~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-kde-ug/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ug/LC_MESSAGES/kwin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-23 07:24:51 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120323072451-rpji2kcy0urfqgeu
Tags: 1:12.04+20120322
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Uyghur translation for kwin.
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kwin\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 17:04+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 14:17+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
19
 
"Language: \n"
20
 
 
21
 
#: activation.cpp:757
22
 
#, kde-format
23
 
msgid "Window '%1' demands attention."
24
 
msgstr "كۆزنەك «%1» غا دىققەت قىلىڭ."
25
 
 
26
 
#: composite.cpp:330
27
 
#, kde-format
28
 
msgid ""
29
 
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
30
 
"resume using the '%1' shortcut."
31
 
msgstr ""
32
 
"ئۈستەلئۈستى ئۈنۈمى باشقا بىر پروگرامما تەرىپىدىن توڭلىتىپ قويۇلدى.<br/> سىز "
33
 
"«%1» تېزلەتمىسىنى ئىشلىتىپ ئۇنى قايتا ئىشقا كىرىشتۈرەلەيسىز."
34
 
 
35
 
#: composite.cpp:584
36
 
msgid ""
37
 
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
38
 
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
39
 
"in Desktop Effects)."
40
 
msgstr ""
41
 
"ئۈستەلئۈستى ئۈنۈمى بەك ئاستا شۇڭا توڭلىتىپ قويۇلدى.\n"
42
 
"سىستېما تەڭشىكىدىكى ئىقتىدار تەكشۈرۈشنى ئىناۋەتسىز قىلىپ قويسىڭىز "
43
 
"بولىدۇ(«ئالىي» بەتكۈچىدىكى «ئۈستەلئۈستى ئۈنۈمى» دە بار)"
44
 
 
45
 
#: composite.cpp:587
46
 
#, kde-format
47
 
msgid ""
48
 
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
49
 
"If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
50
 
"shortcut.\n"
51
 
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
52
 
"in Desktop Effects)."
53
 
msgstr ""
54
 
"ئۈستەلئۈستى ئۈنۈمى بەك ئاستا شۇڭا توڭلىتىپ قويۇلدى.\n"
55
 
"بۇ پەقەت ۋاقىتلىق مەسىلە، سىز «%1» تېزلەتمىسىنى ئىشلىتىپ قايتا "
56
 
"باشلىيالايسىز.\n"
57
 
"سىستېما تەڭشىكىدىكى ئىقتىدار تەكشۈرۈشنى ئىناۋەتسىز قىلىپ قويسىڭىز "
58
 
"بولىدۇ(«ئالىي» بەتكۈچىدىكى «ئۈستەلئۈستى ئۈنۈمى» دە بار)"
59
 
 
60
 
#: compositingprefs.cpp:108
61
 
msgid ""
62
 
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the "
63
 
"past.</b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that "
64
 
"you have meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this "
65
 
"protection but <b>be aware that this might result in an immediate "
66
 
"crash!</b></p><p>Alternatively, you might want to use the XRender backend "
67
 
"instead.</p>"
68
 
msgstr ""
69
 
"<b>OpenGL ئارىلاش(كۆڭۈلدىكى تەڭشەك)KWin نىڭ يىمىرىلىشىنى كەلتۈرۈپ "
70
 
"چىقارغان.</b><br>بۇ ئادەتتە قوزغاتقۇ كەمتۈكلۈك سەۋەبىدىندۇر.<p>ئەگەر "
71
 
"قوزغاتقۇ مۇقىم نەشرىگە ئۆرلىتىلسە، <br>بۇ قوغداشنى ئەسلىگە قايتۇرغىلى بولىدۇ "
72
 
"ئەمما <b>بۇنىڭ دەرھال يىمىرىلىشنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدىغانلىقىنى "
73
 
"ئۇنتۇماڭ!</b></p><p>ئۇندىن باشقا،  XRender ئارقا ئۇچنى ئىشلىتىشنى "
74
 
"ئويلاشسىڭىز بولىدۇ.</p>"
75
 
 
76
 
#: compositingprefs.cpp:90
77
 
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
78
 
msgstr "زۆرۈر بولغان X كېڭەيتمىلىرى(XComposite ۋە XDamage) يوق."
79
 
 
80
 
#: compositingprefs.cpp:94
81
 
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
82
 
msgstr ""
83
 
"GLX/OpenGL نى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، پەقەتلا OpenGL ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىلىپ "
84
 
"ياسالغان."
85
 
 
86
 
#: compositingprefs.cpp:97
87
 
msgid ""
88
 
"XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
89
 
"compiled."
90
 
msgstr ""
91
 
"XRender/XFixes كېڭەيتىلمىلىرىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، پەقەتلا XRender "
92
 
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىلىپ ياسالغان."
93
 
 
94
 
#: compositingprefs.cpp:103
95
 
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
96
 
msgstr "GLX/OpenGL ۋە XRender/XFixes نى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
97
 
