1
# Uyghur translation for ksystemlog.
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
8
"Project-Id-Version: ksystemlog\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 02:38+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 07:42+0000\n"
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 11:38+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
22
#: src/mainWindow.cpp:383
24
msgctxt "Total displayed lines"
26
msgid_plural "%1 lines."
29
#: src/mainWindow.cpp:386
31
msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines"
32
msgid "1 line / %2 total."
33
msgid_plural "%1 lines / %2 total."
34
msgstr[0] "%1 قۇر/جەمئىي %2."
36
#: src/mainWindow.cpp:407
38
msgstr "داۋاملاشتۇر(&M)"
40
#: src/mainWindow.cpp:410
41
msgid "Resume the watching of the current log"
42
msgstr "نۆۋەتتىكى خاتىرەنى كۆرسىتىشنى داۋاملاشتۇر"
44
#: src/mainWindow.cpp:411
46
"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
47
"the user has already paused the reading."
49
"نۆۋەتتە كۆرۈۋاتقان خاتىرەنى داۋاملاشتۇرىدۇ. بۇ مەشغۇلات پەقەت ئىشلەتكۈچى "
50
"ئوقۇشنى ۋاقىتلىق توختاتقاندا كېرەكلىك."
52
#: src/mainWindow.cpp:415
56
#: src/mainWindow.cpp:418
57
msgid "Pause the watching of the current log"
58
msgstr "نۆۋەتتىكى خاتىرە كۆرۈشنى ۋاقىتلىق توختات"
60
#: src/mainWindow.cpp:419
62
"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
63
"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
64
"to reload too frequently."
66
"نۆۋەتتىكى خاتىرە كۆرۈشنى ۋاقىتلىق توختىتىدۇ. سىستېما خاتىرەسىنىڭ قۇر سانى "
67
"بەك كۆپ بولغاندا KSystemLog نى قايتا-قايتا يۈكلەش ئەھۋالى كۆرۈلگەندە بۇ "
68
"مەشغۇلات بەك كېرەكلىك."
70
#: src/mainWindow.cpp:488 src/tabLogManager.cpp:82
71
msgctxt "Newly created tab"
75
#: src/mainWindow.cpp:581
76
msgid "Open a file in KSystemLog"
77
msgstr "KSystemLog دا بىر ھۆججەت ئاچ"
79
#: src/mainWindow.cpp:582
81
"Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
83
"KSystemLog دا بىر ھۆججەت ئېچىپ نۆۋەتتىكى بەتكۈچتە مەزمۇنىنى كۆرسىتىدۇ."
85
#: src/mainWindow.cpp:585
86
msgid "&Print Selection..."
87
msgstr "تاللىغاننى باس(&P)…"
89
#: src/mainWindow.cpp:586
90
msgid "Print the selection"
91
msgstr "تاللىغاننى باس"
93
#: src/mainWindow.cpp:587
95
"Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
96
"menu entry to print the selection."
98
"تاللىغاننى باسىدۇ. پەقەت مۇھىم مەزمۇننىلا تاللاپ بۇ تىزىملىك تۈرى چېكىلسە "
101
#: src/mainWindow.cpp:593
102
msgid "Save the selection to a file"
103
msgstr "تاللانغاننى بىر ھۆججەتكە ساقلا"
105
#: src/mainWindow.cpp:594
107
"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
108
"an attachment or a backup of a particular log."
110
"تاللانغاننى بىر ھۆججەتكە ساقلايدۇ. بۇ مەشغۇلات ئارقىلىق قوشۇمچە ياكى زاپاس "
111
"خاتىرە قۇرغىلى بولىدۇ."
113
#: src/mainWindow.cpp:598
114
msgid "Quit KSystemLog"
115
msgstr "KSystemLog دىن چېكىن"
117
#: src/mainWindow.cpp:599
118
msgid "Quits KSystemLog."
119
msgstr "KSystemLog دىن چېكىنىدۇ."
121
#: src/mainWindow.cpp:602
122
msgid "Copy the selection to the clipboard"
123
msgstr "تاللانغاننى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر"
125
#: src/mainWindow.cpp:603
127
"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
128
"paste the selection in a chat or an email."
130
"تاللانغاننى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ. بۇ مەشغۇلات تاللىغان مەزمۇننى كۆچۈرۈپ "
131
"پاراڭلىشىش كۆزنىكى ياكى ئېلخەتكە كۆچۈرۈشكە ئىشلىتىلىدۇ."
133
#: src/mainWindow.cpp:607
135
msgstr "ھەممىنى ياي(&P)"
137
#: src/mainWindow.cpp:609
138
msgid "Expand all categories"
139
msgstr "ھەممە تۈرلەرنى ياي"
141
#: src/mainWindow.cpp:610
143
"This action opens all main categories. This is enabled only if an option has "
144
"been selected in the <b>Group By</b> menu."
146
"بۇ مەشغۇلات بارلىق ئاساسىي تۈرلەرنى ئاچىدۇ. پەقەت <b>گۇرۇپپا بويىچە</b> "
147
"تىزىملىكتىكى تاللانما تاللانغاندىلا ئاندىن كېرەكلىك."
149
#: src/mainWindow.cpp:614
150
msgid "Col&lapse All"
151
msgstr "ھەممىنى قاتلا(&L)"
153
#: src/mainWindow.cpp:616
154
msgid "Collapse all categories"
155
msgstr "ھەممە تۈرلەرنى قاتلايدۇ"
157
#: src/mainWindow.cpp:617
159
"This action closes all main categories. This is enabled only if an option "
160
"has been selected in the <b>Group By</b> menu."
162
"بۇ مەشغۇلات بارلىق ئاساسىي تۈرلەرنى ياپىدۇ. پەقەت <b>گۇرۇپپا بويىچە</b> "
163
"تىزىملىكتىكى تاللانما تاللانغاندىلا ئاندىن كېرەكلىك."
165
#: src/mainWindow.cpp:621
166
msgid "&Email Selection..."
167
msgstr "تاللىغاننى ئېلخەتتە يوللا(&E)…"
169
#: src/mainWindow.cpp:624
170
msgid "Send the selection by mail"
171
msgstr "تاللىغاننى ئېلخەتتە يوللا"
173
#: src/mainWindow.cpp:625
175
"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
176
"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
178
"تاللىغاننى ئېلخەتتە يوللايدۇ. مۇھىم مەزمۇننى ئاددىيلا تاللاپ بۇ تىزىملىك "
179
"تۈرى چېكىلسە تاللانغاننى دوستقا ياكى ئېلخەت تىزىمىغا يوللايدۇ."
181
#: src/mainWindow.cpp:629
182
msgid "&Add Log Entry..."
183
msgstr "خاتىرە تۈرى قوش(&A)…"
185
#: src/mainWindow.cpp:632
186
msgid "Add a log entry to the log system"
187
msgstr "خاتىرە تۈرىنى خاتىرە سىستېمىسىغا قوش"
189
#: src/mainWindow.cpp:633
191
"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
194
"بۇ مەشغۇلات سۆزلەشكۈدىن بىرنى ئېچىپ ئۇچۇرنى خاتىرە سىستېمىسىغا يوللىشىڭىزغا "
197
#: src/mainWindow.cpp:636
198
msgid "Select all lines of the current log"
199
msgstr "نۆۋەتتىكى خاتىرەنىڭ ھەممە قۇرلىرىنى تاللا"
201
#: src/mainWindow.cpp:637
203
"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
204
"example, to save all the content of the current log in a file."
206
"نۆۋەتتىكى خاتىرەنىڭ ھەممە قۇرلىرىنى تاللايدۇ. بۇ مەشغۇلات نۆۋەتتىكى ھەممە "
207
"خاتىرەنى ھۆججەتكە ساقلاشقا ئىشلىتىلىدۇ."
209
#: src/mainWindow.cpp:648
210
msgid "Show &Filter Bar"
211
msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت(&F)"
213
#: src/mainWindow.cpp:654
215
msgstr "يېڭى بەتكۈچ(&N)"
217
#: src/mainWindow.cpp:657 src/tabLogViewsWidget.cpp:59
218
msgid "Create a new tab"
219
msgstr "يېڭى بىر بەتكۈچ قۇر"
221
#: src/mainWindow.cpp:658 src/tabLogViewsWidget.cpp:60
222
msgid "Creates a new tab which can display another log."
223
msgstr "باشقا بىر خاتىرە كۆرسىتىش ئۈچۈن يېڭى بىر بەتكۈچ قۇرىدۇ."
225
#: src/mainWindow.cpp:662
227
msgstr "بەتكۈچنى ياپ(&C)"
229
#: src/mainWindow.cpp:665 src/tabLogViewsWidget.cpp:65
230
msgid "Close the current tab"
231
msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى تاقايدۇ"
233
#: src/mainWindow.cpp:666 src/tabLogViewsWidget.cpp:66
234
msgid "Closes the current tab."
235
msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى تاقايدۇ."
237
#: src/mainWindow.cpp:670
238
msgid "&Duplicate Tab"
239
msgstr "بەتكۈچنى كۆپەيت(&D)"
241
#: src/mainWindow.cpp:673
242
msgid "Duplicate the current tab"
243
msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى كۆپەيت"
245
#: src/mainWindow.cpp:674
246
msgid "Duplicates the current tab."
247
msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى كۆپەيتىدۇ."
249
#: src/mainWindow.cpp:682
250
msgid "Move Tab &Left"
251
msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە(&L)"
253
#: src/mainWindow.cpp:685
254
msgid "Move the current tab to the left"
255
msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى سولغا يۆتكە"
257
#: src/mainWindow.cpp:686
258
msgid "Moves the current tab to the left."
259
msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى سولغا يۆتكەيدۇ."
