~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-kde-ug/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ug/LC_MESSAGES/ktuberling.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-23 07:24:51 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120323072451-rpji2kcy0urfqgeu
Tags: 1:12.04+20120322
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Uyghur translation for ktuberling.
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:56+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 11:44+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
19
 
"Language: \n"
20
 
 
21
 
#: main.cpp:20
22
 
msgid "Potato game for kids"
23
 
msgstr "P"
24
 
 
25
 
#: main.cpp:21
26
 
#, kde-format
27
 
msgid ""
28
 
"A program original by <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
29
 
"and John Calhoun.\n"
30
 
"\n"
31
 
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
32
 
msgstr ""
33
 
 
34
 
#: main.cpp:29
35
 
msgid "KTuberling"
36
 
msgstr ""
37
 
 
38
 
#: main.cpp:31
39
 
msgid "(c) 1999-2009, The KTuberling Developers"
40
 
msgstr ""
41
 
 
42
 
#: main.cpp:32
43
 
msgid "Albert Astals Cid"
44
 
msgstr "Albert Astals Cid"
45
 
 
46
 
#: main.cpp:32
47
 
msgid "Maintainer"
48
 
msgstr "مەسئۇل كىشى"
49
 
 
50
 
#: main.cpp:33
51
 
msgid "Éric Bischoff"
52
 
msgstr "Éric Bischoff"
53
 
 
54
 
#: main.cpp:33
55
 
msgid "Former Developer"
56
 
msgstr "سابىق ئىجادىيەتچى"
57
 
 
58
 
#: main.cpp:34
59
 
msgid "John Calhoun"
60
 
msgstr ""
61
 
 
62
 
#: main.cpp:34
63
 
msgid "Original concept and artwork"
64
 
msgstr ""
65
 
 
66
 
#: main.cpp:35
67
 
msgid "Agnieszka Czajkowska"
68
 
msgstr ""
69
 
 
70
 
#: main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:38
71
 
msgid "New artwork"
72
 
msgstr ""
73
 
 
74
 
#: main.cpp:36
75
 
msgid "Bas Willems"
76
 
msgstr ""
77
 
 
78
 
#: main.cpp:37
79
 
msgid "Roger Larsson"
80
 
msgstr "Roger Larsson"
81
 
 
82
 
#: main.cpp:37
83
 
msgid "Sounds tuning"
84
 
msgstr ""
85
 
 
86
 
#: main.cpp:38
87
 
msgid "Dolores Almansa"
88
 
msgstr ""
89
 
 
90
 
#: main.cpp:42
91
 
msgid "Potato to open"
92
 
msgstr ""
93
 
 
94
 
#: rc.cpp:16
95
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
96
 
msgid "Your names"
97
 
msgstr ""
98
 
"ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى, ,Launchpad Contributions:,Burkut,Sahran"
99
 
 
100
 
#: rc.cpp:17
101
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
102
 
msgid "Your emails"
103
 
msgstr "sahran.ug@gmail.com,  gheyret@gmail.com,,,,"
104
 
 
105
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:9
106
 
#. i18n: ectx: Menu (game)
107
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:20
108
 
msgid "&Game"
109
 
msgstr "ئويۇن(&G)"
110
 
 
111
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:12
112
 
#. i18n: ectx: Menu (playground)
113
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:23
114
 
msgid "&Playground"
115
 
msgstr ""
116
 
 
117
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:17
118
 
#. i18n: ectx: Menu (speech)
119
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:26
120
 
msgid "&Speech"
121
 
msgstr ""
122
 
 
123
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:23
124
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
125
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:29
126
 
msgid "Main Toolbar"
127
 
msgstr "ئاساسىي قورال بالداق"
128
 
 
129
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:32
130
 
#. i18n: ectx: ToolBar (gameOptions)
131
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:32
132
 
msgid "Game Options"
133
 
msgstr "ئويۇن تاللانمىسى"
134
 
 
135
 
#: toplevel.cpp:153
136
 
msgid "Error while loading the playground."
137
 
msgstr ""
138
 
 
139
 
#: toplevel.cpp:191
140
 
msgid "Error while loading the sound file."
141
 
msgstr ""
142
 
 
143
 
#: toplevel.cpp:255
144
 
msgid "Save &as Picture..."
145
 
msgstr ""
146
 
 
147
 
#: toplevel.cpp:268
148
 
msgid "&No Sound"
149
 
msgstr ""
150
 
 
151
 
#: toplevel.cpp:275
152
 
msgid "&Lock Aspect Ratio"
153
 
msgstr "بوي ۋە توغرا نىسبىتىنى قۇلۇپلا(&L)"
154
 
 
155
 
#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
156
 
msgid "KTuberling files"
157
 
msgstr ""
158
 
 
159
 
#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
160
 
msgid "All files"
161
 
msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
162
 
 
163
 
#: toplevel.cpp:337
164
 
msgid ""
165
 
"The saved file is from an old version of KTuberling and unfortunately cannot "
166
 
"be opened with this version."
167
 
msgstr ""
168
 
 
169
 
#: toplevel.cpp:341
170
 
msgid "Could not load file."
171
 
msgstr ""
172
 
 
173
 
#: toplevel.cpp:366 toplevel.cpp:377 toplevel.cpp:384 toplevel.cpp:423
174
 
#: toplevel.cpp:430
175
 
msgid "Could not save file."
176
 
msgstr ""
177
 
 
178
 
#: toplevel.cpp:411
179
 
msgid "Unknown picture format."
180
 
msgstr ""
181
 
 
182
 
#: toplevel.cpp:442
183
 
#, kde-format
184
 
msgid "Print %1"
185
 
msgstr "بېسىپ چىقار %1"
186
 
 
187
 
#: toplevel.cpp:449
188
 
msgid "Could not print picture."
189
 
msgstr ""
190
 
 
191
 
#: toplevel.cpp:452
192
 
msgid "Picture successfully printed."
193
 
msgstr ""
194
 
 
195
 
#: pics/layout.i18n:6
196
 
msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS"
197
 
msgid ""
198
 
"The translators have the opportunity to translate the\n"
199
 
"sounds spoken in the game.\n"
200
 
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
201
 
"documentation for more information on how to do that.\n"
202
 
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
203
 
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
204
 
msgstr ""