 
98
 
#: compositingprefs.cpp:108
99
 
msgid ""
100
 
"Compositing was disabled at compile time.\n"
101
 
"It is likely Xorg development headers were not installed."
102
 
msgstr ""
103
 
"ياسالغان ۋاقىتتىلا بىرىكتۈرۈش ئىناۋەتسىز قىلىنغان.\n"
104
 
"Xorg ئىجادىيەت قاش ھۆججەتلىرى(headers) ئورنىتىلمىغاندەك قىلىدۇ."
105
 
 
106
 
#: kwinbindings.cpp:51
107
 
msgid "System"
108
 
msgstr "سىستېما"
109
 
 
110
 
#: kwinbindings.cpp:54
111
 
msgid "Navigation"
112
 
msgstr "يولباشچى"
113
 
 
114
 
#: kwinbindings.cpp:55
115
 
msgid "Walk Through Windows"
116
 
msgstr "كۆزنەكتىن كۆزنەككە ئۆتۈش"
117
 
 
118
 
#: kwinbindings.cpp:56
119
 
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
120
 
msgstr "كۆزنەكتىن كۆزنەككە ئۆتۈش(تەتۈرى)"
121
 
 
122
 
#: kwinbindings.cpp:57
123
 
msgid "Walk Through Window Tabs"
124
 
msgstr "كۆزنەك بەتكۈچىدىن كۆزنەك بەتكۈچىگە ئۆتۈش"
125
 
 
126
 
#: kwinbindings.cpp:58
127
 
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
128
 
msgstr "كۆزنەك بەتكۈچىدىن كۆزنەك بەتكۈچىگە ئۆتۈش(تەتۈرى)"
129
 
 
130
 
#: kwinbindings.cpp:59
131
 
msgid "Remove Window From Group"
132
 
msgstr "گۇرۇپپىدىن كۆزنەكنى چىقىرىۋېتىش"
133
 
 
134
 
#: kwinbindings.cpp:60
135
 
msgid "Walk Through Windows Alternative"
136
 
msgstr "باشقىچە كۆزنەكتىن كۆزنەككە ئۆتۈش"
137
 
 
138
 
#: kwinbindings.cpp:61
139
 
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
140
 
msgstr "باشقىچە كۆزنەكتىن كۆزنەككە ئۆتۈش(تەتۈرى)"
141
 
 
142
 
#: kwinbindings.cpp:62
143
 
msgid "Walk Through Desktops"
144
 
msgstr "ئۈستەلئۈستىدىن ئۈستەلئۈستىگە ئۆتۈش"
145
 
 
146
 
#: kwinbindings.cpp:63
147
 
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
148
 
msgstr "ئۈستەلئۈستىدىن ئۈستەلئۈستىگە ئۆتۈش(تەتۈرى)"
149
 
 
150
 
#: kwinbindings.cpp:64
151
 
msgid "Walk Through Desktop List"
152
 
msgstr "ئۈستەلئۈستى تىزىمىدىن ئۈستەلئۈستى تىزىمىغا ئۆتۈش"
153
 
 
154
 
#: kwinbindings.cpp:65
155
 
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
156
 
msgstr "ئۈستەلئۈستى تىزىمىدىن ئۈستەلئۈستى تىزىمىغا ئۆتۈش(تەتۈرى)"
157
 
 
158
 
#: kwinbindings.cpp:68
159
 
msgid "Windows"
160
 
msgstr "كۆزنەكلەر"
161
 
 
162
 
#: kwinbindings.cpp:69
163
 
msgid "Window Operations Menu"
164
 
msgstr "كۆزنەك مەشغۇلاتلار تىزىملىكى"
165
 
 
166
 
#: kwinbindings.cpp:71
167
 
msgid "Close Window"
168
 
msgstr "كۆزنەك يېپىش"
169
 
 
170
 
#: kwinbindings.cpp:73
171
 
msgid "Maximize Window"
172
 
msgstr "كۆزنەكنى ئەڭ چوڭ قىلىش"
173
 
 
174
 
#: kwinbindings.cpp:75
175
 
msgid "Maximize Window Vertically"
176
 
msgstr "كۆزنەكنى تىك ھالەتتە چوڭايتىش"
177
 
 
178
 
#: kwinbindings.cpp:77
179
 
msgid "Maximize Window Horizontally"
180
 
msgstr "كۆزنەكنى گورىزونتال چوڭايتىش"
181
 
 
182
 
#: kwinbindings.cpp:79
183
 
msgid "Minimize Window"
184
 
msgstr "كۆزنەكنى كىچىكلىتىش"
185
 
 
186
 
#: kwinbindings.cpp:81
187
 
msgid "Shade Window"
188
 
msgstr "سايە كۆزنەك"
189
 
 
190
 
#: kwinbindings.cpp:83
191
 
msgid "Move Window"
192
 
msgstr "كۆزنەكنى يۆتكە"
193
 
 
194
 
#: kwinbindings.cpp:85
195
 
msgid "Resize Window"
