19
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
#: egroupwaremain.cpp:35
23
msgid "eGroupware Server Configuration Wizard"
24
msgstr "eGroupware サーバ設定ウィザード"
26
#: egroupwaremain.cpp:40 groupwisemain.cpp:40 kolabmain.cpp:39
27
#: scalixmain.cpp:38 sloxmain.cpp:39
28
msgid "Verbose output"
31
#: egroupwarewizard.cpp:64 egroupwarewizard.cpp:91
33
#| msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
34
msgid "Create eGroupware Address Book Resource"
35
msgstr "eGroupWare アドレス帳リソースを作成"
37
#: egroupwarewizard.cpp:80 egroupwarewizard.cpp:141 egroupwarewizard.cpp:207
38
#: overviewpage.cpp:65
42
#: egroupwarewizard.cpp:129 egroupwarewizard.cpp:155
43
msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
44
msgstr "eGroupWare カレンダーリソースを作成"
46
#: egroupwarewizard.cpp:193 egroupwarewizard.cpp:221
47
msgid "Create eGroupware Notes Resource"
48
msgstr "eGroupWare メモリソースを作成"
50
#: egroupwarewizard.cpp:306
51
msgid "eGroupware Server"
52
msgstr "eGroupWare サーバ"
54
#: egroupwarewizard.cpp:311
58
#: egroupwarewizard.cpp:317
62
#: egroupwarewizard.cpp:323
66
#: egroupwarewizard.cpp:329
70
#: egroupwarewizard.cpp:336
71
msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
72
msgstr "サーバ上の xmlrpc.php の場所(&L):"
74
#: egroupwarewizard.cpp:342
76
"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of "
77
"the server. With this option it is possible to eventually change the path to "
78
"that file. For most servers, the default value is OK."
80
"xmlrpc.php ファイルが <filename>egourpware</filename> フォルダ内にないサーバ"
81
"があります。このオプションを用いると、このファイルへのパスを変更することがで"
82
"きます。ほとんどのサーバでは標準の値で問題ありません。"
84
#: egroupwarewizard.cpp:344
85
msgid "Use SS&L connection"
86
msgstr "SSL 接続を使う(&L)"
88
#: egroupwarewizard.cpp:362
89
msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
90
msgstr "入力された xmlrpc.php へのパスは無効です。"
92
#: egroupwarewizard.cpp:369 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
93
#: kolabwizard.cpp:325 scalixwizard.cpp:462 sloxwizard.cpp:273
94
msgid "Please fill in all fields."
95
msgstr "すべてのフィールドを埋めてください。"
97
22
#: groupwaremain.cpp:35
98
23
msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
99
24
msgstr "KDE-PIM グループウェア設定ウィザード"
276
#: overviewpage.cpp:62
208
#: overviewpage.cpp:59
277
209
msgid "Select the type of server you would like Kontact to connect to:"
278
210
msgstr "Kontact が接続するサーバのタイプを選択してください:"
280
#: overviewpage.cpp:71
212
#: overviewpage.cpp:64
284
#: overviewpage.cpp:75
216
#: overviewpage.cpp:68
285
217
msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
286
218
msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
288
#. i18n: file: egroupware.kcfg:10
289
#. i18n: ectx: label, entry (Server), group (General)
290
220
#. i18n: file: groupwise.kcfg:10
291
221
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
292
222
#. i18n: file: slox.kcfg:10
293
223
#. i18n: ectx: label, entry (Server), group (General)
294
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
224
#: rc.cpp:3 rc.cpp:69
295
225
msgid "Server name"
298
#. i18n: file: egroupware.kcfg:14
299
#. i18n: ectx: label, entry (Domain), group (General)
228
#. i18n: file: groupwise.kcfg:13
229
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
304
#. i18n: file: egroupware.kcfg:18
305
#. i18n: ectx: label, entry (User), group (General)
306
234
#. i18n: file: groupwise.kcfg:17
307
235
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
308
236
#. i18n: file: slox.kcfg:14
309
237
#. i18n: ectx: label, entry (User), group (General)
310
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
238
#: rc.cpp:9 rc.cpp:72
311
239
msgid "User name"
314
#. i18n: file: egroupware.kcfg:22
315
#. i18n: ectx: label, entry (Password), group (General)
242
#. i18n: file: groupwise.kcfg:20
243
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
245
msgid "Path to SOAP interface"
246
msgstr "SOAP インターフェースへのパス"
316
248
#. i18n: file: groupwise.kcfg:24
317
249
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
318
250
#. i18n: file: slox.kcfg:18
319
251
#. i18n: ectx: label, entry (Password), group (General)
320
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
252
#: rc.cpp:15 rc.cpp:75
321
253
