13
13
"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 11:01+0200\n"
15
"POT-Creation-Date: 2009-11-21 06:19+0100\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2009-07-08 22:09+0900\n"
17
17
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
18
18
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
266
#: kdm-dlg.cpp:284 kdm-dlg.cpp:312
266
#: kdm-dlg.cpp:282 kdm-dlg.cpp:310
268
268
msgid "Welcome to %s at %n"
269
269
msgstr "%s (%n) へようこそ"
273
273
"<h1>KDM - Dialog</h1> Here you can configure the basic appearance of the KDM "
274
274
"login manager in dialog mode, i.e. a greeting string, an icon etc."
293
293
"ここで KDM が使用する言語を指定できます。この設定はそれぞれのユーザのログイン"
294
294
"後の言語設定には影響しません。"
297
297
msgctxt "@title:group"
298
298
msgid "Appearance"
302
302
msgid "&Use themed greeter"
303
303
msgstr "テーマ付きのログインスクリーンを使う(&U)"
306
306
msgid "Enable this if you would like to use a themed Login Manager."
308
308
"テーマを用いたログインマネージャを使う場合は、これを有効にしてください。"
310
#: kdm-gen.cpp:85 kdm-gen.cpp:96 kdm-users.cpp:100
310
#: kdm-gen.cpp:77 kdm-gen.cpp:88 kdm-users.cpp:97
311
311
msgid "<placeholder>default</placeholder>"
312
312
msgstr "<placeholder>デフォルト</placeholder>"
315
315
msgid "GUI s&tyle:"
316
316
msgstr "GUI スタイル(&T):"
319
319
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
320
320
msgstr "ここで基本 GUI スタイルを選択します。この設定は KDM のみが使用します。"
323
323
msgid "Color sche&me:"
324
324
msgstr "色スキーム(&M):"
327
327
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
328
328
msgstr "ここで基本の色スキームを選択します。この設定は KDM のみが使用します。"
331
331
msgctxt "@title:group"
337
337
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
338
338
"except for the greeting and failure messages."
353
353
"ログインマネージャでログイン失敗時のメッセージに使用するフォントを選択しま"
357
357
msgctxt "font for ..."
358
358
msgid "&Failure:"
359
359
msgstr "ログイン失敗(&F):"
362
362
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
364
364
"ログインマネージャであいさつのメッセージに使用するフォントを選択します。"
367
367
msgctxt "font for ..."
368
368
msgid "Gree&ting:"
369
369
msgstr "あいさつ(&T):"
372
372
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
373
373
msgstr "アンチエイリアスフォントを使う"
377
377
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
378
378
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
487
487
"インストールされているテーマの一覧です。\n"
488
488
"使用するものをクリックしてください。"
491
491
msgid "This is a screen shot of what KDM will look like."
492
492
msgstr "このテーマを使った KDM のスクリーンショットです。"
495
495
msgid "This contains information about the selected theme."
496
496
msgstr "選択したテーマに関する情報です。"
499
499
msgctxt "@action:button"
500
500
msgid "Install &new theme"
501
501
msgstr "新しいテーマをインストール(&N)"
504
504
msgid "This will install a theme into the theme directory."
505
505
msgstr "テーマディレクトリに新しいテーマをインストールします。"
508
508
msgctxt "@action:button"
509
509
msgid "&Remove theme"
510
510
msgstr "テーマを削除(&R)"
513
513
msgid "This will remove the selected theme."
514
514
msgstr "選択したテーマを削除します。"
517
517
msgctxt "@action:button"
518
518
msgid "&Get New Themes"
519
519
msgstr "新しいテーマを取得(&G)"
521
#: kdm-theme.cpp:123 kdm-users.cpp:94
521
#: kdm-theme.cpp:122 kdm-users.cpp:91
523
523
msgid "Unable to create folder %1"
524
524
msgstr "フォルダ %1 を作成できません"
528
528
msgid "<qt><strong>Copyright:</strong> %1<br/></qt>"
529
529
msgstr "<qt>著作権: %1<br/></qt>"
533
533
msgid "<qt><strong>Description:</strong> %1</qt>"
534
534
msgstr "<qt>説明: %1</qt>"
537
537
msgid "Drag or Type Theme URL"
538
538
msgstr "テーマの URL をドラッグまたは入力"
542
542
msgid "Unable to find the KDM theme archive %1."
543
543
msgstr "KDM テーマアーカイブ %1 が見つかりません。"
548
548
"Unable to download the KDM theme archive;\n"
551
551
"KDM テーマアーカイブをダウンロードできません。\n"
552
552
"アドレス %1 が正しいか確認してください。"
555
555
msgid "The file is not a valid KDM theme archive."