261
#: src/mainWindow.cpp:690
262
msgid "Move Tab &Right"
263
msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە(&R)"
265
#: src/mainWindow.cpp:693
266
msgid "Move the current tab to the right"
267
msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە"
269
#: src/mainWindow.cpp:694
270
msgid "Moves the current tab to the right."
271
msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكەيدۇ."
273
#: src/mainWindow.cpp:698
275
msgstr "قايتا يۈكلە(&R)"
277
#: src/mainWindow.cpp:701
278
msgid "Reload the current log"
279
msgstr "نۆۋەتتىكى خاتىرەنى قايتا يۈكلە"
281
#: src/mainWindow.cpp:702
283
"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
286
"نۆۋەتتە كۆرۈۋاتقان خاتىرەنى توغرا يېڭىلاش ئۈچۈن نۆۋەتتىكى خاتىرەنى قايتا "
289
#: src/mainWindow.cpp:711
291
msgstr "تەپسىلاتى(&D)"
293
#: src/mainWindow.cpp:714
294
msgid "Display details on the selected line"
295
msgstr "تاللىغان قۇرنىڭ تەپسىلاتىنى كۆرسەت"
297
#: src/mainWindow.cpp:715
299
"Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are "
300
"able to navigate through the logs from this dialog box with the "
301
"<b>Previous</b> and <b>Next</b> buttons."
303
"تاللىغان قۇرنىڭ تەپسىلاتىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان سۆزلەشكۈنى كۆرسىتىدۇ. سىز "
304
"<b>ئالدىنقى</b> ۋە <b>كېيىنكى</b> نى چېكىپ سۆزلەشكۈدە پۈتكۈل خاتىرەگە كۆز "
307
#: src/mainWindow.cpp:719
308
msgid "&Enable Detailed Tooltips"
309
msgstr "تەپسىلات قورال ئەسكەرتىشىنى قوزغات(&E)"
311
#: src/mainWindow.cpp:720
312
msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view"
313
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆرۈنۈشنىڭ قورال ئەسكەرتىشىنى چەكلە/قوزغات"
315
#: src/mainWindow.cpp:721
317
"Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line."
319
"چاشقىنەك خاتىرە ئۈستىدە توختىغاندا كۆرۈنىدىغان قورال ئەسكەرتىشىنى "
322
#: src/mainWindow.cpp:727
323
msgid "&Scroll to New Lines"
324
msgstr "يېڭى قۇرغا دومىلات(&S)"
326
#: src/mainWindow.cpp:728
327
msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes"
328
msgstr "خاتىرە ئۆزگەرگەندە يېڭى قۇرغا دومىلىتامدۇ يوق"
330
#: src/mainWindow.cpp:729
332
"Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if "
333
"you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the "
334
"log each time it is refreshed."
336
"خاتىرە ئۆزگەرگەندە يېڭى قۇرغا دومىلىتامدۇ يوق. ئەگەر ھەر قېتىم يېڭىلىغاندا "
337
"قوللىنىشچان پروگرامما خاتىرە ئاستىدا ئۆزلۈكىدىن دومىلاشنى خالىمىسىڭىز بۇ "
340
#: src/mainWindow.cpp:776
342
msgstr "مۇلازىمەتلەر"
344
#: src/mainWindow.cpp:777
348
#: src/tabLogViewsWidget.cpp:109
352
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:68 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:85
353
#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:53 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:55
354
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:55
355
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:55
356
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:55 src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:57
357
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:55 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:57
358
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:55
359
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:55
363
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:69 src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:57
364
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56
366
msgstr "ماشىنا ئاتى:"
368
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:70 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:57
372
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:71 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:86
373
#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:54 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:56
374
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:56
375
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:56
376
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:56 src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:58
377
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:59 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:58
378
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:56
379
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:56
383
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:72 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:87
384
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:78
385
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:78
386
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:60
387
msgid "Original file:"
388
msgstr "ئەسلى ھۆججەت:"
390
#: src/lib/logViewWidget.cpp:124
392
msgid "Display/Hide the '%1' column"
393
msgstr "'%1' ئىستوننى كۆرسەت/يوشۇر"
395
#: src/lib/logManager.cpp:82
396
msgid "Loading log..."
397
msgstr "خاتىرە يۈكلەۋاتىدۇ…"
399
#: src/lib/logManager.cpp:105
400
msgid "Log successfully loaded."
401
msgstr "خاتىرە غەلىبىلىك يۈكلەندى."
403
#: src/lib/globals.cpp:135
407
#: src/lib/globals.cpp:138
411
#: src/lib/globals.cpp:141
415
#: src/lib/globals.cpp:144
419
#: src/lib/globals.cpp:147
421
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
423
#: src/lib/globals.cpp:150
427
#: src/lib/globals.cpp:153
431
#: src/lib/globals.cpp:156
433
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
435
#: src/lib/globals.cpp:159
439
#: src/lib/analyzer.cpp:146
441
msgid "Opening '%1'..."
442
msgstr "'%1' نى ئېچىۋاتىدۇ…"
444
#: src/lib/analyzer.cpp:153
446
msgid "Log file '%1' loaded successfully."
447
msgstr "خاتىرە ھۆججىتى '%1' مۇۋەپپەقىيەتلىك يۈكلەندى."
449
#: src/lib/analyzer.cpp:167
451
msgid "Log file '%1' has changed."
452
msgstr "خاتىرە ھۆججىتى '%1' ئۆزگەرتىلدى."
454
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:115
455
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109
457
"This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
458
msgstr "بۇ ھۆججەت ئىناۋەتسىز. KSystemLog نىڭ مۇناسىۋەتلىك تەڭشىكىنى تەڭشەڭ."
460
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:116 src/lib/localLogFileReader.cpp:130
461
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:110
462
msgid "File Does Not Exist"
463
msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت ئەمەس"
465
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:129
467
msgid "The file '%1' does not exist."
468
msgstr "'%1' ھۆججەت مەۋجۇت ئەمەس."
470
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:149
472
msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'."
473
msgstr "'%1' نىڭ '%2' پىچىمىنى يېشەلمەيدۇ."
475
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:150
476
msgid "Unable to Uncompress File"
477
msgstr "ھۆججەتنى يېشەلمەيدۇ"
479
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:157
481
msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
482
msgstr "سىزنىڭ '%1' نى ئوقۇشقا يېتەرلىك ھوقۇقىڭىز يوق."
484
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:158
485
msgid "Insufficient Permissions"
486
msgstr "ھوقۇقلار يېتەرلىك ئەمەس"
488
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:185
489
msgid "Reached end of list."
490
msgstr "تىزىم ئاخىرىغا يەتتى."
492
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:272
493
msgid "Phrase not found."
494
msgstr "ئىبارە تېپىلمىدى."
496
#: src/lib/logViewExport.cpp:57
497
msgid "Here are my logs:\n"
498
msgstr "خاتىرەم تۆۋەندىكىچە:\n"
500
#: src/lib/logViewExport.cpp:59 src/lib/logViewExport.cpp:73
501
msgid "---------------------------------------\n"
502
msgstr "---------------------------------------\n"
504
#: src/lib/logViewExport.cpp:77
506
"You have selected too many lines. Please only select important log lines."
508
"سىز تاللىغان قۇر سانى بەك كۆپ. پەقەت مۇھىم خاتىرە قۇرلىرىنىلا تاللاڭ."
510
#: src/lib/logViewExport.cpp:77
511
msgid "Too Many Lines Selected"
512
msgstr "بەك كۆپ قۇر تاللاندى"
514
#: src/lib/logViewExport.cpp:90
515
msgid "Log Lines of my problem"
516
msgstr "مەسىلە بار خاتىرە قۇرلىرىم"
518
#: src/lib/logViewExport.cpp:213
519
msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
520
msgstr "ھېچقانداق تۈر تاللانمىدى. چاپلاش تاختىسىغا ھېچنېمە كۆچۈرۈلمىدى."
522
#: src/lib/logViewExport.cpp:219
524
msgid "1 log line copied to clipboard."
525
msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard."
526
msgstr[0] "%1 خاتىرە قۇرى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرۈلدى."
528
#: src/lib/logViewExport.cpp:233
529
msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
530
msgstr "ھېچقانداق تۈر تاللانمىدى. ساقلاش ئۈچۈن تۈرلەرنى تاللاڭ."
532
#: src/lib/logViewExport.cpp:264
534
msgid "1 log line saved to '%2'."
535
msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'."
536
msgstr[0] "%1 خاتىرە قۇرى '%2' غا ساقلاندى."
538
#: src/lib/logViewExport.cpp:267
540
msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
541
msgstr "'%1' ھۆججەتنى ساقلىيالمايدۇ: زىيارەت رەت قىلىندى."
543
#: src/lib/logViewExport.cpp:268
544
msgid "Unable to save file."
545
msgstr "ھۆججەتنى ساقلىيالمايدۇ."
547
#: src/lib/loadingBar.cpp:66
548
msgid "Loading Progress..."
549
msgstr "ئىلگىرىلەشنى يۈكلەۋاتىدۇ…"
551
#: src/lib/loadingBar.cpp:94
553
msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
554
msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
555
msgstr[0] "يۈكلەۋاتىدۇ <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 ھۆججەت)"
557
#: src/lib/loadingBar.cpp:98
559
msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
560
msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
562
"قايتا يۈكلەۋاتىدۇ <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 ھۆججەت)"
564
#: src/lib/loadingBar.cpp:105
566
msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
567
msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ<b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
569
#: src/lib/loadingBar.cpp:107
571
msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
572
msgstr "قايتا يۈكلەۋاتىدۇ <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
574
#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:217 src/lib/logModeConfiguration.cpp:245
575
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:100
577
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
578
msgstr "URL '%1' ئىناۋەتسىز، بۇ URL دىن ئاتلايدۇ."