msgid "User password"
322
254
msgstr "ユーザパスワード"
324
#. i18n: file: egroupware.kcfg:26
325
#. i18n: ectx: label, entry (xmlrpc_location), group (General)
327
msgid "XMLRPC location on server"
328
msgstr "サーバ上の XMLRPC の場所"
330
#. i18n: file: egroupware.kcfg:30
331
#. i18n: ectx: label, entry (UseSSLConnection), group (General)
256
#. i18n: file: groupwise.kcfg:28
257
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
333
msgid "Use SSL connection"
336
#. i18n: file: egroupware.kcfg:34
337
#. i18n: ectx: label, entry (LogFile), group (General)
338
#. i18n: file: groupwise.kcfg:47
339
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
340
#. i18n: file: slox.kcfg:30
341
#. i18n: ectx: label, entry (LogFile), group (General)
342
#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
346
#. i18n: file: groupwise.kcfg:13
347
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
352
#. i18n: file: groupwise.kcfg:20
353
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
355
msgid "Path to SOAP interface"
356
msgstr "SOAP インターフェースへのパス"
358
#. i18n: file: groupwise.kcfg:28
359
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
361
259
msgid "Email Address"
364
262
#. i18n: file: groupwise.kcfg:31
365
263
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
367
265
msgid "Full Name of User"
368
266
msgstr "ユーザのフルネーム"
370
268
#. i18n: file: groupwise.kcfg:34
371
269
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
373
271
msgid "Create email account"
374
272
msgstr "メールアカウントを作成"
403
309
#. i18n: ectx: label, entry, group (Resources)
404
310
#. i18n: file: slox.kcfg:39
405
311
#. i18n: ectx: label, entry (KabcResource), group (Resources)
406
#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
312
#: rc.cpp:39 rc.cpp:90
407
313
msgid "Id of KABC resource"
408
314
msgstr "KABC リソースの ID"
410
316
#. i18n: file: groupwise.kcfg:59
411
317
#. i18n: ectx: label, entry, group (Resources)
413
319
msgid "Id of KMail account for receiving mail"
414
320
msgstr "メール受信の KMail アカウントの ID"
416
322
#. i18n: file: groupwise.kcfg:63
417
323
#. i18n: ectx: label, entry, group (Resources)
419
325
msgid "Id of KMail transport for sending mail"
420
326
msgstr "メール送信の KMail 転送の ID"
422
328
#. i18n: file: kolab.kcfg:10
423
329
#. i18n: ectx: label, entry (Server), group (General)
425
331
msgid "Kolab server name"
426
332
msgstr "Kolab サーバ名"
428
334
#. i18n: file: kolab.kcfg:14
429
335
#. i18n: ectx: label, entry (User), group (General)
431
337
msgid "Kolab user name"
432
338
msgstr "Kolab ユーザ名"
434
340
#. i18n: file: kolab.kcfg:18
435
341
#. i18n: ectx: label, entry (RealName), group (General)
437
343
msgid "Real user name"
440
346
#. i18n: file: kolab.kcfg:22
441
347
#. i18n: ectx: label, entry (Password), group (General)
443
349
msgid "Kolab user password"
444
350
msgstr "Kolab ユーザパスワード"
446
352
#. i18n: file: kolab.kcfg:31
447
353
#. i18n: ectx: label, entry (UseOnlineForNonGroupware), group (General)
449
355
msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
450
356
msgstr "オンライン IMAP アカウントを非グループウェアフォルダに使う"
452
358
#. i18n: file: kolab.kcfg:36
453
359
#. i18n: ectx: label, entry (Kolab1Legacy), group (General)
455
361
msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
456
362
msgstr "Kolab 1 レガシー設定を有効にする"
459
365
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
460
366
msgid "Your names"
461
367
msgstr "Tadashi Jokagi,Toyohiro Asukai,Shinichi Tsunoda"
464
370
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
465
371
msgid "Your emails"
466
372
msgstr "elf2000@users.sourceforge.net,toyohiro@ksmplus.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
468
#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:168 scalixwizard.cpp:188
469
#: scalixwizard.cpp:234 scalixwizard.cpp:238 scalixwizard.cpp:369
470
msgid "Scalix Server"
474
msgid "Scalix Configuration Wizard"
475
msgstr "Scalix 設定ウィザード"
477
#: scalixwizard.cpp:96
478
msgid "Setup ScalixAdmin Account"
479
msgstr "ScalixAdmin アカウントを設定"
481
#: scalixwizard.cpp:200
482
msgid "Synchronize Scalix Account"
483
msgstr "Scalix アカウントを同期"
485
#: scalixwizard.cpp:207
486
msgid "Preparing initial synchronization with Scalix server..."
