1
# Uyghur translation for kwin.
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
8
"Project-Id-Version: kwin\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 17:04+0000\n"
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 14:17+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
23
msgid "Window '%1' demands attention."
24
msgstr "كۆزنەك «%1» غا دىققەت قىلىڭ."
29
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
30
"resume using the '%1' shortcut."
32
"ئۈستەلئۈستى ئۈنۈمى باشقا بىر پروگرامما تەرىپىدىن توڭلىتىپ قويۇلدى.<br/> سىز "
33
"«%1» تېزلەتمىسىنى ئىشلىتىپ ئۇنى قايتا ئىشقا كىرىشتۈرەلەيسىز."
37
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
38
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
39
"in Desktop Effects)."
41
"ئۈستەلئۈستى ئۈنۈمى بەك ئاستا شۇڭا توڭلىتىپ قويۇلدى.\n"
42
"سىستېما تەڭشىكىدىكى ئىقتىدار تەكشۈرۈشنى ئىناۋەتسىز قىلىپ قويسىڭىز "
43
"بولىدۇ(«ئالىي» بەتكۈچىدىكى «ئۈستەلئۈستى ئۈنۈمى» دە بار)"
48
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
49
"If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
51
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
52
"in Desktop Effects)."
54
"ئۈستەلئۈستى ئۈنۈمى بەك ئاستا شۇڭا توڭلىتىپ قويۇلدى.\n"
55
"بۇ پەقەت ۋاقىتلىق مەسىلە، سىز «%1» تېزلەتمىسىنى ئىشلىتىپ قايتا "
57
"سىستېما تەڭشىكىدىكى ئىقتىدار تەكشۈرۈشنى ئىناۋەتسىز قىلىپ قويسىڭىز "
58
"بولىدۇ(«ئالىي» بەتكۈچىدىكى «ئۈستەلئۈستى ئۈنۈمى» دە بار)"
60
#: compositingprefs.cpp:108
62
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the "
63
"past.</b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that "
64
"you have meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this "
65
"protection but <b>be aware that this might result in an immediate "
66
"crash!</b></p><p>Alternatively, you might want to use the XRender backend "
69
"<b>OpenGL ئارىلاش(كۆڭۈلدىكى تەڭشەك)KWin نىڭ يىمىرىلىشىنى كەلتۈرۈپ "
70
"چىقارغان.</b><br>بۇ ئادەتتە قوزغاتقۇ كەمتۈكلۈك سەۋەبىدىندۇر.<p>ئەگەر "
71
"قوزغاتقۇ مۇقىم نەشرىگە ئۆرلىتىلسە، <br>بۇ قوغداشنى ئەسلىگە قايتۇرغىلى بولىدۇ "
72
"ئەمما <b>بۇنىڭ دەرھال يىمىرىلىشنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدىغانلىقىنى "
73
"ئۇنتۇماڭ!</b></p><p>ئۇندىن باشقا، XRender ئارقا ئۇچنى ئىشلىتىشنى "
74
"ئويلاشسىڭىز بولىدۇ.</p>"
76
#: compositingprefs.cpp:90
77
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
78
msgstr "زۆرۈر بولغان X كېڭەيتمىلىرى(XComposite ۋە XDamage) يوق."
80
#: compositingprefs.cpp:94
81
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
83
"GLX/OpenGL نى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، پەقەتلا OpenGL ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىلىپ "
86
#: compositingprefs.cpp:97
88
"XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
91
"XRender/XFixes كېڭەيتىلمىلىرىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، پەقەتلا XRender "
92
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىلىپ ياسالغان."
94
#: compositingprefs.cpp:103
95
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
96
msgstr "GLX/OpenGL ۋە XRender/XFixes نى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
98
#: compositingprefs.cpp:108
100
"Compositing was disabled at compile time.\n"
101
"It is likely Xorg development headers were not installed."
103
"ياسالغان ۋاقىتتىلا بىرىكتۈرۈش ئىناۋەتسىز قىلىنغان.\n"
104
"Xorg ئىجادىيەت قاش ھۆججەتلىرى(headers) ئورنىتىلمىغاندەك قىلىدۇ."