580
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:156
582
msgid "The process '%1' crashed."
583
msgstr "جەريان '%1' يىمىرىلدى."
585
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:157
586
msgid "Process Crashed"
587
msgstr "جەريان يىمىرىلدى"
589
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:41
590
msgid "Log Level Printing"
591
msgstr "خاتىرە دەرىجىسىنى بېسىش"
593
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:48
594
msgid "Choose which log levels you wish to print in color."
595
msgstr "سىز رەڭلىك باسماقچى بولغان خاتىرە دەرىجىسىنى تاللاڭ."
597
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:80
598
msgid "Type your filter here"
599
msgstr "بۇ جايغا سۈزگۈچنى كىرگۈزۈڭ"
601
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:81
602
msgid "Allows you to only list items that match the content of this text."
604
"بۇ تېكىستكە ماس كېلىدىغان مەزمۇن تىزىمىنىلا كۆرسىتىشىڭىزگە يول قويىدۇ."
606
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:82
607
msgid "Enter your search here..."
608
msgstr "ئىزدەيدىغىنىڭىزنى كىرگۈزۈڭ…"
610
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:89
614
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:109
615
msgid "Choose the filtered column here"
616
msgstr "سۈزىدىغان ئىستوننى تاللاڭ"
618
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:110
620
"Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
621
"\"<i>All</i>\" column means no specific filter."
623
"بەلگىلەنگەن ئىستونغا سۈزگۈچ ئىشلىتىشىڭىزگە يول قويىدۇ. \"<i>ھەممىسى</i>\" "
624
"بەلگىلەنگەن سۈزگۈچ يوقلۇقىنى بىلدۈرىدۇ."
626
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:112 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:129
630
#: src/configurationDialog.cpp:54
634
#: src/configurationDialog.cpp:108
643
msgid "System Logs Viewer for KDE"
644
msgstr "KDE نىڭ سىستېما خاتىرە كۆرگۈچىسى"
647
msgid "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
648
msgstr "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
652
"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a "
653
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
655
"كەمتۈك يوللاشتىن ئىككىلەنمەي قانداق مەسىلە بولسا Nicolas Ternisien <a "
656
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>قا "
660
msgid "Nicolas Ternisien"
661
msgstr "Nicolas Ternisien"
664
msgid "Main developer"
665
msgstr "ئاساسلىق ئىجادكار"
668
msgid "Bojan Djurkovic"
669
msgstr "Bojan Djurkovic"
673
msgstr "خاتىرە بېسىش"
676
msgid "Document to open"
677
msgstr "ئاچىدىغان پۈتۈك"
679
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:50
681
msgstr "خاتىرە ھالىتى يوق"
683
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:95
685
msgctxt "Date format Option (Date example)"
689
#: src/tabLogManager.cpp:77
691
msgctxt "Log mode name (added lines count)"
695
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39
696
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47
697
msgid "Daemons' Logs"
698
msgstr "نازارەتچى خاتىرىسى"
700
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48
701
msgid "Display the daemons' logs."
702
msgstr "نازارەتچى خاتىرىسىنى كۆرسىتىدۇ."
704
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49
706
"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
707
"launched in the background of the system. See this log if you want to know "
708
"what occurs in the background of your system."
710
"نۆۋەتتىكى بەتكۈچتە نازارەتچى خاتىرەنى كۆرسىتىدۇ. نازارەتچى سىستېما ئارقا "
711
"سۇپىسىدا ئىجرا قىلىنىدىغان جەريان بولۇپ، سىز بۇ خاتىرەنى كۆرۈپ سىستېما ئارقا "
712
"سۇپىسىدا نېمە ئىش يۈز بەرگەنلىكىنى بىلەلەيسىز."
714
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53
715
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
717
"<p>بۇ ھۆججەتلەر <b>نازارەتچى خاتىرە</b>نى كۆرسىتىش ئۈچۈن تەھلىل قىلىنىدۇ.</p>"
719
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:46
720
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:38
722
msgstr "X.org خاتىرىسى"
724
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:52
725
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
727
"<p>بۇ ھۆججەتلەر <b>X.org خاتىرە</b>نى كۆرسىتىش ئۈچۈن تەھلىل قىلىنىدۇ.</p>"
729
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:47
730
msgid "Display the X.org log."
731
msgstr "X.org خاتىرىسىنى كۆرسىتىدۇ."
733
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:48
735
"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
736
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
737
"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
738
"input device is not recognized."
740
"نۆۋەتتىكى بەتكۈچتە X.org خاتىرەنى كۆرسىتىدۇ. X.org ئۈستەلئۈستى ئېكرانىنى "
741
"كۆرسىتىش ۋە گرافىكىلىق قاتتىق دېتاللارنى باشقۇرىدىغان مۇلازىمەتتۇر. سىز بۇ "
742
"خاتىرىنى كۆرۈپ سىستېمىنىڭ 3D تېزلەتكۈچىنىڭ نېمە ئۈچۈن قوزغىتىلمىغانلىقى ياكى "
743
"كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسىنى توغرا تونۇمىغانلىقىنى بىلەلەيسىز."
745
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:76
746
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:59
750
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74
751
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
755
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:59 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:53
756
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:57
760
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:60 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50
764
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:28
765
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
766
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:33
767
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
768
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:61 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55
769
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:56 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:55
770
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:58 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:51
771
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:61 src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:60
772
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:55 rc.cpp:11 rc.cpp:95
776
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:116
780
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:117
781
msgid "From config file"
782
msgstr "سەپلىمە ھۆججەتتىن"
784
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:118
785
msgid "Default setting"
786
msgstr "كۆڭۈلدىكى تەڭشەك"
788
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:119
789
msgid "From command Line"
790
msgstr "بۇيرۇق قۇرىدىن"
792
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:124
793
msgid "Not implemented"
794
msgstr "ئەمەلىيلەشتۈرۈلمىگەن"
796
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39
797
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
799
msgstr "بېسىش سىستېما (Cups) خاتىرىسى"
801
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:48
802
msgid "Display the Cups log."
803
msgstr "بۇ Cups خاتىرەنى كۆرسىتىدۇ."
805
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:49
807
"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages "
808
"printing on your computer."
810
"نۆۋەتتىكى بەتكۈچتە CUPS خاتىرىسىنى كۆرسىتىدۇ. CUPS كومپيۇتېرىڭىزدىكى "
811
"بېسىشنى باشقۇرىدىغان پروگرامما."
813
#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53
814
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:55
815
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:54 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:49
816
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:51 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:58
817
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53
818
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:53
822
#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:58
824
msgstr "بېسىش سىستېمىسى(Cups)"
826
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:39
828
msgstr "بېسىش سىستېما تور خاتىرىسى"
830
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:48
831
msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
832
msgstr "بېسىش سىستېما تور مۇلازىمېتىرى زىيارەت خاتىرىسىنى كۆرسىتىدۇ."
834
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:49
836
"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
837
"program which manages printing on your computer. This log saves all requests "
838
"performed to the CUPS embedded web server (default: "
839
"<i>http://localhost:631</i>)."
841
"نۆۋەتتىكى بەتكۈچتە بېسىش سىستېمىسى(CUPS) غا ئىگە تور مۇلازىمېتىرىنىڭ زىيارەت "
842
"خاتىرىسىنى كۆرسىتىدۇ. CUPS بېسىشنى باشقۇرىدىغان پروگرامما. بۇ خاتىرە CUPS "
843
"سىڭدۈرمە تور مۇلازىمېتىر (كۆڭۈلدىكى: <i>http://localhost:631</i>) غا "
844
"نىسبەتەن يوللىغان ئىلتىماستۇر."
846
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:54
850
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56
851
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54 src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56
852
#: src/loggerDialog.cpp:91 src/loggerDialog.cpp:124
856
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:56
858
msgstr "تاپشۇرۇق كىملىكى"
860
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:57
864
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:58
868
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:59
870
msgstr "تاپشۇرۇق تەرتىپى"
872
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:39
873
msgid "Cups Page Log"
874
msgstr "Cups بەت خاتىرە"
876
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:48
877
msgid "Display the CUPS Page log."
878
msgstr "بۇ Cups بەت خاتىرەنى كۆرسىتىدۇ."
880
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:49
882
"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
883
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
884
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
886
"نۆۋەتتىكى بەتكۈچتە بېسىش سىستېمىسى(CUPS) بەت خاتىرىسىنى كۆرسىتىدۇ. CUPS "
887
"بېسىشنى باشقۇرىدىغان پروگرامما. بۇ خاتىرە CUPS سىڭدۈرمە تور مۇلازىمېتىر "
888
"(كۆڭۈلدىكى: <i>http://localhost:631</i>) غا نىسبەتەن يوللىغان ئىلتىماستۇر."
890
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:39
892
msgstr "Cups PDF خاتىرە"
894
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:48
895
msgid "Display the CUPS PDF log."
896
msgstr "بۇ Cups PDF خاتىرەنى كۆرسىتىدۇ."
898
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:49
900
"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which "
901
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
902
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
904
"نۆۋەتتىكى بەتكۈچتە بېسىش سىستېمىسى(CUPS) PDF خاتىرىسىنى كۆرسىتىدۇ. CUPS "
905
"بېسىشنى باشقۇرىدىغان پروگرامما. بۇ خاتىرە CUPS سىڭدۈرمە تور مۇلازىمېتىر "
906
"(كۆڭۈلدىكى: <i>http://localhost:631</i>) غا نىسبەتەن يوللىغان ئىلتىماستۇر."