487
msgstr "Scalix サーバとの最初の同期を準備しています..."
489
#: scalixwizard.cpp:220
491
"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
492
msgstr "Scalix サーバと最初の同期を開始するために KMail を起動できません"
494
#: scalixwizard.cpp:379
495
msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
496
msgstr "あなたのフルネーム (例: Joe User)"
498
#: scalixwizard.cpp:386
500
"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</"
502
msgstr "Scalix サーバ上のあなたのメールアドレス (例: name@crossplatform.com)"
504
#: scalixwizard.cpp:389
508
#: scalixwizard.cpp:394
509
msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
510
msgstr "Scalix サーバの名前または IP (例: scalix.domain.com)"
512
#: scalixwizard.cpp:397
516
#: scalixwizard.cpp:402
517
msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
518
msgstr "ユーザのログイン名 (例: joe)"
520
#: scalixwizard.cpp:411
521
msgid "The password to your login."
524
#: scalixwizard.cpp:415
525
msgid "Shall the password be saved in KWallet?"
526
msgstr "パスワードを KWallet に保存しますか?"
528
#: scalixwizard.cpp:417
530
#| msgid "Use Secure Connection:"
531
msgid "Use secure connection:"
534
#: scalixwizard.cpp:420
536
#| msgid "No encryption"
537
msgid "No Encryption"
540
#: scalixwizard.cpp:421
542
#| msgid "TLS encryption"
543
msgid "TLS Encryption"
546
#: scalixwizard.cpp:422
548
#| msgid "SSL encryption"
549
msgid "SSL Encryption"
552
#: scalixwizard.cpp:425
553
msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
554
msgstr "使用するサーバがサポートしている暗号化方式を選択してください。"
556
#: scalixwizard.cpp:427
558
#| msgid "Authentication Type:"
559
msgid "Authentication type:"
562
#: scalixwizard.cpp:430
566
#: scalixwizard.cpp:431
570
#: scalixwizard.cpp:432
574
#: scalixwizard.cpp:433
578
#: scalixwizard.cpp:434
582
#: scalixwizard.cpp:437
583
msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
584
msgstr "使用するサーバがサポートしている認証方式を選択してください。"
586
374
#: sloxmain.cpp:34
587
375
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
588
376
msgstr "SUSE LINUX Openexchange サーバ設定ウィザード"
591
379
msgid "Create SLOX Calendar Resource"
592
380
msgstr "SLOX カレンダーリソースを作成"
594
#: sloxwizard.cpp:69 sloxwizard.cpp:131
382
#: sloxwizard.cpp:68 sloxwizard.cpp:130
595
383
msgid "Openexchange Server"
596
384
msgstr "Openexchange サーバ"
599
387
msgid "Update SLOX Calendar Resource"
600
388
msgstr "SLOX カレンダーリソースをアップデート"
602
#: sloxwizard.cpp:117
390
#: sloxwizard.cpp:116
604
392
#| msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
605
393
msgid "Create SLOX Address Book Resource"
606
394
msgstr "SLOX アドレス帳リソースを作成"
608
#: sloxwizard.cpp:143
396
#: sloxwizard.cpp:142
610
398
#| msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
611
399
msgid "Update SLOX Address Book Resource"
612
400
msgstr "SLOX アドレス帳リソースをアップデート"
614
#: sloxwizard.cpp:226
402
#: sloxwizard.cpp:225
615
403
msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
616
404
msgstr "SUSE LINUX OpenExchange サーバ"
406
#~ msgid "Scalix Server"
407
#~ msgstr "Scalix サーバ"
409
#~ msgid "Scalix Configuration Wizard"
410
#~ msgstr "Scalix 設定ウィザード"
412
#~ msgid "Setup ScalixAdmin Account"
413
#~ msgstr "ScalixAdmin アカウントを設定"
415
#~ msgid "Synchronize Scalix Account"
416
#~ msgstr "Scalix アカウントを同期"
418
#~ msgid "Preparing initial synchronization with Scalix server..."