556
556
msgstr "ファイルは有効な KDM テーマアーカイブではありません。"
559
559
msgctxt "@title:window"
560
560
msgid "Installing KDM themes"
561
561
msgstr "KDM テーマのインストール"
565
565
msgctxt "@info:progress"
566
566
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
567
567
msgstr "<qt>テーマ <resource>%1</resource> をインストール中</qt>"
570
570
msgid "Are you sure you want to remove the following themes?"
571
571
msgstr "本当に以下のテーマを削除しますか?"
574
574
msgctxt "@title:window"
575
575
msgid "Remove themes?"
576
576
msgstr "テーマを削除しますか?"
580
580
"User 'nobody' does not exist. Displaying user images will not work in KDM."
582
582
"ユーザ “nobody” が存在しません。KDM でユーザ画像を表示することはできません。"
585
585
msgctxt "@title:group UIDs belonging to system users like 'cron'"
586
586
msgid "System U&IDs"
587
587
msgstr "システム U&ID"
591
591
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
592
592
"be listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
626
626
"このオプションを選択すると、KDM はユーザのリストを表示します。ユーザはユーザ"
627
627
"名を入力せずに名前や画像をクリックするだけで済みます。"
630
630
msgctxt "user ..."
631
631
msgid "Autocompletion"
636
636
"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
637
637
"they are typed in the line edit."
639
639
"このオプションを選択すると、KDM はユーザ名の入力時に自動補完を行います。"
642
642
msgctxt "@option:check mode of the user selection"
643
643
msgid "Inverse selection"
648
648
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
649
649
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
667
667
"このオプションを選択すると KDM はアルファベット順にユーザを並べ替えます。選択"
668
668
"されていない場合は、パスワードファイルに書かれている順にユーザを表示します。"
671
671
msgid "S&elect users and groups:"
672
672
msgstr "ユーザとグループを選択(&E):"
675
675
msgid "Selected Users"
680
680
"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
681
681
"Checking a group is like checking all users in that group."
716
716
"<filename>$HOME/.face.icon</filename> ファイルから画像を読み込みます。他の二"
717
717
"つの選択肢は、両方のソースが利用可能な場合の優先順を指定するものです。"
720
720
msgctxt "@option:radio image source"
725
725
msgctxt "@option:radio image source"
726
726
msgid "System, user"
727
727
msgstr "システム、ユーザ"
730
730
msgctxt "@option:radio image source"
731
731
msgid "User, system"
732
732
msgstr "ユーザ、システム"
735
735
msgctxt "@option:radio image source"
740
740
msgctxt "@title:group user face assignments"
741
741
msgid "User Images"
745
745
msgid "The user the image below belongs to."
746
746
msgstr "下の画像に対応するユーザ"
753
753
msgid "Click or drop an image here"
754
754
msgstr "クリックするか画像をドロップ"
758
758
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
759
759
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
763
763
"をクリックして画像の一覧から選択するか、Konqueror などから画像ファイルをド"
764
764
"ラッグ&ドロップしてください。"
767
767
msgctxt "@action:button assign default user face"
769
769
msgstr "リセット(&E)"
773
773
"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
775
775
"選択したユーザの画像を KDM の標準に戻すには、このボタンをクリックしてくださ"
779
779
msgid "Save image as default?"
780
780
msgstr "この画像をデフォルトとして保存しますか?"
785
785
"There was an error loading the image\n"
841
841
msgstr "Stephen Leaf"
846
#| "<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various "
847
#| "aspects of the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well "
848
#| "as the users that can be selected for login. Note that you can only make "
849
#| "changes if you run the module with superuser rights. If you have not "
850
#| "started the KDE Control Center with superuser rights (which is absolutely "
851
#| "the right thing to do, by the way), click on the <em>Modify</em> button "
852
#| "to acquire superuser rights. You will be asked for the superuser password."
853
#| "<h2>General</h2> On this tab page, you can configure parts of the Login "
854
#| "Manager's look, and which language it should use. The language settings "
855
#| "made here have no influence on the user's language settings.<h2>Dialog</"
856
#| "h2>Here you can configure the look of the \"classical\" dialog based mode "
857
#| "if you have chosen to use it. <h2>Background</h2>If you want to set a "
858
#| "special background for the dialog based login screen, this is where to do "
859
#| "it.<h2>Themes</h2> Here you can specify a theme to be used by the Login "
860
#| "Manager.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
861
#| "reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
862
#| "h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will "
863
#| "offer you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user "
864
#| "to be logged in automatically, users not needing to provide a password to "
865
#| "log in, and other convenience features.<br/>Note, that these settings are "
866
#| "security holes by their nature, so use them very carefully."
845
868
"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
846
869
"of the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
847
870
"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
848
871
"you run the module with superuser rights. If you have not started the KDE "
849
"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
850
"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
872
"System Settings with superuser rights (which is absolutely the right thing "
873
"to do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
851
874
"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>General</h2> On "
852
875
"this tab page, you can configure parts of the Login Manager's look, and "
853
876
"which language it should use. The language settings made here have no "