908
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
909
msgid "Cups & Cups Web Server Log"
910
msgstr "Cups & Cups تور مۇلازىمەت خاتىرىسى"
912
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:51
914
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups "
915
"Web Access log</b>.</p>"
917
"<p>بۇ ھۆججەتلەر <b>Cups خاتىرە</b> ۋە <b>Cups تور مۇلازىمەت خاتىرە</b>نى "
918
"كۆرسىتىش ئۈچۈن تەھلىل قىلىنىدۇ.</p>"
920
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
921
msgid "Cups Log Files"
922
msgstr "Cups خاتىرە ھۆججەتلىرى"
924
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
925
msgid "Add Cups File..."
926
msgstr "Cups ھۆججەت قوش…"
928
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
929
msgid "Cups Access Log Files"
930
msgstr "Cups زىيارەت خاتىرىسى ھۆججەتلىرى"
932
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
933
msgid "Add Cups Access File..."
934
msgstr "Cups زىيارەت خاتىرىسى ھۆججەت قوش…"
936
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
937
msgid "Cups Page Log Files"
938
msgstr "Cups بەت خاتىرە ھۆججەتلەر"
940
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
941
msgid "Add Cups Page File..."
942
msgstr "Cups بەت خاتىرە ھۆججەت قوش…"
944
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
945
msgid "Cups PDF Log Files"
946
msgstr "Cups PDF خاتىرە ھۆججەتلەر"
948
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
949
msgid "Add Cups PDF File..."
950
msgstr "Cups PDF ھۆججەت قوش…"
952
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:57
956
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:58
957
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:59
958
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:59
960
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
962
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:59
964
msgstr "تاپشۇرۇق كىملىكى:"
966
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:60
970
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:61
974
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:62
976
msgstr "تاپشۇرۇق تەرتىپى:"
978
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:54 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:52
979
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59
983
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55
987
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:57
988
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:60
990
msgstr "HTTP ئىلتىماسى"
992
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:58
996
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:59
1000
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:60
1001
msgid "IPP Operation"
1002
msgstr "IPP مەشغۇلاتى"
1004
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:61
1008
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:119
1012
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:139
1014
"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
1015
"developer to add it."
1017
"يېڭى خاتىرە دەرىجىسى بايقالدى: KSystemLog ئىجادكارىغا بۇ خاتىرە ھۆججەتنى "
1018
"ئەۋەتىپ ئۇنى قوشقۇزۇڭ."
1020
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:58
1021
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:58
1022
msgid "Identification:"
1025
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:60
1026
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:60
1027
msgid "HTTP Response:"
1028
msgstr "HTTP ئىنكاسى:"
1030
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:61
1031
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:61
1033
msgstr "يوللىغان بايت:"
1035
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:57
1039
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:48
1040
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:39
1042
msgstr "سىستېما خاتىرىسى"
1044
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:54
1045
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>"
1047
"<p>بۇ ھۆججەتلەر <b>سىستېما خاتىرە</b>نى كۆرسىتىش ئۈچۈن تەھلىل قىلىنىدۇ.</p>"
1049
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:48
1050
msgid "Display the system log."
1051
msgstr "سىستېما خاتىرىسىنى كۆرسىتىدۇ."
1053
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49
1055
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
1056
"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
1058
"نۆۋەتتىكى بەتكۈچتە سىستېما زىيارەت خاتىرىسىنى كۆرسىتىدۇ. بۇ خىل خاتىرە "
1059
"شەكلىنى ئالاھىدە بەلگىلەنمىگەن جەريان(\"sudo\" ياكى \"fsck\" بۇيرۇقىغا "
1060
"ئوخشاش) ھاسىل قىلغان."
1062
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
1063
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:76
1067
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:54
1071
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:38
1072
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:51
1073
msgid "X Session Log"
1074
msgstr "X ئەڭگىمە خاتىرە"
1076
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:47
1077
msgid "Display the X Session log."
1078
msgstr "بۇ X ئەڭگىمە خاتىرەنى كۆرسىتىدۇ."
1080
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:48
1082
"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
1083
"where graphical programs write their output. See this log if you want to "
1084
"know why a program has crashed, or why your display manager (KDE, Gnome,...) "
1087
"نۆۋەتتىكى بەتكۈچتە X ئەڭگىمە خاتىرەنى كۆرسىتىدۇ. X ئەڭگىمە گرافىكىلىق "
1088
"پروگراممىنىڭ چىقىرىش خاتىرىسىدۇر. بۇ خاتىرە ئارقىلىق مەلۇم پروگراممىنىڭ نېمە "
1089
"ئۈچۈن يىمىرىلگەنلىكىنى ياكى كۆرسىتىش باشقۇرغۇچ (KDE، Gnome …) "
1090
"قوزغالمىغانلىقىنى بىلەلەيسىز."
1092
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:79
1094
"You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-"
1097
"سىز X ئەڭگىمە خاتىرە ھۆججەتنى كىرگۈزەلەيسىز ياكى تاللىيالايسىز (مەسىلەن: "
1098
"<i>~/.xsession-errors</i>)."
1100
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:80
1102
"You can type or choose here the X Session log file. This file will be "
1103
"analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name "
1104
"is <i>~/.xsession-errors</i>"
1106
"سىز بۇ جايدا X ئەڭگىمە خاتىرە ھۆججەتنى كىرگۈزەلەيسىز ياكى تاللىيالايسىز. بۇ "
1107
"ھۆججەت سىز <b>X ئەڭگىمە خاتىرە</b>تىزىملىكىنى تاللىغاندا تەھلىل قىلىدۇ. "
1108
"ئادەتتە ئۇنىڭ ئاتى <i>~/.xsession-errors</i>"
1110
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:140
1112
msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>"
1113
msgstr "<li><b>%1</b>: …</li>"
1115
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:45
1116
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:39
1118
msgstr "Samba خاتىرىسى"
1120
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:51
1122
"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
1123
"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
1125
"<p>بۇ ھۆججەتلەر <b>Samba خاتىرە</b> ۋە <b>Samba زىيارەت خاتىرە</b>نى "
1126
"كۆرسىتىش ئۈچۈن تەھلىل قىلىنىدۇ.</p>"
1128
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
1129
msgid "Samba Log Files"
1130
msgstr "Samba خاتىرە ھۆججەتلىرى"
1132
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
1133
msgid "Add Samba File..."
1134
msgstr "Samba ھۆججەت قوش…"
1136
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
1137
msgid "Samba Access Log Files"
1138
msgstr "Samba زىيارەت خاتىرىسى ھۆججەتلىرى"
1140
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
1141
msgid "Add Samba Access File..."
1142
msgstr "Samba زىيارەت خاتىرىسى ھۆججەت قوش…"
1144
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
1145
msgid "Netbios Log Files"
1146
msgstr "Netbios خاتىرە ھۆججەتلىرى"
1148
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
1149
msgid "Add Netbios File..."
1150
msgstr "Netbios ھۆججەت قوش…"
1152
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:55
1154
msgstr "مەنبە ھۆججەت"
1156
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56
1160
#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:58
1164
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:47
1165
msgid "Display the Samba log."
1166
msgstr "Samba خاتىرىسىنى كۆرسىتىدۇ."
1168
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:48
1170
"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
1171
"which interacts with Microsoft Windows network."
1173
"نۆۋەتتىكى بەتكۈچتە Samba خاتىرىسىنى كۆرسىتىدۇ. Samba مىكروسوفت Windows تورى "
1174
"بىلەن ھۆججەت ھەمبەھىرلەيدىغان مۇلازىمېتىر."
1176
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:39
1177
msgid "Samba Access Log"
1178
msgstr "Samba زىيارەت خاتىرىسى"
1180
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:47
1181
msgid "Display the Samba Access log."
1182
msgstr "Samba زىيارەت خاتىرىسىنى كۆرسىتىدۇ."
1184
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:48
1186
"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
1187
"to see connections between your shares and remote hosts."
1189
"نۆۋەتتىكى بەتكۈچتە Samba زىيارەت خاتىرىسىنى كۆرسىتىدۇ. بۇ خىل خاتىرە شەكلى "
1190
"ھەمبەھىرلىرىڭىز بىلەن يىراقتىكى ماشىنىنىڭ باغلىنىش خاتىرىسىنى كۆرۈشىڭىزگە "
1193
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:57
1194
msgid "Source File:"
1195
msgstr "مەنبە ھۆججىتى:"
1197
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:58
1201
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:59
1205
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:39
1207
msgstr "Netbios خاتىرىسى"
1209
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:47
1210
msgid "Display the Netbios log."
1211
msgstr "Netbios خاتىرىسىنى كۆرسىتىدۇ."
1213
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:48
1215
"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
1216
"protocol developed by Microsoft."
1218
"نۆۋەتتىكى بەتكۈچتە Netbios خاتىرىسىنى كۆرسىتىدۇ. Netbios مىكروسوفت شىركىتى "
1219
"ئىجاد قىلغان ھۆججەت ھەمبەھىر كېلىشىمى."
1221
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:47
1223
msgstr "Acpid خاتىرىسى"
1225
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:53
1226
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
1228
"<p>بۇ ھۆججەتلەر <b>Acpid خاتىرە</b>نى كۆرسىتىش ئۈچۈن تەھلىل قىلىنىدۇ.</p>"
1230
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:38
1232
msgstr "ACPI خاتىرىسى"
1234
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:47
1235
msgid "Display the ACPI log."
1236
msgstr "ACPI خاتىرىسىنى كۆرسىتىدۇ."