419
#~ msgstr "Scalix サーバとの最初の同期を準備しています..."
422
#~ "Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix "
424
#~ msgstr "Scalix サーバと最初の同期を開始するために KMail を起動できません"
426
#~ msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
427
#~ msgstr "あなたのフルネーム (例: Joe User)"
430
#~ "Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform."
433
#~ "Scalix サーバ上のあなたのメールアドレス (例: name@crossplatform.com)"
439
#~ "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
440
#~ msgstr "Scalix サーバの名前または IP (例: scalix.domain.com)"
445
#~ msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
446
#~ msgstr "ユーザのログイン名 (例: joe)"
448
#~ msgid "The password to your login."
449
#~ msgstr "ログインのパスワード"
451
#~ msgid "Shall the password be saved in KWallet?"
452
#~ msgstr "パスワードを KWallet に保存しますか?"
455
#~| msgid "Use Secure Connection:"
456
#~ msgid "Use secure connection:"
457
#~ msgstr "セキュアな接続の使用:"
460
#~| msgid "No encryption"
461
#~ msgid "No Encryption"
465
#~| msgid "TLS encryption"
466
#~ msgid "TLS Encryption"
470
#~| msgid "SSL encryption"
471
#~ msgid "SSL Encryption"
474
#~ msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
475
#~ msgstr "使用するサーバがサポートしている暗号化方式を選択してください。"
478
#~| msgid "Authentication Type:"
479
#~ msgid "Authentication type:"
485
#~ msgid "NTLM / SPA"
486
#~ msgstr "NTLM / SPA"
491
#~ msgid "DIGEST-MD5"
492
#~ msgstr "DIGEST-MD5"
497
#~ msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
498
#~ msgstr "使用するサーバがサポートしている認証方式を選択してください。"
500
#~ msgid "eGroupware Server Configuration Wizard"
501
#~ msgstr "eGroupware サーバ設定ウィザード"
504
#~| msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
505
#~ msgid "Create eGroupware Address Book Resource"
506
#~ msgstr "eGroupWare アドレス帳リソースを作成"
508
#~ msgid "eGroupware"
509
#~ msgstr "eGroupWare"
511
#~ msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
512
#~ msgstr "eGroupWare カレンダーリソースを作成"
514
#~ msgid "Create eGroupware Notes Resource"
515
#~ msgstr "eGroupWare メモリソースを作成"
517
#~ msgid "eGroupware Server"
518
#~ msgstr "eGroupWare サーバ"
520
#~ msgid "&Server name:"
521
#~ msgstr "サーバ名(&S):"
523
#~ msgid "&Domain name:"
524
#~ msgstr "ドメイン名(&D):"
526
#~ msgid "&Username:"
527
#~ msgstr "ユーザ名(&U):"
529
#~ msgid "&Password:"
530
#~ msgstr "パスワード(&P):"
532
#~ msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
533
#~ msgstr "サーバ上の xmlrpc.php の場所(&L):"
536
#~ "Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder "
537
#~ "of the server. With this option it is possible to eventually change the "
538
#~ "path to that file. For most servers, the default value is OK."
540
#~ "xmlrpc.php ファイルが <filename>egourpware</filename> フォルダ内にないサー"
541
#~ "バがあります。このオプションを用いると、このファイルへのパスを変更すること"
542
#~ "ができます。ほとんどのサーバでは標準の値で問題ありません。"
544
#~ msgid "Use SS&L connection"
545
#~ msgstr "SSL 接続を使う(&L)"
547
#~ msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
548
#~ msgstr "入力された xmlrpc.php へのパスは無効です。"
550
#~ msgid "Domain name"
553
#~ msgid "XMLRPC location on server"
554
#~ msgstr "サーバ上の XMLRPC の場所"
556
#~ msgid "Use SSL connection"
557
#~ msgstr "SSL 接続を使う"