~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-kde-ug/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ug/LC_MESSAGES/kcmkded.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-23 07:24:51 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120323072451-rpji2kcy0urfqgeu
Tags: 1:12.04+20120322
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Uyghur translation for kcmkded.
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 17:31+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 13:43+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
19
 
"Language: \n"
20
 
 
21
 
#: kcmkded.cpp:72
22
 
msgid "kcmkded"
23
 
msgstr "kcmkded"
24
 
 
25
 
#: kcmkded.cpp:72
26
 
msgid "KDE Service Manager"
27
 
msgstr "KDE مۇلازىمەت باشقۇرغۇچ"
28
 
 
29
 
#: kcmkded.cpp:74
30
 
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
31
 
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
32
 
 
33
 
#: kcmkded.cpp:75
34
 
msgid "Daniel Molkentin"
35
 
msgstr "Daniel Molkentin"
36
 
 
37
 
#: kcmkded.cpp:78
38
 
msgid ""
39
 
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
40
 
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
41
 
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at "
42
 
"startup</li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only "
43
 
"listed for convenience. The startup services can be started and stopped. In "
44
 
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
45
 
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
46
 
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
47
 
msgstr ""
48
 
"<h1>مۇلازىمېتىر باشقۇرغۇچ</h1><p>بۇ بۆلەك سىزنىڭ ھەممە  KDE نازارەتچى "
49
 
"قىستۇرمىلىرىنىڭ قىسقىچە مەزمۇنىنى كۆرسىتىشكە يول قويىدۇ ياكىKDE مۇلازىمىتى "
50
 
"دېيىلىدۇ. ئادەتتىكى ئەھۋالدا مۇلازىمەت ئىككى خىلغا "
51
 
"بۆلۈنىدۇ:</p><ul><li>قوزغالغاندا چاقىرىپ ئىشلىتىدىغان "
52
 
"مۇلازىمەت</li><li>ئېھتىياجغا ئاساسەن چاقىرىپ ئىشلىتىدىغان "
53
 
"مۇلازىمەت</li></ul><p>ئاخىرىدىكىسى قۇلايلىق ئۈچۈن كۆرسىتىلگەن. قوزغالغاندىكى "
54
 
"مۇلازىمەتنى قوزغاتقىلى ۋە توختاتقىلى بولىدۇ. باشقۇرغۇچى ھالىتىدە، سىز "
55
 
"قوزغالغاندا يۈكلەيدىغان مۇلازىمەتنى بەلگىلىيەلەيسىز.</p><p><b> بۇ ئىقتىدارنى "
56
 
"ئېھتىيات بىلەن ئىشلىتىڭ: بەزى مۇلازىمەتلەر KDE ئۈچۈن زۆرۈر. ئەگەر مەلۇم بىر "
57
 
"مۇلازىمەتنى ئانچە چۈشەنمىسىڭىز، بۇ مۇلازىمەتنى توختاتماڭ.</b></p>"
58
 
 
59
 
#: kcmkded.cpp:86
60
 
msgid "Running"
61
 
msgstr "ئىجرادا"
62
 
 
63
 
#: kcmkded.cpp:87
64
 
msgid "Not running"
65
 
msgstr "ئىجرا قىلىنمىغان"
66
 
 
67
 
#: kcmkded.cpp:92
68
 
msgid "Load-on-Demand Services"
69
 
msgstr "ئېھتىياجغا ئاساسەن باشلايدىغان مۇلازىمەتلەر"
70
 
 
71
 
#: kcmkded.cpp:93
72
 
msgid ""
73
 
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
74
 
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
75
 
"services."
76
 
msgstr ""
77
 
"تۆۋەندىكىلەر KDE  دىكى ئېھتىياجغا ئاساسەن باشلىنىدىغان مۇلازىمەتلەرنىڭ "
78
 
"تىىزمىدۇر. بۇ قۇلاي بولۇش ئۈچۈنلا تىزىپ كۆرسىتىلدى، سىز بۇلارنى "
79
 
"باشقۇرالمايسىز."
80
 
 
81
 
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:122
82
 
msgid "Service"
83
 
msgstr "مۇلازىمەت"
84
 
 
85
 
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:123
86
 
msgid "Status"
87
 
msgstr "ھالىتى"
88
 
 
89
 
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:124
90
 
msgid "Description"
91
 
msgstr "چۈشەندۈرۈش"
92
 
 
93
 
#: kcmkded.cpp:111
94
 
msgid "Startup Services"
95
 
msgstr "قوزغىلىش مۇلازىمەتلىرى"
96
 
 
97
 
#: kcmkded.cpp:112
98
 
msgid ""
99
 
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
100
 
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
101
 
"unknown services."
102
 
msgstr ""
103
 
"بۇنىڭدا KDE باشلانغاندا ئىجرا بولىدىغان بارلىق KDE مۇلازىمەتلىرى "
104
 
"كۆرسىتىلىدۇ. تاللانغان مۇلازىمەتلەر كېيىنكى قېتىملىق قوزغىلىشتا ئىجرا "
105
 
"بولىدۇ. تازا بىلمەيدىغان مۇلازىمەتلەرنى ئاكتىپسىزلاشتا دىققەت قىلىڭ."
106
 
 
107
 
#: kcmkded.cpp:121
108
 
msgid "Use"
109
 
msgstr "ئىشلەت"
110
 
 
111
 
#: kcmkded.cpp:132
112
 
msgid "Start"
113
 
msgstr "باشلا"
114
 
 
115
 
#: kcmkded.cpp:133
116
 
msgid "Stop"
117
 
msgstr "توختا"
118
 
 
119
 
#: kcmkded.cpp:308
120
 
msgid "Unable to contact KDED."
121
 
msgstr "KDED بىلەن ئالاقە قىلغىلى بولمىدى."
122
 
 
123
 
#: kcmkded.cpp:453
124
 
#, kde-format
125
 
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
126
 
msgstr "مۇلازىمېتىر <em>%1</em> نى باشلىغىلى بولمىدى."
127
 
 
128
 
#: kcmkded.cpp:456
129
 
#, kde-format
130
 
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
131
 
msgstr ""
132
 
"مۇلازىمەت <em>%1</em> نى باشلىغىلى بولمىدى. <br /><br /><i>خاتالىق: %2</i>"
133
 
 
134
 
#: kcmkded.cpp:473
135
 
#, kde-format
136
 
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
137
 
msgstr "مۇلازىمېتىر <em>%1</em> نى توختاتقىلى بولمىدى."
138
 
 
139
 
#: kcmkded.cpp:476
140
 
#, kde-format
141
 
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
142
 
msgstr ""
143
 
"مۇلازىمەت <em>%1</em> نى توختاتقىلى بولمىدى. <br /><br /><i>خاتالىق: %2</i>"
144
 
 
145
 
#: rc.cpp:1
146
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
147
 
msgid "Your names"
148
 
msgstr ""
149
 
"ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى, ,Launchpad Contributions:,Burkut,Sahran"
150
 
 
151
 
#: rc.cpp:2
152
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
153
 
msgid "Your emails"
154
 
msgstr "sahran.ug@gmail.com,  gheyret@gmail.com,,,,"