106
#: kwinbindings.cpp:51
110
#: kwinbindings.cpp:54
114
#: kwinbindings.cpp:55
115
msgid "Walk Through Windows"
116
msgstr "كۆزنەكتىن كۆزنەككە ئۆتۈش"
118
#: kwinbindings.cpp:56
119
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
120
msgstr "كۆزنەكتىن كۆزنەككە ئۆتۈش(تەتۈرى)"
122
#: kwinbindings.cpp:57
123
msgid "Walk Through Window Tabs"
124
msgstr "كۆزنەك بەتكۈچىدىن كۆزنەك بەتكۈچىگە ئۆتۈش"
126
#: kwinbindings.cpp:58
127
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
128
msgstr "كۆزنەك بەتكۈچىدىن كۆزنەك بەتكۈچىگە ئۆتۈش(تەتۈرى)"
130
#: kwinbindings.cpp:59
131
msgid "Remove Window From Group"
132
msgstr "گۇرۇپپىدىن كۆزنەكنى چىقىرىۋېتىش"
134
#: kwinbindings.cpp:60
135
msgid "Walk Through Windows Alternative"
136
msgstr "باشقىچە كۆزنەكتىن كۆزنەككە ئۆتۈش"
138
#: kwinbindings.cpp:61
139
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
140
msgstr "باشقىچە كۆزنەكتىن كۆزنەككە ئۆتۈش(تەتۈرى)"
142
#: kwinbindings.cpp:62
143
msgid "Walk Through Desktops"
144
msgstr "ئۈستەلئۈستىدىن ئۈستەلئۈستىگە ئۆتۈش"
146
#: kwinbindings.cpp:63
147
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
148
msgstr "ئۈستەلئۈستىدىن ئۈستەلئۈستىگە ئۆتۈش(تەتۈرى)"
150
#: kwinbindings.cpp:64
151
msgid "Walk Through Desktop List"
152
msgstr "ئۈستەلئۈستى تىزىمىدىن ئۈستەلئۈستى تىزىمىغا ئۆتۈش"
154
#: kwinbindings.cpp:65
155
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
156
msgstr "ئۈستەلئۈستى تىزىمىدىن ئۈستەلئۈستى تىزىمىغا ئۆتۈش(تەتۈرى)"
158
#: kwinbindings.cpp:68
162
#: kwinbindings.cpp:69
163
msgid "Window Operations Menu"
164
msgstr "كۆزنەك مەشغۇلاتلار تىزىملىكى"
166
#: kwinbindings.cpp:71
168
msgstr "كۆزنەك يېپىش"
170
#: kwinbindings.cpp:73
171
msgid "Maximize Window"
172
msgstr "كۆزنەكنى ئەڭ چوڭ قىلىش"
174
#: kwinbindings.cpp:75
175
msgid "Maximize Window Vertically"
176
msgstr "كۆزنەكنى تىك ھالەتتە چوڭايتىش"
178
#: kwinbindings.cpp:77
179
msgid "Maximize Window Horizontally"
180
msgstr "كۆزنەكنى گورىزونتال چوڭايتىش"
182
#: kwinbindings.cpp:79
183
msgid "Minimize Window"
184
msgstr "كۆزنەكنى كىچىكلىتىش"
186
#: kwinbindings.cpp:81
190
#: kwinbindings.cpp:83
192
msgstr "كۆزنەكنى يۆتكە"
194
#: kwinbindings.cpp:85
195
msgid "Resize Window"
196
msgstr "كۆزنەك چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت"
198
#: kwinbindings.cpp:87
200
msgstr "كۆزنەكنى ئۆرلەت"
202
#: kwinbindings.cpp:89
204
msgstr "كۆزنەكنى پەسلەت"
206
#: kwinbindings.cpp:91
207
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
208
msgstr "كۆزنەكنى ئۆرلەت/پەسلەتنى ئالماشتۇر"
210
#: kwinbindings.cpp:93
211
msgid "Make Window Fullscreen"
212
msgstr "كۆزنەكنى تولۇق ئېكران قىل"
214
#: kwinbindings.cpp:95
215
msgid "Hide Window Border"
216
msgstr "كۆزنەك گىرۋىكىنى يوشۇر"
218
#: kwinbindings.cpp:97
219
msgid "Keep Window Above Others"
220
msgstr "كۆزنەك باشقا كۆزنەكلەرنىڭ ئۈستىدە تۇرسۇن"
222
#: kwinbindings.cpp:99