196
 
msgstr "كۆزنەك چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت"
197
 
 
198
 
#: kwinbindings.cpp:87
199
 
msgid "Raise Window"
200
 
msgstr "كۆزنەكنى ئۆرلەت"
201
 
 
202
 
#: kwinbindings.cpp:89
203
 
msgid "Lower Window"
204
 
msgstr "كۆزنەكنى پەسلەت"
205
 
 
206
 
#: kwinbindings.cpp:91
207
 
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
208
 
msgstr "كۆزنەكنى ئۆرلەت/پەسلەتنى ئالماشتۇر"
209
 
 
210
 
#: kwinbindings.cpp:93
211
 
msgid "Make Window Fullscreen"
212
 
msgstr "كۆزنەكنى تولۇق ئېكران قىل"
213
 
 
214
 
#: kwinbindings.cpp:95
215
 
msgid "Hide Window Border"
216
 
msgstr "كۆزنەك گىرۋىكىنى يوشۇر"
217
 
 
218
 
#: kwinbindings.cpp:97
219
 
msgid "Keep Window Above Others"
220
 
msgstr "كۆزنەك باشقا كۆزنەكلەرنىڭ ئۈستىدە تۇرسۇن"
221
 
 
222
 
#: kwinbindings.cpp:99
223
 
msgid "Keep Window Below Others"
224
 
msgstr "كۆزنەك باشقا كۆزنەكلەرنىڭ ئاستىدا تۇرسۇن"
225
 
 
226
 
#: kwinbindings.cpp:101
227
 
msgid "Activate Window Demanding Attention"
228
 
msgstr "كۆزنەككە دىققەت قىلىشنى ئاكتىپلاش"
229
 
 
230
 
#: kwinbindings.cpp:103
231
 
msgid "Setup Window Shortcut"
232
 
msgstr "كۆزنەك تېزلەتمىسىنى بېكىتىش"
233
 
 
234
 
#: kwinbindings.cpp:105
235
 
msgid "Pack Window to the Right"
236
 
msgstr "كۆزنەكنى ئونغا يىغىپ قوي"
237
 
 
238
 
#: kwinbindings.cpp:107
239
 
msgid "Pack Window to the Left"
240
 
msgstr "كۆزنەكنى سولغا يىغىپ قوي"
241
 
 
242
 
#: kwinbindings.cpp:109
243
 
msgid "Pack Window Up"
244
 
msgstr "كۆزنەكنى ئۈستىگە يىغىپ قوي"
245
 
 
246
 
#: kwinbindings.cpp:111
247
 
msgid "Pack Window Down"
248
 
msgstr "كۆزنەكنى ئاستىغا يىغىپ قوي"
249
 
 
250
 
#: kwinbindings.cpp:113
251
 
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
252
 
msgstr "كۆزنەكنى توغرا يۆنىلىشتە سوزۇپ يىغىپ قوي"
253
 
 
254
 
#: kwinbindings.cpp:115
255
 
msgid "Pack Grow Window Vertically"
256
 
msgstr "كۆزنەكنى تىك يۆنىلىشتە سوزۇپ يىغىپ قوي"
257
 
 
258
 
#: kwinbindings.cpp:117
259
 
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
260
 
msgstr "كۆزنەكنى توغرا يۆنىلىشتە قىسىپ يىغىپ قوي"
261
 
 
262
 
#: kwinbindings.cpp:119
263
 
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
264
 
msgstr "كۆزنەكنى تىك يۆنىلىشتە قىسىپ يىغىپ قوي"
265
 
 
266
 
#: kwinbindings.cpp:121
267
 
msgid "Quick Tile Window to the Left"
268
 
msgstr "كۆزنەكنى سولغا تېز ئۈستىلەپ قوي"
269
 
 
270
 
#: kwinbindings.cpp:123
271
 
msgid "Quick Tile Window to the Right"
272
 
msgstr "كۆزنەكنى ئونغا تېز ئۈستىلەپ قوي"
273
 
 
274
 
#: kwinbindings.cpp:132
275
 
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
276
 
msgstr "كۆزنەكنى ئۇستى سول تەرەپكە تېز ئۈستىلەپ قوي"
277
 
 
278
 
#: kwinbindings.cpp:134
279
 
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
280
 
msgstr "كۆزنەكنى ئاستى سول تەرەپكە تېز ئۈستىلەپ قوي"
281
 
 
282
 
#: kwinbindings.cpp:136
283
 
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
284
 
msgstr "كۆزنەكنى ئۇستى ئوڭ تەرەپكە تېز ئۈستىلەپ قوي"
285
 
 
286
 
#: kwinbindings.cpp:138
287
 
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
