
 
3715
3895
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:86
3716
3896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadCloseThread)
3717
 
#: rc.cpp:540
 
3897
#: rc.cpp:537
3718
3898
msgid "Close the cu&rrent thread"
3719
3899
msgstr "現在のスレッドを閉じる(&R)"
3720
3900
 
3721
3901
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:93
3722
3902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadGoNext)
3723
 
#: rc.cpp:543
 
3903
#: rc.cpp:540
3724
3904
msgid "Go to the next &unread thread"
3725
3905
msgstr "次の未読スレッドに移動(&U)"
3726
3906
 
3727
3907
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:103
3728
3908
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, leaveGroupBox)
3729
 
#: rc.cpp:546
 
3909
#: rc.cpp:543
3730
3910
#, fuzzy
3731
3911
#| msgid "Leaving a Group Triggers Following Actions"
3732
3912
msgid "Leaving Group Triggers Following Actions"
3734
3914
 
3735
3915
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:115
3736
3916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_leaveGroupMarkAsRead)
3737
 
#: rc.cpp:549
 
3917
#: rc.cpp:546
3738
3918
msgid "Mark all articles as read"
3739
3919
msgstr "すべての記事を既読としてマーク"
3740
3920
 
3741
3921
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:23
3742
3922
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceBox)
3743
 
#: rc.cpp:552
 
3923
#: rc.cpp:549
3744
3924
msgid "Appearance"
3745
3925
msgstr "外観"
3746
3926
 
3747
3927
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:38
3748
3928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3749
 
#: rc.cpp:555
 
3929
#: rc.cpp:552
3750
3930
msgid "Recognized q&uote characters:"
3751
3931
msgstr "認識する引用記号(&U):"
3752
3932
 
3753
3933
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:48
3754
3934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_removeTrailingNewlines)
3755
 
#: rc.cpp:558
 
3935
#: rc.cpp:555
3756
3936
msgid "Re&move trailing empty lines"
3757
3937
msgstr "末尾の空行を削除する(&M)"
3758
3938
 
3759
3939
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:62
3760
3940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSignature)
3761
 
#: rc.cpp:564
 
3941
#: rc.cpp:561
3762
3942
msgid "Show sig&nature"
3763
3943
msgstr "署名を表示する(&N)"
3764
3944
 
3765
3945
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:69
3766
3946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrapBody)
3767
 
#: rc.cpp:567
 
3947
#: rc.cpp:564
3768
3948
msgid "Re&wrap text when necessary"
3769
3949
msgstr "必要なら自動的に行を折り返す(&W)"
3770
3950
 
3771
3951
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:79
3772
3952
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, attachmentBox)
3773
 
#: rc.cpp:570
 
3953
#: rc.cpp:567
3774
3954
msgid "Attachments"
3775
3955
msgstr "添付ファイル"
3776
3956
 
3777
3957
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:91
3778
3958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAttachmentsOnClick)
3779
 
#: rc.cpp:573
 
3959
#: rc.cpp:570
3780
3960
msgid "Open a&ttachments on click"
3781
3961
msgstr "クリックで添付ファイルを開く(&T)"
3782
3962
 
3783
3963
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:98
3784
3964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showAlternativeContents)
3785
 
#: rc.cpp:576
 
3965
#: rc.cpp:573
3786
3966
msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
3787
3967
msgstr "代替内容を添付ファイルとして表示する(&V)"
3788
3968
 
3789
3969
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:108
3790
3970
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, securityBox)
3791
 
#: rc.cpp:579
 
3971
#: rc.cpp:576
3792
3972
msgid "Security"
3793
3973
msgstr "セキュリティ"
3794
3974
 
3795
 
#: rc.cpp:586
 
3975
#: rc.cpp:583
3796
3976
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3797
3977
msgid "Your names"
3798
3978
msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
3799
3979
 
3800
 
#: rc.cpp:587
 
3980
#: rc.cpp:584
3801
3981
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3802
3982
msgid "Your emails"
3803
3983
msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
3851
4031
msgid "&Replace"
3852
4032
msgstr "置換(&R)"
3853
4033
 
3854
 
#: utilities.cpp:345
 
4034
#: utilities.cpp:346
3855
4035
msgid ""
3856
4036
"Unable to load/save configuration.\n"
3857
4037
"Wrong permissions on home folder?\n"
3861
4041
"ホームディレクトリのパーミッションが間違っていませんか?\n"
3862
4042
"データの消失を防ぐため KNode をすぐに閉じてください。"
3863
4043
 
3864
 
#: utilities.cpp:351
 
4044
#: utilities.cpp:352
3865
4045
msgid "Unable to load/save file."
3866
4046
msgstr "ファイルを読み込み/保存できません。"
3867
4047
 
3868
 
#: utilities.cpp:357
 
4048
#: utilities.cpp:358
3869
4049
msgid "Unable to save remote file."
3870
4050
msgstr "リモートファイルを保存できません。"
3871
4051
 
3872
 
#: utilities.cpp:363
 
4052
#: utilities.cpp:364
3873
4053
msgid "Unable to create temporary file."
3874
4054
msgstr "一時ファイルを作成できません。"
3875
4055
 
3876
4056
#: knode_options.h:25
3877
4057
msgid "A 'news://server/group' URL"
3878
4058
msgstr "'news://server/group' URL"
 
4059
 
 
4060
#~ msgid "Chars&et"
 
4061
#~ msgstr "文字セット(&E)"
 
4062
 
 
4063
#~ msgid "Automatic"
 
4064
#~ msgstr "自動"
 
4065
 
 
4066
#~ msgid "&General"
 
4067
#~ msgstr "全般(&G)"