223
msgid "Keep Window Below Others"
224
msgstr "كۆزنەك باشقا كۆزنەكلەرنىڭ ئاستىدا تۇرسۇن"
226
#: kwinbindings.cpp:101
227
msgid "Activate Window Demanding Attention"
228
msgstr "كۆزنەككە دىققەت قىلىشنى ئاكتىپلاش"
230
#: kwinbindings.cpp:103
231
msgid "Setup Window Shortcut"
232
msgstr "كۆزنەك تېزلەتمىسىنى بېكىتىش"
234
#: kwinbindings.cpp:105
235
msgid "Pack Window to the Right"
236
msgstr "كۆزنەكنى ئونغا يىغىپ قوي"
238
#: kwinbindings.cpp:107
239
msgid "Pack Window to the Left"
240
msgstr "كۆزنەكنى سولغا يىغىپ قوي"
242
#: kwinbindings.cpp:109
243
msgid "Pack Window Up"
244
msgstr "كۆزنەكنى ئۈستىگە يىغىپ قوي"
246
#: kwinbindings.cpp:111
247
msgid "Pack Window Down"
248
msgstr "كۆزنەكنى ئاستىغا يىغىپ قوي"
250
#: kwinbindings.cpp:113
251
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
252
msgstr "كۆزنەكنى توغرا يۆنىلىشتە سوزۇپ يىغىپ قوي"
254
#: kwinbindings.cpp:115
255
msgid "Pack Grow Window Vertically"
256
msgstr "كۆزنەكنى تىك يۆنىلىشتە سوزۇپ يىغىپ قوي"
258
#: kwinbindings.cpp:117
259
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
260
msgstr "كۆزنەكنى توغرا يۆنىلىشتە قىسىپ يىغىپ قوي"
262
#: kwinbindings.cpp:119
263
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
264
msgstr "كۆزنەكنى تىك يۆنىلىشتە قىسىپ يىغىپ قوي"
266
#: kwinbindings.cpp:121
267
msgid "Quick Tile Window to the Left"
268
msgstr "كۆزنەكنى سولغا تېز ئۈستىلەپ قوي"
270
#: kwinbindings.cpp:123
271
msgid "Quick Tile Window to the Right"
272
msgstr "كۆزنەكنى ئونغا تېز ئۈستىلەپ قوي"
274
#: kwinbindings.cpp:132
275
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
276
msgstr "كۆزنەكنى ئۇستى سول تەرەپكە تېز ئۈستىلەپ قوي"
278
#: kwinbindings.cpp:134
279
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
280
msgstr "كۆزنەكنى ئاستى سول تەرەپكە تېز ئۈستىلەپ قوي"
282
#: kwinbindings.cpp:136
283
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
284
msgstr "كۆزنەكنى ئۇستى ئوڭ تەرەپكە تېز ئۈستىلەپ قوي"
286
#: kwinbindings.cpp:138
287
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
288
msgstr "كۆزنەكنى ئاستى ئوڭ تەرەپكە تېز ئۈستىلەپ قوي"
290
#: kwinbindings.cpp:125
291
msgid "Switch to Window Above"
292
msgstr "ئۇستىدىكى كۆزنەككە ئالماش"
294
#: kwinbindings.cpp:127
295
msgid "Switch to Window Below"
296
msgstr "ئاستىدىكى كۆزنەككە ئالماش"
298
#: kwinbindings.cpp:129
299
msgid "Switch to Window to the Right"
300
msgstr "ئوڭ تەرەپتىكى كۆزنەككە ئالماش"
302
#: kwinbindings.cpp:131
303
msgid "Switch to Window to the Left"
304
msgstr "سول تەرەپتىكى كۆزنەككە ئالماش"
306
#: kwinbindings.cpp:135
307
msgid "Window & Desktop"
308
msgstr "كۆزنەك ۋە ئۈستەلئۈستى"
310
#: kwinbindings.cpp:136
311
msgid "Keep Window on All Desktops"
312
msgstr "كۆزنەك بارلىق ئۈستەلئۈستىدە تۇرسۇن"
314
#: kwinbindings.cpp:155
316
msgid "Window to Desktop %1"
317
msgstr "كۆزنەكتىن %1 ئۈستەلئۈستىگە"
319