1238
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48
1240
"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
1241
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
1244
"نۆۋەتتىكى بەتكۈچتە ACPI خاتىرەنى كۆرسىتىدۇ. ACPI كومپيۇتېرىڭىزنىڭ خاتىرە "
1245
"كومپيۇتېر توكدانى، ئىسسىق قوزغىتىش توپچىسىغا ئوخشاش قاتتىق دېتاللارنى "
1248
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:53 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:60
1252
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:55
1256
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:38
1257
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49
1259
msgstr "Cron خاتىرىسى"
1261
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:47
1262
msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
1263
msgstr "پىلانلانغان ۋەزىپە خاتىرىسى (Cron خاتىرىسى)نى كۆرسىتىدۇ."
1265
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:48
1267
"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
1268
"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
1269
"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
1270
"launched processes."
1272
"نۆۋەتتىكى بەتكۈچتە پىلانلانغان ۋەزىپە خاتىرىسىنى كۆرسىتىدۇ.Cron "
1273
"سىستېمىڭىزدىكى بىخەتەرلىك تەكشۈرۈش ياكى مەلۇم مۇلازىمەتنى ئۆزلۈكىدىن "
1274
"قوزغىتىشقا ئوخشاش خىزمەتلەرنى پىلانلىق ئىجرا قىلىشقا مەسئۇل. بۇ تىزىملىكنى "
1275
"ئىشلىتىپ يېقىندا ئىجرا قىلىنغان جەرياننى كۆرگىلى بولىدۇ."
1277
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:58
1279
msgstr "ئىشلەتكۈچى:"
1281
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:55
1283
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
1284
"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
1286
"<p>بۇ ھۆججەتلەر <b>Cron خاتىرە</b> (مەسىلەن پىلانلانغان ۋەزىپە خاتىرىسى)نى "
1287
"كۆرسىتىش ئۈچۈن تەھلىل قىلىدۇ. <a href='man:/cron'>تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر…</a></p>"
1289
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63
1290
msgid "Enable Process Filtering"
1291
msgstr "جەريان سۈزگۈچنى قوزغات"
1293
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:75
1294
msgid "Only keeps lines which matches this process :"
1295
msgstr "پەقەت مۇشۇ جەريانغا ماس كەلگەن قۇرلارنىلا ساقلاپ قالىدۇ:"
1297
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:38
1298
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:49
1299
msgid "Authentication Log"
1300
msgstr "دەلىللەش خاتىرىسى"
1302
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47
1303
msgid "Display the authentication log."
1304
msgstr "دەلىللەش خاتىرىسىنى كۆرسىتىدۇ."
1306
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:48
1308
"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
1309
"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
1310
"tried to crack your system."
1312
"نۆۋەتتىكى بەتكۈچتە دەلىللەش خاتىرەنى كۆرسىتىدۇ. بۇ خاتىرە بارلىق سىستېما "
1313
"ئىشلەتكۈچىلىرىنىڭ ئىشلىتىش خاتىرىسىنى كۆرسىتىدۇ ھەمدە باشقىلارنىڭ سىستېمىغا "
1314
"ھۇجۇم قىلىشنى سىنىغان-سىنىمىغانلىقىنى سىزگە بىلدۈرىدۇ."
1316
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:56
1317
msgid "Authentication Log File"
1318
msgstr "دەلىللەش خاتىرە ھۆججىتى"
1320
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:62
1321
msgid "Authentication log file:"
1322
msgstr "دەلىللەش خاتىرە ھۆججىتى:"
1324
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:67
1326
"You can type or choose the authentication log file (example: "
1327
"<i>/var/log/auth.log</i>)."
1329
"سىز دەلىللەش خاتىرە ھۆججەتنى كىرگۈزەلەيسىز ياكى تاللىيالايسىز (مەسىلەن: "
1330
"<i>/var/log/auth.log</i>)."
1332
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:68
1334
"You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
1335
"analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
1336
"name is <i>/var/log/auth.log</i>"
1338
"سىز بۇ جايدا دەلىللەش خاتىرە ھۆججەتنى كىرگۈزەلەيسىز ياكى تاللىيالايسىز. بۇ "
1339
"ھۆججەت سىز <b>دەلىللەش خاتىرىسى</b>تىزىملىكىنى تاللىغاندا تەھلىل قىلىدۇ. "
1340
"ئادەتتە ئۇنىڭ ئاتى <i>/var/log/auth.log</i>"
1342
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:48
1343
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:39
1345
msgstr "Postfix خاتىرىسى"
1347
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:54
1348
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>"
1350
"<p>بۇ ھۆججەتلەر <b>Postfix خاتىرە</b>نى كۆرسىتىش ئۈچۈن تەھلىل قىلىنىدۇ.</p>"
1352
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:48
1353
msgid "Display the Postfix log."
1354
msgstr "Postfix خاتىرىسىنى كۆرسىتىدۇ."
1356
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:49
1358
"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and "
1359
"used mail server in the Linux world."
1361
"نۆۋەتتىكى بەتكۈچتە Postfix خاتىرىسىنى كۆرسىتىدۇ. Postfix لىنۇكىس "
1362
"دۇنياسىدىكى ئىشلىتىلىشى ئەڭ كۆپ بولغان خەت مۇلازىمېتىرىدۇر."
1364
#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:395
1365
msgid "No log file..."
1366
msgstr "خاتىرە ھۆججەت يوق…"
1368
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:164
1370
msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription"
1374
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:80
1375
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
1376
msgstr "ئىككى ئىستوننىڭ چوڭلۇقى پەرقلىق، خاتىرە ھۆججەتنى ئوقۇشتىن ئاتلايدۇ."
1378
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:59
1379
msgid "&Change Status..."
1380
msgstr "ھالەت ئۆزگەرت(&C)…"
1382
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:60
1383
msgid "Change the level of the current file(s)"
1384
msgstr "نۆۋەتتىكى ھۆججەت(لەر)نىڭ دەرىجىسىنى ئۆزگەرت"
1386
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:61
1388
"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
1389
"more information about each log level."
1391
"نۆۋەتتىكى ھۆججەت(لەر)نىڭ دەرىجىسىنى ئۆزگەرتىدۇ. ھەر بىر خاتىرە دەرىجىسىنىڭ "
1392
"ئۇچۇرىنى KSystemLog پۈتۈكىدىن كۆرۈڭ."
1394
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:168
1396
"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
1397
msgstr "ئىككى ئىستوننىڭ چوڭلۇقى پەرقلىق، ئادەتتىكى يولنى ئوقۇشتىن ئاتلايدۇ."
1399
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:113
1401
msgid "'%1' is not a local file."
1402
msgstr "'%1' يەرلىك ھۆججەت ئەمەس."
1404
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114
1405
msgid "File selection failed"
1406
msgstr "ھۆججەت تاللىيالمىدى"
1408
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
1409
msgid "All Files (*)"
1410
msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر(*)"
1412
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
1413
msgid "Log Files (*.log)"
1414
msgstr "خاتىرە ھۆججەتلەر (*.log)"
1416
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:128 src/modes/base/fileListHelper.cpp:137
1417
msgid "Choose Log File"
1418
msgstr "خاتىرە ھۆججەت تاللاڭ"
1420
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:38
1422
msgstr "يادرو خاتىرىسى"
1424
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:47
1425
msgid "Display the kernel log."
1426
msgstr "يادرو خاتىرىسىنى كۆرسىتىدۇ."
1428
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:48
1430
"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
1431
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
1432
"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
1434
"نۆۋەتتىكى بەتكۈچتە يادرو خاتىرەنى كۆرسىتىدۇ. يادرو خاتىرە پەقەت يادرو "
1435
"نېمىشقىدۇر قاتتىق دېتاللىرىنى بايقىيالمىغان ياكى <i>kernel panic/oops</i> "
1436
"كاشىلىسى كېلىپ چىققان كىشىلەرگە كېرەكلىك."
1438
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:59
1442
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:59
1446
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:43
1448
msgstr "خاتىرە ھۆججەت"
1450
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:66
1451
msgid "Open Location"
1452
msgstr "ئورۇننى ئاچ"
1454
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:82
1455
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
1456
msgstr "بۇزۇلغان URL. بۇ ھۆججەتنى ئاچالمايدۇ."
1458
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:83
1459
msgid "Unable to open this file."
1460
msgstr "بۇ ھۆججەتنى ئاچالمايدۇ."
1462
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:57
1466
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:45
1467
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:39
1469
msgstr "Apache خاتىرىسى"
1471
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:51
1473
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
1474
"<b>Apache Access log</b>.</p>"
1476
"<p>بۇ ھۆججەتلەر <b>Apache خاتىرە</b> ۋە <b>Apache زىيارەت خاتىرە</b>نى "
1477
"كۆرسىتىش ئۈچۈن تەھلىل قىلىنىدۇ.</p>"
1479
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
1480
msgid "Apache Log Files"
1481
msgstr "Apache خاتىرە ھۆججەتلىرى"
1483
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
1484
msgid "Add Apache File..."
1485
msgstr "Apache ھۆججەت قوش…"
1487
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
1488
msgid "Apache Access Log Files"
1489
msgstr "Apache زىيارەت خاتىرىسى ھۆججەتلىرى"
1491
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
1492
msgid "Add Apache Access File..."
1493
msgstr "Apache زىيارەت خاتىرىسى ھۆججەت قوش…"
1495
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:39
1496
msgid "Apache Access Log"
1497
msgstr "Apache زىيارەت خاتىرىسى"
1499
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:48
1500
msgid "Display the Apache Access log."
1501
msgstr "Apache زىيارەت خاتىرىسىنى كۆرسىتىدۇ."
