1
# Uyghur translation for kcmkded.
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
8
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 17:31+0000\n"
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 13:43+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
26
msgid "KDE Service Manager"
27
msgstr "KDE مۇلازىمەت باشقۇرغۇچ"
30
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
31
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
34
msgid "Daniel Molkentin"
35
msgstr "Daniel Molkentin"
39
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
40
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
41
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at "
42
"startup</li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only "
43
"listed for convenience. The startup services can be started and stopped. In "
44
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
45
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
46
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
48
"<h1>مۇلازىمېتىر باشقۇرغۇچ</h1><p>بۇ بۆلەك سىزنىڭ ھەممە KDE نازارەتچى "
49
"قىستۇرمىلىرىنىڭ قىسقىچە مەزمۇنىنى كۆرسىتىشكە يول قويىدۇ ياكىKDE مۇلازىمىتى "
50
"دېيىلىدۇ. ئادەتتىكى ئەھۋالدا مۇلازىمەت ئىككى خىلغا "
51
"بۆلۈنىدۇ:</p><ul><li>قوزغالغاندا چاقىرىپ ئىشلىتىدىغان "
52
"مۇلازىمەت</li><li>ئېھتىياجغا ئاساسەن چاقىرىپ ئىشلىتىدىغان "
53
"مۇلازىمەت</li></ul><p>ئاخىرىدىكىسى قۇلايلىق ئۈچۈن كۆرسىتىلگەن. قوزغالغاندىكى "
54
"مۇلازىمەتنى قوزغاتقىلى ۋە توختاتقىلى بولىدۇ. باشقۇرغۇچى ھالىتىدە، سىز "
55
"قوزغالغاندا يۈكلەيدىغان مۇلازىمەتنى بەلگىلىيەلەيسىز.</p><p><b> بۇ ئىقتىدارنى "
56
"ئېھتىيات بىلەن ئىشلىتىڭ: بەزى مۇلازىمەتلەر KDE ئۈچۈن زۆرۈر. ئەگەر مەلۇم بىر "
57
"مۇلازىمەتنى ئانچە چۈشەنمىسىڭىز، بۇ مۇلازىمەتنى توختاتماڭ.</b></p>"
65
msgstr "ئىجرا قىلىنمىغان"
68
msgid "Load-on-Demand Services"
69
msgstr "ئېھتىياجغا ئاساسەن باشلايدىغان مۇلازىمەتلەر"
73
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
74
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
77
"تۆۋەندىكىلەر KDE دىكى ئېھتىياجغا ئاساسەن باشلىنىدىغان مۇلازىمەتلەرنىڭ "
78
"تىىزمىدۇر. بۇ قۇلاي بولۇش ئۈچۈنلا تىزىپ كۆرسىتىلدى، سىز بۇلارنى "
81
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:122
85
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:123
89
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:124
94
msgid "Startup Services"
95
msgstr "قوزغىلىش مۇلازىمەتلىرى"
99
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
100
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
103
"بۇنىڭدا KDE باشلانغاندا ئىجرا بولىدىغان بارلىق KDE مۇلازىمەتلىرى "
104
"كۆرسىتىلىدۇ. تاللانغان مۇلازىمەتلەر كېيىنكى قېتىملىق قوزغىلىشتا ئىجرا "
105
"بولىدۇ. تازا بىلمەيدىغان مۇلازىمەتلەرنى ئاكتىپسىزلاشتا دىققەت قىلىڭ."
120
msgid "Unable to contact KDED."
121
msgstr "KDED بىلەن ئالاقە قىلغىلى بولمىدى."
125
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
126
msgstr "مۇلازىمېتىر <em>%1</em> نى باشلىغىلى بولمىدى."
130
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
132
"مۇلازىمەت <em>%1</em> نى باشلىغىلى بولمىدى. <br /><br /><i>خاتالىق: %2</i>"
136
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
137
msgstr "مۇلازىمېتىر <em>%1</em> نى توختاتقىلى بولمىدى."
141
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
143
"مۇلازىمەت <em>%1</em> نى توختاتقىلى بولمىدى. <br /><br /><i>خاتالىق: %2</i>"
146
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
149
"ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى, ,Launchpad Contributions:,Burkut,Sahran"
152
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
154
msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com,,,,"