#: kwinbindings.cpp:158
320
msgid "Window to Next Desktop"
321
msgstr "كۆزنەكتىن كېيىنكى ئۈستەلئۈستىگە"
323
#: kwinbindings.cpp:159
324
msgid "Window to Previous Desktop"
325
msgstr "كۆزنەكتىن ئالدىنقى ئۈستەلئۈستىگە"
327
#: kwinbindings.cpp:160
328
msgid "Window One Desktop to the Right"
329
msgstr "كۆزنەكنى بىر ئۈستەلئۈستى ئوڭغا"
331
#: kwinbindings.cpp:161
332
msgid "Window One Desktop to the Left"
333
msgstr "كۆزنەكنى بىر ئۈستەلئۈستى سولغا"
335
#: kwinbindings.cpp:162
336
msgid "Window One Desktop Up"
337
msgstr "كۆزنەكنى بىر ئۈستەلئۈستى ئۈستىگە"
339
#: kwinbindings.cpp:163
340
msgid "Window One Desktop Down"
341
msgstr "كۆزنەكنى بىر ئۈستەلئۈستى ئاستىغا"
343
#: kwinbindings.cpp:165
345
msgid "Window to Screen %1"
346
msgstr "كۆزنەكنى %1 ئېكرانغا"
348
#: kwinbindings.cpp:172
349
msgid "Window to Next Screen"
350
msgstr "كۆزنەكنى كېيىنكى ئېكرانغا"
352
#: kwinbindings.cpp:173
354
msgstr "ئۈستەلئۈستىنى كۆرسەت"
356
#: kwinbindings.cpp:176
357
msgid "Desktop Switching"
358
msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ئالماشتۇرۇش"
360
#: kwinbindings.cpp:177
362
msgid "Switch to Desktop %1"
363
msgstr "ئۈستەلئۈستى %1 غا ئالماشتۇر"
365
#: kwinbindings.cpp:197
366
msgid "Switch to Next Desktop"
367
msgstr "كېيىنكى ئۈستەلئۈستىگە ئالماشتۇر"
369
#: kwinbindings.cpp:198
370
msgid "Switch to Previous Desktop"
371
msgstr "ئالدىنقى ئۈستەلئۈستىگە ئالماشتۇر"
373
#: kwinbindings.cpp:199
374
msgid "Switch One Desktop to the Right"
375
msgstr "ئوڭ تەرەپتىكى ئۈستەلئۈستىگە ئالماشتۇر"
377
#: kwinbindings.cpp:200
378
msgid "Switch One Desktop to the Left"
379
msgstr "سول تەرەپتىكى ئۈستەلئۈستىگە ئالماشتۇر"
381
#: kwinbindings.cpp:201
382
msgid "Switch One Desktop Up"
383
msgstr "ئۈستىدىكى ئۈستەلئۈستىگە ئالماشتۇر"
385
#: kwinbindings.cpp:202
386
msgid "Switch One Desktop Down"
387
msgstr "ئاستىدىكى ئۈستەلئۈستىگە ئالماشتۇر"
389
#: kwinbindings.cpp:188
391
msgid "Switch to Screen %1"
392
msgstr "ئېكران %1 غا ئالماشتۇر"
394
#: kwinbindings.cpp:211
395
msgid "Switch to Next Screen"
396
msgstr "كېيىنكى ئېكرانغا ئالماشتۇر"
398
#: kwinbindings.cpp:214
399
msgid "Miscellaneous"
402
#: kwinbindings.cpp:215
403
msgid "Mouse Emulation"
404
msgstr "چاشقىنەك تەقلىدلەش"
406
#: kwinbindings.cpp:216
408
msgstr "كۆزنەكنى ئۆلتۈر"
410
#: kwinbindings.cpp:219
411
msgid "Block Global Shortcuts"
412
msgstr "ئومۇمىيەت تېزلەتمىلىرىنى چەكلە"
414
#: kwinbindings.cpp:220
415
msgid "Suspend Compositing"
416
msgstr "بىرىكتۈرۈشنى توڭلات"
418
#: kwinbindings.cpp:223
420
msgstr "كاھىش ئۈنۈمى"
422
#: kwinbindings.cpp:224
423
msgid "Enable/Disable Tiling"
424
msgstr "تەكشى ياينى قوزغات/چەكلە"
426
#: kwinbindings.cpp:225
427
msgid "Toggle Floating"
428
msgstr "لەيلەت ئۈنۈمىنى ئالماشتۇر"
430
#: kwinbindings.cpp:227
431
msgid "Switch Focus Left"
432
msgstr "فوكۇسنى سولغا ئالماشتۇر"
434
#: kwinbindings.cpp:228
435