1503
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:49
1505
"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
1506
"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
1509
"نۆۋەتتىكى بەتكۈچتە Apache زىيارەت خاتىرىسىنى كۆرسىتىدۇ. Apache ھازىر "
1510
"دۇنيادىكى ئىشلىتىلىشى ئەڭ كۆپ بولغان تور بەت مۇلازىمېتىرىدۇر. بۇ خاتىرە "
1511
"Apache تور بەت مۇلازىمېتىرىغا يوللانغان بارلىق ئىلتىماسلارنىڭ خاتىرىسىنى "
1514
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:57
1516
msgstr "ماشىنا ئاتى:"
1518
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:62
1519
msgid "Agent Identity:"
1520
msgstr "ۋاكالەتچى كىملىكى:"
1522
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:63
1523
msgid "HTTP Request:"
1524
msgstr "HTTP ئىلتىماسى:"
1526
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:54
1530
#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:54
1534
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:54
1536
msgstr "ماشىنا ئاتى"
1538
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:55
1542
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:57
1546
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:58
1548
msgstr "يوللىغان بايت"
1550
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:59
1551
msgid "Agent Identity"
1552
msgstr "ۋاكالەتچى كىملىكى"
1554
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:61
1558
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:48
1559
msgid "Display the Apache log."
1560
msgstr "Apache خاتىرىسىنى كۆرسىتىدۇ."
1562
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:49
1564
"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
1565
"server in the world."
1567
"نۆۋەتتىكى بەتكۈچتە Apache خاتىرىسىنى كۆرسىتىدۇ. Apache ھازىر دۇنيادىكى "
1568
"ئىشلىتىلىشى ئەڭ كۆپ بولغان تور بەت مۇلازىمېتىرىدۇر."
1570
#: src/loggerDialog.cpp:114
1571
msgid "Authentication"
1572
msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش"
1574
#: src/loggerDialog.cpp:115
1575
msgid "Private Authentication"
1576
msgstr "شەخسىي سالاھىيەت دەلىللەش"
1578
#: src/loggerDialog.cpp:116
1582
#: src/loggerDialog.cpp:117
1586
#: src/loggerDialog.cpp:118
1590
#: src/loggerDialog.cpp:119
1594
#: src/loggerDialog.cpp:120
1598
#: src/loggerDialog.cpp:121
1602
#: src/loggerDialog.cpp:122
1606
#: src/loggerDialog.cpp:123
1608
msgstr "سىستېما خاتىرىسى(Syslog)"
1610
#: src/loggerDialog.cpp:125
1614
#: src/loggerDialog.cpp:127
1618
#: src/loggerDialog.cpp:128
1622
#: src/loggerDialog.cpp:129
1626
#: src/loggerDialog.cpp:130
1630
#: src/loggerDialog.cpp:131
1634
#: src/loggerDialog.cpp:132
1638
#: src/loggerDialog.cpp:133
1642
#: src/loggerDialog.cpp:134
1646
#: src/loggerDialog.cpp:242
1648
"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
1649
"a Konsole to determine whether this command is installed."
1651
"سىستېمىڭىزدىن 'logger' بۇيرۇقىنى تاپالمىدى. Konsole دا 'logger' نى كىرگۈزۈپ "
1652
"بۇ بۇيرۇقنى ئورناتقانلىقىڭىزنى تەكشۈرۈڭ."
1654
#: src/loggerDialog.cpp:242
1655
msgid "Command not found"
1656
msgstr "بۇيرۇق تېپىلمىدى"
1658
#: src/loggerDialog.cpp:247
1659
msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
1660
msgstr "بۇ 'logger' بۇيرۇقى توغرا چېكىنمىدى."
1662
#: src/loggerDialog.cpp:247
1663
msgid "Execution problem"
1664
msgstr "ئىجرا كاشىلىسى"
1666
#: src/loggerDialog.cpp:253
1667
msgid "This file does not exist, please choose another."
1668
msgstr "بۇ ھۆججەت مەۋجۇت ئەمەس، باشقىسىنى تاللاڭ."
1670
#: src/loggerDialog.cpp:253
1671
msgid "File not valid"
1672
msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتسىز"
1674
#: src/statusBar.cpp:118
1676
msgid "Last updated: %1."
1677
msgstr "ئاخىرقى يېڭىلانغىنى: %1."
1679
#: src/statusBar.cpp:123
1684
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68
1685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
1686
#: src/detailDialog.cpp:41 rc.cpp:83
1688
msgstr "ئالدىنقى(&P)"
1690
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58
1691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
1692
#: src/detailDialog.cpp:45 rc.cpp:80
1694
msgstr "كېيىنكى(&N)"
1697
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1700
"ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى, ,Launchpad Contributions:,Burkut,Sahran"
1703
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1705
msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com,,,,"
1707
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:13
1708
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
1710
msgid "Log Line Details"
1711
msgstr "خاتىرە قۇرىنىڭ تەپسىلاتى"
1713
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:16
1714
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
1717
"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
1720
"بۇ سۆزلەشكۈ نۆۋەتتىكى تاللانغان خاتىرە قۇرىنىڭ تەپسىلىي ئۇچۇرلىرىنى "
1723
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:44
1724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
1729
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:60
1730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
1732
msgid "Main information"
1733
msgstr "ئاساسىي ئۇچۇر"
1735
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:90
1736
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, previous)
1738
msgid "Move to the previous line"
1739
msgstr "ئالدىنقى قۇرغا يۆتكە"
1741
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:93
1742
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, previous)
1745
"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
1746
"previous log line."
1748
"ئالدىنقى قۇرغا يۆتكەيدۇ. ئەگەر ئۈستىدە قۇر بولمىسا بۇ توپچا ئۈنۈمىنى "
1751
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:96
1752
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previous)
1757
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:112
1758
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, next)
1760
msgid "Move to the next line"
1761
msgstr "كېيىنكى قۇرغا يۆتكە"
1763
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:115
1764
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, next)
1767
"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
1770
"قۇرغا يۆتكەيدۇ. ئەگەر ئاستىدا قۇر بولمىسا بۇ توپچا ئۈنۈمىنى يوقىتىدۇ."
1772
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:118
1773
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, next)
1778
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:150
1779
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, closeButton)
1781
msgid "Close the Detail dialog."
1782
msgstr "تەپسىلات سۆزلەشكۈنى ياپ."
1784
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:153
1785
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, closeButton)
1787
msgid "Closes this Detail dialog."
1788
msgstr "بۇ سۆزلەشكۈنى ياپىدۇ."
1790
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:156
1791
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)
1796
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:13
1797
#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
1799
msgid "Load this log mode at startup."
1800
msgstr "قوزغالغاندا بۇ خاتىرە ھالىتىنى يۈكلەيدۇ."
1802
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:18
1803
#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
1805
msgid "The log view line count limit."
1806
msgstr "خاتىرە قۇر سانى چېكى."
1808
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:23
1809
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
1811
msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
1813
"ئەگەر ئىشلەتكۈچى ئوخشاش خاتىرە قۇرىنى ئۆچۈرمەكچى بولغاندا بۇ تاللانمىنى "
1816
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:28
1817
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
1820
"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
1823
"سىستېما خاتىرەنىڭ جەريان ئىستونىدا جەريان نومۇرى(PID)نى كۆرسىتەمدۇ يوق"
1825
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:33
1826
#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
1829
"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
1832
"ئەگەر خاتىرە دەرىجىسى بويىچە قۇرنى رەڭلىمەكچى بولغاندا بۇ تاللانما "
1835
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:39
1836
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
1838
msgid "Whether the tooltips are enabled."
1839
msgstr "قورال ئەسكەرتىشنى قوزغىتامدۇ يوق."
1841
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:44
1842
#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
1844
msgid "Whether new lines are displayed."
1845
msgstr "يېڭى قۇرنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
1847
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:49
1848
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
1850
msgid "Whether the filter bar is shown."
1851
msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
1853
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:54
1854
#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
1856
msgid "The date format of log lines."
1857
msgstr "خاتىرە قۇرىنىڭ چېسلا پىچىمى."
1859
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:70
1860
#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
1862
msgid "The Samba log file paths."
1863
msgstr "Samba خاتىرە ھۆججەتنىڭ يولى."
1865
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41
1866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
1871
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78
1872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
1875
msgstr "چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈر(&C)"
1877
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85
1878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton)
1880
msgid "&Highlight all"
1881
msgstr "ھەممىنى يورۇت(&H)"
1883
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:24
1884
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
1887
msgstr "خاتىرە ئۇچۇرى"
1889
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:39
1890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
1895
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:52
1896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
1898
msgid "&File content:"
1899
msgstr "ھۆججەت مەزمۇنى(&F):"
1901
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:75
1902
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1907
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:101
1908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1911
msgstr "مەرتىۋىسى(&P):"
1913
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:162
1914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1917
msgstr "خاتىرە ئۈسكۈنىسى(&F):"
1919
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:206
1920
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1921
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:107
1922
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1923
#: rc.cpp:113 rc.cpp:170
1927
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:229
1928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
1933
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:241
1934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
1936
msgid "Log process &identifier"
1937
msgstr "خاتىرە جەريان كىملىكى(&I)"
1939
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:290
1940
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
1942
msgid "Open the 'logger' command manual."
1943
msgstr "'logger' بۇيرۇق قوللانمىسىنى ئاچىدۇ."
1945
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:293
1946
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
1948
msgid "This link opens the 'logger' command manual."
1949
msgstr "بۇ ئۇلانما 'logger' بۇيرۇق قوللانمىسىنى ئاچىدۇ."
1951
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:296
1952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
1954
msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>"
1955
msgstr "<a href=\"man:/logger\">Logger قوللانمىسى</a>"
1957
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:322
1958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
1963
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:338
1964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
1967
msgstr "ۋاز كەچ(&C)"
1969
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:17
1970
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1975
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:23
1976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1978
msgid "Load this log mode at startup:"
1979
msgstr "قوزغالغاندا بۇ خاتىرە ھالىتىنى يۈكلەيدۇ:"
1981
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:33
1982
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode)
1984
msgid "The log mode which is loaded by default at startup"
1985
msgstr "قوزغالغاندا كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا يۈكلەيدىغان خاتىرە ھالىتى"
1987
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36
1988
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode)
1991
"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
1992
"not want this to happen."