288
 
msgstr "كۆزنەكنى ئاستى ئوڭ تەرەپكە تېز ئۈستىلەپ قوي"
289
 
 
290
 
#: kwinbindings.cpp:125
291
 
msgid "Switch to Window Above"
292
 
msgstr "ئۇستىدىكى كۆزنەككە ئالماش"
293
 
 
294
 
#: kwinbindings.cpp:127
295
 
msgid "Switch to Window Below"
296
 
msgstr "ئاستىدىكى كۆزنەككە ئالماش"
297
 
 
298
 
#: kwinbindings.cpp:129
299
 
msgid "Switch to Window to the Right"
300
 
msgstr "ئوڭ تەرەپتىكى كۆزنەككە ئالماش"
301
 
 
302
 
#: kwinbindings.cpp:131
303
 
msgid "Switch to Window to the Left"
304
 
msgstr "سول تەرەپتىكى كۆزنەككە ئالماش"
305
 
 
306
 
#: kwinbindings.cpp:135
307
 
msgid "Window & Desktop"
308
 
msgstr "كۆزنەك ۋە ئۈستەلئۈستى"
309
 
 
310
 
#: kwinbindings.cpp:136
311
 
msgid "Keep Window on All Desktops"
312
 
msgstr "كۆزنەك بارلىق ئۈستەلئۈستىدە تۇرسۇن"
313
 
 
314
 
#: kwinbindings.cpp:155
315
 
#, kde-format
316
 
msgid "Window to Desktop %1"
317
 
msgstr "كۆزنەكتىن %1 ئۈستەلئۈستىگە"
318
 
 
319
 
#: kwinbindings.cpp:158
320
 
msgid "Window to Next Desktop"
321
 
msgstr "كۆزنەكتىن كېيىنكى ئۈستەلئۈستىگە"
322
 
 
323
 
#: kwinbindings.cpp:159
324
 
msgid "Window to Previous Desktop"
325
 
msgstr "كۆزنەكتىن ئالدىنقى ئۈستەلئۈستىگە"
326
 
 
327
 
#: kwinbindings.cpp:160
328
 
msgid "Window One Desktop to the Right"
329
 
msgstr "كۆزنەكنى بىر ئۈستەلئۈستى ئوڭغا"
330
 
 
331
 
#: kwinbindings.cpp:161
332
 
msgid "Window One Desktop to the Left"
333
 
msgstr "كۆزنەكنى بىر ئۈستەلئۈستى سولغا"
334
 
 
335
 
#: kwinbindings.cpp:162
336
 
msgid "Window One Desktop Up"
337
 
msgstr "كۆزنەكنى بىر ئۈستەلئۈستى ئۈستىگە"
338
 
 
339
 
#: kwinbindings.cpp:163
340
 
msgid "Window One Desktop Down"
341
 
msgstr "كۆزنەكنى بىر ئۈستەلئۈستى ئاستىغا"
342
 
 
343
 
#: kwinbindings.cpp:165
344
 
#, kde-format
345
 
msgid "Window to Screen %1"
346
 
msgstr "كۆزنەكنى %1 ئېكرانغا"
347
 
 
348
 
#: kwinbindings.cpp:172
349
 
msgid "Window to Next Screen"
350
 
msgstr "كۆزنەكنى كېيىنكى ئېكرانغا"
351
 
 
352
 
#: kwinbindings.cpp:173
353
 
msgid "Show Desktop"
354
 
msgstr "ئۈستەلئۈستىنى كۆرسەت"
355
 
 
356
 
#: kwinbindings.cpp:176
357
 
msgid "Desktop Switching"
358
 
msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ئالماشتۇرۇش"
359
 
 
360
 
#: kwinbindings.cpp:177
361
 
#, kde-format
362
 
msgid "Switch to Desktop %1"
363
 
msgstr "ئۈستەلئۈستى %1 غا ئالماشتۇر"
364
 
 
365
 
#: kwinbindings.cpp:197
366
 
msgid "Switch to Next Desktop"
367
 
msgstr "كېيىنكى ئۈستەلئۈستىگە ئالماشتۇر"
368
 
 
369
 
#: kwinbindings.cpp:198
370
 
msgid "Switch to Previous Desktop"
371
 
msgstr "ئالدىنقى ئۈستەلئۈستىگە ئالماشتۇر"
372
 
 
373
 
#: kwinbindings.cpp:199
374
 
msgid "Switch One Desktop to the Right"
375
 
msgstr "ئوڭ تەرەپتىكى ئۈستەلئۈستىگە ئالماشتۇر"
376
 
 
377
 
#: kwinbindings.cpp:200
378
 
msgid "Switch One Desktop to the Left"
379
 
msgstr "سول تەرەپتىكى ئۈستەلئۈستىگە ئالماشتۇر"
380
 
 
381
 
#: kwinbindings.cpp:201
382
 
msgid "Switch One Desktop Up"
383
 
msgstr "ئۈستىدىكى ئۈستەلئۈستىگە ئالماشتۇر"
384
 
 
385
 
#: kwinbindings.cpp:202
386
 