msgid "Switch Focus Right"
436
msgstr "فوكۇسنى ئونغا ئالماشتۇر"
438
#: kwinbindings.cpp:229
439
msgid "Switch Focus Up"
440
msgstr "فوكۇسنى ئۈستىگە ئالماشتۇر"
442
#: kwinbindings.cpp:230
443
msgid "Switch Focus Down"
444
msgstr "فوكۇسنى ئاستىغا ئالماشتۇر"
446
#: kwinbindings.cpp:231
447
msgid "Move Window Left"
448
msgstr "كۆزنەكنى سولغا يۆتكە"
450
#: kwinbindings.cpp:232
451
msgid "Move Window Right"
452
msgstr "كۆزنەكنى ئونغا يۆتكە"
454
#: kwinbindings.cpp:233
455
msgid "Move Window Up"
456
msgstr "كۆزنەكنى سۈتىگە يۆتكە"
458
#: kwinbindings.cpp:234
459
msgid "Move Window Down"
460
msgstr "كۆزنەكنى ئاستىغا يۆتكە"
462
#: kwinbindings.cpp:235
464
msgstr "كېيىنكى ئورۇنلاشتۇرۇش"
466
#: kwinbindings.cpp:236
467
msgid "Previous Layout"
468
msgstr "ئالدىنقى ئورۇنلاشتۇرۇش"
472
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
474
msgstr "kwin: كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىجرا بۆلۈۋېتىپتۇ. kwin باشلانمىدى.\n"
478
"KWin is unstable.\n"
479
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
480
"You can select another window manager to run:"
482
"KWin مۇقىم ئەمەس.\n"
483
"ئۇدا بىر قانچە قېتىم بۇزۇلغاندەك قىلىدۇ.\n"
484
"باشقا بىر كۆزنەك باشقۇرغۇچنى تاللاپ ئىجرا قىلىڭ:"
488
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
491
"kwin: كۆزنەك باشقۇرغۇچ تاللاشنى تەلەپ قىلالمىدى، باشقا بىر كۆزنەك باشقۇرغۇچ "
492
"ئىجرا قىلىنىۋاتامدۇ؟ (--replace ئىشلىتىپ سىنايدۇ)\n"
495
msgid "KDE window manager"
496
msgstr "KDE كۆزنەك باشقۇرغۇچ"
498
#: main.cpp:476 killer/killer.cpp:37
503
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
504
msgstr "(c) 1999-2008، KDE ئىجادىيەتچىلىرى"
507
msgid "Matthias Ettrich"
508
msgstr "Matthias Ettrich"
511
msgid "Cristian Tibirna"
512
msgstr "Cristian Tibirna"
515
msgid "Daniel M. Duley"
516
msgstr "Daniel M. Duley"
523
msgid "Martin Gräßlin"
524
msgstr "Martin Gräßlin"
531
msgid "Disable configuration options"
532
msgstr "سەپلىمە تاللانمىسىنى ئىناۋەتسىز قىل"
535
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
537
"ئىجرا بولۇۋاتقان ICCCM2.0 گە ماس كېلىدىغان كۆزنەك باشقۇرغۇچنى ئالماشتۇرۇڭ"
540
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
541
msgstr "ئەھۋالدىن مەلۇم بولۇشىچە KWin يېقىندا كۆپ قېتىم يىمىرىلدى"
544
msgid "Load the script testing dialog"
545
msgstr "قوليازما سىناق سۆزلەشكۈسىنى ئوقۇيدۇ"
552
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
555
"ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى, ,Launchpad Contributions:,Burkut,Sahran"
558
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
560
msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com,,,,"
563
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
565
msgstr "ئۈستەلئۈستىنى كۆرسەت"
568
msgid "Tiling Disabled"
569
msgstr "كاھىش ئۈنۈمى چەكلەنگەن"
572
msgid "Tiling Enabled"
573
msgstr "كاھىش ئۈنۈمى ئىناۋەتلىك"
575