1994
"قوزغالغاندا كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا يۈكلەيدىغان خاتىرە ھالىتى. ئەگەر كۆڭۈلدىكى "
1995
"ئەھۋالدا يۈكلەشنى خالىمىسىڭىز «خاتىرە ھالىتى يوق»نى تاللاڭ."
1997
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:46
1998
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2000
msgid "Log Lines List"
2001
msgstr "خاتىرە قۇرلار تىزىمى"
2003
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:54
2004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel)
2006
msgid "Maximum lines displayed:"
2007
msgstr "كۆرسىتەلەيدىغان ئەڭ كۆپ قۇر:"
2009
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:70
2010
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxLines)
2013
"Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view."
2015
"بۇ جايدا ئاساسىي كۆرۈنۈشتە كۆرسىتىدىغان ئەڭ كۆپ خاتىرە قۇر سانى تاللىنىدۇ."
2017
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:73
2018
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, maxLines)
2021
"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
2024
"سىز بۇ جايدا ئاساسىي كۆرۈنۈشتە كۆرسىتىدىغان ئەڭ كۆپ خاتىرە قۇر سانىنى "
2027
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:91
2028
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
2031
"Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be "
2034
"ئەگەر تەكرارلانغان خاتىرە قۇرنى ئۆچۈرمەكچى بولسىڭىز بۇ تۈرنى تاللاڭ "
2037
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:94
2038
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
2041
"Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option "
2042
"can slow log reading</b>."
2044
"ئەگەر تەكرارلانغان خاتىرە قۇرنى ئۆچۈرمەكچى بولسىڭىز بۇ تاللانمىنى تاللاڭ. "
2045
"ئەمما بۇنداق بولغاندا <b>خاتىرە ئوقۇش جەريانى ئاستىلاپ كېتىشى مۇمكىن</b>."
2047
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:97
2048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
2050
msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)"
2051
msgstr "تەكرارلانغان خاتىرە قۇرنى چىقىرىۋەت (ئاستىراق)(&D)"
2053
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:113
2054
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
2056
msgid "Remove process identifier from process name."
2057
msgstr "جەريان ئاتىدىن جەريان كىملىكىنى چىقىرىۋېتىدۇ."
2059
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:116
2060
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
2063
"Select this option if you want to remove the process identifier from the "
2064
"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
2065
"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
2068
"ئەگەر جەريان ئاتىدىن جەريان كىملىكىنى چىقىرىۋەتمەكچى بولسىڭىز بۇ تاللانمىنى "
2069
"تاللاڭ. بەزىدە سىز <b>جەريان</b> ئىستونىدا <i>cron<b>[3433]</b></i> غا "
2070
"ئوخشاش نەرسىلەرنى كۆرۈشىڭىز مۇمكىن. ئەگەر بۇ تاللانما تاللانسا ئۇنداقتا "
2071
"ئادەمنى بىزار قىلىدىغان توم بۆلىكىنى چىقىرىۋېتىدۇ."
2073
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:119
2074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
2076
msgid "Remove &identifier from process name"
2077
msgstr "جەريان ئاتىدىن جەريان كىملىكىنى چىقىرىۋەت(&I)"
2079
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:126
2080
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
2083
"This option allows log lines to be colored depending on their log level."
2084
msgstr "بۇ تاللانما خاتىرە دەرىجىسى بويىچە خاتىرىنى رەڭلەشكە يول قويىدۇ."
2086
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:129
2087
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
2090
"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For "
2091
"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This "
2092
"will help you to see problems more easily."
2094
"بۇ تاللانما خاتىرە دەرىجىسى بويىچە خاتىرىنى رەڭلەشكە يول قويىدۇ. مەسىلەن، "
2095
"«خاتالىق» دەرىجىسى قىزىل رەڭدە، «ئاگاھلاندۇرۇش» دەرىجىسى قىزغۇچ سېرىق رەڭدە "
2096
"قاتارلىق. بۇ مەسىلىنى تېخىمۇ ئاسان تېپىشىڭىزغا ياردەم بېرىدۇ."
2098
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:132
2099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
2101
msgid "&Colored log lines"
2102
msgstr "رەڭلەنگەن خاتىرە قۇرلار(&C)"
2104
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:142
2105
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2108
msgstr "چېسلا پىچىمى"
2110
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:151
2111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
2113
msgid "&Short date format"
2114
msgstr "قىسقا چېسلا پىچىمى(&S)"
2116
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:158
2117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyShortDate)
2119
msgid "&Fancy short date format"
2120
msgstr "نەپىس قىسقا چېسلا پىچىمى(&F)"
2122
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:165
2123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
2125
msgid "&Long date format"
2126
msgstr "ئۇزۇن چېسلا پىچىمى(&L)"
2128
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:172
2129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyLongDate)
2131
msgid "Fanc&y long date format"
2132
msgstr "ئۇزۇن قىسقا چېسلا پىچىمى(&Y)"
2134
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:13
2135
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2140
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:31
2141
#. i18n: ectx: Menu (logs)
2146
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:36
2147
#. i18n: ectx: Menu (window)
2152
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:55
2153
#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
2155
msgid "Logs Toolbar"
2156
msgstr "خاتىرە قورال بالداق"
2158
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:60
2159
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2161
msgid "Main Toolbar"
2162
msgstr "ئاساسىي قورال بالداق"
2164
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:16
2165
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2167
msgid "X Session Log File"
2168
msgstr "X ئەڭگىمە خاتىرە ھۆججەت"
2170
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:22
2171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2174
msgstr "خاتىرە ھۆججەت:"
2176
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:45
2177
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
2178
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:48
2179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
2180
#: rc.cpp:227 rc.cpp:230
2181
msgid "Check this option to remove Xorg errors"
2182
msgstr "بۇ تاللانما تاللانسا Xorg خاتالىقلىرىنى چىقىرىۋېتىدۇ"
2184
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:51
2185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
2187
msgid "Ignore Xorg errors"
2188
msgstr "Xorg خاتالىقىغا پەرۋا قىلما"
2190
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:58
2191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription)
2194
"<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p "
2195
"style=\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>"
2197
"<p><b>دىققەت:</b> بۇ تاللانما تاللانسا Xorg خاتالىقلىرىنى "
2198
"چىقىرىۋېتىدۇ.</p><p style=\"margin-bottom:0px\">تۆۋەندىكى قۇرلارغا پەرۋا "
2201
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31
2202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
2203
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:31
2204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
2205
#: rc.cpp:239 rc.cpp:333
2206
msgid "File List Description"
2207
msgstr "ھۆججەت تىزىمى چۈشەندۈرۈشى"
2209
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44
2210
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
2211
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:44
2212
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
2213
#: rc.cpp:242 rc.cpp:336
2215
msgstr "خاتىرە ھۆججەتلەر"
2217
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60
2218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
2223
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70
2224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
2225
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:71
2226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
2227
#: rc.cpp:248 rc.cpp:354
2228
msgid "&Modify File..."