msgid "Switch One Desktop Down"
387
 
msgstr "ئاستىدىكى ئۈستەلئۈستىگە ئالماشتۇر"
388
 
 
389
 
#: kwinbindings.cpp:188
390
 
#, kde-format
391
 
msgid "Switch to Screen %1"
392
 
msgstr "ئېكران %1 غا ئالماشتۇر"
393
 
 
394
 
#: kwinbindings.cpp:211
395
 
msgid "Switch to Next Screen"
396
 
msgstr "كېيىنكى ئېكرانغا ئالماشتۇر"
397
 
 
398
 
#: kwinbindings.cpp:214
399
 
msgid "Miscellaneous"
400
 
msgstr "باشقىلار"
401
 
 
402
 
#: kwinbindings.cpp:215
403
 
msgid "Mouse Emulation"
404
 
msgstr "چاشقىنەك تەقلىدلەش"
405
 
 
406
 
#: kwinbindings.cpp:216
407
 
msgid "Kill Window"
408
 
msgstr "كۆزنەكنى ئۆلتۈر"
409
 
 
410
 
#: kwinbindings.cpp:219
411
 
msgid "Block Global Shortcuts"
412
 
msgstr "ئومۇمىيەت تېزلەتمىلىرىنى چەكلە"
413
 
 
414
 
#: kwinbindings.cpp:220
415
 
msgid "Suspend Compositing"
416
 
msgstr "بىرىكتۈرۈشنى توڭلات"
417
 
 
418
 
#: kwinbindings.cpp:223
419
 
msgid "Tiling"
420
 
msgstr "كاھىش ئۈنۈمى"
421
 
 
422
 
#: kwinbindings.cpp:224
423
 
msgid "Enable/Disable Tiling"
424
 
msgstr "تەكشى ياينى قوزغات/چەكلە"
425
 
 
426
 
#: kwinbindings.cpp:225
427
 
msgid "Toggle Floating"
428
 
msgstr "لەيلەت ئۈنۈمىنى ئالماشتۇر"
429
 
 
430
 
#: kwinbindings.cpp:227
431
 
msgid "Switch Focus Left"
432
 
msgstr "فوكۇسنى سولغا ئالماشتۇر"
433
 
 
434
 
#: kwinbindings.cpp:228
435
 
msgid "Switch Focus Right"
436
 
msgstr "فوكۇسنى ئونغا ئالماشتۇر"
437
 
 
438
 
#: kwinbindings.cpp:229
439
 
msgid "Switch Focus Up"
440
 
msgstr "فوكۇسنى ئۈستىگە ئالماشتۇر"
441
 
 
442
 
#: kwinbindings.cpp:230
443
 
msgid "Switch Focus Down"
444
 
msgstr "فوكۇسنى ئاستىغا ئالماشتۇر"
445
 
 
446
 
#: kwinbindings.cpp:231
447
 
msgid "Move Window Left"
448
 
msgstr "كۆزنەكنى سولغا يۆتكە"
449
 
 
450
 
#: kwinbindings.cpp:232
451
 
msgid "Move Window Right"
452
 
msgstr "كۆزنەكنى ئونغا يۆتكە"
453
 
 
454
 
#: kwinbindings.cpp:233
455
 
msgid "Move Window Up"
456
 
msgstr "كۆزنەكنى سۈتىگە يۆتكە"
457
 
 
458
 
#: kwinbindings.cpp:234
459
 
msgid "Move Window Down"
460
 
msgstr "كۆزنەكنى ئاستىغا يۆتكە"
461
 
 
462
 
#: kwinbindings.cpp:235
463
 
msgid "Next Layout"
464
 
msgstr "كېيىنكى ئورۇنلاشتۇرۇش"
465
 
 
466
 
#: kwinbindings.cpp:236
467
 
msgid "Previous Layout"
468
 
msgstr "ئالدىنقى ئورۇنلاشتۇرۇش"
469
 
 
470
 
#: main.cpp:180
471
 
msgid ""
472
 
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
473
 
"started.\n"
474
 
msgstr "kwin: كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىجرا بۆلۈۋېتىپتۇ. kwin باشلانمىدى.\n"
475
 
 
476
 
#: main.cpp:209
477
 
msgid ""
478
 
"KWin is unstable.\n"
479
 
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
480
 
"You can select another window manager to run:"
481
 
msgstr ""
482
 
"KWin مۇقىم ئەمەس.\n"
483
 
"ئۇدا بىر قانچە قېتىم بۇزۇلغاندەك قىلىدۇ.\n"
484
 
"باشقا بىر كۆزنەك باشقۇرغۇچنى تاللاپ ئىجرا قىلىڭ:"
485
 
 
486
 
#: main.cpp:269
487
 
msgid ""
488
 
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
489
 
"replace)\n"
490
 
msgstr ""
491
 
"kwin: كۆزنەك باشقۇرغۇچ تاللاشنى تەلەپ قىلالمىدى، باشقا بىر كۆزنەك باشقۇرغۇچ "
492
 
"ئىجرا قىلىنىۋاتامدۇ؟ (--replace ئىشلىتىپ سىنايدۇ)\n"
493
 
 
494
 
#: main.cpp:401
495
 
msgid "KDE window manager"
496
 
msgstr "KDE كۆزنەك باشقۇرغۇچ"
497
 
 
498
 
#: main.cpp:476 killer/killer.cpp:37
499
 
msgid "KWin"
500
 
msgstr "KWin"
501
 
 
502
 
#: main.cpp:480
503
 
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
504
 
msgstr "(c) 1999-2008، KDE ئىجادىيەتچىلىرى"
505
 
 
506
 
#: main.cpp:481
507
 
msgid "Matthias Ettrich"
508
 
msgstr "Matthias Ettrich"
509
 
 
510
 
#: main.cpp:482
511
 
msgid "Cristian Tibirna"
512
 
msgstr "Cristian Tibirna"
513
 
 
514
 
#: main.cpp:483
515
 
msgid "Daniel M. Duley"
516
 
msgstr "Daniel M. Duley"
517
 
 
518
 
#: main.cpp:484
519
 
msgid "Luboš Luňák"
520
 
msgstr "Luboš Luňák"
521
 
 
522
 
#: main.cpp:489
523
 
msgid "Martin Gräßlin"
524
 
msgstr "Martin Gräßlin"
525
 
 
526
 
#: main.cpp:484
527
 
msgid "Maintainer"
528
 
msgstr "مەسئۇل كىشى"
529
 
 
530
 
#: main.cpp:489
531
 
msgid "Disable configuration options"
532
 
msgstr "سەپلىمە تاللانمىسىنى ئىناۋەتسىز قىل"
533
 
 
534
 
#: main.cpp:490
535
 
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
536
 
msgstr ""
537
 
"ئىجرا بولۇۋاتقان ICCCM2.0 گە ماس كېلىدىغان كۆزنەك باشقۇرغۇچنى ئالماشتۇرۇڭ"
538
 
 
539
 
#: main.cpp:491
540
 
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
541
 
msgstr "ئەھۋالدىن مەلۇم بولۇشىچە KWin يېقىندا كۆپ قېتىم يىمىرىلدى"
542
 
 
543
 
#: main.cpp:497
544
 
msgid "Load the script testing dialog"
545
 
msgstr "قوليازما سىناق سۆزلەشكۈسىنى ئوقۇيدۇ"
546
 
 
547
 
#: plugins.cpp:42
548
 
msgid "KWin: "
549
 
msgstr "KWin: "
550
 
 
551
 
#: rc.cpp:1
552
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
553
 
msgid "Your names"
554
 
msgstr ""
555
 
"ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى, ,Launchpad Contributions:,Burkut,Sahran"
556
 
 
557
 
#: rc.cpp:2
558
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
559
 
msgid "Your emails"
560
 
msgstr "sahran.ug@gmail.com,  gheyret@gmail.com,,,,"
561
 
 
562
 
#: tabbox.cpp:213
563
 
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
564
 
msgid "Show Desktop"
565
 
msgstr "ئۈستەلئۈستىنى كۆرسەت"
566
 
 
567
 
#: tiling.cpp:70
568
 
msgid "Tiling Disabled"
569
 
msgstr "كاھىش ئۈنۈمى چەكلەنگەن"
570
 
 
571
 
#: tiling.cpp:76
572
 
msgid "Tiling Enabled"
573
 
msgstr "كاھىش ئۈنۈمى ئىناۋەتلىك"
574
 
 
575
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:43
576
 
#, kde-format
577
 
msgid "Layout changed to %1"
578
 
msgstr "جايلاشتۇرۇش %1 غا ئۆزگەرتىلدى"
579
 
 
580
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:61
581
 
msgctxt "Spiral tiling layout"
582
 
msgid "Spiral"
583
 
msgstr "بۇرمىسىمان"
584
 
 
585
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:62
586
 
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
587
 
msgid "Columns"
588
 
msgstr "ئىستونلار"
589
 
 
590
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:63
591
 
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
592
 
msgid "Floating"
593
 
msgstr "لەيلىتىش"
594
 
 
595
 
#: useractions.cpp:77
596
 
msgid "Keep &Above Others"
597
 
msgstr "ئەڭ ئۈستىدە(&A)"
598
 
 
599
 
#: useractions.cpp:85
600
 
msgid "Keep &Below Others"
601
 
msgstr "ئەڭ ئاستىدا(&B)"
602
 
 
603
 
#: useractions.cpp:93
604
 
msgid "&Fullscreen"
605
 
msgstr "پۈتۈن ئېكران(&F)"
606
 
 
607
 
#: useractions.cpp:101
608
 
msgid "&No Border"
609
 
msgstr "گىرۋەكسىز(&N)"
610
 
 
611
 
#: useractions.cpp:108
612
 
msgid "Window &Shortcut..."
613
 
msgstr "كۆزنەك تېزلەتمىسى(&S)…"
614
 
 
615
 
#: useractions.cpp:115
616
 
msgid "&Special Window Settings..."
617
 
msgstr "ئالاھىدە كۆزنەك تەڭشىكى(&S)…"
618
 
 
619
 
#: useractions.cpp:119
620
 
msgid "S&pecial Application Settings..."
621
 
msgstr "ئالاھىدە پروگرامما تەڭشىكى(&P)…"
622
 
 
623
 
#: useractions.cpp:140
624
 
msgid "&Opacity"
625
 
msgstr "غۇۋالىقى(&O)"
626
 
 
627
 
#: useractions.cpp:143
628
 
msgid "&Move"
629
 
msgstr "يۆتكە(&M)"
630
 
 
631
 
#: useractions.cpp:150
632
 
msgid "Re&size"
633
 
msgstr "چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت(&S)"
634
 
 
635
 
#: useractions.cpp:156
636
 
msgid "Mi&nimize"
637
 
msgstr "كىچىكلەت(&N)"
638
 
 
639
 
#: useractions.cpp:162
640
 
msgid "Ma&ximize"
641
 
msgstr "چوڭايت(&X)"
642
 
 
643
 
#: useractions.cpp:169
644
 
msgid "Sh&ade"
645
 
msgstr "يۆگە(&A)"
646
 
 
647
 
#: useractions.cpp:181
648
 
msgid "Remove &From Group"
649
 
msgstr "گۇرۇپپىدىن چىقىرىۋەت(&F)"
650
 
 
651
 
#: useractions.cpp:187
652
 
msgid "Close Entire &Group"
653
 
msgstr "ھەممە گۇرۇپپىلارنى ياپ(&G)"
654
 
 
655
 
#: useractions.cpp:198
656
 
msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
657
 
msgid "&Float Window"
658
 
msgstr "كۆزنەكنى لەيلەت(&F)"
659
 
 
660
 
#: useractions.cpp:214
661
 
msgid "Ad&vanced"
662
 
msgstr "ئالىي(&V)"
663
 
 
664
 
#: useractions.cpp:221
665
 
msgid "Configur&e Window Behavior..."
666
 
msgstr "كۆزنەك ئىش-ھەرىكىتىنى سەپلە(&E)…"
667
 
 
668
 
#: useractions.cpp:227
669
 
msgid "&Close"
670
 
msgstr "ياپ(&C)"
671
 
 
672
 
#: useractions.cpp:354
673
 
msgid "Switch to Window Tab"
674
 
msgstr "كۆزنەك بەتكۈچىگە ئالماش"
675
 
 
676
 
#: useractions.cpp:395
677
 
msgid "To the Left"
678
 
msgstr "سولغا"
679
 
 
680
 
#: useractions.cpp:397
681
 
msgid "To the Right"
682
 
msgstr "ئوڭغا"
683
 
 
684
 
#: useractions.cpp:426
685
 
msgid "Move Window to Group"
686
 
msgstr "كۆزنەكنى گۇرۇپپىغا يۆتكە"
687
 
 
688
 
#: useractions.cpp:469
689
 
msgid "To &Desktop"
690
 
msgstr "ئۈستەلئۈستىگە(&D)"
691
 
 
692
 
#: useractions.cpp:492
693
 
msgid "Ac&tivities"
694
 
msgstr "پائالىيەتلەر(&T)"
695
 
 
696
 
#: useractions.cpp:505
697
 
msgid "&All Desktops"
698
 
msgstr "بارلىق ئۈستەلئۈستى(&A)"
699
 
 
700
 
#: useractions.cpp:539
701
 
msgid "&All Activities"
702
 
msgstr "بارلىق مەشغۇلاتلار(&A)"
703
 
 
704
 
#: useractions.cpp:715
705
 
#, kde-format
706
 
msgid "Activate Window (%1)"
707
 
msgstr "كۆزنەك (%1) نى ئاكتىپلا"
708
 
 
709
 
#: utils.cpp:525
710
 
#, kde-format
711
 
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
712
 
msgid "<b>%1</b> is already in use"
713
 
msgstr "<b>%1</b> ئاللىقاچان ئىشلىتىلىۋاتىدۇ"
714
 
 
715
 
#: utils.cpp:527
716
 
#, kde-format
717
 
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
718
 
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
719
 
msgstr "%3 دىكى %2 تەرىپىدىن <b>%1</b> ئىشلىتىلىۋاتىدۇ"
720
 
 
721
 
#: workspace.cpp:1220 workspace.cpp:1240
722
 
#, kde-format
723
 
msgid "Desktop %1"
724
 
msgstr "ئۈستەلئۈستى %1"
725
 
 
726
 
#: workspace.cpp:2830
727
 
#, kde-format
728
 
msgid ""
729
 
"You have selected to show a window without its border.\n"
730
 
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
731
 
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
732
 
"keyboard shortcut."
733
 
msgstr ""
734
 
"سىز گىرۋەكسىز كۆزنەك كۆرسىتىشنى تاللىدىڭىز.\n"
735
 
"ئەگەر گىرۋەك بولمىسا چاشقىنەكنى ئىشلىتىپ گىرۋەكنى قايتا قوزغىتالمايسىز: "
736
 
"تېزلەتمە %1 نى ئىشلىتىپ كۆزنەكنىڭ مەشغۇلات تىزىملىكى ئارقىلىق بۇ مەسىلىنى "
737
 
"ھەل قىلىڭ."
738
 
 
739
 
#: workspace.cpp:2844
740
 
#, kde-format
741
 
msgid ""
742
 
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
743
 
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
744
 
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
745
 
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
746
 
msgstr ""
747
 
"سىز پۈتۈن ئېكران ھالەتتە كۆزنەك كۆرسىتىشنى تاللىدىڭىز.\n"
748
 
"ئەگەر پروگرامما ئۆزى پۈتۈن ئېكراندىن چېكىنىش ھالەت تاللانمىسىنى تەمىنلىمىگەن "
749
 
"بولسا سىز چاشقىنەكنى ئىشلىتىپ پۈتۈن ئېكران ھالىتىدىن چېكىنەلمەيسىز: تېزلەتمە "
750
 
"%1 نى ئىشلىتىپ ئاكتىپلاش كۆزنىكىنىڭ مەشغۇلات تىزىملىكىنى ئىشلىتىپ بۇ "
751
 
"ۋەزىپىنى ئورۇنلاڭ."
752
 
 
753
 
#: killer/killer.cpp:38
754
 
msgid "KWin helper utility"
755
 
msgstr "KWin ياردەمچى قورالى"
756
 
 
757
 
#: killer/killer.cpp:41
758
 
msgid "PID of the application to terminate"
759
 
msgstr "توختاتماقچى بولغان پروگراممىنىڭ كىملىك نومۇرى(PID)"
760
 
 
761
 
#: killer/killer.cpp:42
762
 
msgid "Hostname on which the application is running"
763
 
msgstr "پروگرامما ئىجرا بولۇۋاتقان كومپيۇتېر ئاتى"
764
 
 
765
 
#: killer/killer.cpp:43
766
 
msgid "Caption of the window to be terminated"
767
 
msgstr "توختاتماقچى بولغان پروگراممىنىڭ ماۋزۇسى"
768
 
 
769
 
#: killer/killer.cpp:44
770
 
msgid "Name of the application to be terminated"
771
 
msgstr "توختاتماقچى بولغان ئاتى"
772
 
 
773
 
#: killer/killer.cpp:45
774
 
msgid "ID of resource belonging to the application"
775
 
msgstr "مەزكۇر پروگراممىغا تەۋە بولغان مەنبەنىڭ كىملىكى(ID)"
776
 
 
777
 
#: killer/killer.cpp:46
778
 
msgid "Time of user action causing termination"
779
 
msgstr "جەريان  ئۈزۈش سىگنالىنىڭ ئىشلەتكۈچى مەشغۇلات ۋاقتى"
780
 
 
781
 
#: killer/killer.cpp:64
782
 
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
783
 
msgstr "ياردەمچى قورالىنى بىۋاسىتە چاقىرىشقا بولمايتتى."
784
 
 
785
 
#: killer/killer.cpp:68
786
 
#, kde-format
787
 
msgid ""
788
 
"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
789
 
"<b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate "
790
 
"the application process <em>including <b>all</b> of its child "
791
 
"windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
792
 
msgstr ""
793
 
"<p>كۆزنەك \"<b>%2</b>\" تە ئىنكاس يوق. بۇ كۆزنەك پروگرامما <b>%1</b> (جەريان "
794
 
"ID = %3,ماشىنا ئاتى = %4).</p><p>سىز راستلا بۇ پروگرامما <em> ۋە ئۇنىڭ "
795
 
"<b>ھەممە</b> تارماق كۆزنەكلەرنى توختىتامسىز؟</em><br /><b>بۇ پروگراممىدا  "
796
 
"ساقلانمىغان سانلىق-مەلۇماتلارنىڭ ھەممىسى يوقىلىدۇ.</b></p>"
797
 
 
798
 
#: killer/killer.cpp:74
799
 
#, kde-format
800
 
msgid "&Terminate Application %1"
801
 
msgstr "پروگرامما %1 نى توختات(&T)"
802
 
 
803
 
#: tabbox/clientmodel.cpp:57
804
 
msgid "*** No Windows ***"
805
 
msgstr "*** كۆزنەك يوق ***"