#: tilinglayoutfactory.cpp:43
577
msgid "Layout changed to %1"
578
msgstr "جايلاشتۇرۇش %1 غا ئۆزگەرتىلدى"
580
#: tilinglayoutfactory.cpp:61
581
msgctxt "Spiral tiling layout"
585
#: tilinglayoutfactory.cpp:62
586
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
590
#: tilinglayoutfactory.cpp:63
591
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
595
#: useractions.cpp:77
596
msgid "Keep &Above Others"
597
msgstr "ئەڭ ئۈستىدە(&A)"
599
#: useractions.cpp:85
600
msgid "Keep &Below Others"
601
msgstr "ئەڭ ئاستىدا(&B)"
603
#: useractions.cpp:93
605
msgstr "پۈتۈن ئېكران(&F)"
607
#: useractions.cpp:101
609
msgstr "گىرۋەكسىز(&N)"
611
#: useractions.cpp:108
612
msgid "Window &Shortcut..."
613
msgstr "كۆزنەك تېزلەتمىسى(&S)…"
615
#: useractions.cpp:115
616
msgid "&Special Window Settings..."
617
msgstr "ئالاھىدە كۆزنەك تەڭشىكى(&S)…"
619
#: useractions.cpp:119
620
msgid "S&pecial Application Settings..."
621
msgstr "ئالاھىدە پروگرامما تەڭشىكى(&P)…"
623
#: useractions.cpp:140
625
msgstr "غۇۋالىقى(&O)"
627
#: useractions.cpp:143
631
#: useractions.cpp:150
633
msgstr "چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت(&S)"
635
#: useractions.cpp:156
637
msgstr "كىچىكلەت(&N)"
639
#: useractions.cpp:162
643
#: useractions.cpp:169
647
#: useractions.cpp:181
648
msgid "Remove &From Group"
649
msgstr "گۇرۇپپىدىن چىقىرىۋەت(&F)"
651
#: useractions.cpp:187
652
msgid "Close Entire &Group"
653
msgstr "ھەممە گۇرۇپپىلارنى ياپ(&G)"
655
#: useractions.cpp:198
656
msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
657
msgid "&Float Window"
658
msgstr "كۆزنەكنى لەيلەت(&F)"
660
#: useractions.cpp:214
664
#: useractions.cpp:221
665
msgid "Configur&e Window Behavior..."
666
msgstr "كۆزنەك ئىش-ھەرىكىتىنى سەپلە(&E)…"
668
#: useractions.cpp:227
672
#: useractions.cpp:354
673
msgid "Switch to Window Tab"
674
msgstr "كۆزنەك بەتكۈچىگە ئالماش"
676
#: useractions.cpp:395
680
#: useractions.cpp:397
684
#: useractions.cpp:426
685
msgid "Move Window to Group"
686
msgstr "كۆزنەكنى گۇرۇپپىغا يۆتكە"
688
#: useractions.cpp:469
690
msgstr "ئۈستەلئۈستىگە(&D)"
692
#: useractions.cpp:492
694
msgstr "پائالىيەتلەر(&T)"
696
#: useractions.cpp:505
697
msgid "&All Desktops"
698
msgstr "بارلىق ئۈستەلئۈستى(&A)"
700
#: useractions.cpp:539
701
msgid "&All Activities"
702
msgstr "بارلىق مەشغۇلاتلار(&A)"
704
#: useractions.cpp:715
706
msgid "Activate Window (%1)"
707
msgstr "كۆزنەك (%1) نى ئاكتىپلا"
711
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
712
msgid "<b>%1</b> is already in use"
713
msgstr "<b>%1</b> ئاللىقاچان ئىشلىتىلىۋاتىدۇ"
717
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
718
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
719
msgstr "%3 دىكى %2 تەرىپىدىن <b>%1</b> ئىشلىتىلىۋاتىدۇ"
721
#: workspace.cpp:1220 workspace.cpp:1240
724
msgstr "ئۈستەلئۈستى %1"
726
#: workspace.cpp:2830
729
"You have selected to show a window without its border.\n"
730
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
731
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
734
"سىز گىرۋەكسىز كۆزنەك كۆرسىتىشنى تاللىدىڭىز.\n"
735
"ئەگەر گىرۋەك بولمىسا چاشقىنەكنى ئىشلىتىپ گىرۋەكنى قايتا قوزغىتالمايسىز: "
736
"تېزلەتمە %1 نى ئىشلىتىپ كۆزنەكنىڭ مەشغۇلات تىزىملىكى ئارقىلىق بۇ مەسىلىنى "
739
#: workspace.cpp:2844
742
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
743
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
744
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
745
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
747
"سىز پۈتۈن ئېكران ھالەتتە كۆزنەك كۆرسىتىشنى تاللىدىڭىز.\n"
748
"ئەگەر پروگرامما ئۆزى پۈتۈن ئېكراندىن چېكىنىش ھالەت تاللانمىسىنى تەمىنلىمىگەن "
749
"بولسا سىز چاشقىنەكنى ئىشلىتىپ پۈتۈن ئېكران ھالىتىدىن چېكىنەلمەيسىز: تېزلەتمە "
750
"%1 نى ئىشلىتىپ ئاكتىپلاش كۆزنىكىنىڭ مەشغۇلات تىزىملىكىنى ئىشلىتىپ بۇ "
753
#: killer/killer.cpp:38
754
msgid "KWin helper utility"
755
msgstr "KWin ياردەمچى قورالى"
757
#: killer/killer.cpp:41
758
msgid "PID of the application to terminate"
759
msgstr "توختاتماقچى بولغان پروگراممىنىڭ كىملىك نومۇرى(PID)"
761
#: killer/killer.cpp:42
762
msgid "Hostname on which the application is running"
763
msgstr "پروگرامما ئىجرا بولۇۋاتقان كومپيۇتېر ئاتى"
765
#: killer/killer.cpp:43
766
msgid "Caption of the window to be terminated"
767
msgstr "توختاتماقچى بولغان پروگراممىنىڭ ماۋزۇسى"
769
#: killer/killer.cpp:44
770
msgid "Name of the application to be terminated"
771
msgstr "توختاتماقچى بولغان ئاتى"
773
#: killer/killer.cpp:45
774
msgid "ID of resource belonging to the application"
775
msgstr "مەزكۇر پروگراممىغا تەۋە بولغان مەنبەنىڭ كىملىكى(ID)"
777
#: killer/killer.cpp:46
778
msgid "Time of user action causing termination"
779
msgstr "جەريان ئۈزۈش سىگنالىنىڭ ئىشلەتكۈچى مەشغۇلات ۋاقتى"
781
#: killer/killer.cpp:64
782
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
783
msgstr "ياردەمچى قورالىنى بىۋاسىتە چاقىرىشقا بولمايتتى."
785
#: killer/killer.cpp:68
788
"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
789
"<b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate "
790
"the application process <em>including <b>all</b> of its child "
791
"windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
793
"<p>كۆزنەك \"<b>%2</b>\" تە ئىنكاس يوق. بۇ كۆزنەك پروگرامما <b>%1</b> (جەريان "
794
"ID = %3,ماشىنا ئاتى = %4).</p><p>سىز راستلا بۇ پروگرامما <em> ۋە ئۇنىڭ "
795
"<b>ھەممە</b> تارماق كۆزنەكلەرنى توختىتامسىز؟</em><br /><b>بۇ پروگراممىدا "
796
"ساقلانمىغان سانلىق-مەلۇماتلارنىڭ ھەممىسى يوقىلىدۇ.</b></p>"
798
#: killer/killer.cpp:74
800
msgid "&Terminate Application %1"
801
msgstr "پروگرامما %1 نى توختات(&T)"
803
#: tabbox/clientmodel.cpp:57
804
msgid "*** No Windows ***"
805
msgstr "*** كۆزنەك يوق ***"