2229
msgstr "ھۆججەت ئۆزگەرت(&M)…"
2231
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80
2232
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
2233
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:81
2234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
2235
#: rc.cpp:251 rc.cpp:357
2237
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2238
"type=\"text/css\">\n"
2239
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2240
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2241
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2242
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2243
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current "
2244
"file(s)</p></body></html>"
2246
"<html dir=RTL><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2247
"type=\"text/css\">\n"
2248
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2249
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2250
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2251
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2252
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">نۆۋەتتىكى ھۆججەت(لەر)نى "
2253
"ئۆچۈر</p></body></html>"
2255
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
2256
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
2259
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2260
"type=\"text/css\">\n"
2261
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2262
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2263
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2264
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2265
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
2266
"of the list.</p></body></html>"
2268
"<html dir=RTL><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2269
"type=\"text/css\">\n"
2270
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2271
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2272
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2273
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2274
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">تىزىمدىكى تاللانغان "
2275
"ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرىدۇ.</p></body></html>"
2277
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89
2278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
2279
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:90
2280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
2281
#: rc.cpp:263 rc.cpp:369
2283
msgstr "چىقىرىۋەت(&R)"
2285
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99
2286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
2287
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:100
2288
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
2289
#: rc.cpp:266 rc.cpp:372
2291
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2292
"type=\"text/css\">\n"
2293
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2294
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2295
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2296
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2297
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all "
2298
"files</p></body></html>"
2300
"<html dir=RTL><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2301
"type=\"text/css\">\n"
2302
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2303
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2304
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2305
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2306
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ھەممە ھۆججەتنى "
2307
"چىقىرىۋەت</p></body></html>"
2309
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
2310
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
2313
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2314
"type=\"text/css\">\n"
2315
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2316
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2317
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2318
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2319
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
2320
"list, even if they are not selected.</p></body></html>"
2322
"<html dir=RTL><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2323
"type=\"text/css\">\n"
2324
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2325
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2326
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2327
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2328
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">تىزىمدىكى ھەممە "
2329
"ھۆججەتلەرنى چىقىرىۋېتىدۇ ھەتتا تاللانمىغان بولسىمۇ.</p></body></html>"
2331
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
2332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
2333
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:109
2334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
2335
#: rc.cpp:278 rc.cpp:384
2337
msgstr "ھەممىنى چىقىرىۋەت(&O)"
2339
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
2340
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
2341
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:122
2342
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
2343
#: rc.cpp:281 rc.cpp:387
2345
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2346
"type=\"text/css\">\n"
2347
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2348
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2349
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2350
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2351
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current "
2352
"file(s)</p></body></html>"
2354
"<html dir=RTL><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2355
"type=\"text/css\">\n"
2356
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2357
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2358
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2359
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2360
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">نۆۋەتتىكى ھۆججەت(لەر)نى "
2361
"ئۈستىگە يۆتكە</p></body></html>"
2363
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
2364
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
2367
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2368
"type=\"text/css\">\n"
2369
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2370
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2371
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2372
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2373
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
2374
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2375
"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2377
"<html dir=RTL><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2378
"type=\"text/css\">\n"
2379
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2380
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2381
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2382
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2383
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">تىزىمدىكى تاللانغان "
2384
"ھۆججەتلەرنى ئۈستىگە يۆتكەيدۇ. بۇ مەشغۇلات مەزكۇر ھۆججەتنى KSystemLog قا "
2385
"<span style=\" font-weight:600;\">ئالدى "
2386
"بىلەن</span>ئوقۇتىدۇ.</p></body></html>"
2388
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
2389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
2390
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:131
2391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
2392
#: rc.cpp:293 rc.cpp:399
2394
msgstr "يۇقىرىغا(&U)"
2396
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
2397
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
2398
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:141
2399
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
2400
#: rc.cpp:296 rc.cpp:402
2402
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2403
"type=\"text/css\">\n"
2404
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2405
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2406
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2407
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2408
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current "
2409
"file(s)</p></body></html>"
2411
"<html dir=RTL><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2412
"type=\"text/css\">\n"
2413
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2414
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2415
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2416
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2417
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">نۆۋەتتىكى ھۆججەت(لەر)نى "
2418
"تۆۋەنگە يۆتكە</p></body></html>"
2420
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
2421
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
2424
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2425
"type=\"text/css\">\n"
2426
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2427
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2428
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2429
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2430
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
2431
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2432
"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2434
"<html dir=RTL><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2435
"type=\"text/css\">\n"
2436
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2437
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2438
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2439
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2440
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">تىزىمدىكى تاللانغان "
2441
"ھۆججەتلەرنى تۆۋەنگە يۆتكەيدۇ. بۇ مەشغۇلات مەزكۇر ھۆججەتنى KSystemLog <span "
2442
"style=\" font-weight:600;\">ئارقىدا</span> ئوقۇيدۇ.</p></body></html>"
2444
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
2445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
2446
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:150
2447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
2448
#: rc.cpp:308 rc.cpp:414
2450
msgstr "تۆۋەنگە(&D)"
2452
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
2453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2456
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2457
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this "
2458
"list.</li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, "
2459
"*.bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log "
2460
"files when adding files.</li></ul>"
2462
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>دىققەت:</b></p><ul "
2463
"style='margin-top:0px'><li>ھۆججەتلەرنى مەزكۇر تىزىم بويىچە "
2464
"ئوقۇيدۇ.</li><li>پرېسلانغان ۋە ساپ تېكىست ھۆججەتنى قوللايدۇ <i>(*.log, *.gz, "
2465
"*.bz2,...)</i>.</li><li>بۇ <b>'*'</b> ئورتاق بەلگىنى ئىشلىتىپ كۆپ خىل خاتىرە "
2466
"ھۆججەتنى قوشقىلى بولىدۇ.</li></ul>"
2468
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:13
2469
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase)
2471
msgid "Selecting File Type"
2472
msgstr "ھۆججەت تىپىنى تاللاش"
2474
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:22
2475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2477
msgid "Please select the type of this file:"
2478
msgstr "بۇ ھۆججەتنىڭ تىپىنى تاللاڭ:"
2480
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:35
2481
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList)
2484
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2485
"type=\"text/css\">\n"
2486
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2487
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2488
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2489
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2490
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log "
2491
"levels</p></body></html>"
2493
"<html dir=RTL><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2494
"type=\"text/css\">\n"
2495
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2496
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2497
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2498
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2499
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">مەۋجۇت بولغان خاتىرە "
2500
"دەرىجە تىزىمى</p></body></html>"
2502
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:42
2503
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList)
2506
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2507
"type=\"text/css\">\n"
2508
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2509
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2510
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2511
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2512
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all "
2513
"existing log levels. </p>\n"
2514
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2515
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them "
2516
"to be used for the files selected on the list.</p></body></html>"
2518
"<html dir=RTL><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2519
"type=\"text/css\">\n"
2520
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2521
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2522
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2523
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2524
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">بۇ مەۋجۇت بولغان بارلىق "
2525
"خاتىرە دەرىجىسىنىڭ تىزىمى. </p>\n"
2526
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2527
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ئۇلارنىڭ ئىچىدىن "
2528
"قوللىنىدىغان تىزىمدىكى ھۆججەتتىن تاللاڭ.</p></body></html>"
2530
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:55
2531
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add)
2534
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2535
"type=\"text/css\">\n"
2536
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2537
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2538
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2539
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2540
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new "
2541
"file</p></body></html>"
2543
"<html dir=RTL><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2544
"type=\"text/css\">\n"
2545
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2546
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2547
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2548
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2549
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">يېڭى بىر ھۆججەت "
2550
"تاللاڭ</p></body></html>"
2552
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:61
2553
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add)
2556
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2557
"type=\"text/css\">\n"
2558
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2559
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2560
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2561
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2562
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to "
2563
"choose a new file to be added to the list.</p></body></html>"
2565
"<html dir=RTL><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2566
"type=\"text/css\">\n"
2567
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2568
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2569
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2570
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2571
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">بىر سۆزلەشكۈ ئېچىپ تىزىمغا "
2572
"قوشىدىغان ھۆججەتنى تاللاش ئۈچۈن ئىشلەتكۈچىگە تەمىنلەيدۇ.</p></body></html>"
2574
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:64
2575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
2577
msgid "&Add File..."
2578
msgstr "ھۆججەت قوش(&A)…"
2580
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:87
2581
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
2584
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2585
"type=\"text/css\">\n"
2586
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2587
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2588
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2589
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2590
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected "
2591
"on the list.</p></body></html>"
2593
"<html dir=RTL><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2594
"type=\"text/css\">\n"
2595
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2596
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2597
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2598
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2599
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">تىزىمدىكى تاللانغان "
2600
"ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرىدۇ.</p></body></html>"
2602
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:106
2603
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
2606
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2607
"type=\"text/css\">\n"
2608
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2609
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2610
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2611
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2612
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
2613
"the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
2615
"<html dir=RTL><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2616
"type=\"text/css\">\n"
2617
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2618
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2619
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2620
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2621
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">تىزىمدىكى ھەممە ھۆججەتنى "
2622
"ئۆچۈرىدۇ ھەتتا تاللانمىغان بولسىمۇ.</p></body></html>"
2624
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:128
2625
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
2628
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2629
"type=\"text/css\">\n"
2630
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2631
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2632
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2633
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2634
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
2635
"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
2636
"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2638
"<html dir=RTL><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2639
"type=\"text/css\">\n"
2640
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2641
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2642
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2643
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2644
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">تىزىمدىكى تاللانغان "
2645
"ھۆججەتلەرنى ئۈستىگە يۆتكەيدۇ. بۇ مەشغۇلات مەزكۇر ھۆججەتنى KSystemLog قا "
2646
"<span style=\" font-weight:600;\">ئالدى "
2647
"بىلەن</span>ئوقۇتىدۇ.</p></body></html>"
2649
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:147
2650
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
2653
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2654
"type=\"text/css\">\n"
2655
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2656
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2657
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2658
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2659
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
2660
"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2661
"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2663
"<html dir=RTL><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2664
"type=\"text/css\">\n"
2665
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2666
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2667
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2668
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2669
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">تىزىمدىكى تاللانغان "
2670
"ھۆججەتلەرنى تۆۋەنگە يۆتكەيدۇ. بۇ مەشغۇلات مەزكۇر ھۆججەتنى KSystemLog <span "
2671
"style=\" font-weight:600;\">ئارقىدا</span> ئوقۇيدۇ.</p></body></html>"
2673
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:175
2674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2677
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2678
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this "
2679
"list.</li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, "
2680
"*.bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log "
2681
"files when adding files.</li></ul>"
2683
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>دىققەت:</b></p><ul "
2684
"style='margin-top:0px'><li>ھۆججەتلەرنى مەزكۇر تىزىم بويىچە "
2685
"ئوقۇيدۇ.</li><li>پرېسلانغان ۋە ساپ تېكىست ھۆججەتنى قوللايدۇ <i>(*.log, *.gz, "
2686
"*.bz2,...)</i>.</li><li>بۇ <b>'*'</b> ئورتاق بەلگىنى ئىشلىتىپ كۆپ خىل خاتىرە "
2687
"ھۆججەتنى قوشقىلى بولىدۇ.</li></ul>"
2689
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:191
2690
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList)
2693
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2694
"type=\"text/css\">\n"
2695
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2696
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2697
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2698
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2699
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this "
2700
"log type.</p></body></html>"
2702
"<html dir=RTL><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2703
"type=\"text/css\">\n"
2704
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2705
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2706
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2707
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2708
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">بۇ خاتىرە تىپى ئىشلەتكەن "
2709
"ھۆججەت تىزىمى.</p></body></html>"
2711
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:197
2712
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList)
2715
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2716
"type=\"text/css\">\n"
2717
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2718
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2719
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2720
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2721
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every "
2722
"file that will be read by KSystemLog to display the current log "
2723
"lines.</p></body></html>"
2725
"<html dir=RTL><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2726
"type=\"text/css\">\n"
2727
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2728
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2729
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2730
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2731
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">بۇ KSystemLog ئوقۇغان "
2732
"نۆۋەتتىكى خاتىرە قۇرىنى كۆرسىتىدىغان تولۇق ھۆججەت تىزىمى.</p></body></html>"
2734
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:210
2735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList)