1
# Uyghur translation for kio4.
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
8
"Project-Id-Version: kio4\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 13:46+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 10:22+0000\n"
12
"Last-Translator: Sahran <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 12:35+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
22
#: kssl/ksslcertificate.cpp:204
23
msgid "Signature Algorithm: "
24
msgstr "ئىمزا ھېسابلاش ئۇسۇلى: "
26
#: kssl/ksslcertificate.cpp:205
30
#: kssl/ksslcertificate.cpp:208
31
msgid "Signature Contents:"
32
msgstr "ئىمزا مەزمۇنى:"
34
#: kssl/ksslcertificate.cpp:348
36
msgid "Unknown key algorithm"
37
msgstr "يوچۇن شىفىرلىق ئاچقۇچ ھېسابلاش ئۇسۇلى"
39
#: kssl/ksslcertificate.cpp:352
41
msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
42
msgstr "ئاچقۇچ تىپى: RSA (%1 بىت)"
44
#: kssl/ksslcertificate.cpp:354
48
#: kssl/ksslcertificate.cpp:368
52
#: kssl/ksslcertificate.cpp:377
54
msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
55
msgstr "ئاچقۇچ تىپى: DSA (%1 بىت)"
57
#: kssl/ksslcertificate.cpp:379
61
#: kssl/ksslcertificate.cpp:393
62
msgid "160 bit prime factor: "
63
msgstr "160بايتلىق تۈپ سان ئېلېمېنتى: "
65
#: kssl/ksslcertificate.cpp:421
67
msgstr "ئاممىۋى ئاچقۇچ: "
69
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1051
70
msgid "The certificate is valid."
71
msgstr "گۇۋاھنامە ئۈنۈملۈك."
73
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1053
75
"Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate "
76
"Authority) certificate can not be found."
78
"گۇۋاھنامە ئىزدەش ئۇسۇلى مەغلۇپ بولدى. بۇ CA (گۇۋاھنامە تارقاتقۇچى)نىڭ "
79
"گۇۋاھنامىسىنى تاپالمىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ."
81
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1055
83
"Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the "
84
"CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
86
"CRL(گۇۋاھنامە ئەمەلدىن قالدۇرۇش تىزىمى)نى ئىزدىيەلمىدى. بۇ CA(گۇۋاھنامە "
87
"تارقاتقۇچى) نىڭ CRL(گۇۋاھنامە ئەمەلدىن قالدۇرۇش تىزىمى)نى تاپالمىغانلىقىنى "
90
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1057
92
"The decryption of the certificate's signature failed. This means it could "
93
"not even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
95
"گۇۋاھنامە ئىمزاسىنىڭ شىفىرىنى يېشەلمىدى. بۇ ئالدىن مۆلچەرلىگەندەك قارشىسىغا "
96
"ھېسابلاش نەتىجىسىگە ئېرىشكىلى بولمايدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ."
98
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1059
100
"The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. "
101
"This means it could not even be calculated as opposed to just not matching "
102
"the expected result."
104
"CRL(گۇۋاھنامە ئەمەلدىن قالدۇرۇش تىزىمى)نىڭ شىفىرىنى يېشەلمىدى. بۇ ئالدىن "
105
"مۆلچەرلىگەندەك قارشىسىغا ھېسابلاش نەتىجىسىگە ئېرىشكىلى بولمايدىغانلىقىنى "
108
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1061
110
"The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the "
111
"CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the "
112
"certificate you wanted to use."
114
"تارقاتقۇچىنىڭ ئاممىۋى شىفىرلىق ئاچقۇچىنى يېشەلمىدى. بۇ CA (گۇۋاھنامە "
115
"تارقاتقۇچى)نىڭ گۇۋاھنامىسىنى گۇۋاھنامە دەلىللەشكە ئىشلەتكىلى "
116
"بولمايدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ."
118
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1063
120
"The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can "
123
"گۇۋاھنامە ئىمزاسى ئىناۋەتسىز، بۇ گۇۋاھنامىنى دەلىللىيەلمەيدىغانلىقىنى "
126
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1065
128
"The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means "
129
"that the CRL can not be verified."
131
"CRL(گۇۋاھنامە ئەمەلدىن قالدۇرۇش تىزىمى)نىڭ ئىمزاسى ئىناۋەتسىز. بۇ CRL نى "
132
"دەلىللىگىلى بولمايدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ."
134
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1067
135
msgid "The certificate is not valid, yet."
136
msgstr "گۇۋاھنامە تېخى كۈچكە ئىگە ئەمەس."
138
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1069
139
msgid "The certificate is not valid, any more."
140
msgstr "گۇۋاھنامە كۈچتىن قالغان."
142
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1071 kssl/ksslcertificate.cpp:1073
143
msgid "The CRL (Certificate Revocation List) is not valid, yet."
144
msgstr "CRL(گۇۋاھنامە ئەمەلدىن قالدۇرۇش تىزىمى) ئىناۋەتسىز."
146
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1075
147
msgid "The time format of the certificate's 'notBefore' field is invalid."
148
msgstr "گۇۋاھنامە 'notBefore' سۆز بۆلىكىدىكى ۋاقىت پىچىمى ئىناۋەتسىز."
150
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1077
151
msgid "The time format of the certificate's 'notAfter' field is invalid."
152
msgstr "گۇۋاھنامە 'notAfter' سۆز بۆلىكىدىكى ۋاقىت پىچىمى ئىناۋەتسىز."
154
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1079
156
"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' "
159
"CRL(گۇۋاھنامە ئەمەلدىن قالدۇرۇش تىزىمى) دىكى 'lastUpdate' سۆز بۆلىكىدىكى "
160
"ۋاقىت پىچىمى ئىناۋەتسىز."
162
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1081
164
"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' "
167
"CRL(گۇۋاھنامە ئەمەلدىن قالدۇرۇش تىزىمى) دىكى 'nextUpdate' سۆز بۆلىكىدىكى "
168
"ۋاقىت پىچىمى ئىناۋەتسىز."
170
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1083
171
msgid "The OpenSSL process ran out of memory."
172
msgstr "OpenSSL جەرياننى ئىجرا قىلىشقا يېتەرلىك ئەسلەك يوق."
174
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1085
176
"The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. "
177
"If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted "
180
"بۇ گۇۋاھنامە ئۆزى ئىمزا قويغانىكەن، ئۇنىڭ ئۈستىگە ئىشەنچلىك گۇۋاھنامە "
181
"تىزىملىكىدە ئەمەسكەن. ئەگەر بۇ گۇۋاھنامىنى قوبۇل قىلسىڭىز ئۇنى ئىشەنچلىك "
182
"گۇۋاھنامە تىزىمىغا ئەكىرىڭ."
184
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1088
186
"The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the "
187
"root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
189
"بۇ گۇۋاھنامە ئۆزى ئىمزا قويغانىكەن. ئۇنىڭ ئىشەنچلىك ئۇلانمىسىنى قۇرالمىدى، "
190
"غول CA (گۇۋاھنامە تارقاتقۇچى)نىڭ گۇۋاھنامىسىنى تاپالمىدى."
192
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1090
194
"The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, "
195
"your trust chain is broken."
197
"CA (گۇۋاھنامە تارقاتقۇچى)نىڭ گۇۋاھنامىسىنى تاپالمىدى. مۇمكىنلىكى يۇقىرى "
198
"سەۋەب ئىشەنچلىك ئۇلانمىڭىز بۇزۇلغان."
200
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1092
202
"The certificate can not be verified as it is the only certificate in the "
203
"trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure "
204
"to import it into the list of trusted certificates."
206
"بۇ گۇۋاھنامىنى دەلىللىيەلمىدى چۈنكى ئۇ ئىشەنچلىك ئۇلانمىسىدىكى بىردىنبىر "
207
"گۇۋاھنامە ھەمدە ئۆزى ئىمزا قويمىغان. ئەگەر سىز ئۆزىڭىز بۇ گۇۋاھنامىگە ئىمزا "
208
"قويغان بولسىڭىز ئۇنى ئىشەنچلىك گۇۋاھنامە تىزىمىغا ئەكىرىشكە كاپالەتلىك قىلىڭ."
210
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1094
211
msgid "The certificate chain is longer than the maximum depth specified."
213
"گۇۋاھنامە ئۇلانمىسى يول قويىدىغان دائىرىنىڭ ئەڭ چوڭقۇرلۇقىدىن ئېشىپ كەتتى."
215
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1097
216
msgid "The certificate has been revoked."
217
msgstr "بۇ گۇۋاھنامە بىكار قىلىنغان."
219
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1099
220
msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is invalid."
221
msgstr "گۇۋاھنامەنىڭ CA (گۇۋاھنامە تارقاتقۇچى)سى ئىناۋەتسىز."
223
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1101
225
"The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate "
226
"Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid."
228
"گۇۋاھنامە ئۇلانمىسىنىڭ ئۇزۇنلۇقى CA (گۇۋاھنامە تارقاتقۇچى) بەلگىلىگەن "
229
"'pathlength' پارامېتىرىدىن ئېشىپ كەتتى، بۇنداق بولغاندا كېيىنكى ئىمزالارنىڭ "
230
"ھەممىسى كۈچتىن قېلىشنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ."
232
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1103
234
"The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. "
235
"This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
237
"مۇئەييەن مەقسەت ئۈچۈن ئىشلىتىدىغان گۇۋاھنامە قوشۇمچە ئىمزاسىنى ئىشلەتمىدى. "
238
"بۇ CA (گۇۋاھنامە تارقاتقۇچى) بۇ خىل ئىشلىتىشكە يول قويمايدىغانلىقىنى "
241
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1106
243
"The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried "
244
"to use this certificate for."
246
"غول CA (گۇۋاھنامە تارقاتقۇچى) بۇ گۇۋاھنامىنى ئىشلىتىش مەقسىتىگە ئىشەنمەيدۇ."
248
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1109
250
"The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the "
251
"purpose you tried to use it for."
253
"غول CA (گۇۋاھنامە تارقاتقۇچى) سىز سىنىماقچى بولغان بۇ گۇۋاھنامىنى ئىشلىتىش "
254
"مەقسىتىگە رەت قىلىش بەلگىسى قويغان."
256
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1111
258
"The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of "
261
"غول CA (گۇۋاھنامە تارقاتقۇچى) نىڭ ئاتى بىلەن گۇۋاھنامىنى ئاتىغان CA ئاتى ماس "
264
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1113
266
"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key "
267
"ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
269
"CA (گۇۋاھنامە تارقاتقۇچى)نىڭ گۇۋاھنامە شىفىرلىق ئاچقۇچ ID سى بىلەن سىز "
270
"ئىشلىتىشنى سىنايدىغان گۇۋاھنامەدىكى 'Issuer' بۆلىكىدىكى شىفىرلىق ئاچقۇچ ID "
273
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1115
275
"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match "
276
"the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are "
279
"CA (گۇۋاھنامە تارقاتقۇچى)نىڭ گۇۋاھنامە شىفىرلىق ئاچقۇچ ID سى ۋە ئاتى بىلەن "
280
"سىز ئىشلىتىشنى سىنايدىغان گۇۋاھنامەدىكى 'Issuer' بۆلىكىدىكى شىفىرلىق ئاچقۇچ "
281
"ID سى ۋە ئاتى ماس كەلمەيدۇ."
283
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1117
285
"The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign "
287
msgstr "CA (گۇۋاھنامە تارقاتقۇچى) غا گۇۋاھنامە تارقىتىش ھوقۇقى بېرىلمىگەن."
289
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1119
290
msgid "OpenSSL could not be verified."
291
msgstr "OpenSSL نى دەلىللىيەلمىدى."
293
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1124
295
"The signature test for this certificate failed. This could mean that the "
296
"signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could "
297
"not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be "
298
"verified. If you see this message, please let the author of the software you "
299
"are using know that he or she should use the new, more specific error "
302
"بۇ گۇۋاھنامەنىڭ ئىمزاسىنى سىنىيالمىدى. بۇ مەزكۇر گۇۋاھنامە ئىمزاسى ياكى "
303
"ئۇنىڭ ئىشەنچلىك يولىنىڭ ئىناۋەتسىز، گۇۋاھنامىنى يېشەلمەسلىك ياكى "
304
"CRL(گۇۋاھنامە ئەمەلدىن قالدۇرۇش تىزىمى)نى دەلىللىيەلمەيدىغانلىقىنى "
305
"بىلدۈرىدۇ. ئەگەر بۇ ئۇچۇرنى كۆرسىڭىز، نۆۋەتتە ئىشلىتىۋاتقان يۇمشاق دېتالنىڭ "
306
"يازغۇچىسىغا تېخىمۇ ئۆلچەملىك يېڭىلىنىدىغان خاتالىق ئۇچۇرى ئىشلىتىشنى "
309
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1126
311
"This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) "
312
"CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be "
313
"valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the "
314
"author of the software you are using know that he or she should use the new, "
315
"more specific error messages."
317
"گۇۋاھنامەنىڭ ئىشەنچلىك يولىدا مەلۇم بىر بۆلەك ياكى ئۇنىڭ CA (گۇۋاھنامە "
318
"تارقاتقۇچى)نىڭ CRL(گۇۋاھنامە ئەمەلدىن قالدۇرۇش تىزىمى) ئىناۋەتسىز ياكى "
319
"كۈچتىن قالغان. ئەگەر بۇ ئۇچۇرنى كۆرسىڭىز نۆۋەتتە ئىشلىتىۋاتقان يۇمشاق "
320
"دېتالنىڭ يازغۇچىسىغا تېخىمۇ ئۆلچەملىك يېڭىلىنىدىغان خاتالىق ئۇچۇرى "
321
"ئىشلىتىشنى ئۇقتۇرۇڭ."
323
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1132
325
"Certificate signing authority root files could not be found so the "
326
"certificate is not verified."
328
"گۇۋاھنامە ئىمزالىق دەلىللەشنىڭ غول ھۆججىتىنى تاپالمىدى شۇڭا گۇۋاھنامە "
331
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1134
332
msgid "SSL support was not found."
333
msgstr "SSL قوللاش تېپىلمىدى."
335
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1136
336
msgid "Private key test failed."
337
msgstr "شەخسىي ئاچقۇچنى سىنىيالمىدى."
339
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1138
340
msgid "The certificate has not been issued for this host."
341
msgstr "گۇۋاھنامە بۇ ماشىنىغا تارقىتىلمىغان."
343
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1140
344
msgid "This certificate is not relevant."
345
msgstr "بۇ گۇۋاھنامە مۇناسىۋەتسىز."
347
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1145
348
msgid "The certificate is invalid."
349
msgstr "بۇ گۇۋاھنامە ئىناۋەتسىز."
351
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:73 kssl/ksslkeygen.cpp:125
352
msgid "KDE SSL Information"
353
msgstr "KDE SSL ئۇچۇرى"
355
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:81
356
msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
360
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:82
361
msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
365
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:92 kssl/ksslinfodialog.cpp:137
366
msgid "Current connection is secured with SSL."
367
msgstr "نۆۋەتتىكى باغلىنىش بىخەتەر SSL نى ئىشلىتىدۇ."
369
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:95 kssl/ksslinfodialog.cpp:150
370
msgid "Current connection is not secured with SSL."
371
msgstr "نۆۋەتتىكى باغلىنىش بىخەتەر SSL نى ئىشلەتمىگەن."
373
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:99
374
msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
375
msgstr "بۇ KDE نەشرى SSL قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ."
377
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:140
379
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
381
"بۇ پۈتۈكنىڭ ئاساسىي بۆلىكى بىخەتەر SSL نى ئىشلەتكەن ئەمما بەزى بۆلەكلىرى "
384
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:146
385
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
387
"بۇ پۈتۈكنىڭ بەزى بۆلەكلىرى بىخەتەر SSL نى ئىشلەتكەن ئەمما ئاساسىي بۆلىكى "
390
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:195
392
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
394
msgid_plural "using %1 bits"
395
msgstr[0] "%1 بىت ئىشلەت"
397
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:197
399
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
400
msgid "of a %1 bit key"
401
msgid_plural "of a %1 bit key"
402
msgstr[0] "%1 بىتلىق ئاچقۇچ"
404
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:193
406
msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
410
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:214
411
msgctxt "The certificate is not trusted"
412
msgid "NO, there were errors:"
413
msgstr "ياق، خاتالىق ئۇچۇرلىرى:"
415
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:221
416
msgctxt "The certificate is trusted"
420
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:225 kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54
422
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
426
#: kssl/ksslutils.cpp:78
430
#: kssl/ksslpemcallback.cpp:37
431
msgid "Certificate password"
432
msgstr "گۇۋاھنامە ئىمى"
434
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:40
435
msgid "SSL Configuration Module"
436
msgstr "SSL سەپلىمە بۆلىكى"
438
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:42
439
msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz"
440
msgstr "نەشر ھوقۇقىغا ئىگە 2010 Andreas Hartmetz"
442
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:43
443
msgid "Andreas Hartmetz"
444
msgstr "Andreas Hartmetz"
446
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:55
448
msgstr "SSL ئىمزا قۇيغۇچى"
450
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:130
451
msgid "System certificates"
452
msgstr "سىستېما گۇۋاھنامىلەر"
454
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:137
455
msgid "User-added certificates"
456
msgstr "ئىشلەتكۈچى قوشقان گۇۋاھنامىلەر"
458
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:294
459
msgid "Pick Certificates"
460
msgstr "گۇۋاھنامە تاللا"
464
"The remote host did not send any SSL certificates.\n"
465
"Aborting because the identity of the host cannot be established."
467
"يىراقتىكى ماشىنا ھېچقانداق SSL گۇۋاھنامە يوللىمىدى.\n"
468
"شۇڭلاشقا ماشىنا بىلەن دەلىللەنگەن باغلىنىش قۇرالمايدۇ، مەشغۇلات بىكار "
471
#: kio/tcpslavebase.cpp:827 kssl/sslui.cpp:71
474
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
477
"مۇلازىمېتىر دەلىللەش تەكشۈرۈشى(%1)دىن ئۆتمىدى\n"
480
#: kio/tcpslavebase.cpp:837 kio/tcpslavebase.cpp:854 kio/tcpslavebase.cpp:956
481
#: kio/tcpslavebase.cpp:968 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
482
msgid "Server Authentication"
483
msgstr "مۇلازىمېتىر دەلىللەش"
485
#: kio/slaveinterface.cpp:416 kio/tcpslavebase.cpp:838 kssl/sslui.cpp:81
487
msgstr "تەپسىلاتى(&D)"
489
#: kio/slaveinterface.cpp:423 kio/tcpslavebase.cpp:838 kssl/sslui.cpp:82
491
msgstr "داۋاملاشتۇر(&N)"
493
#: kio/tcpslavebase.cpp:851 kssl/sslui.cpp:116
495
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
496
msgstr "بۇ ئىسپاتنامىنى بۇنىڭدىن كېيىن دەخلىسىز مەڭگۈ قوبۇل قىلامسىز؟"
498
#: kio/slaveinterface.cpp:418 kio/tcpslavebase.cpp:855 kssl/sslui.cpp:120
502
#: kio/slaveinterface.cpp:425 kio/tcpslavebase.cpp:856 kssl/sslui.cpp:121
503
msgid "&Current Session only"
504
msgstr "نۆۋەتتىكى ئەڭگىمەلا(&C)"
506
#: kssl/ksslkeygen.cpp:83
507
msgid "KDE Certificate Request"
508
msgstr "KDE گۇۋاھنامە تەلىپى"
510
#: kssl/ksslkeygen.cpp:90
511
msgid "KDE Certificate Request - Password"
512
msgstr "KDE گۇۋاھنامە تەلىپى - ئىم"
514
#: kssl/ksslkeygen.cpp:125
515
msgid "Unsupported key size."
516
msgstr "قوللىمايدىغان شىفىرلىق ئاچقۇچ چوڭلۇقى."
518
#: kssl/ksslkeygen.cpp:131
522
#: kssl/ksslkeygen.cpp:132
523
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
524
msgstr "سەل كۈتۈڭ، شىفىرلىق ئاچقۇچ ياسىلىۋاتىدۇ…"
526
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
527
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
528
msgstr "ئىم جۈملىسىنى پۇلدان ھۆججىتىگە ساقلامسىز؟"
530
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
534
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
538
#: kssl/ksslkeygen.cpp:261
539
msgid "2048 (High Grade)"
540
msgstr "2048 (ئالىي دەرىجە)"
542
#: kssl/ksslkeygen.cpp:262
543
msgid "1024 (Medium Grade)"
544
msgstr "1024 (ئوتتۇرا دەرىجە)"
546
#: kssl/ksslkeygen.cpp:263
547
msgid "768 (Low Grade)"
548
msgstr "768 (تۆۋەن دەرىجە)"
550
#: kssl/ksslkeygen.cpp:264
551
msgid "512 (Low Grade)"
552
msgstr "512 (تۆۋەن دەرىجە)"
554
#: kssl/ksslkeygen.cpp:266
555
msgid "No SSL support."
556
msgstr "SSL نى قوللىمايدۇ."
558
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:61
562
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:69
563
msgid "Save selection for this host."
564
msgstr "بۇ ماشىنا ئۈچۈن تاللاشنى ساقلايدۇ."
566
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:78
567
msgid "Send certificate"
568
msgstr "گۇۋاھنامە يوللا"
570
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:82
571
msgid "Do not send a certificate"
572
msgstr "گۇۋاھنامە يوللىما"
574
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:87
575
msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
576
msgstr "KDE SSL گۇۋاھنامە سۆزلەشكۈ"
578
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:144
581
"The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate "
582
"to use from the list below:"
584
"بۇ مۇلازىمېتىر <b>%1</b> گۇۋاھنامە تەلەپ قىلدى.<br /><br />تۆۋەندىكى "
585
"تىزىمدىن ئىشلىتىدىغان گۇۋاھنامىنى تاللاڭ:"
590
msgid_plural "%1 days %2"
591
msgstr[0] "%1 كۈن %2"
593
#: kio/global.cpp:122 kio/global.cpp:139
596
msgid_plural "%1 Items"
599
#: kio/global.cpp:126
602
msgid_plural "%1 Folders"
603
msgstr[0] "%1 قىسقۇچ"
605
#: kio/global.cpp:127
608
msgid_plural "%1 Files"
609
msgstr[0] "%1 ھۆججەت"
611
#: kio/global.cpp:130
613
msgctxt "folders, files (size)"
617
#: kio/global.cpp:131
619
msgctxt "folders, files"
623
#: kio/global.cpp:133
625
msgctxt "files (size)"
629
#: kio/global.cpp:140
631
msgctxt "items: folders, files (size)"
635
#: kio/global.cpp:171
637
msgid "Could not read %1."
638
msgstr "%1 نى ئوقۇيالمىدى."
640
#: kio/global.cpp:174
642
msgid "Could not write to %1."
643
msgstr "%1 نى يازالمىدى."
645
#: kio/global.cpp:177
647
msgid "Could not start process %1."
648
msgstr "%1 جەرياننى قوزغىتالمىدى."
650
#: kio/global.cpp:180
654
"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
658
"http://bugs.kde.org غا تولۇق كەمتۈكلۈك مەلۇماتىدىن بىرنى يوللاڭ\n"
661
#: kio/global.cpp:183
663
msgid "Malformed URL %1."
664
msgstr "خاتا URL %1."
666
#: kio/global.cpp:186
668
msgid "The protocol %1 is not supported."
669
msgstr "%1 كېلىشىمىنى قوللىمايدۇ."
671
#: kio/global.cpp:189
673
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
674
msgstr "%1 كېلىشىم پەقەت بىر سۈزگۈچ كېلىشىم."
676
#: kio/global.cpp:196
678
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
679
msgstr "%1 بىر مۇندەرىجە ئەمما ھازىر بىر ھۆججەت لازىم."
681
#: kio/global.cpp:199
683
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
684
msgstr "%1 بىر ھۆججەت ئەمما ھازىر بىر قىسقۇچ لازىم."
686
#: kio/global.cpp:202
688
msgid "The file or folder %1 does not exist."
689
msgstr "ھۆججەت ياكى قىسقۇچ %1 مەۋجۇت ئەمەس."
691
#: kio/global.cpp:205
693
msgid "A file named %1 already exists."
694
msgstr "%1 ئاتلىق بىر ھۆججەت مەۋجۇت."
696
#: kio/global.cpp:208
698
msgid "A folder named %1 already exists."
699
msgstr "%1 ئاتلىق بىر قىسقۇچ مەۋجۇت."
701
#: kio/global.cpp:211
702
msgid "No hostname specified."
703
msgstr "كومپيۇتېر ئاتى بەلگىلەنمىگەن"
705
#: kio/global.cpp:211
707
msgid "Unknown host %1"
708
msgstr "نامەلۇم ماشىنا %1"
710
#: kio/global.cpp:214
712
msgid "Access denied to %1."
713
msgstr "%1 نى زىيارەت قىلىش رەت قىلىندى."
715
#: kio/global.cpp:217
719
"Could not write to %1."
721
"زىيارەت رەت قىلىندى.\n"
724
#: kio/global.cpp:220
726
msgid "Could not enter folder %1."
727
msgstr "%1 قىسقۇچقا كىرەلمەيدۇ."
729
#: kio/global.cpp:223
731
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
732
msgstr "%1 كېلىشىمى مۇندەرىجە مۇلازىمىتىنى ئەمەلگە ئاشۇرمىدى."
734
#: kio/global.cpp:226
736
msgid "Found a cyclic link in %1."
737
msgstr "%1 دا دەۋرىي ئۇلانما بايقالدى."
739
#: kio/global.cpp:232
741
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
742
msgstr "%1 نى كۆچۈرۈۋاتقاندا بىر دەۋرىي ئۇلانما بايقالدى."
744
#: kio/global.cpp:235
746
msgid "Could not create socket for accessing %1."
747
msgstr "%1 نى زىيارەت قىلىش ئۈچۈن ئوقۇر قۇرالمىدى."
749
#: kio/global.cpp:238
751
msgid "Could not connect to host %1."
752
msgstr "%1 ماشىنىغا باغلىنالمىدى."
754
#: kio/global.cpp:241
756
msgid "Connection to host %1 is broken."
757
msgstr "%1 ماشىنىغا باغلىنىش ئۈزۈلدى."
759
#: kio/global.cpp:244
761
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
762
msgstr "%1 كېلىشىم سۈزگۈچ كېلىشىم ئەمەس."
764
#: kio/global.cpp:247
767
"Could not mount device.\n"
768
"The reported error was:\n"
771
"ئۈسكۈنىنى ئېگەرلىيەلمىدى.\n"
772
"مەلۇم قىلغان خاتالىق:\n"
775
#: kio/global.cpp:250
778
"Could not unmount device.\n"
779
"The reported error was:\n"
782
"ئۈسكۈنىنى ئېگەرسىزلىيەلمىدى.\n"
783
"مەلۇم قىلغان خاتالىق:\n"
786
#: kio/global.cpp:253
788
msgid "Could not read file %1."
789
msgstr "ھۆججەت ‹%1› ئوقۇيالمىدى"
791
#: kio/global.cpp:256
793
msgid "Could not write to file %1."
794
msgstr "ھۆججەت %1 غا يازالمىدى."
796
#: kio/global.cpp:259
798
msgid "Could not bind %1."
799
msgstr "%1 نى باغلىيالمىدى."
801
#: kio/global.cpp:262
803
msgid "Could not listen %1."
804
msgstr "%1 نى تىڭشىيالمىدى."
806
#: kio/global.cpp:265
808
msgid "Could not accept %1."
809
msgstr "%1 غا قوشۇلالمىدى."
811
#: kio/global.cpp:271
813
msgid "Could not access %1."
814
msgstr "%1 نى زىيارەت قىلالمىدى."
816
#: kio/global.cpp:274
818
msgid "Could not terminate listing %1."
819
msgstr "%1 تىزىمىنى كۆرسىتىشنى توختىتالمىدى."
821
#: kio/global.cpp:277
823
msgid "Could not make folder %1."
824
msgstr "%1 قىسقۇچنى قۇرالمىدى."
826
#: kio/global.cpp:280
828
msgid "Could not remove folder %1."
829
msgstr "%1 قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمىدى."
831
#: kio/global.cpp:283
833
msgid "Could not resume file %1."
834
msgstr "ھۆججەت %1 نى داۋاملاشتۇرالمىدى."
836
#: kio/global.cpp:286
838
msgid "Could not rename file %1."
839
msgstr "ھۆججەت %1 نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمىدى."
841
#: kio/global.cpp:289
843
msgid "Could not change permissions for %1."
844
msgstr "%1 نىڭ ھوقۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى."
846
#: kio/global.cpp:292
848
msgid "Could not change ownership for %1."
849
msgstr "%1 نىڭ ئىگىدارلىق ھوقۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى."
851
#: kio/global.cpp:295
853
msgid "Could not delete file %1."
854
msgstr "%1 ھۆججەتنى ئۆچۈرەلمىدى."
856
#: kio/global.cpp:298
858
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
859
msgstr "%1 ئۈچۈن ئىجرا قىلىنىدىغان كېلىشىم تاسادىپىي چېكىندى."
861
#: kio/global.cpp:301
864
"Error. Out of memory.\n"
867
"خاتالىق. ئەسلەك يېتىشمىدى.\n"
870
#: kio/global.cpp:304
873
"Unknown proxy host\n"
876
"يوچۇن ۋاكالەتچى ماشىنا\n"
879
#: kio/global.cpp:307
881
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
882
msgstr "سالاھىيەت دەلىللىيەلمىدى، %1 دەلىللەشنى قوللىمايدۇ"
884
#: kio/global.cpp:310
887
"User canceled action\n"
890
"ئىشلەتكۈچى مەشغۇلاتنى بىكار قىلدى\n"
893
#: kio/global.cpp:313
896
"Internal error in server\n"
899
"مۇلازىمېتىر ئىچكى خاتالىقى\n"
902
#: kio/global.cpp:316
905
"Timeout on server\n"
908
"مۇلازىمېتىر ۋاقىت ھالقىدى\n"
911
#: kio/global.cpp:319
920
#: kio/global.cpp:322
923
"Unknown interrupt\n"
929
#: kio/global.cpp:333
932
"Could not delete original file %1.\n"
933
"Please check permissions."
935
"ئەسلى ھۆججەت %1 نى ئۆچۈرەلمىدى.\n"
938
#: kio/global.cpp:336
941
"Could not delete partial file %1.\n"
942
"Please check permissions."
944
"قىسمەن ھۆججەت %1 نى ئۆچۈرەلمىدى.\n"
947
#: kio/global.cpp:339
950
"Could not rename original file %1.\n"
951
"Please check permissions."
953
"ئەسلى ھۆججەت %1 نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمىدى.\n"
956
#: kio/global.cpp:342
959
"Could not rename partial file %1.\n"
960
"Please check permissions."
962
"قىسمەن ھۆججەت %1 نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمىدى.\n"
965
#: kio/global.cpp:345
968
"Could not create symlink %1.\n"
969
"Please check permissions."
971
"بەلگە ئۇلانما %1 نى قۇرالمىدى.\n"
974
#: kio/global.cpp:351
977
"Could not write file %1.\n"
980
"ھۆججەت %1 كە يازالمىدى.\n"
983
#: kio/global.cpp:354
986
"The source and destination are the same file.\n"
989
"مەنبە بىلەن نىشان ئوخشاش ھۆججەت.\n"
992
#: kio/global.cpp:360
994
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
995
msgstr "مۇلازىمېتىر %1 غا ئېھتىياجلىق ئەمما ئۇنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
997
#: kio/global.cpp:363
998
msgid "Access to restricted port in POST denied."
999
msgstr "POST دا چەكلەنگەن ئېغىز زىيارىتى رەت قىلىندى."
1001
#: kio/global.cpp:366
1003
"The required content size information was not provided for a POST operation."
1004
msgstr "POST مەشغۇلاتى ئېھتىياجلىق مەزمۇن چوڭلۇق ئۇچۇرىنى تەمىنلىمىدى."
1006
#: kio/global.cpp:366
1009
"Unknown error code %1\n"
1011
"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
1013
"يوچۇن خاتا كود %1\n"
1015
"http://bugs.kde.org غا تولۇق بولغان خاتالىق دوكىلاتنى يوللاڭ."
1017
#: kio/global.cpp:376
1019
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
1020
msgstr "%1 كېلىشىم باغلانما ئېچىشنى قوللىمايدۇ."
1022
#: kio/global.cpp:378
1024
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
1025
msgstr "%1 كېلىشىم باغلانما تاقاشنى قوللىمايدۇ."
1027
#: kio/global.cpp:380
1029
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
1030
msgstr "%1 كېلىشىم ھۆججەت زىيارىتىنى قوللىمايدۇ."
1032
#: kio/global.cpp:382
1034
msgid "Writing to %1 is not supported."
1035
msgstr "%1 غا يېزىشنى قوللىمايدۇ."
1037
#: kio/global.cpp:384
1039
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
1040
msgstr "%1 كېلىشىمنىڭ ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئالاھىدە مەشغۇلاتى يوق."
1042
#: kio/global.cpp:386
1044
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
1045
msgstr "تىزىمدا كۆرسىتىلگەن قىسقۇچلار %1 كېلىشىمنى قوللىمايدۇ."
1047
#: kio/global.cpp:388
1049
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
1050
msgstr "%1 دىن سانلىق-مەلۇمات قوبۇللاشنى قوللىمايدۇ."
1052
#: kio/global.cpp:390
1054
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
1055
msgstr "%1 دىن mime تىپى ئۇچۇرىنى قوبۇللاشنى قوللىمايدۇ."
1057
#: kio/global.cpp:392
1059
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
1060
msgstr "%1 دا ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىش ياكى يۆتكەشنى قوللىمايدۇ."
1062
#: kio/global.cpp:394
1064
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
1065
msgstr "%1 كېلىشىم بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ."
1067
#: kio/global.cpp:396
1069
msgid "Copying files within %1 is not supported."
1070
msgstr "%1 دا ھۆججەت كۆچۈرۈشنى قوللىمايدۇ."
1072
#: kio/global.cpp:398
1074
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
1075
msgstr "%1 دىن ھۆججەت ئۆچۈرۈشنى قوللىمايدۇ."
1077
#: kio/global.cpp:400
1079
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
1080
msgstr "%1 كېلىشىم قىسقۇچ قۇرۇشنى قوللىمايدۇ."
1082
#: kio/global.cpp:402
1084
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
1085
msgstr "%1 كېلىشىم ھۆججەت خاسلىقىنى ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ."
1087
#: kio/global.cpp:404
1089
msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
1090
msgstr "%1 كېلىشىم ھۆججەت ئىگىدارلىق ھوقۇقىنى ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ."
1092
#: kio/global.cpp:406
1094
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
1095
msgstr "%1 دا تارماق URL ئىشلىتىشنى قوللىمايدۇ."
1097
#: kio/global.cpp:408
1099
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
1100
msgstr "%1 كېلىشىم كۆپ قېتىم ئېرىشىشنى قوللىمايدۇ."
1102
#: kio/global.cpp:410
1104
msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
1105
msgstr "%1 كېلىشىم ھۆججەت ئېچىشنى قوللىمايدۇ."
1107
#: kio/global.cpp:412
1109
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
1110
msgstr "%1 كېلىشىم %2 مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ."
1112
#: kio/global.cpp:432
1117
#: kio/global.cpp:440
1119
msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
1120
msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
1121
msgstr "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
1123
#: kio/global.cpp:444
1124
msgid "<b>Technical reason</b>: "
1125
msgstr "<b>تېخنىكىلىق سەۋەب</b>: "
1127
#: kio/global.cpp:446
1128
msgid "<b>Details of the request</b>:"
1129
msgstr "<b>ئىلتىماس تەپسىلاتى</b>:"
1131
#: kio/global.cpp:447
1133
msgid "<li>URL: %1</li>"
1134
msgstr "<li>URL: %1</li>"
1136
#: kio/global.cpp:449
1138
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
1139
msgstr "<li>كېلىشىم: %1</li>"
1141
#: kio/global.cpp:451
1143
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
1144
msgstr "<li>چېسىلا ۋە ۋاقىت: %1</li>"
1146
#: kio/global.cpp:452
1148
msgid "<li>Additional information: %1</li>"
1149
msgstr "<li>قوشۇمچە ئۇچۇر: %1</li>"
1151
#: kio/global.cpp:455
1152
msgid "<b>Possible causes</b>:"
1153
msgstr "<b>مۇمكىن بولغان سەۋەب</b>:"
1155
#: kio/global.cpp:460
1156
msgid "<b>Possible solutions</b>:"
1157
msgstr "<b>مۇمكىن بولغان ھەل قىلىش ئۇسۇلى</b>:"
1159
#: kio/global.cpp:493
1160
msgctxt "@info protocol"
1164
#: kio/global.cpp:503
1166
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
1167
"administrator, or technical support group for further assistance."
1169
"مۇۋاپىق بولغان كومپيۇتېر قوللايدىغان سىستېما بىلەن ئالاقە قىلىپ تېخىمۇ كۆپ "
1170
"ياردەمگە ئېرىشىڭ، مەسىلەن، سىستېما باشقۇرغۇچى ياكى تېخنىكا قوللاش گۇرۇپپىسى."
1172
#: kio/global.cpp:506
1173
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
1175
"مۇلازىمېتىرنىڭ باشقۇرغۇچىسى بىلەن ئالاقىلىشىپ تېخىمۇ كۆپ ياردەمگە ئېرىشىڭ."
1177
#: kio/global.cpp:509
1178
msgid "Check your access permissions on this resource."
1179
msgstr "بۇ مەنبەنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقىڭىزنى تەكشۈرۈڭ."
1181
#: kio/global.cpp:510
1183
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
1186
"ئىلتىماس قىلىنغان بۇ مەنبەنىڭ مەشغۇلاتىنى ئىجرا قىلىشقا يېتەرلىك ھوقۇقىڭىز "
1187
"بولماسلىقى مۇمكىن."
1189
#: kio/global.cpp:512
1191
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
1193
"ھۆججەت باشقا ئىشلەتكۈچى ياكى پروگرامما تەرىپىدىن ئىشلىتىلىۋاتقان(شۇڭا "
1194
"قۇلۇپلانغان) بولۇشى مۇمكىن."
1196
#: kio/global.cpp:514
1198
"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
1199
"has locked the file."
1201
"باشقا پروگرامما ياكى ئىشلەتكۈچى بۇ ھۆججەتنى ئىشلەتمىگەن ياكى "
1202
"قۇلۇپلانمىغانلىقىنى تەكشۈرۈپ جەزملەڭ."
1204
#: kio/global.cpp:516
1205
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
1207
"ئېھتىماللىقى تۆۋەن بولسىمۇ قاتتىق دېتال خاتالىقى كۆرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن."
1209
#: kio/global.cpp:518
1210
msgid "You may have encountered a bug in the program."
1211
msgstr "پىروگراممىدىكى ئىۋەنگە يولۇققان بولۇشىڭىز مۇمكىن."
1213
#: kio/global.cpp:519
1215
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
1216
"submitting a full bug report as detailed below."
1218
"مۇمكىنلىكى يۇقىرى سەۋەب پىروگراممىدىكى ئىۋەن كەلتۈرۈپ چىقارغان بولۇشى "
1219
"مۇمكىن. تەپسىلىي خاتالىق دوكلاتى يوللاشنى ئويلىشىڭ."
1221
#: kio/global.cpp:521
1223
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
1224
"tools to update your software."
1226
"يۇمشاق دېتالىڭىزنى ئەڭ يېڭى نەشرىگە يېڭىلاڭ. سىز ئىشلىتىۋاتقان تارقىتىلغان "
1227
"نەشرى يېڭىلاش قورالى بىلەن تەمىنلىگەن."
1229
#: kio/global.cpp:523
1231
"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
1232
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
1233
"software is provided by a third party, please contact them directly. "
1234
"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone "
1235
"else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting "
1236
"website</a>. If not, take note of the details given above, and include them "
1237
"in your bug report, along with as many other details as you think might help."
1239
"باشقا ھەممە ئۇسۇللار كارغا كەلمىگەندە يۇقىرى سۈپەتلىك خاتالىق دوكلاتى يوللاپ "
1240
"خاتالىقنى مەلۇم قىلىپ KDE قوشۇنى ياكى بۇ يۇمشاق دېتالنىڭ ئۈچىنچى تەرەپ "
1241
"ئاسرىغۇچىسىغا ياردەم بېرىڭ. ئەگەر بۇ يۇمشاق دېتالنى ئۈچىنچى تەرەپ تەمىنلىگەن "
1242
"بولسا بىۋاسىتە ئۇلار بىلەن ئالاقە قىلىڭ. ئۇنداق بولمىسا ئالدى بىلەن ئوخشاش "
1243
"خاتالىقنى باشقىلار يوللىغان يوللىمىغانلىقىنى كۆرۈپ بېقىڭ. سىز <a "
1244
"href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE كەمتۈكلۈك دوكلاتى تور بېكىتى</a>دىن "
1245
"ئىزدەڭ. ئەگەر ئوخشاش خاتالىق بولمىسا يۇقىرىدا كۆرسىتىلگەن ئۇچۇرغا دىققەت "
1246
"قىلىپ، خاتالىق دوكلاتىدا ئاشۇ ئۇچۇرلارنى ھەمدە ياردىمى تېگىدىغان باشقا "
1247
"تەپسىلاتلارنىمۇ قوشۇڭ."
1249
#: kio/global.cpp:531
1250
msgid "There may have been a problem with your network connection."
1251
msgstr "سىزنىڭ تور باغلىنىشىڭىزدا خاتالىق بولۇشى مۇمكىن."
1253
#: kio/global.cpp:534
1255
"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
1256
"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
1258
"تور سەپلىمىڭىزدە خاتالىق بولۇشى مۇمكىن. ئەگەر يېقىندا تور زىيارەت قىلغاندا "
1259
"مەسىلە بولمىسا، بۇ ئانچە مۇمكىن ئەمەس."
1261
#: kio/global.cpp:537
1263
"There may have been a problem at some point along the network path between "
1264
"the server and this computer."
1266
"توردا بۇ كومپيۇتېر بىلەن مۇلازىمېتىر ئوتتۇرىسىدىكى يولدا خاتالىق بولۇشى "
1269
#: kio/global.cpp:539
1270
msgid "Try again, either now or at a later time."
1271
msgstr "ھازىرلا ياكى سەل تۇرۇپ قايتا سىناپ بېقىڭ."
1273
#: kio/global.cpp:540
1274
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
1275
msgstr "كېلىشىم ياكى ماسلاشماسلىق خاتالىقى كۆرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن."
1277
#: kio/global.cpp:541
1278
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
1279
msgstr "مەنبەنىڭ مەۋجۇتلۇقىغا جەزم قىلغاندىن كېيىن قايتا سىناڭ."
1281
#: kio/global.cpp:542
1282
msgid "The specified resource may not exist."
1283
msgstr "بەلگىلەنگەن مەنبە بەلكىم مەۋجۇت ئەمەس."
1285
#: kio/global.cpp:543
1286
msgid "You may have incorrectly typed the location."
1287
msgstr "سىز خاتا ئورۇننى كىرگۈزۈپ قويغان بولۇشىڭىز مۇمكىن."
1289
#: kio/global.cpp:544
1291
"Double-check that you have entered the correct location and try again."
1293
"كىرگۈزگەن ئورۇننىڭ توغرىلىقىنى قايتا جەزملىگەندىن كېيىن ئاندىن قايتا سىناڭ."
1295
#: kio/global.cpp:546
1296
msgid "Check your network connection status."
1297
msgstr "تورنىڭ ئۇلىنىش ھالىتىنى تەكشۈرۈڭ."
1299
#: kio/global.cpp:550
1300
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
1301
msgstr "مەنبەنى ئېچىپ ئوقۇيالمىدى"
1303
#: kio/global.cpp:551
1306
"This means that the contents of the requested file or folder "
1307
"<strong>%1</strong> could not be retrieved, as read access could not be "
1310
"ئوقۇش ھوقۇقىغا ئېرىشەلمىگەنلىكتىن ئىلتىماس قىلغان ھۆججەت ياكى "
1311
"قىسقۇچ<strong>%1</strong> نىڭ مەزمۇنىغا ئېرىشەلمىدى."
1313
#: kio/global.cpp:554
1314
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
1315
msgstr "ھۆججەت ئوقۇش ياكى قىسقۇچ ئېچىش ھوقۇقىڭىز بولماسلىقى مۇمكىن."
1317
#: kio/global.cpp:560
1318
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
1319
msgstr "مەنبەنى ئېچىپ يازالمىدى"
1321
#: kio/global.cpp:561
1324
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
1325
"requested, because access with permission to write could not be obtained."
1327
"ھۆججەت <strong>%1</strong>نى يېزىش ھوقۇقىغا ئېرىشكىلى بولمىغانلىقتىن تەلەپ "
1330
#: kio/global.cpp:569
1332
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
1333
msgstr "%1 كېلىشىمىنى دەسلەسلەپلەشتۈرەلمىدى"
1335
#: kio/global.cpp:570
1336
msgid "Unable to Launch Process"
1337
msgstr "جەرياننى قوزغىتالمىدى"
1339
#: kio/global.cpp:571
1342
"The program on your computer which provides access to the "
1343
"<strong>%1</strong> protocol could not be started. This is usually due to "
1344
"technical reasons."
1346
"كومپيۇتېرىڭىزدىكى <strong>%1</strong> كېلىشىمنى تەمىنلەيدىغان پروگرامما "
1347
"قوزغىلالمىدى. بۇ ئادەتتە تېخنىكىلىق سەۋەبتىن بولىدۇ."
1349
#: kio/global.cpp:574
1351
"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
1352
"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
1353
"incompatible with the current version and thus not start."
1355
"بۇ كېلىشىم بىلەن ماسلىشىشچانلىقنى تەمىنلەيدىغان پروگرامما ئەڭ يېڭى KDE بىلەن "
1356
"بىللە يېڭىلانمىغان بولۇشى مۇمكىن. بۇ پروگراممىنىڭ نۆۋەتتىكى نەشرى بىلەن "
1357
"ماسلاشماسلىقنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ شۇڭا قوزغاتقىلى بولمايدۇ."
1359
#: kio/global.cpp:582
1360
msgid "Internal Error"
1361
msgstr "ئىچكى خاتالىق"
1363
#: kio/global.cpp:583
1366
"The program on your computer which provides access to the "
1367
"<strong>%1</strong> protocol has reported an internal error."
1369
"كومپيۇتېرىڭىزدا <strong>%1</strong> كېلىشىم بىلەن تەمىنلەيدىغان پروگرامما "
1370
"ئىچكى خاتالىقتىن بىرنى مەلۇم قىلدى."
1372
#: kio/global.cpp:591
1373
msgid "Improperly Formatted URL"
1374
msgstr "ناتوغرا پىچىمدىكى URL"
1376
#: kio/global.cpp:592
1378
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource "
1379
"<strong>L</strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. "
1380
"The format of a URL is generally as "
1381
"follows:<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/fol"
1382
"der/filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
1384
"سىز كىرگۈزگەن ئورتاق مەنبە بېكىتىش بەلگىسى(<strong>URL</strong>) نىڭ پىچىمى "
1385
"ناتوغرا. URL نىڭ پىچىمى: "
1386
"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/file"
1387
"name.extension?query=value</strong></blockquote>"
1389
#: kio/global.cpp:601
1391
msgid "Unsupported Protocol %1"
1392
msgstr "قوللىمايدىغان كېلىشىم %1"
1394
#: kio/global.cpp:602
1397
"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs "
1398
"currently installed on this computer."
1400
"نۆۋەتتە بۇ كومپيۇتېرغا ئورنىتىلغان KDE پروگراممىسى كېلىشىم "
1401
"<strong>%1</strong> نى قوللىمايدۇ ."
1403
#: kio/global.cpp:605
1404
msgid "The requested protocol may not be supported."
1405
msgstr "ئىلتىماس قىلغان كېلىشىمنى قوللىماسلىقى مۇمكىن."
1407
#: kio/global.cpp:606
1410
"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
1411
"may be incompatible."
1413
"بۇ كومپيۇتېر قوللايدىغان %1 كېلىشىمنىڭ نەشرى مۇلازىمېتىردىكى نەشرى بىلەن "
1414
"ماسلاشماسلىقى مۇمكىن."
1416
#: kio/global.cpp:608
1418
"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a "
1419
"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include "
1420
"<a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a "
1421
"href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
1423
"سىز ئىنتېرنېتتىن بۇ كېلىشىمنى قوللايدىغان KDE پروگرامما (kioslave ياكى "
1424
"ioslave دەپ ئاتىلىدۇ) نى ئىزدەپ بېقىڭ. تەۋسىيە قىلىدىغان ئىزدەش ئادرېسى <a "
1425
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> ۋە <a "
1426
"href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
1428
#: kio/global.cpp:617
1429
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
1430
msgstr "URL بىر مەنبە ئەمەس."
1432
#: kio/global.cpp:618
1433
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
1434
msgstr "كېلىشىم — بىر سۈزگۈچ كېلىشىم"
1436
#: kio/global.cpp:619
1438
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource "
1439
"<strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific "
1442
"سىز كىرگۈزگەن ئورتاق مەنبە بېكىتىش بەلگىسى(<strong>URL</strong>) بەلگىلەنگەن "
1445
#: kio/global.cpp:622
1447
"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
1448
"protocol specified is only for use in such situations, however this is not "
1449
"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
1450
"programming error."
1452
"KDE كېلىشىمنىڭ ئىچىدىكى كېلىشىم ئارقىلىق ئالاقە قىلالايدۇ؛ بەلگىلەنگەن "
1453
"كېلىشىم پەقەت ئالاھىدە ئەھۋالدىلا ئىشلىتىلىدۇ ئەمما ھازىر ئۇ ئەھۋاللارنىڭ "
1454
"بىرى ئەمەس. بۇ خىل ئەھۋال ناھايىتى ئاز ئۇچرايدۇ، بەلكىم پروگرامما تۈزۈش "
1455
"خاتالىقى كۆرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن."
1457
#: kio/global.cpp:630
1459
msgid "Unsupported Action: %1"
1460
msgstr "قوللىمايدىغان مەشغۇلات: %1"
1462
#: kio/global.cpp:631
1465
"The requested action is not supported by the KDE program which is "
1466
"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
1468
"<strong>%1</strong> كېلىشىمنى ئىشقا ئاشۇرىدىغان KDE پروگراممىسى ئىلتىماس "
1469
"قىلغان مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ."
1471
#: kio/global.cpp:634
1473
"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
1474
"information should give you more information than is available to the KDE "
1475
"input/output architecture."
1477
"بۇ خاتالىق KDE پروگراممىسىغا تايىنىدۇ. نورمىدىن ئارتۇق ئۇچۇر سىزگە KDE نىڭ "
1478
"كىرگۈزۈش چىقىرىش سىستېمىسىدىنمۇ كۆپ ئۇچۇرنى تەمىنلەيدۇ."
1480
#: kio/global.cpp:637
1481
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
1482
msgstr "ئوخشاش نەتىجىگە ئېرىشىدىغان باشقا ئۇسۇلنى ئىزدىمەكچى."
1484
#: kio/global.cpp:642
1485
msgid "File Expected"
1486
msgstr "ھۆججەت كېرەك"
1488
#: kio/global.cpp:643
1491
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
1493
msgstr "بىر ھۆججەتنى ئىلتىماس قىلدى ئەمما <strong>%1</strong> بىر قىسقۇچ."
1495
#: kio/global.cpp:645
1496
msgid "This may be an error on the server side."
1497
msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر تەرەپنىڭ خاتالىقى بولۇشى مۇمكىن."
1499
#: kio/global.cpp:650
1500
msgid "Folder Expected"
1501
msgstr "قىسقۇچ كېرەك"
1503
#: kio/global.cpp:651
1506
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
1508
msgstr "بىر قىسقۇچنى ئىلتىماس قىلدى ئەمما <strong>%1</strong> بىر ھۆججەت."
1510
#: kio/global.cpp:658
1511
msgid "File or Folder Does Not Exist"
1512
msgstr "ھۆججەت ياكى قىسقۇچ مەۋجۇت ئەمەس"
1514
#: kio/global.cpp:659
1516
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
1517
msgstr "بەلگىلەنگەن ھۆججەت ياكى قىسقۇچ <strong>%1</strong> مەۋجۇت ئەمەس."
1519
#: kio/job.cpp:2112 kio/global.cpp:666 kio/copyjob.cpp:1349
1520
#: kio/copyjob.cpp:1921 kio/paste.cpp:64
1521
msgid "File Already Exists"
1522
msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت"
1524
#: kio/global.cpp:667
1526
"The requested file could not be created because a file with the same name "
1529
"ئىلتىماس قىلىنغان ھۆججەتنى قۇرالمىدى چۈنكى ئوخشاش ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت."
1531
#: kio/global.cpp:669
1532
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
1534
"ئالدى بىلەن نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى باشقا جايغا يۆتكەپ ئاندىن قايتا سىناڭ."
1536
#: kio/global.cpp:671
1537
msgid "Delete the current file and try again."
1538
msgstr "نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى ئۆچۈرۈپ ئاندىن قايتا سىناڭ."
1540
#: kio/global.cpp:672
1541
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
1542
msgstr "يېڭى قۇرغان ھۆججەتكە باشقا ئات تاللاڭ."
1544
#: kio/global.cpp:676 kio/copyjob.cpp:1030
1545
msgid "Folder Already Exists"
1546
msgstr "مۇندەرىجە مەۋجۇت"
1548
#: kio/global.cpp:677
1550
"The requested folder could not be created because a folder with the same "
1551
"name already exists."
1553
"ئىلتىماس قىلغان قىسقۇچنى قۇرالمىدى چۈنكى ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت."
1555
#: kio/global.cpp:679
1557
"Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
1559
"ئالدى بىلەن نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى باشقا جايغا يۆتكەپ ئاندىن قايتا سىناڭ."
1561
#: kio/global.cpp:681
1562
msgid "Delete the current folder and try again."
1563
msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى ئۆچۈرۈپ ئاندىن قايتا سىناڭ."
1565
#: kio/global.cpp:682
1566
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
1567
msgstr "يېڭى قۇرغان قىسقۇچكە باشقا ئات تاللاڭ."
1569
#: kio/global.cpp:686
1570
msgid "Unknown Host"
1571
msgstr "يوچۇن ماشىنا"
1573
#: kio/global.cpp:687
1576
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
1577
"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
1579
"يوچۇن خاتالىق ئىنتېرنېتتا ئىلتىماس قىلغان <strong>%1</strong> ئاتلىق "
1580
"مۇلازىمېتىرنى تاپالمىغانلىقىنى بىلدۈردى."
1582
#: kio/global.cpp:690
1585
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
1587
"سىز كىرگۈزگەن ئات %1 مەۋجۇت بولماسلىقى مۇمكىن؛ بەلكىم خاتا كىرگۈزگەن "
1590
#: kio/global.cpp:697
1591
msgid "Access Denied"
1592
msgstr "زىيارەت رەت قىلىندى"
1594
#: kio/global.cpp:698
1596
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
1597
msgstr "بەلگىلەنگەن مەنبە <strong>%1</strong> نى زىيارەت قىلىش رەت قىلىندى."
1599
#: kio/global.cpp:700 kio/global.cpp:916
1601
"You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
1603
"سىز ناتوغرا دەلىللەش تەپسىلاتىنى تەمىنلىدىڭىز ياكى ھېچنېمە تەمىنلىمىدىڭىز."
1605
#: kio/global.cpp:702 kio/global.cpp:918
1607
"Your account may not have permission to access the specified resource."
1608
msgstr "ھېساباتىڭىزنىڭ بەلگىلەنگەن مەنبەنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقى يوق."
1610
#: kio/global.cpp:704 kio/global.cpp:920 kio/global.cpp:932
1612
"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
1615
"ئىلتىماسنى قايتا سىناڭ ھەمدە كىرگۈزگەن دەلىللەش تەپسىلاتىنىڭ توغرىلىقىغا "
1618
#: kio/global.cpp:710
1619
msgid "Write Access Denied"
1620
msgstr "يېزىش رەت قىلىندى"
1622
#: kio/global.cpp:711
1625
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
1627
msgstr "بۇ ھۆججەت <strong>%1</strong> كە يېزىش رەت قىلىنغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ."
1629
#: kio/global.cpp:718
1630
msgid "Unable to Enter Folder"
1631
msgstr "قىسقۇچقا كىرەلمىدى"
1633
#: kio/global.cpp:719
1636
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
1637
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
1639
"بۇ ئىلتىماس قىلغان قىسقۇچ <strong>%1</strong> قا كىرىش (باشقىچە ئېيتقاندا "
1640
"ئېچىش) رەت قىلىنغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ."
1642
#: kio/global.cpp:727
1643
msgid "Folder Listing Unavailable"
1644
msgstr "قىسقۇچ تىزىمىنى كۆرسىتەلمەيدۇ"
1646
#: kio/global.cpp:728
1648
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
1649
msgstr "كېلىشىم %1 ھۆججەت سىستېمىسى ئەمەس"
1651
#: kio/global.cpp:729
1653
"This means that a request was made which requires determining the contents "
1654
"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do "
1657
"بۇ قىسقۇچ مەزمۇنىنى جەزملەش زۆرۈر بولغان ئىلتىماستىن بىرى شەكىللەنگەنلىكىنى "
1658
"كۆرسىتىدۇ، بۇ كېلىشىمنى قوللايدىغان KDE پروگراممىسى بۇ ئىقتىدارنى "
1661
#: kio/global.cpp:737
1662
msgid "Cyclic Link Detected"
1663
msgstr "دەۋرىي ئۇلانما بايقالدى"
1665
#: kio/global.cpp:738
1667
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
1668
"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in "
1669
"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
1672
"UNIX مۇھىتى ئادەتتە ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى باشقا ئات ۋە ياكى ئورۇنغا ئۇلاشقا يول "
1673
"قويىدۇ. KDE ئۇلانمىنىڭ چەكسىز دەۋرىيلىك ئىكەنلىكىنى بايقىدى. يەنى، ھۆججەت "
1674
"(بەلكىم ۋاسىتىلىك بولۇشى مۇمكىن) ئۆزىگە ئۇلانغان."
1676
#: kio/global.cpp:742 kio/global.cpp:764
1678
"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
1679
"loop, and try again."
1681
"دەۋرىيلىكنىڭ بىر قىسمىنى ئۆچۈرۈپ، چەكسىز دەۋرىيلىنىش ھاسىل قىلمىغاندىن كېيىن "
1682
"ئاندىن قايتا سىناڭ."
1684
#: kio/global.cpp:751
1685
msgid "Request Aborted By User"
1686
msgstr "ئىلتىماسنى ئىشلەتكۈچى توختاتتى"
1688
#: kio/global.cpp:752 kio/global.cpp:1053
1689
msgid "The request was not completed because it was aborted."
1690
msgstr "ئىلتىماس تاماملانمىدى چۈنكى ئۇ توختىتىلغان."
1692
#: kio/global.cpp:754 kio/global.cpp:948 kio/global.cpp:1055
1693
msgid "Retry the request."
1694
msgstr "قايتا ئىلتىماسنى سىنايدۇ."
1696
#: kio/global.cpp:758
1697
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
1698
msgstr "كۆچۈرۈۋاتقاندا دەۋرىي ئۇلانما بايقالدى"
1700
#: kio/global.cpp:759
1702
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
1703
"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a "
1704
"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
1705
"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
1707
"UNIX مۇھىتى ئادەتتە ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى باشقا ئات ۋە ياكى ئورۇنغا ئۇلاشقا يول "
1708
"قويىدۇ. ئىلتىماس قىلغان كۆچۈرۈش جەريانىدا KDE ئۇلانمىنىڭ چەكسىز دەۋرىيلىك "
1709
"ئىكەنلىكىنى بايقىدى. يەنى، ھۆججەت (بەلكىم ۋاسىتىلىك بولۇشى مۇمكىن) ئۆزىگە "
1712
#: kio/global.cpp:769
1713
msgid "Could Not Create Network Connection"
1714
msgstr "تور باغلىنىشىنى قۇرالمىدى"
1716
#: kio/global.cpp:770
1717
msgid "Could Not Create Socket"
1718
msgstr "socket نى قۇرغىلى بولمىدى"
1720
#: kio/global.cpp:771
1722
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
1723
"communications (a socket) could not be created."
1725
"بۇ بىر تېخنىكىلىق خاتالىق، تور ئالاقە (socket) ئىلتىماس قىلغان ئۈسكۈنىنى "
1728
#: kio/global.cpp:773 kio/global.cpp:886 kio/global.cpp:897 kio/global.cpp:906
1730
"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
1731
"interface may not be enabled."
1732
msgstr "تور باغلىنىشىنى توغرا سەپلەنمىگەن ياكى تور ئېغىزى قوزغىتىلمىغان."
1734
#: kio/global.cpp:779
1735
msgid "Connection to Server Refused"
1736
msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلىنىش رەت قىلىندى"
1738
#: kio/global.cpp:780
1741
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
1744
"مۇلازىمېتىر <strong>%1</strong> بۇ كومپيۇتېر بىلەن باغلىنىشنى رەت قىلدى."
1746
#: kio/global.cpp:782
1748
"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
1749
"to allow requests."
1751
"نۆۋەتتە ئىنتېرنېتقا باغلانغان بولسىمۇ ئەمما بۇ مۇلازىمېتىر ئىلتىماسنى قوبۇل "
1752
"قىلىدىغان قىلىپ سەپلەنمىگەن."
1754
#: kio/global.cpp:784
1757
"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
1758
"the requested service (%1)."
1760
"نۆۋەتتە ئىنتېرنېتقا باغلانغان بولسىمۇ بۇ مۇلازىمېتىر ئىلتىماس قىلغان "
1761
"مۇلازىمەت(%1)نى قوزغاتمىغان بولۇشى مۇمكىن."
1763
#: kio/global.cpp:786
1765
"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
1766
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
1767
"preventing this request."
1769
"تور مۇداپىئە تېمى (ئىنتېرنېت ئىلتىماس قىلغان ئۈسكۈنىنى چەكلەيدۇ) تورىڭىز "
1770
"ياكى مۇلازىمېتىر تور ئۈسكۈنىلىرىنى قوغدايدۇ، بەلكىم بۇ ئىلتىماسنى توسقان "
1773
#: kio/global.cpp:793
1774
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
1775
msgstr "مۇلازىمېتىر بىلەن باغلىنىش تاسادىپىي تاقالدى"
1777
#: kio/global.cpp:794
1780
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
1781
"was closed at an unexpected point in the communication."
1783
"گەرچە <strong>%1</strong> بىلەن باغلىنىش قۇرۇلغان بولسىمۇ بۇ باغلىنىش "
1784
"ئالاقىنىڭ ئالدىن مۆلچەرلەنمىگەن نۇقتىسىدا تاقالدى."
1786
#: kio/global.cpp:797
1788
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
1789
"connection as a response to the error."
1791
"كېلىشىم خاتالىقى كۆرۈلۈپ مۇلازىمېتىر تاقالغان بولۇشى مۇمكىن. باغلىنىش "
1792
"خاتالىقنىڭ ئىنكاسى."
1794
#: kio/global.cpp:803
1795
msgid "URL Resource Invalid"
1796
msgstr "URL مەنبە ئىناۋەتسىز"
1798
#: kio/global.cpp:804
1800
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
1801
msgstr "%1 كېلىشىم بىر سۈزگۈچ كېلىشىم ئەمەس"
1803
#: kio/global.cpp:805
1806
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource "
1807
"<strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid "
1808
"mechanism of accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
1810
"سىز كىرگۈزگەن ئورتاق مەنبە بېكىتىش بەلگىسى(<strong>URL</strong>)نىڭ پىچىمى "
1811
"بەلگىلەنگەن مەنبە <strong>%1%2</strong> نى زىيارەت قىلىشنىڭ ئۈنۈملۈك "
1814
#: kio/global.cpp:810
1816
"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
1817
"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not "
1818
"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a "
1819
"programming error."
1821
"KDE كېلىشىمنىڭ ئىچىدىكى كېلىشىم ئارقىلىق ئالاقە قىلالايدۇ؛ بەلگىلەنگەن "
1822
"كېلىشىم ئالاھىدە ئەھۋالدىلا ئىشلىتىلىدۇ ئەمما ھازىر ئۇ ئەھۋاللارنىڭ بىرى "
1823
"ئەمەس. بۇ خىل ئەھۋال ناھايىتى ئاز ئۇچرايدۇ، بەلكىم پروگرامما تۈزۈش خاتالىقى "
1824
"كۆرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن."
1826
#: kio/global.cpp:818
1827
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
1828
msgstr "كىرگۈزۈش چىقىرىش ئۈسكۈنىلىرىنى دەسلەپلەشتۈرەلمىدى"
1830
#: kio/global.cpp:819
1831
msgid "Could Not Mount Device"
1832
msgstr "ئۈسكۈنىنى ئېگەرلىيەلمىدى"
1834
#: kio/global.cpp:820
1837
"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
1838
"error was: <strong>%1</strong>"
1840
"ئىلتىماس قىلغان ئۈسكۈنە (\"ئېگەرلەنگەن\") قىلىپ دەسلەپلەشتۈرەلمىدى. مەلۇم "
1841
"قىلغان خاتالىق: <strong>%1</strong>"
1843
#: kio/global.cpp:823
1845
"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
1846
"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
1847
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
1849
"ئۈسكۈنە تەييارلانمىغان بولۇشى مۇمكىن، كۆچمە قوزغاتقۇچتا ۋاسىتە(مەسىلەن، "
1850
"ئوپتىك دىسكا قوزغاتقۇچ (CD-ROM)دا نۇر دىسكا (CD) يوق) يوق ياكى ئەپلىك "
1851
"ئۈسكۈنە توغرا باغلانمىغان بولۇشى مۇمكىن."
1853
#: kio/global.cpp:827
1855
"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
1856
"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
1859
"سىزنىڭ بۇ ئۈسكۈنىنى («ئېگەرلە»)شنى دەسلەپلەشتۈرۈش ھوقۇقىڭىز بولماسلىقى "
1860
"مۇمكىن. UNIX سىستېمىسىدا ئۈسكۈنىنى دەسلەپلەشتۈرۈشتە باشقۇرغۇچى ھوقۇقى بولۇشى "
1863
#: kio/global.cpp:831
1865
"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
1866
"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
1868
"بۇ ئۈسكۈنىنىڭ تەييارلىنىش ھالىتىنى تەكشۈرۈڭ ؛ يۈتكىلىشچان قوزغاتقۇچ ئىچىدە "
1869
"چوقۇم ۋاسىتە بولۇش كېرەك. شۇنداقلا ئېلىپ يۈرۈشكە ئەپلىك ئۈسكۈنىلەر چوقۇم "
1870
"توغرا ئۇلانغان ھەم توك مەنبەسى ئېچىلغان بولۇشى كېرەك. ئاندىن قايتا سىناڭ ."
1872
#: kio/global.cpp:837
1873
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
1874
msgstr "كىرگۈزۈش/چىقىرىش ئۈسكۈنىسىنى دەسلەپلەشتۈرۈشنى بىكار قىلالمىدى"
1876
#: kio/global.cpp:838
1877
msgid "Could Not Unmount Device"
1878
msgstr "ئۈسكۈنىنى ئېگەرسىزلىيەلمىدى"
1880
#: kio/global.cpp:839
1883
"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
1884
"reported error was: <strong>%1</strong>"
1886
"ئىلتىماس قىلغان ئۈسكۈنىنى ئېگەرسىزلىيەلمىدى. مەلۇم قىلغان خاتالىق: "
1887
"<strong>%1</strong>"
1889
#: kio/global.cpp:842
1891
"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
1892
"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
1893
"this device may cause the device to remain in use."
1895
"بۇ ئۈسكۈنە ئالدىراش بولۇشى مۇمكىن، باشقا پروگرامما ياكى ئىشلەتكۈچى "
1896
"ئىشلىتىۋاتىدۇ. ھەتتا بۇ ئۈسكۈنىدە توركۆرگۈ كۆزنىكىدىن بىرنى ئېچىشمۇ ئۇنىڭ "
1897
"ئىشلىتىش ھالىتىدە ئىكەنلىكىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىشى مۇمكىن."
1899
#: kio/global.cpp:846
1901
"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
1902
"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
1903
"uninitialize a device."
1905
"سىزنىڭ بۇ ئۈسكۈنىنى ئېگەرسىزلەش ھوقۇقىڭىز يوق. UNIX سىستېمىسىدا ئۈسكۈنىنى "
1906
"ئېگەرسىزلەشكە باشقۇرغۇچى ھوقۇقى بولۇشى كېرەك."
1908
#: kio/global.cpp:850
1909
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
1911
"بۇ ئۈسكۈنىنى ئىشلىتىۋاتقان قوللىنىشچان پروگرامما يوقلۇقىنى جەزملەپ ئاندىن "
1914
#: kio/global.cpp:855
1915
msgid "Cannot Read From Resource"
1916
msgstr "مەنبەنى ئوقۇيالمىدى"
1918
#: kio/global.cpp:856
1921
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
1922
"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
1924
"بۇ <strong>%1</strong>مەنبەنى ئاچقىلى بولسىمۇ ئەمما مەنبەنىڭ مەزمۇنىنى "
1925
"ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلگەنلىكىنى بىلدۈرىدۇ."
1927
#: kio/global.cpp:859
1928
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
1929
msgstr "سىزنىڭ بۇ مەنبەنى ئوقۇش ھوقۇقىڭىز يوق."
1931
#: kio/global.cpp:868
1932
msgid "Cannot Write to Resource"
1933
msgstr "مەنبەگە يازالمىدى"
1935
#: kio/global.cpp:869
1938
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
1939
"opened, an error occurred while writing to the resource."
1941
"بۇ <strong>%1</strong> مەنبەنى ئاچقىلى بولسىمۇ ئەمما مەنبەنى يازغاندا "
1942
"خاتالىق كۆرۈلگەنلىكىنى بىلدۈرىدۇ."
1944
#: kio/global.cpp:872
1945
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
1946
msgstr "سىزنىڭ بۇ مەنبەگە يېزىش ھوقۇقىڭىز يوق."
1948
#: kio/global.cpp:881 kio/global.cpp:892
1949
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
1950
msgstr "تور باغلىنىشىنى تىڭشىيالمىدى"
1952
#: kio/global.cpp:882
1953
msgid "Could Not Bind"
1954
msgstr "باغلىيالمىدى"
1956
#: kio/global.cpp:883 kio/global.cpp:894
1958
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
1959
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
1960
"network connections."
1962
"بۇ بىر تېخنىكىلىق خاتالىق، تور ئالاقە (socket) ئىلتىماس قىلغان ئۈسكۈنىنى "
1963
"قۇرۇپ باغلىنىپ كىرگەن تور باغلىنىشىنى تىڭشىيالمىدى."
1965
#: kio/global.cpp:893
1966
msgid "Could Not Listen"
1967
msgstr "تىڭشىيالمىدى"
1969
#: kio/global.cpp:903
1970
msgid "Could Not Accept Network Connection"
1971
msgstr "تور باغلىنىشىنى قوبۇل قىلمىدى"
1973
#: kio/global.cpp:904
1975
"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
1976
"to accept an incoming network connection."
1978
"بۇ بىر تېخنىكىلىق خاتالىق، كىرگۈزۈلگەن تور ئۇلىنىشىنى قوبۇل قىلغاندا خاتالىق "
1981
#: kio/global.cpp:908
1982
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
1983
msgstr "تور باغلىنىشىنى قوبۇل قىلىش ھوقۇقىڭىز يوق بولۇشى مۇمكىن."
1985
#: kio/global.cpp:913
1987
msgid "Could Not Login: %1"
1988
msgstr "تىزىمغا كىرەلمىدى: %1"
1990
#: kio/global.cpp:914
1992
"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
1994
"تىزىمغا كىرىپ ئىلتىماس قىلغان مەشغۇلاتنى مۇۋەپپەقىيەتلىك ئىجرا قىلالمىدى."
1996
#: kio/global.cpp:925
1997
msgid "Could Not Determine Resource Status"
1998
msgstr "مەنبە ھالىتىنى جەزملىيەلمىدى"
2000
#: kio/global.cpp:926
2001
msgid "Could Not Stat Resource"
2002
msgstr "مەنبەگە ئېرىشەلمىدى"
2004
#: kio/global.cpp:927
2007
"An attempt to determine information about the status of the resource "
2008
"<strong>%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was "
2011
"مەنبە <strong>%1</strong> نىڭ مەنبە ئاتى، تىپى، چوڭلۇقى قاتارلىق "
2012
"مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلىرىنىڭ مەشغۇلاتىنى جەزملەش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولمىدى."
2014
#: kio/global.cpp:930
2015
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
2016
msgstr "بەلگىلەنگەن مەنبە مەۋجۇت ئەمەس ياكى زىيارەت قىلغىلى بولمايدۇ."
2018
#: kio/global.cpp:938
2019
msgid "Could Not Cancel Listing"
2020
msgstr "تىزىمنى كۆرسىتىشتىن ۋاز كېچەلمىدى"
2022
#: kio/global.cpp:939
2023
msgid "FIXME: Document this"
2024
msgstr "FIXME: بۇنى پۈتۈكلە"
2026
#: kio/global.cpp:943
2027
msgid "Could Not Create Folder"
2028
msgstr "قىسقۇچ قۇرالمىدى"
2030
#: kio/global.cpp:944
2031
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
2032
msgstr "ئىلتىماس قىلغان قىسقۇچنى قۇرالمىدى."
2034
#: kio/global.cpp:945
2035
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
2036
msgstr "قىسقۇچ قۇرماقچى بولغان ئورۇن مەۋجۇت بولماسلىقى مۇمكىن."
2038
#: kio/global.cpp:952
2039
msgid "Could Not Remove Folder"
2040
msgstr "قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمىدى"
2042
#: kio/global.cpp:953
2045
"An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
2046
msgstr "بەلگىلەنگەن قىسقۇچ <strong>%1</strong> نى چىقىرىۋېتەلمىدى."
2048
#: kio/global.cpp:955
2049
msgid "The specified folder may not exist."
2050
msgstr "بەلگىلەنگەن قىسقۇچ مەۋجۇت بولماسلىقى مۇمكىن."
2052
#: kio/global.cpp:956
2053
msgid "The specified folder may not be empty."
2054
msgstr "بەلگىلەنگەن قىسقۇچ بوش بولماسلىقى مۇمكىن."
2056
#: kio/global.cpp:959
2057
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
2058
msgstr "قىسقۇچنىڭ مەۋجۇت ۋە بوش ئىكەنلىكىنى جەزملەپ ئاندىن قايتا سىناڭ."
2060
#: kio/global.cpp:964
2061
msgid "Could Not Resume File Transfer"
2062
msgstr "ھۆججەت يوللاشنى داۋاملاشتۇرالمىدى"
2064
#: kio/global.cpp:965
2067
"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
2068
"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
2070
"بەلگىلەنگەن ئىلتىماس يوللىغان ھۆججەت <strong>%1</strong>نى كەلگەن جايدىن "
2071
"داۋاملاشتۇرۇشنى تەلەپ قىلدى. بۇ مۇمكىن ئەمەس."
2073
#: kio/global.cpp:968
2074
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
2076
"بۇ كېلىشىم ياكى مۇلازىمېتىر ھۆججەتنى داۋاملاشتۇرۇپ يوللاشنى قوللىمايدۇ."
2078
#: kio/global.cpp:970
2079
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
2080
msgstr "داۋاملاشتۇرۇپ يوللىماي بەلكى ئىلتىماسنى قايتا سىنايدۇ."
2082
#: kio/global.cpp:975
2083
msgid "Could Not Rename Resource"
2084
msgstr "مەنبە ئاتىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ"
2086
#: kio/global.cpp:976
2089
"An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
2090
msgstr "بەلگىلەنگەن مەنبە <strong>%1</strong> نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمىدى."
2092
#: kio/global.cpp:984
2093
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
2094
msgstr "مەنبەنىڭ ھوقۇقىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ"
2096
#: kio/global.cpp:985
2099
"An attempt to alter the permissions on the specified resource "
2100
"<strong>%1</strong> failed."
2101
msgstr "بەلگىلەنگەن مەنبە <strong>%1</strong> نىڭ ھوقۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى."
2103
#: kio/global.cpp:992
2104
msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
2105
msgstr "مەنبەنىڭ ئىگىدارلىقىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ"
2107
#: kio/global.cpp:993
2110
"An attempt to change the ownership of the specified resource "
2111
"<strong>%1</strong> failed."
2112
msgstr "بەلگىلەن مەنبە <strong>%1</strong> نىڭ ئىگىدارلىقىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ."
2114
#: kio/global.cpp:1000
2115
msgid "Could Not Delete Resource"
2116
msgstr "مەنبەنى ئۆچۈرەلمەيدۇ"
2118
#: kio/global.cpp:1001
2121
"An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
2122
msgstr "بەلگىلەنگەن مەنبە <strong>%1</strong> نى ئۆچۈرەلمىدى."
2124
#: kio/global.cpp:1008
2125
msgid "Unexpected Program Termination"
2126
msgstr "ئويلىشىلمىغان پروگرامما ئاخىرىلىشىشى"
2128
#: kio/global.cpp:1009
2131
"The program on your computer which provides access to the "
2132
"<strong>%1</strong> protocol has unexpectedly terminated."
2134
"كومپيۇتېرىڭىزدىكى <strong>%1</strong> غا تەمىنلەنگەن كېلىشىم زىيارەت "
2135
"قىلىدىغان پروگرامما ئويلىشىلمىغان ھالدا ئاخىرلاشتى."
2137
#: kio/global.cpp:1017
2138
msgid "Out of Memory"
2139
msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى"
2141
#: kio/global.cpp:1018
2144
"The program on your computer which provides access to the "
2145
"<strong>%1</strong> protocol could not obtain the memory required to "
2148
"كومپيۇتېرىڭىزدىكى <strong>%1</strong> تەمىنلىگەن كېلىشىمنى زىيارەت قىلىدىغان "
2149
"پروگرامما ئىجرا قىلىشنى داۋاملاشتۇرىدىغان ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى."
2151
#: kio/global.cpp:1026
2152
msgid "Unknown Proxy Host"
2153
msgstr "يوچۇن ۋاكالەتچى ماشىنا"
2155
#: kio/global.cpp:1027
2158
"While retrieving information about the specified proxy host, "
2159
"<strong>%1</strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host "
2160
"error indicates that the requested name could not be located on the Internet."
2162
"بەلگىلەنگەن ۋاكالەتچى ماشىنا <strong>%1</strong>نىڭ ئۇچۇرىغا ئېرىشىۋاتقاندا "
2163
"يوچۇن ماشىنا خاتالىقى كۆرۈلدى. يوچۇن ماشىنا خاتالىقى ئىنتېرنېتتىن ئىلتىماس "
2164
"قىلغان ئاتنى تاپالمىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ."
2166
#: kio/global.cpp:1031
2168
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
2169
"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
2170
"problems recently, this is unlikely."
2172
"تور سەپلىمىڭىزدە مەسىلە بولۇشى مۇمكىن، بولۇپمۇ ۋاكالەتچى ماشىنا ئاتىدا. "
2173
"ئەگەر سىز يېقىندا ئىنتېرنېتنى زىيارەت قىلغاندا مەسىلە كۆرۈلمىگەن بولسا "
2174
"بۇنداق بولۇشى مۇمكىن ئەمەس."
2176
#: kio/global.cpp:1035
2177
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
2178
msgstr "ۋاكالەتچى تەڭشىڭىزنى قايتا-قايتا تەكشۈرۈپ ئاندىن قايتا سىناڭ."
2180
#: kio/global.cpp:1040
2182
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
2183
msgstr "دەلىللىيەلمىدى: %1 دەلىللەش ئۇسۇلىنى قوللىمايدۇ"
2185
#: kio/global.cpp:1042
2188
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
2189
"authentication failed because the method that the server is using is not "
2190
"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
2192
"گەرچە سىز توغرا بولغان دەلىللەش ئۇچۇرى بىلەن تەمىنلىگەن بولسىڭىزمۇ يەنىلا "
2193
"دەلىللىيەلمىدى. سەۋەبى بۇ مۇلازىمېتىر ئىشلەتكەن ئۇسۇل كېلىشىم %1 نى يولغا "
2194
"قويىدىغان KDE پىروگراممسى قوللىمايدۇ."
2196
#: kio/global.cpp:1046
2198
"Please file a bug at <a "
2199
"href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> to inform the KDE "
2200
"team of the unsupported authentication method."
2202
"<a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> غا كەمتۈكلۈك "
2203
"دوكلاتى يوللاپ، KDE قوشۇنىغا قوللىمايدىغان دەلىللەش ئۇسۇلىنى ئۇقتۇرۇڭ."
2205
#: kio/global.cpp:1052
2206
msgid "Request Aborted"
2207
msgstr "ئىلتىماس توختىتىلدى"
2209
#: kio/global.cpp:1059
2210
msgid "Internal Error in Server"
2211
msgstr "مۇلازىمېتىرنىڭ ئىچكى خاتالىقى"
2213
#: kio/global.cpp:1060
2216
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
2217
"protocol has reported an internal error: %2."
2219
"مۇلازىمېتىردا <strong>%1</strong> تەمىنلىگەن كېلىشىم زىيارەت قىلىدىغان "
2220
"پروگرامما بىر ئىچكى خاتالىقنى مەلۇم قىلدى: %2"
2222
#: kio/global.cpp:1063
2224
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
2225
"consider submitting a full bug report as detailed below."
2227
"مۇمكىنلىكى يۇقىرى سەۋەب مۇلازىمېتىر پروگرامما خاتالىقى بولۇشى مۇمكىن. تولۇق "
2228
"كەمتۈكلۈك دوكلاتىدىن بىرنى يوللاشنى ئويلىشىڭ، قەدەم باسقۇچلىرى تۆۋەندىكىدەك."
2230
#: kio/global.cpp:1066
2232
"Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
2233
msgstr "باشقۇرغۇچىڭىز بىلەن ئالاقىلىشىپ بۇ مەسىلىنى ئۇلارغا ئېيتىڭ."
2235
#: kio/global.cpp:1068
2237
"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
2238
"report directly to them."
2240
"ئەگەر سىز مۇلازىمېتىر يۇمشاق دېتالىنىڭ يازغۇچىسىنىڭ كىم ئىكەنلىكىنى "
2241
"بىلسىڭىز، بىۋاسىتە ئۇلارغا كەمتۈكلۈك دوكلاتى يوللاڭ."
2243
#: kio/global.cpp:1073
2244
msgid "Timeout Error"
2245
msgstr "ۋاقىت ھالقىش خاتالىقى"
2247
#: kio/global.cpp:1074
2250
"Although contact was made with the server, a response was not received "
2251
"within the amount of time allocated for the request as "
2252
"follows:<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 "
2253
"seconds</li><li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout "
2254
"for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can "
2255
"alter these timeout settings in the KDE System Settings, by selecting "
2256
"Network Settings -> Connection Preferences."
2258
"گەرچە مۇلازىمېتىر بىلەن ئالاقىلەشكەن بولسىمۇ ئەمما بۇ ئىلتىماس بەلگىلىگەن "
2259
"ۋاقىت ئىچىدە جاۋابنى قوبۇل قىلمىدى: </li><li>ئۇلىنىشنى قۇرۇش ۋاقتى ھالقىپ "
2260
"كەتكەن:%1سېكۇنت</li><li>جاۋابنى قو بۇل قىلىش ئۈاقتى ھالقىپ كەتكەن %2سېكۇنت "
2261
"</li><li>ۋاكالەت مۇلازىمېتىرنى زىيارەت قىلىش ئۈاقتى ھالقىپ كەتكەن:%3 "
2262
"سېكۇنت</li></ul> سىز KDE سىستېما تەڭشىكىدە تور-> باغلىنىش مايىللىقىنى تاللاش "
2263
"ئارقىلىق بۇ ۋاقىت ھالقىش تەڭشەكلىرىنى ئۆزگەرتەلەيسىز."
2265
#: kio/global.cpp:1085
2266
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
2268
"مۇلازىمېتىر باشقا تەلەپلەرگە ئىنكاس قايتۇرۇش بىلەن ئالدىراش شۇڭا بۇ تەلەپكە "
2269
"ئىنكاس قايتۇرالمايدۇ."
2271
#: kio/global.cpp:1091 kio/slavebase.cpp:1293
2272
msgid "Unknown Error"
2273
msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
2275
#: kio/global.cpp:1092
2278
"The program on your computer which provides access to the "
2279
"<strong>%1</strong> protocol has reported an unknown error: %2."
2281
"كومپيۇتېرىڭىزدا <strong>%1</strong> غا تەمىنلىگەن كېلىشىم زىيارەت قىلىدىغان "
2282
"پروگرامما يوچۇن خاتالىقتىن بىرنى مەلۇم قىلدى: %2."
2284
#: kio/global.cpp:1100
2285
msgid "Unknown Interruption"
2286
msgstr "يوچۇن ئۈزۈلۈش"
2288
#: kio/global.cpp:1101
2291
"The program on your computer which provides access to the "
2292
"<strong>%1</strong> protocol has reported an interruption of an unknown "
2295
"كومپيۇتېرىڭىزدا <strong>%1</strong> غا تەمىنلىگەن كېلىشىم زىيارەت قىلىدىغان "
2296
"پروگرامما مەلۇم قىلغان يوچۇن تىپ: %2."
2298
#: kio/global.cpp:1109
2299
msgid "Could Not Delete Original File"
2300
msgstr "ئەسلى ھۆججەتنى ئۆچۈرەلمەيدۇ"
2302
#: kio/global.cpp:1110
2305
"The requested operation required the deleting of the original file, most "
2306
"likely at the end of a file move operation. The original file "
2307
"<strong>%1</strong> could not be deleted."
2309
"تەلەپ قىلغان مەشغۇلات ئەسلى ھۆججەتنى ئۆچۈرۈشكە ئېھتىياجلىق، ھۆججەت يۆتكەش "
2310
"مەشغۇلاتىنىڭ ئەڭ ئاخىرقى باسقۇچى بولۇشى مۇمكىن. ئەسلى ھۆججەت "
2311
"<strong>%1</strong> نى ئۆچۈرەلمەيدۇ."
2313
#: kio/global.cpp:1119
2314
msgid "Could Not Delete Temporary File"
2315
msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەتنى ئۆچۈرەلمەيدۇ"
2317
#: kio/global.cpp:1120
2320
"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
2321
"to save the new file while being downloaded. This temporary file "
2322
"<strong>%1</strong> could not be deleted."
2324
"تەلەپ قىلغان مەشغۇلات ۋاقىتلىق ھۆججەتتىن بىرنى قۇرۇپ چۈشۈرۈۋاتقان يېڭى "
2325
"ھۆججەتنى ساقلايدۇ. ۋاقىتلىق ھۆججەت <strong>%1</strong>نى ئۆچۈرەلمەيدۇ."
2327
#: kio/global.cpp:1129
2328
msgid "Could Not Rename Original File"
2329
msgstr "ئەسلى ھۆججەتنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ"
2331
#: kio/global.cpp:1130
2334
"The requested operation required the renaming of the original file "
2335
"<strong>%1</strong>, however it could not be renamed."
2337
"تەلەپ قىلغان مەشغۇلات ئەسلى ھۆججەت ئاتى <strong>%1</strong>نى ئۆزگەرتىشكە "
2338
"ئېھتىياجلىق ئەمما ئۇنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ."
2340
#: kio/global.cpp:1138
2341
msgid "Could Not Rename Temporary File"
2342
msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ"
2344
#: kio/global.cpp:1139
2347
"The requested operation required the creation of a temporary file "
2348
"<strong>%1</strong>, however it could not be created."
2350
"تەلەپ قىلغان مەشغۇلات ۋاقىتلىق ھۆججەت <strong>%1</strong> قۇرۇشقا "
2351
"ئېھتىياجلىق ئەمما ئۇ ھۆججەتنى قۇرالمايدۇ."
2353
#: kio/global.cpp:1147
2354
msgid "Could Not Create Link"
2355
msgstr "ئۇلانما قۇرالمايدۇ"
2357
#: kio/global.cpp:1148
2358
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
2359
msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇرالمايدۇ"
2361
#: kio/global.cpp:1149
2363
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
2364
msgstr "تەلەپ قىلغان بەلگە ئۇلانما %1 نى قۇردى."
2366
#: kio/global.cpp:1156
2370
#: kio/global.cpp:1161
2372
msgstr "دىسكا توشتى"
2374
#: kio/global.cpp:1162
2377
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
2378
"inadequate disk space."
2380
"تەلەپ قىلغان ھۆججەت <strong>%1</strong> كە يازالمايدۇ سەۋەبى يېتەرلىك دىسكا "
2383
#: kio/global.cpp:1164
2385
"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
2386
"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or "
2387
"3) obtain more storage capacity."
2389
"يېتەرلىك دىسكا بوشلۇقى بوشىتىشنىڭ ئۇسۇلى: 1) ئىشلەتمەيدىغان ۋە ۋاقىتلىق "
2390
"ھۆججەتنى ئۆچۈرۈش؛ 2) ھۆججەتنى CD-R قاتارلىق يۆتكىلىشچان ۋاسىتىلەرگە ئارخىپ "
2391
"قىلىپ ساقلاش؛ ياكى 3)تېخىمۇ كۆپ ساقلاش سىغىمىغا ئېرىشىش."
2393
#: kio/global.cpp:1171
2394
msgid "Source and Destination Files Identical"
2395
msgstr "ئەسلى ۋە نىشان ھۆججەت ئوخشاش بىر ھۆججەت"
2397
#: kio/global.cpp:1172
2399
"The operation could not be completed because the source and destination "
2400
"files are the same file."
2402
"مەشغۇلاتنى تاماملىيالمىدى چۈنكى ئەسلى ۋە نىشان ھۆججەت ئوخشاش بىر ھۆججەت."
2404
#: kio/global.cpp:1174
2405
msgid "Choose a different filename for the destination file."
2406
msgstr "نىشان ھۆججەت ئۈچۈن باشقا بىر ھۆججەت ئاتىنى تاللاڭ."
2408
#: kio/global.cpp:1185
2409
msgid "Undocumented Error"
2410
msgstr "پۈتۈكلەنمىگەن خاتالىق"
2412
#: kio/slaveinterface.cpp:484
2413
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
2414
msgstr "قارشى ئۇچتىكى SSL گۇۋاھنامىسى بۇزۇلغاندەك قىلىدۇ."
2416
#: kio/slaveinterface.cpp:486 kio/tcpslavebase.cpp:783
2420
#: kio/copyjob.cpp:1349 kio/copyjob.cpp:1921
2421
msgid "Already Exists as Folder"
2422
msgstr "ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت"
2425
msgctxt "@title job"
2427
msgstr "يۆتكەۋاتىدۇ"
2429
#: kio/job.cpp:157 kio/job.cpp:164 kio/job.cpp:189 kio/fileundomanager.cpp:120
2430
msgctxt "The source of a file operation"
2434
#: kio/job.cpp:158 kio/job.cpp:165 kio/fileundomanager.cpp:121
2435
msgctxt "The destination of a file operation"
2440
msgctxt "@title job"
2442
msgstr "كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
2445
msgctxt "@title job"
2446
msgid "Creating directory"
2447
msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇۋاتىدۇ"
2449
#: kio/job.cpp:171 kio/fileundomanager.cpp:117
2454
msgctxt "@title job"
2456
msgstr "ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
2458
#: kio/job.cpp:177 kio/job.cpp:183 kio/fileundomanager.cpp:124
2463
msgctxt "@title job"
2465
msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
2468
msgctxt "@title job"
2469
msgid "Transferring"
2470
msgstr "يوللاۋاتىدۇ"
2473
msgctxt "@title job"
2475
msgstr "ئېگەرلەۋاتىدۇ"
2481
#: kio/job.cpp:196 kio/job.cpp:202
2483
msgstr "ئېگەرلەش نۇقتىسى"
2486
msgctxt "@title job"
2488
msgstr "ئېگەرسىزلەۋاتىدۇ"
2490
#: kio/renamedialog.cpp:422 kio/krun.cpp:1133 kio/kdirlister.cpp:393
2491
#: kio/paste.cpp:242
2500
#: kio/kdirlister.cpp:403
2503
"URL cannot be listed\n"
2506
"URL تىزىمىنى كۆرسىتەلمەيدۇ\n"
2509
#: kio/skipdialog.cpp:40
2513
#: kio/skipdialog.cpp:47
2517
#: kio/skipdialog.cpp:50
2519
msgstr "ئاپتوماتىك ئۆتكۈزۈۋەت"
2521
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:812
2523
msgid "Do you really want to delete this item?"
2524
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
2525
msgstr[0] "بۇ %1 تۈرنى ئۆچۈرەمسىز؟"
2527
#: kio/jobuidelegate.cpp:151 ../kfile/kdiroperator.cpp:814
2528
msgid "Delete Files"
2529
msgstr "ھۆججەتلەر ئۆچۈر"
2531
#: kio/jobuidelegate.cpp:159
2534
"Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot "
2537
"ئەخلەتخانىدىكى تۈرلەرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟ بۇ مەشغۇلاتتىن يېنىۋالغىلى "
2540
#: kio/jobuidelegate.cpp:161 ../kfile/kfileplacesview.cpp:638
2541
msgctxt "@action:button"
2543
msgstr "ئەخلەتخانىنى قۇرۇقداش"
2545
#: kio/jobuidelegate.cpp:170
2547
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
2548
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
2549
msgstr[0] "سىز راستلا %1 تۈرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەمسىز؟"
2551
#: kio/jobuidelegate.cpp:172 ../kfile/kdiroperator.cpp:1874
2552
msgid "Move to Trash"
2553
msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
2555
#: kio/jobuidelegate.cpp:173
2560
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:65
2562
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
2563
msgstr "ئۈستەلئۈستى تۈرى ھۆججىتى %1 نىڭ تىپى يوق=…تۈر"
2565
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:81
2568
"The desktop entry of type\n"
2572
"ئۈستەلئۈستى تۈرى تىپى\n"
2576
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:95 kio/kdesktopfileactions.cpp:171
2577
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:303
2580
"The desktop entry file\n"
2582
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
2584
"ئۈستەلئۈستى تۈرى ھۆججىتى\n"
2586
"ھۆججەت سىستېما ئۈسكۈنە تىپلىق ئەمما Dev نى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان=…تۈر"
2588
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:139
2591
"The desktop entry file\n"
2593
"is of type Link but has no URL=... entry."
2595
"ئۈستەلئۈستى تۈرى ھۆججىتى\n"
2597
"ئۇلانما تىپلىق ئەمما URL نى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان=…تۈر"
2599
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:208
2603
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:219
2607
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:221
2609
msgstr "ئېگەرسىزلەش"
2611
#: kio/kfileitemactions.cpp:404
2612
msgctxt "@title:menu"
2614
msgstr "مەشغۇلاتلار(&A)"
2616
#: kio/kfileitemactions.cpp:534
2618
msgid "&Open with %1"
2619
msgstr "%1 دا ئاچ(&O)"
2621
#: kio/kfileitemactions.cpp:545 ../kfile/kfilewidget.cpp:1954
2625
#: kio/kfileitemactions.cpp:560
2626
msgctxt "@title:menu"
2628
msgstr "بۇنىڭدا ئاچ(&O)"
2630
#: kio/kfileitemactions.cpp:577
2631
msgctxt "@action:inmenu Open With"
2633
msgstr "باشقا(&O)..."
2635
#: kio/kfileitemactions.cpp:579 kio/kfileitemactions.cpp:591
2636
msgctxt "@title:menu"
2637
msgid "&Open With..."
2638
msgstr "بۇنىڭدا ئاچ(&O)…"
2640
#: kio/kfileitemactions.cpp:693
2642
msgid "Open &with %1"
2643
msgstr "%1 دا ئاچ(&O)"
2645
#: kio/kfileitemactions.cpp:695
2647
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
2651
#: kio/kmimetypechooser.cpp:84
2655
#: kio/kmimetypechooser.cpp:88
2659
#: kio/kmimetypechooser.cpp:92
2663
#: kio/kmimetypechooser.cpp:105
2665
msgstr "تەھرىر(&E)…"
2667
#: kio/kmimetypechooser.cpp:115
2668
msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
2670
"بۇ توپچا چېكىلسە تونۇش بولغان KDE mime تىپلىق تەھرىرلىگۈچنى كۆرسىتىدۇ."
2672
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
2673
msgid "The desktop is offline"
2674
msgstr "ئۈستەلئۈستى تورسىز"
2676
#: kio/chmodjob.cpp:214
2679
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
2680
"access to the file to perform the change.</qt>"
2682
"<qt>ھۆججەت <b>%1</b>نىڭ ئىگىدارىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ. سىزنىڭ ئۆزگەرتىشكە "
2683
"يېتەرلىك ھوقۇقىڭىز يوق.</qt>"
2685
#: kio/chmodjob.cpp:214
2687
msgstr "ھۆججەتتىن ئاتلا(&S)"
2689
#: kio/pastedialog.cpp:55
2690
msgid "Data format:"
2691
msgstr "سانلىق-مەلۇمات پىچىمى:"
2693
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
2694
msgid "Updating System Configuration"
2695
msgstr "سىستېما سەپلىمىسىنى يېڭىلاۋاتىدۇ"
2697
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
2698
msgid "Updating system configuration."
2699
msgstr "سىستېما سەپلىمىسىنى يېڭىلاۋاتىدۇ."
2704
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
2705
"You do not have access rights to this location.</qt>"
2707
"<qt><b>%1</b>غا كىرەلمىدى.\n"
2708
"بۇ ئورۇننى زىيارەت قىلىش ھوقۇقىڭىز يوق.</qt>"
2713
"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
2716
"<qt>بۇ <b>%1</b> ھۆججەت ئىجراچان پروگرامما. بىخەتەرلىكنى كۆزدە تۇتۇپ ئۇنى "
2721
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
2722
msgstr "<qt>سىزنىڭ <b>%1</b>نى ئىجرا قىلىش ھوقۇقىڭىز يوق.</qt>"
2725
msgid "You are not authorized to select an application to open this file."
2727
"سىزگە قوللىنىشچان پروگراممىنى تاللاپ بۇ ھۆججەتنى ئېچىش ھوقۇقى بېرىلمىگەن."
2731
msgstr "ئاچىدىغان پروگرامما:"
2734
msgid "You are not authorized to execute this file."
2735
msgstr "سىزگە بۇ ھۆججەتنى ئىجرا قىلىش ھوقۇقى بېرىلمىگەن."
2739
msgid "Launching %1"
2740
msgstr "%1 ئىجرا قىلىۋاتىدۇ"
2744
msgid "Error processing Exec field in %1"
2745
msgstr "%1 دا Exec سۆز بۆلىكىنى بىر تەرەپ قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
2748
msgid "You are not authorized to execute this service."
2749
msgstr "سىزگە بۇ مۇلازىمەتنى ئىجرا قىلىش ھوقۇقى بېرىلمىگەن."
2752
msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
2754
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
2757
msgctxt "program name follows in a line edit below"
2758
msgid "This will start the program:"
2759
msgstr "بۇ پروگراممىنى قوزغىتىدۇ:"
2762
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
2763
msgstr "ئەگەر بۇ پىروگراممىغا ئىشەنمىسىڭىز ۋاز كەچنى چېكىڭ"
2767
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
2768
msgstr "%1 مۇلازىمەتنى ئىجرا قىلالمايدۇ، ئىجرا قىلىشنى توختىتىۋاتىدۇ"
2770
#: kio/krun.cpp:1166
2773
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
2776
"<qt>بەلگىلەنگەن بۇيرۇقنى ئىجرا قىلالمايدۇ بۇ <b>%1</b> ھۆججەت ياكى قىسقۇچ "
2777
"مەۋجۇت ئەمەس.</qt>"
2779
#: kio/krun.cpp:1764
2781
msgid "Could not find the program '%1'"
2782
msgstr "پروگرامما '%1' نى تاپالمىدى."
2784
#: kio/kfileitem.cpp:1053
2786
msgid "(Symbolic Link to %1)"
2787
msgstr "(%1 غا ئۇلىنىدىغان بەلگە ئۇلانما)"
2789
#: kio/kfileitem.cpp:1055
2791
msgid "(%1, Link to %2)"
2792
msgstr "(%1، %2 غا ئۇلىنىدۇ)"
2794
#: kio/kfileitem.cpp:1059
2796
msgid " (Points to %1)"
2797
msgstr " (%1 كۆرسىتىدۇ)"
2799
#: kio/kfileitem.cpp:1087 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
2803
#: kio/kfileitem.cpp:1088 kfile/kpropertiesdialog.cpp:948
2807
#: kio/kfileitem.cpp:1092
2809
msgid "Link to %1 (%2)"
2810
msgstr "%1 (%2) غا ئۇلىنىدۇ"
2812
#: kio/kfileitem.cpp:1097 kfile/kpropertiesdialog.cpp:999
2816
#: kio/kfileitem.cpp:1101 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1060
2818
msgstr "ئۆزگەرتكەن:"
2820
#: kio/kfileitem.cpp:1104
2824
#: kio/kfileitem.cpp:1105
2825
msgid "Permissions:"
2828
#: kio/netaccess.cpp:105
2830
msgid "File '%1' is not readable"
2831
msgstr "'%1' ھۆججەتنى ئوقۇغۇلى بولمايدۇ"
2833
#: kio/netaccess.cpp:454
2835
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
2836
msgstr "خاتا: يوچۇن كېلىشىم '%1'"
2838
#: kio/connection.cpp:211
2840
msgid "Unable to create io-slave: %1"
2841
msgstr "io-slave نى تۇرغۇزالمىدى: %1"
2843
#: kio/kdbusservicestarter.cpp:76
2845
msgid "No service implementing %1"
2846
msgstr "%1 مۇلازىمىتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2848
#: kio/tcpslavebase.cpp:326
2850
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
2852
"This means that a third party could observe your data in transit."
2854
"سىز بىخەتەر ھالەتتىن ئايرىلماقچى، سانلىق-مەلۇماتلار ئەمدى شېفىرلانمايدۇ.\n"
2855
"بۇ ئۈچىنچى تەرەپنىڭ سىز يوللىغان سانلىق-مەلۇماتنى كۆرەلەيدىغانلىقىنى "
2858
#: kio/tcpslavebase.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:616
2859
msgid "Security Information"
2860
msgstr "بىخەتەرلىك ئۇچۇرى"
2862
#: kio/tcpslavebase.cpp:333
2863
msgid "C&ontinue Loading"
2864
msgstr "يۈكلەشنى داۋاملاشتۇر(&O)"
2866
#: kio/tcpslavebase.cpp:398
2868
msgctxt "%1 is a host name"
2869
msgid "%1: SSL negotiation failed"
2870
msgstr "%1: SSL كېڭىشى مەغلۇپ بولدى"
2872
#: kio/tcpslavebase.cpp:610
2874
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
2875
"unless otherwise noted.\n"
2876
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
2879
"سىز بىخەتەر ھالەتكە كىرىسىز. ئايرىم ئىزاھات بەرمىسىڭىزلا يوللانغاننىڭ "
2880
"ھەممىسى شىفىرلىنىدۇ.\n"
2881
"بۇ ئۈچىنچى تەرەپنىڭ سىز يوللىغان سانلىق-مەلۇماتنى ئاسانلا "
2882
"كۆرەلمەيدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ."
2884
#: kio/tcpslavebase.cpp:617
2885
msgid "Display SSL &Information"
2886
msgstr "SSL ئۇچۇرىنى كۆرسەت(&I)"
2888
#: kio/tcpslavebase.cpp:618
2892
#: kio/tcpslavebase.cpp:754
2893
msgid "Enter the certificate password:"
2894
msgstr "گۇۋاھنامە ئىمنى كىرگۈزۈڭ:"
2896
#: kio/tcpslavebase.cpp:755
2897
msgid "SSL Certificate Password"
2898
msgstr "SSL گۇۋاھنامە ئىم"
2900
#: kio/tcpslavebase.cpp:768
2901
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
2902
msgstr "گۇۋاھنامىنى ئاچالمىدى. يېڭى ئىم سىنامدۇ؟"
2904
#: kio/tcpslavebase.cpp:781
2905
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
2906
msgstr "ئەڭگىمە ئۈچۈن خېرىدار گۇۋاھنامىسىنى تەڭشەش جەريانى مەغلۇپ بولدى."
2908
#: kio/tcpslavebase.cpp:955
2910
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
2911
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
2913
"بۇ گۇۋاھنامىنى قوبۇل قىلىدىغانلىقىڭىزنى ئىپادىلىدىڭىز ئەمما ئۇ مۇلازىمېتىرغا "
2914
"چىقارغان گۇۋاھنامە ئەمەس. يۈكلەشنى داۋاملاشتۇرامسىز؟"
2916
#: kio/tcpslavebase.cpp:967
2918
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
2919
"KDE System Settings."
2921
"SSL گۇۋاھنامە تەلەپ بويىچە رەت قىلىندى. سىز KDE سىستېما تەڭشىكىدە بۇ "
2922
"تاللانمىنى چەكلىسىڭىز بولىدۇ."
2924
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2925
#: kio/kemailsettings.cpp:261
2929
#: kio/renamedialog.cpp:124
2930
msgid "Appl&y to All"
2931
msgstr "ھەممىگە قوللان(&Y)"
2933
#: kio/renamedialog.cpp:125
2935
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
2936
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
2937
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
2938
"an existing file in the directory."
2940
"ئەگەر بۇ توپچا چېكىلسە بۇ تاللانما نۆۋەتتىكى ۋەزىپىدىكى ئېشىپ قالغان توقۇنۇش "
2941
"بار قىسقۇچنىڭ ھەممىسىگە قوللىنىلىدۇ. سىز «ئاتلا»نى چەكمىسىڭىزلا مۇناسىۋەتلىك "
2942
"توقۇنۇش ئەسكەرتىشىنى قايتا كۆرىسىز."
2944
#: kio/renamedialog.cpp:126
2946
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
2947
"conflicts for the remainder of the current job."
2949
"ئەگەر بۇ توپچا چېكىلسە بۇ تاللانما نۆۋەتتىكى ۋەزىپىدىكى ئېشىپ قالغان "
2950
"توقۇنۇشى بار ھەممە قىسقۇچقا قوللىنىلىدۇ."
2952
#: kio/renamedialog.cpp:131
2954
msgstr "ئات ئۆزگەرت(&R)"
2956
#: kio/renamedialog.cpp:133
2957
msgid "Suggest New &Name"
2958
msgstr "يېڭى ئات تەۋسىيە(&N)"
2960
#: kio/renamedialog.cpp:139
2964
#: kio/renamedialog.cpp:140
2965
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
2966
msgstr "بۇ قىسقۇچنى كۆچۈرۈپ ياكى يۆتكىمەڭ، كېيىنكى تۈرگە ئاتلاڭ"
2968
#: kio/renamedialog.cpp:141
2969
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
2970
msgstr "بۇ ھۆججەتنى كۆچۈرۈپ ياكى يۆتكىمەڭ، كېيىنكى تۈرگە ئاتلاڭ"
2972
#: kio/renamedialog.cpp:146
2973
msgctxt "Write files into an existing folder"
2977
#: kio/renamedialog.cpp:146
2981
#: kio/renamedialog.cpp:148
2983
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
2984
"existing contents.\n"
2985
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
2988
"ھۆججەت ۋە قىسقۇچ مەۋجۇت مۇندەرىجىگە كۆچۈرۈلىدۇ، مۇندەرىجىدە بىر قىسىم مەزمۇن "
2990
"ئەگەر بىر مۇندەرىجىدە ئوخشاش ئاتلىق ھۆججەت توقۇنۇشى كۆرۈلسە، مۇناسىۋەتلىك "
2991
"ئۇچۇرنى قايتا كۆرىسىز."
2993
#: kio/renamedialog.cpp:153
2995
msgstr "داۋاملاشتۇر(&R)"
2997
#: kio/renamedialog.cpp:162
3000
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
3001
"Please enter a new file name:"
3003
"بۇ مەشغۇلات '%1' نى ئۆزى بىلەن قاپلىۋېتىدۇ.\n"
3004
"يېڭى بىر ھۆججەت ئاتى كىرگۈزۈڭ:"
3006
#: kio/renamedialog.cpp:166
3008
msgstr "داۋاملاشتۇر(&O)"
3010
#: kio/renamedialog.cpp:238
3011
msgid "This action will overwrite the destination."
3012
msgstr "بۇ مەشغۇلات نىشاننى قاپلىۋېتىدۇ."
3014
#: kio/renamedialog.cpp:240
3018
#: kio/renamedialog.cpp:241
3022
#: kio/renamedialog.cpp:241
3023
msgid "Warning, the destination is more recent."
3024
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش، نىشان تېخىمۇ يېڭىكەن."
3026
#: kio/renamedialog.cpp:278
3028
msgid "An older item named '%1' already exists."
3029
msgstr "'%1' ئاتلىق كونا تۈردىن بىرى مەۋجۇت."
3031
#: kio/renamedialog.cpp:280
3033
msgid "A similar file named '%1' already exists."
3034
msgstr "ئاتى '%1' غا ئوخشايدىغان بىر ھۆججەت مەۋجۇت."
3036
#: kio/renamedialog.cpp:276
3038
msgid "A more recent item named '%1' already exists."
3039
msgstr "'%1' ئاتلىق تېخىمۇ يېڭى ھۆججەتتىن بىرى مەۋجۇت."
3041
#: kio/renamedialog.cpp:293
3043
msgstr "ئات ئۆزگەرت:"
3045
#: kio/accessmanager.cpp:162
3046
msgid "Blocked request."
3047
msgstr "توسۇلغان ئىلتىماس."
3049
#: kio/accessmanager.cpp:203
3050
msgid "Unknown HTTP verb."
3051
msgstr "يوچۇن HTTP پېئىلى."
3053
#: kio/kimageio.cpp:43
3054
msgid "All Pictures"
3055
msgstr "ھەممە رەسىم"
3057
#: kio/slave.cpp:442
3059
msgid "Unknown protocol '%1'."
3060
msgstr "نامەلۇم كېلىشىم '%1'."
3062
#: kio/slave.cpp:451
3064
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
3065
msgstr "'%1' كېلىشىم ئىشلىتىدىغان كىرگۈزۈش چىقىرىش ئارقا ئۇچىنى تاپالمىدى."
3067
#: kio/slave.cpp:470
3069
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
3070
msgstr "klauncher بىلەن ئالاقە قىلالمىدى: %1"
3072
#: kio/slave.cpp:478
3075
"Unable to create io-slave:\n"
3076
"klauncher said: %1"
3078
"كىرگۈزۈش چىقىرىش ئارقا ئۇچىنى قۇرالمىدى:\n"
3079
"klauncher ئۇچۇرى: %1"
3081
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
3085
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
3090
msgid "Acquire Image"
3091
msgstr "سۈرەتكە ئېرىش"
3097
#: kio/fileundomanager.cpp:116
3098
msgid "Creating directory"
3099
msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇۋاتىدۇ"
3101
#: kio/fileundomanager.cpp:119
3103
msgstr "يۆتكەۋاتىدۇ"
3105
#: kio/fileundomanager.cpp:123
3107
msgstr "ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
3109
#: kio/fileundomanager.cpp:284
3111
msgstr "يېنىۋال(&O)"
3113
#: kio/fileundomanager.cpp:288
3115
msgstr "يېنىۋال: كۆچۈر(&O)"
3117
#: kio/fileundomanager.cpp:290
3119
msgstr "يېنىۋال: ئۇلانما(&O)"
3121
#: kio/fileundomanager.cpp:292
3123
msgstr "يېنىۋال: يۆتكە(&O)"
3125
#: kio/fileundomanager.cpp:294
3126
msgid "Und&o: Rename"
3127
msgstr "يېنىۋال: ئات ئۆزگەرت(&O)"
3129
#: kio/fileundomanager.cpp:296
3130
msgid "Und&o: Trash"
3131
msgstr "يېنىۋال: ئەخلەتخانىغا يۆتكە(&O)"
3133
#: kio/fileundomanager.cpp:298
3134
msgid "Und&o: Create Folder"
3135
msgstr "يېنىۋال: قسىقۇچ قۇر(&O)"
3137
#: kio/fileundomanager.cpp:302
3138
msgid "Und&o: Create File"
3139
msgstr "يېنىۋال: ھۆججەت قۇر(&O)"
3141
#: kio/fileundomanager.cpp:764
3144
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
3146
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
3147
"Are you sure you want to delete %4?"
3149
"%1 ھۆججەت %2 دىن كۆچۈرۈلدى، ئەمما ئۇ %3 دا ئۆزگەرتىلگەندەك تۇرىدۇ.\n"
3150
"كۆچۈرۈش مەشغۇلاتىدىن يېنىۋېلىنسا ئۇ ھۆججەت ئۆچۈرۈلىدۇ، ھەممە ئۆزگەرتىش "
3152
"سىز %4 نى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
3154
#: kio/fileundomanager.cpp:767
3155
msgid "Undo File Copy Confirmation"
3156
msgstr "ھۆججەت كۆچۈرۈشتىن يېنىۋېلىشنى جەزملە"
3158
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:131
3159
msgid "Filename for clipboard content:"
3160
msgstr "چاپلاش تاختا مەزمۇنىنىڭ ھۆججەت ئاتى:"
3162
#: kio/paste.cpp:124
3167
#: kio/paste.cpp:140
3169
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
3170
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
3172
"چاپلاش تاختىسى سىز «چاپلا»نى ئىشلەتكەندىن كېيىن ئۆزگەردى: تاللىغان سانلىق-"
3173
"مەلۇماتنىڭ پىچىمىنى قوبۇل قىلالمايدۇ. چاپلىماقچى بولغان مەزمۇننى قايتا "
3176
#: kio/paste.cpp:218 kio/paste.cpp:291
3177
msgid "The clipboard is empty"
3178
msgstr "چاپلاش تاختىسى بوش"
3180
#: kio/paste.cpp:339
3183
msgid_plural "&Paste %1 Files"
3184
msgstr[0] "%1 ھۆججەت چاپلا(&P)"
3186
#: kio/paste.cpp:341
3189
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
3190
msgstr[0] "%1 URL چاپلا(&P)"
3192
#: kio/paste.cpp:343
3193
msgid "&Paste Clipboard Contents"
3194
msgstr "چاپلاش تاختىسىدىكى مەزمۇننى چاپلا(&P)"
3196
#: kio/kdirmodel.cpp:997
3197
msgctxt "@title:column"
3201
#: kio/kdirmodel.cpp:999
3202
msgctxt "@title:column"
3206
#: kio/kdirmodel.cpp:1001
3207
msgctxt "@title:column"
3211
#: kio/kdirmodel.cpp:1003
3212
msgctxt "@title:column"
3216
#: kio/kdirmodel.cpp:1005
3217
msgctxt "@title:column"
3221
#: kio/kdirmodel.cpp:1007
3222
msgctxt "@title:column"
3226
#: kio/kdirmodel.cpp:1009
3227
msgctxt "@title:column"
3231
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
3233
msgctxt "Items in a folder"
3235
msgid_plural "%1 items"
3238
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
3239
msgctxt "@info mimetype"
3243
#: kio/passworddialog.cpp:62
3244
msgid "Authorization Dialog"
3245
msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش سۆزلەشكۈسى"
3247
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
3251
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
3252
msgctxt "@title:window"
3253
msgid "Configure Shown Data"
3254
msgstr "كۆرۈنگەن سانلىق-مەلۇمات سەپلىمىسى"
3256
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
3257
msgctxt "@label::textbox"
3258
msgid "Select which data should be shown:"
3259
msgstr "كۆرسىتىدىغان سانلىق-مەلۇماتنى تاللاڭ:"
3261
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
3262
msgctxt "@action:button"
3263
msgid "Configure..."
3266
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
3267
msgctxt "@title:tab"
3271
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
3273
msgstr "سىنبەلگە تاللا"
3275
#: kfile/kicondialog.cpp:369
3277
msgstr "سىنبەلگە مەنبەسى"
3279
#: kfile/kicondialog.cpp:378
3280
msgid "S&ystem icons:"
3281
msgstr "سىستېما سىنبەلگىلىرى(&Y):"
3283
#: kfile/kicondialog.cpp:385
3284
msgid "O&ther icons:"
3285
msgstr "باشقا سىنبەلگىلەر(&T):"
3287
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
3288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
3289
#: rc.cpp:281 kfile/kicondialog.cpp:388
3291
msgstr "كۆز يۈگۈرت(&B)…"
3293
#: kfile/kicondialog.cpp:399
3297
#: kfile/kicondialog.cpp:406
3298
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
3299
msgstr "ئۆز ئارا تەسىرلىشىشچان سىنبەلگە ئاتىنى ئىزدە(مەسىلەن قىسقۇچ)"
3301
#: kfile/kicondialog.cpp:437
3303
msgstr "مەشغۇلاتلار"
3305
#: kfile/kicondialog.cpp:438
3307
msgstr "جانلاندۇرۇم"
3309
#: kfile/kicondialog.cpp:439
3310
msgid "Applications"
3311
msgstr "پروگراممىلار"
3313
#: kfile/kicondialog.cpp:440
3317
#: kfile/kicondialog.cpp:441
3321
#: kfile/kicondialog.cpp:442
3325
#: kfile/kicondialog.cpp:443
3329
#: kfile/kicondialog.cpp:444
3331
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
3333
#: kfile/kicondialog.cpp:445
3334
msgid "International"
3337
#: kfile/kicondialog.cpp:446
3339
msgstr "Mime تىپلىرى"
3341
#: kfile/kicondialog.cpp:447
3345
#: kfile/kicondialog.cpp:448
3349
#: kfile/kicondialog.cpp:691
3350
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3352
"*.png *.xpm *.svg *.svgz|سىنبەلگە ھۆججەتلەر (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3354
#: kfile/kfiledialog.cpp:483 kfile/kfiledialog.cpp:493
3355
#: kfile/kfiledialog.cpp:514 kfile/kfiledialog.cpp:538
3356
#: kfile/kfiledialog.cpp:548 kfile/kfiledialog.cpp:574
3357
#: kfile/kfiledialog.cpp:606 kfile/kfiledialog.cpp:661
3358
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:129 kfile/kicondialog.cpp:693
3359
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:107 kfile/kencodingfiledialog.cpp:125
3360
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:140 kfile/kencodingfiledialog.cpp:158
3364
#: kfile/kurlrequester.cpp:246
3365
msgid "Open file dialog"
3366
msgstr "ھۆججەت سۆزلەشكۈسىنى ئاچ"
3368
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
3372
#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:459
3373
msgid "Owning Group"
3374
msgstr "تەۋە گۇرۇپپا"
3376
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 kfile/kacleditwidget.cpp:63
3377
#: kfile/kacleditwidget.cpp:464
3381
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:469
3385
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65
3387
msgstr "ئاتالغان ئىشلەتكۈچى"
3389
#: kfile/kacleditwidget.cpp:66
3391
msgstr "ئاتالغان گۇرۇپپا"
3393
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:580
3394
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601 ../kfile/kfileplacesview.cpp:608
3395
msgid "Add Entry..."
3398
#: kfile/kacleditwidget.cpp:102
3399
msgid "Edit Entry..."
3400
msgstr "تۈرنى تەھرىر…"
3402
#: kfile/kacleditwidget.cpp:106
3403
msgid "Delete Entry"
3406
#: kfile/kacleditwidget.cpp:307
3408
msgstr " (كۆڭۈلدىكى)"
3410
#: kfile/kacleditwidget.cpp:431
3411
msgid "Edit ACL Entry"
3412
msgstr "ACL تۈرى تەھرىر"
3414
#: kfile/kacleditwidget.cpp:439
3418
#: kfile/kacleditwidget.cpp:445
3419
msgid "Default for new files in this folder"
3420
msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى يېڭى ھۆججەتنىڭ كۆڭۈلدىكى قىممىتى"
3422
#: kfile/kacleditwidget.cpp:474
3424
msgstr "ئاتالغان ئىشلەتكۈچى"
3426
#: kfile/kacleditwidget.cpp:479
3428
msgstr "ئاتالغان گۇرۇپپا"
3430
#: kfile/kacleditwidget.cpp:499
3432
msgstr "ئىشلەتكۈچى: "
3434
#: kfile/kacleditwidget.cpp:505
3438
#: kfile/kacleditwidget.cpp:625
3442
#: kfile/kacleditwidget.cpp:626
3446
#: kfile/kacleditwidget.cpp:627
3447
msgctxt "read permission"
3451
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
3452
msgctxt "write permission"
3456
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
3457
msgctxt "execute permission"
3461
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
3465
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
3466
msgid "Known Applications"
3467
msgstr "مەلۇملۇق پىروگراممالار"
3469
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:482
3471
msgstr "بۇنىڭدا ئېچىش"
3473
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:487
3476
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
3477
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
3479
"<qt><b>%1</b> نى ئاچىدىغان پروگراممىنى تاللاڭ. ئەگەر پروگرامما تىزىمدا يوق "
3480
"بولسا پروگرامما ئاتىنى كىرگۈزۈڭ ياكى كۆز يۈگۈرت توپچىنى چېكىڭ.</qt>"
3482
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:493
3483
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
3484
msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى ئاچىدىغان پروگرامما ئاتىنى تاللاڭ."
3486
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:520
3488
msgid "Choose Application for %1"
3489
msgstr "%1 ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ"
3491
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
3494
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
3495
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
3497
"<qt>ھۆججەت تىپى: <b>%1</b> بولغان ھۆججەتنى ئاچىدىغان پروگراممىنى تاللاڭ. "
3498
"ئەگەر پروگرامما تىزىملىكتە بولمىسا پروگرامما ئاتىنى كىرگۈزۈڭ ياكى كۆز يۈگۈرت "
3499
"توپچىنى چېكىڭ.</qt>"
3501
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:536
3502
msgid "Choose Application"
3503
msgstr "پروگرامما تاللا"
3505
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
3507
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
3508
"the browse button.</qt>"
3510
"<qt>پروگراممىدىن بىرنى تاللاڭ. ئەگەر پروگرامما تىزىملىكتە بولمىسا پروگرامما "
3511
"ئاتىنى كىرگۈزۈڭ ياكى كۆز يۈگۈرت توپچىنى چېكىڭ.</qt>"
3513
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:600
3515
"Following the command, you can have several place holders which will be "
3516
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
3517
"%f - a single file name\n"
3518
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
3520
"%u - a single URL\n"
3521
"%U - a list of URLs\n"
3522
"%d - the directory of the file to open\n"
3523
"%D - a list of directories\n"
3525
"%m - the mini-icon\n"
3528
"سىز بۇيرۇقنىڭ كەينىگە بىر قانچە ئورۇن بەلگىسىنى ئەگەشتۈرەلەيسىز، پروگرامما "
3529
"ئىجرا قىلىنغاندا بۇ ئورۇن بەلگىلىرى ئەمەلىي قىممەتكە ئالماشتۇرۇلىدۇ:\n"
3530
"%f - يەككە ھۆججەت ئاتى\n"
3531
"%F - ھۆججەت تىزىمى؛ بىرلا ۋاقىتتا بىر قانچە يەرلىك ھۆججەتنى ئاچقىلى "
3532
"بولىدىغان قوللىنىشچان پروگرامما\n"
3535
"%d - ئاچىدىغان ھۆججەت تۇرۇشلۇق مۇندەرىجە\n"
3536
"%D - قىسقۇچ تىزىمى\n"
3538
"%m - كىچىك سىنبەلگە\n"
3541
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:634
3542
msgid "Run in &terminal"
3543
msgstr "تېرمىنالدا ئىجرا قىل(&T)"
3545
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:651
3546
msgid "&Do not close when command exits"
3547
msgstr "بۇيرۇقتىن چېكىنگەندە ياپما(&D)"
3549
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:668
3550
msgid "&Remember application association for this type of file"
3551
msgstr "بۇ خىل ھۆججەتنى ئاچىدىغان پروگرامما باغلىنىشىنى ئەستە تۇت(&R)"
3553
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:806
3556
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
3559
"'%1' دىن ئىجراچان ھۆججەت ئاتىنى يايالمىدى، ئىناۋەتلىك پروگرامما ئاتىدىن "
3562
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:852
3564
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
3565
msgstr "'%1' نى تاپالمىدى، ئىناۋەتلىك پروگرامما ئاتىدىن بىرنى كىرگۈزۈڭ."
3567
#: kfile/kfiledialog.cpp:129
3569
msgstr "*|بارلىق ھۆججەتلەر"
3571
#: kfile/kfiledialog.cpp:360 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:180
3572
msgid "All Supported Files"
3573
msgstr "قوللايدىغان بارلىق ھۆججەتلەر"
3575
#: kfile/kfiledialog.cpp:741 kfile/kfiledialog.cpp:760
3576
#: kfile/kfiledialog.cpp:797 kfile/kfiledialog.cpp:839
3577
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:178 kfile/kencodingfiledialog.cpp:199
3579
msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا"
3581
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:169
3582
msgid "KFileMetaDataReader"
3583
msgstr "KFileMetaDataReader"
3585
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:171
3586
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
3588
"KFileMetaDataReader ھۆججەتتىن مېتا سانلىق-مەلۇماتنى ئوقۇشقا ئىشلىتىلىدۇ"
3590
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:173
3591
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
3592
msgstr "(C) 2011, Peter Penz"
3594
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:174
3598
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:174
3599
msgid "Current maintainer"
3600
msgstr "نۆۋەتتىكى مەسئۇلى"
3602
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:179
3603
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
3604
msgstr "پەقەت ھۆججەتنىڭ ئاز بىر پارچىسىدىكى مېتا سانلىق-مەلۇماتلا ئوقۇلىدۇ"
3606
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:180
3607
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
3608
msgstr "مېتا سانلىق-مەلۇماتنى ئوقۇشقا ئىشلىتىدىغان مەنبە URL تىزىمى"
3610
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:50
3614
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
3616
msgid "Add Comment..."
3617
msgstr "ئىزاھات قوش…"
3619
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
3624
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
3625
msgctxt "@title:window"
3626
msgid "Change Comment"
3627
msgstr "ئىزاھات ئۆزگەرت"
3629
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
3630
msgctxt "@title:window"
3632
msgstr "ئىزاھات قوش"
3634
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
3636
msgstr "ئۈسكۈنە ئاتى"
3638
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
3640
msgstr "ئالدىن كۆزەت(&R)"
3642
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:413 kfile/knfotranslator.cpp:40
3647
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
3648
msgctxt "@label creation date"
3652
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
3653
msgctxt "@label file content size"
3657
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
3658
msgctxt "@label file depends from"
3662
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
3663
msgctxt "@label Software used to generate content"
3667
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
3670
"http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart"
3671
msgid "Has Logical Part"
3672
msgstr "لوگىكىلىق بۆلىكى بار"
3674
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
3675
msgctxt "@label parent directory"
3679
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
3682
msgstr "ھالقىلىق سۆز"
3684
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
3685
msgctxt "@label modified date of file"
3687
msgstr "ئۆزگەرتىلگەن"
3689
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
3694
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
3699
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
3704
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
3705
msgctxt "@label music title"
3709
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
3710
msgctxt "@label file URL"
3714
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
3719
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
3721
msgid "Average Bitrate"
3722
msgstr "ئوتتۇرىچە بىت تېزلىكى"
3724
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
3729
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
3730
msgctxt "@label number of characters"
3734
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
3739
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
3742
msgstr "رەڭ چوڭقۇرلۇقى"
3744
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
3749
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
3752
msgstr "ھۆججەت ئاتى"
3754
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
3759
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
3761
msgid "Interlace Mode"
3762
msgstr "ئارىلاشما ھالەت"
3764
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
3765
msgctxt "@label number of lines"
3769
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
3771
msgid "Programming Language"
3772
msgstr "پروگرامما تىلى"
3774
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
3777
msgstr "ئەۋرىشكە نىسبىتى"
3779
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
3784
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
3785
msgctxt "@label number of words"
3789
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
3790
msgctxt "@label EXIF aperture value"
3792
msgstr "نۇر گەردىشى"
3794
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
3795
msgctxt "@label EXIF"
3796
msgid "Exposure Bias Value"
3797
msgstr "يورۇتۇش تولۇقلاش قىممىتى"
3799
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
3800
msgctxt "@label EXIF"
3801
msgid "Exposure Time"
3802
msgstr "نۇر ئۆتۈش ۋاقتى"
3804
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
3805
msgctxt "@label EXIF"
3809
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
3810
msgctxt "@label EXIF"
3811
msgid "Focal Length"
3812
msgstr "فوكۇس ئارىلىقى"
3814
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
3815
msgctxt "@label EXIF"
3816
msgid "Focal Length 35 mm"
3817
msgstr "فوكۇس ئارىلىقى 35 مىللىمېتىر"
3819
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
3820
msgctxt "@label EXIF"
3821
msgid "ISO Speed Ratings"
3822
msgstr "ISO سۈرئەت نىسبىتى"
3824
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
3825
msgctxt "@label EXIF"
3829
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
3830
msgctxt "@label EXIF"
3831
msgid "Metering Mode"
3832
msgstr "مۆلچەر شەكلى"
3834
#: kfile/knfotranslator.cpp:78
3835
msgctxt "@label EXIF"
3839
#: kfile/knfotranslator.cpp:79
3840
msgctxt "@label EXIF"
3844
#: kfile/knfotranslator.cpp:80
3845
msgctxt "@label EXIF"
3846
msgid "White Balance"
3847
msgstr "ئاق تەڭپۇڭلۇق"
3849
#: kfile/knfotranslator.cpp:81
3850
msgctxt "@label music genre"
3854
#: kfile/knfotranslator.cpp:82
3855
msgctxt "@label music album"
3859
#: kfile/knfotranslator.cpp:83
3864
#: kfile/knfotranslator.cpp:84
3865
msgctxt "@label music track number"
3869
#: kfile/knfotranslator.cpp:85
3870
msgctxt "@label file type"
3874
#: kfile/knfotranslator.cpp:86
3875
msgctxt "@label Number of fuzzy translations"
3876
msgid "Fuzzy Translations"
3877
msgstr "مۈجمەل تەرجىمەلەر"
3879
#: kfile/knfotranslator.cpp:87
3880
msgctxt "@label Name of last translator"
3881
msgid "Last Translator"
3882
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى تەرجىمان"
3884
#: kfile/knfotranslator.cpp:88
3885
msgctxt "@label Number of obsolete translations"
3886
msgid "Obsolete Translations"
3887
msgstr "تاشلىۋېتىلگەن تەرجىمەلەر"
3889
#: kfile/knfotranslator.cpp:89
3891
msgid "Translation Source Date"
3892
msgstr "مەنبە سانلىق-مەلۇمات تەرجىمە"
3894
#: kfile/knfotranslator.cpp:90
3895
msgctxt "@label Number of total translations"
3896
msgid "Total Translations"
3897
msgstr "جەمئىي تەرجىمە"
3899
#: kfile/knfotranslator.cpp:91
3900
msgctxt "@label Number of translated strings"
3902
msgstr "تەرجىمە قىلىنغان"
3904
#: kfile/knfotranslator.cpp:92
3906
msgid "Translation Date"
3907
msgstr "تەرجىمە چېسلاسى"
3909
#: kfile/knfotranslator.cpp:93
3910
msgctxt "@label Number of untranslated strings"
3911
msgid "Untranslated"
3912
msgstr "تەرجىمە قىلىنمىغان"
3914
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:414
3917
msgstr "ئۆزگەرتىلگەن"
3919
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:415
3924
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:416
3929
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:417
3934
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:418
3939
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:419
3944
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:420
3947
msgstr "ئومۇمىي سىغىمى"
3949
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:421
3954
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:214 kfile/kpropertiesdialog.cpp:229
3955
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:241 kfile/kpropertiesdialog.cpp:256
3956
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
3958
msgid "Properties for %1"
3959
msgstr "‹%1› نىڭ خاسلىقى"
3961
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239
3963
msgid "Properties for 1 item"
3964
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
3965
msgstr[0] "تاللانغان %1 تۈرنىڭ نىڭ خاسلىقى"
3967
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:763
3968
msgctxt "@title:tab File properties"
3970
msgstr "ئادەتتىكى(&G)"
3972
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:962
3973
msgid "Create new file type"
3974
msgstr "يېڭى ھۆججەت تىپى قۇرۇش"
3976
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:964
3977
msgid "Edit file type"
3978
msgstr "ھۆججەت تىپىنى تەھرىرلەش"
3980
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:976
3984
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:985 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59
3988
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018
3992
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1019
3996
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1029 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235
4000
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1037
4004
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1050
4008
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1070
4012
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1091
4014
msgstr "ئېگەرلەش نۇقتىسى:"
4016
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1099 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2798
4017
msgid "Device usage:"
4018
msgstr "ئۈسكۈنە ئىشلىتىلىشى:"
4020
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1197 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2926
4022
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
4023
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
4024
msgstr "%1 بىكار(جەمئىي %2، %3% ئىشلىتىلگەن)"
4026
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1214 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1230
4029
msgid_plural "%1 files"
4030
msgstr[0] "%1 ھۆججەت"
4032
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1231
4034
msgid "1 sub-folder"
4035
msgid_plural "%1 sub-folders"
4036
msgstr[0] "%1 تارماق قىسقۇچ"
4038
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1211
4041
"Calculating... %1 (%2)\n"
4044
"ھېسابلاۋاتىدۇ… %1 (%2)\n"
4047
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1244
4048
msgid "Calculating..."
4049
msgstr "ھېسابلاۋاتىدۇ…"
4051
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1277
4054
msgstr "ئاز دېگەندە %1"
4056
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1314
4057
msgid "The new file name is empty."
4058
msgstr "يېڭى ھۆججەت ئاتى بوش."
4060
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1491 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2672
4061
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2966 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3215
4064
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
4067
"<qt>خاسلىقنى ساقلىيالمايدۇ. سىزنىڭ <b>%1</b> غا يېزىشقا يېتەرلىك ھوقۇقىڭىز "
4070
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1566 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1570
4071
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
4075
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1567
4077
msgstr "ئوقۇيالايدۇ"
4079
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1568
4080
msgid "Can Read & Write"
4081
msgstr "ئوقۇپ يازالايدۇ"
4083
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1571
4084
msgid "Can View Content"
4085
msgstr "مەزمۇن كۆرەلەيدۇ"
4087
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1572
4088
msgid "Can View & Modify Content"
4089
msgstr "مەزمۇننى كۆرۈپ ئۆزگەرتەلەيدۇ"
4091
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576
4092
msgid "Can View Content & Read"
4093
msgstr "مەزمۇننى كۆرۈپ ئوقۇيالايدۇ"
4095
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
4096
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
4097
msgstr "مەزمۇننى كۆرۈپ، ئوقۇپ ھەم ئۆزگەرتىپ يازالايدۇ"
4099
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673
4100
msgid "&Permissions"
4101
msgstr "ھوقۇق چېكى(&P):"
4103
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1685 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1935
4104
msgid "Access Permissions"
4105
msgstr "زىيارەت ھوقۇقى"
4107
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1693
4108
msgid "This file is a link and does not have permissions."
4109
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
4110
msgstr[0] "ھەممە ھۆججەت ئۇلانما، ھوقۇق يوق."
4112
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1697
4113
msgid "Only the owner can change permissions."
4114
msgstr "ئىگىدارلا ھوقۇقنى ئۆزگەرتەلەيدۇ."
4116
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1700
4118
msgstr "ئىگىدار(&W):"
4120
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1706
4121
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
4122
msgstr "ئىگىدار ئىجرا قىلالايدىغان مەشغۇلاتىنى بېكىتىدۇ."
4124
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1708
4126
msgstr "گۇرۇپپا(&U):"
4128
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
4130
"Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
4131
msgstr "گۇرۇپپا ئەزالىرىنىڭ ئىجرا قىلالايدىغان مەشغۇلاتىنى بېكىتىدۇ."
4133
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1716
4135
msgstr "باشقالار(&T):"
4137
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1722
4139
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
4140
"group, are allowed to do."
4142
"ئىگىدار بولمىغان ۋە گۇرۇپپا ئەزالىرى بولمىغانلارنىڭ ئىجرا قىلالايدىغان "
4143
"مەشغۇلاتىنى بېكىتىدۇ."
4145
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1727
4146
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
4147
msgstr "پەقەت ئىگىدارلا قىسقۇچ مەزمۇنىنى ئۆچۈرۈپ ۋە ئاتىنى ئۆزگەرتەلەيدۇ"
4149
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
4150
msgid "Is &executable"
4151
msgstr "ئىجراچان(&E)"
4153
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1732
4155
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
4156
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
4157
"requires the 'Modify Content' permission."
4159
"بۇ تاللانما قوزغىتىلسا قىسقۇچ ئىگىدارى ھۆججەت ۋە قىسقۇچ ئاتىنى ئۆزگەرتىشكە "
4160
"يول قويىدۇ. باشقا ئىشلەتكۈچىلەر «مەزمۇن ئۆزگەرت»ئىش ھوقۇقىنى تەڭشىگەن "
4161
"ئەھۋالدا يېڭى ھۆججەت قوشالايدۇ."
4163
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1736
4165
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
4166
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
4168
"بۇ تاللانما قوزغىتىلسا بۇ ھۆججەتكە ئىجراچان بەلگىسى قويۇلىدۇ. بۇ پەقەت "
4169
"پروگرامما ۋە قوليازمىغىلا بولىدۇ. ئەگەر بۇ ھۆججەتنى ئىجرا قىلماقچى بولسىڭىز "
4170
"ئۇنداقتا بۇ تاللانمىنى تاللاڭ."
4172
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1743
4173
msgid "A&dvanced Permissions"
4174
msgstr "ئالىي ھوقۇقلار(&D)"
4176
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1752
4180
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1759
4182
msgstr "ئىشلەتكۈچى:"
4184
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1834
4188
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1877
4189
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
4190
msgstr "ئۆزگەرتىشنى ھەممە تارماق قىسقۇچ ۋە ئۇنىڭ مەزمۇنلىرىغا قوللان"
4192
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
4193
msgid "Advanced Permissions"
4194
msgstr "ئالاھىدە ھوقۇقلار"
4196
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1943
4200
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
4206
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
4210
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1955
4211
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
4212
msgstr "بۇ بايراق قىسقۇچ مەزمۇنىنى كۆرسىتىشكە يول قويىدۇ."
4214
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1957
4215
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
4216
msgstr "ئوقۇ بايراقى ھۆججەت مەزمۇنىنى كۆرۈشكە يول قويىدۇ."
4218
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
4224
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1963
4228
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
4230
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
4231
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
4233
"بۇ بايراق ھۆججەت قوشۇش، ئاتىنى ئۆزگەرتىش ۋە ئۆچۈرۈشكە يول قويىدۇ. دىققەت، "
4234
"ئۆچۈرۈش ۋە ئاتىنى ئۆزگەرتىشنى يېپىشقاق بايرىقى ئارقىلىق چەكلىگىلى بولىدۇ."
4236
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
4237
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
4238
msgstr "يېزىش بايرىقى ھۆججەت مەزمۇنىنى ئۆزگەرتىشكە يول قويىدۇ."
4240
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
4241
msgctxt "Enter folder"
4245
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1977
4246
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
4247
msgstr "بۇ بايراق قوزغىتىلسا قىسقۇچقا كىرىشكە يول قويىدۇ."
4249
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
4253
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
4254
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
4256
"بۇ بايراق قوزغىتىلسا ھۆججەتنى پىروگراممىدەك ئىجرا قىلىشقا يول قويىدۇ."
4258
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
4262
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
4264
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
4265
"be seen in the right hand column."
4267
"ئالاھىدە بايراق. پۈتكۈل قىسقۇچقىلا كۈچكە ئىگە، ئوڭ قول تەرەپتىكى ئىستوندىن "
4268
"ھەر بىر بايراقنىڭ مەنىسىنى كۆرەلەيسىز."
4270
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1998
4272
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
4275
"ئالاھىدە بايراق. ئوڭ قول تەرەپتىكى ئىستوندىن ھەر بىر بايراقنىڭ مەنىسىنى "
4278
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
4282
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
4286
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
4290
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2018
4292
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
4295
"ئەگەر بۇ بايراق تەڭشەلگەن بولسا بۇ قىسقۇچنىڭ ئىگىدارى ھەممە يېڭى ھۆججەتنىڭمۇ "
4298
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2021
4300
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
4301
"the permissions of the owner."
4303
"ئەگەر بۇ ھۆججەت ئىجراچان قىلىپ تەڭشىلىپ بۇ بايراق تەڭشەلگەن بولسا بۇ ھۆججەت "
4304
"ئىگىدارنىڭ ھوقۇقىدا ئىجرا قىلىنىدۇ."
4306
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2025
4310
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2029
4312
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
4314
"ئەگەر بۇ بايراق تەڭشەلسە، بۇ قىسقۇچنىڭ گۇرۇپپىسى ھەممە يېڭى ھۆججەت ئۈچۈن "
4317
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2032
4319
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
4320
"the permissions of the group."
4322
"ئەگەر بۇ ھۆججەت ئىجراچان بولۇپ بۇ بايراق تەڭشەلسە، بۇ ھۆججەت گۇرۇپپا "
4323
"ھوقۇقىدا ئىجرا قىلىنىدۇ."
4325
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2036
4326
msgctxt "File permission"
4330
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2040
4332
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
4333
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
4335
"ئەگەر قىسقۇچقا يېپىشقاق بايراق تەڭشەلسە، پەقەت ئىگىدار ۋە root لا ھۆججەتنى "
4336
"ئۆچۈرۈپ ياكى ئاتىنى ئۆزگەرتەلەيدۇ. ئۇنداق بولمىسا يېزىش ھوقۇقىغا ئىگە ھەممە "
4337
"كىشى ھۆججەتنى ئۆچۈرۈپ ياكى ئاتىنى ئۆزگەرتەلەيدۇ."
4339
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2044
4341
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
4344
"ھۆججەتتىكى يېپىشقاق بايراق Linux تا ئېتىبارغا ئېلىنمايدۇ ئەمما باشقا "
4345
"سىستېمىدا ئىشلىتىلىشى مۇمكىن."
4347
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2221
4351
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2238
4352
msgid "Varying (No Change)"
4353
msgstr "ئۆزگىرىش(ئۆزگىرىش يوق)"
4355
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2337
4356
msgid "This file uses advanced permissions"
4357
msgid_plural "These files use advanced permissions."
4358
msgstr[0] "بۇ ھۆججەتلەر ئالىي ھوقۇقنى ئىشلىتىدۇ."
4360
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2358
4361
msgid "This folder uses advanced permissions."
4362
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
4363
msgstr[0] "بۇ قىسقۇچلار ئالىي ھوقۇقنى ئىشلىتىدۇ."
4365
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2374
4366
msgid "These files use advanced permissions."
4367
msgstr "بۇ ھۆججەتلەر ئالىي ھوقۇقنى ئىشلىتىدۇ."
4369
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2592
4373
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2599
4377
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2731
4379
msgstr "ئۈسكۈنە(&V)"
4381
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2762
4382
msgid "Device (/dev/fd0):"
4383
msgstr "ئۈسكۈنە(/dev/fd0):"
4385
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2763
4389
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2776
4391
msgstr "ئوقۇشقىلا بولىدىغان"
4393
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2780
4394
msgid "File system:"
4395
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى:"
4397
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2788
4398
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
4399
msgstr "ئېگەرلەش نۇقتىسى(/mnt/floppy):"
4401
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2789
4402
msgid "Mount point:"
4403
msgstr "ئېگەرلەش نۇقتىسى:"
4405
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3022
4406
msgid "&Application"
4407
msgstr "پروگرامما(&A)"
4409
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3146
4411
msgid "Add File Type for %1"
4412
msgstr "%1 نىڭ ئۈچۈن ھۆججەت تىپى قوش"
4414
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3147
4415
msgid "Select one or more file types to add:"
4416
msgstr "قوشىدىغان بىر ياكى كۆپ خىل ھۆججەت تىپىنى تاللاڭ:"
4418
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3289
4419
msgid "Only executables on local file systems are supported."
4420
msgstr "پەقەت يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىدىكى ئىجراچان ھۆججەتنىلا قوللايدۇ."
4422
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3303
4424
msgid "Advanced Options for %1"
4425
msgstr "%1 نىڭ ئالىي تاللانمىسى"
4427
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:59
4429
msgstr "ھەمبەھىرلە(&S)"
4431
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:133
4432
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
4433
msgstr "ماكان قىسقۇچىڭىزدىكى قىسقۇچنىلا ھەمبەھىرلىيەلەيسىز."
4435
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:140
4437
msgstr "ھەمبەھىرلەنمىگەن"
4439
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:145
4441
msgstr "ھەمبەھىرلەنگەن"
4443
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:157
4445
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
4448
"بۇ قىسقۇچنى ھەمبەھىرلەپ ئۇنى Linux/UNIX (NFS) ۋە Windows(Samba) دا زىيارەت "
4451
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:164
4452
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
4453
msgstr "ھۆججەت ھەمبەھىرلەش ھوقۇقىنى قايتا سەپلىيەلەيسىز."
4455
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:168 kfile/kfilesharedialog.cpp:192
4456
msgid "Configure File Sharing..."
4457
msgstr "ھۆججەت ھەمبەھىرلەشنى سەپلە…"
4459
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:177
4461
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
4463
"'filesharelist' نى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى. ئۇنىڭ $PATH ياكى "
4464
"/usr/sbin غا ئورنىتىلغانلىقىنى تەكشۈرۈڭ."
4466
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:184
4467
msgid "You need to be authorized to share folders."
4468
msgstr "ھۆججەت ھەمبەھىرلەش ھوقۇقىڭىز بولۇشى زۆرۈر."
4470
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:187
4471
msgid "File sharing is disabled."
4472
msgstr "ھۆججەت ھەمبەھىرلەش چەكلەنگەن."
4474
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:254
4476
msgid "Sharing folder '%1' failed."
4477
msgstr "قىسقۇچ '%1' نى ھەمبەھىرلىيەلمىدى."
4479
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:255
4482
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
4483
"script 'fileshareset' is set suid root."
4485
"قىسقۇچ '%1' نى ھەمبەھىرلەشنى سىناۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى. Perl قوليازما "
4486
"'fileshareset' نىڭ suid root كە تەڭشەلگەنلىكىنى جەزملەڭ."
4488
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:260
4490
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
4491
msgstr "قىسقۇچ '%1' نى ھەمبەھىرسىزلىيەلمىدى."
4493
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:261
4496
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
4497
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
4499
"قىسقۇچ '%1' نى ھەمبەھىرسىزلەشنى سىناۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى. Perl قوليازما "
4500
"'fileshareset' نىڭ suid root كە تەڭشەلگەنلىكىنى جەزملەڭ."
4502
#: httpfilter/httpfilter.cc:179
4503
msgid "Receiving corrupt data."
4504
msgstr "بۇزۇلغان سانلىق-مەلۇماتنى قوبۇللاۋاتىدۇ."
4506
#: misc/kmailservice.cpp:30
4507
msgid "KMailService"
4508
msgstr "KMailService"
4510
#: misc/kmailservice.cpp:30
4511
msgid "Mail service"
4512
msgstr "خەت مۇلازىمىتى"
4514
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:43
4515
msgid "Error connecting to server."
4516
msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
4518
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46
4519
msgid "Not connected."
4520
msgstr "باغلانمىغان."
4522
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:49
4523
msgid "Connection timed out."
4524
msgstr "باغلىنىشنىڭ مۆھلىتى ئېشىپ كەتتى"
4526
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:52
4527
msgid "Time out waiting for server interaction."
4528
msgstr "مۇلازىمېتىرنىڭ ئىنكاسىنى ساقلاش ۋاقتى ھالقىپ كەتتى."
4530
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:56
4532
msgid "Server said: \"%1\""
4533
msgstr "مۇلازىمېتىر ئۇچۇرى: \"%1\""
4535
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:73
4536
msgid "KSendBugMail"
4537
msgstr "KSendBugMail"
4539
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:74
4540
msgid "Sends a bug report by email"
4541
msgstr "ئېلخەت ئارقىلىق كەمتۈكلۈك دوكلاتىدىن بىرنى يوللايدۇ"
4543
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:75
4544
msgid "(c) 2000 Stephan Kulow"
4545
msgstr "(c) 2000 Stephan Kulow"
4547
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:76
4548
msgid "Stephan Kulow"
4549
msgstr "Stephan Kulow"
4551
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:76
4555
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:79
4556
msgid "Subject line"
4559
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:80
4561
msgstr "قوبۇللىغۇچى"
4563
#: misc/ktelnetservice.cpp:39
4564
msgid "telnet service"
4565
msgstr "Telnet مۇلازىمىتى"
4567
#: misc/ktelnetservice.cpp:40
4568
msgid "telnet protocol handler"
4569
msgstr "telnet كېلىشىم بىر تەرەپ قىلغۇچ"
4571
#: misc/ktelnetservice.cpp:74
4573
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
4574
msgstr "سىزنىڭ %1 كېلىشىمنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقىڭىز يوق."
4576
#: misc/kpac/downloader.cpp:87
4579
"Could not download the proxy configuration script:\n"
4582
"ۋاكالەتچى سەپلىمە قوليازمىسىنى چۈشۈرەلمىدى:\n"
4585
#: misc/kpac/downloader.cpp:89
4586
msgid "Could not download the proxy configuration script"
4587
msgstr "ۋاكالەتچى سەپلىمە قوليازمىسىنى چۈشۈرەلمىدى"
4589
#: misc/kpac/discovery.cpp:121
4590
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
4591
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ۋاكالەتچى سەپلىمە قوليازمىسىنى تاپالمىدى"
4593
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:131
4596
"The proxy configuration script is invalid:\n"
4599
"ۋاكالەتچى سەپلىمە قوليازمىسى ئىناۋەتسىز:\n"
4602
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:195
4605
"The proxy configuration script returned an error:\n"
4608
"ۋاكالەتچى سەپلىمە قوليازمىسى خاتالىق قايتۇردى:\n"
4611
#: misc/kpac/script.cpp:752
4612
msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'"
4613
msgstr "'FindProxyForURL' ياكى 'FindProxyForURLEx' نى تاپالمىدى"
4615
#: misc/kpac/script.cpp:763
4617
msgid "Got an invalid reply when calling %1"
4618
msgstr "%1 نى چاقىرىۋاتقاندا ئىناۋەتسىز ئىنكاسقا ئېرىشتى"
4620
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:267
4621
msgid "Add Bookmark Here"
4622
msgstr "بۇ جايغا خەتكۈش قوش"
4624
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:272
4625
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
4626
msgstr "قىسقۇچنى خەتكۈش تەھرىرلىگۈچتە ئاچ"
4628
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:275
4629
msgid "Delete Folder"
4630
msgstr "قىسقۇچ ئۆچۈر"
4632
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1983
4636
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:286
4637
msgid "Copy Link Address"
4638
msgstr "ئۇلانما ئادرېسىنى كۆچۈر"
4640
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:289
4641
msgid "Delete Bookmark"
4642
msgstr "خەتكۈش ئۆچۈر"
4644
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:295 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:454
4645
msgid "Open Folder in Tabs"
4646
msgstr "قىسقۇچلارنى بەتكۈچلەردە ئاچ"
4648
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:320
4649
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
4650
msgstr "بوش URL نى خەتكۈشكە قوشالمايدۇ."
4652
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:352
4655
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
4658
"تۆۋەندىكى خەتكۈش قىسقۇچىنى ئۆچۈرگۈڭىز بارمۇ\n"
4661
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:353
4664
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
4667
"تۆۋەندىكى خەتكۈشنى ئۆچۈرگۈڭىز بارمۇ\n"
4670
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:354
4671
msgid "Bookmark Folder Deletion"
4672
msgstr "خەتكۈش بالدىقىنى ئۆچۈرۈش"
4674
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:355
4675
msgid "Bookmark Deletion"
4676
msgstr "خەتكۈش ئۆچۈرۈش"
4678
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:458
4679
msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab."
4680
msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى ھەممە خەتكۈشلەرنى يېڭى بىر بەتكۈچتە ئاچىدۇ."
4682
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:471
4683
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
4684
msgstr "بەتكۈچلەرنى خەتكۈش قىسقۇچقا قوش…"
4686
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:475
4687
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
4688
msgstr "ئېچىلغان ھەممە بەتكۈچلەرگە خەتكۈش قىسقۇچى قوشىدۇ."
4690
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:508
4691
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
4692
msgstr "باشقا بىر كۆزنەكتە خەتكۈش توپلىمىڭىزنى تەھرىرلەڭ"
4694
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:517
4695
msgid "New Bookmark Folder..."
4696
msgstr "يېڭى خەتكۈش قىسقۇچى…"
4698
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:519
4699
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
4700
msgstr "بۇ تىزىملىكتە يېڭى بىر خەتكۈش قىسقۇچى قۇر"
4702
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:115 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:119
4703
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
4704
msgstr "*.html|HTML ھۆججەتلىرى (*.html)"
4706
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:162
4707
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
4708
msgstr "<!-- بۇ ھۆججەتنى Konqueror قۇرغان -->"
4710
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166
4711
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2481
4715
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:121
4716
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:125
4717
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
4718
msgstr "*.adr|Opera خەتكۈش ھۆججىتى (*.adr)"
4720
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
4721
msgid "Hide in toolbar"
4722
msgstr "قورال بالداقتا يوشۇر"
4724
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
4725
msgid "Show in toolbar"
4726
msgstr "قورال بالداقتا كۆرسەت"
4728
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:71
4729
msgid "Open in New Window"
4730
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
4732
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:72
4733
msgid "Open in New Tab"
4734
msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ"
4736
#: bookmarks/kbookmark.cc:323
4737
msgid "--- separator ---"
4738
msgstr "--- ئايرىغۇچ---"
4740
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:41
4741
msgctxt "@action:button"
4745
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:42
4746
msgctxt "@title:window"
4747
msgid "Bookmark Properties"
4748
msgstr "خەتكۈش خاسلىقى"
4750
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:70 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:102
4751
msgctxt "@action:button"
4755
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:71
4756
msgctxt "@title:window"
4757
msgid "Add Bookmark"
4760
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:72 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:104
4761
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:131
4762
msgctxt "@action:button"
4763
msgid "&New Folder..."
4764
msgstr "يېڭى قىسقۇچ(&N)…"
4766
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:103
4767
msgctxt "@title:window"
4768
msgid "Add Bookmarks"
4769
msgstr "خەتكۈچلەرنى قوش"
4771
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:132 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:281
4772
msgctxt "@title:window"
4773
msgid "Select Folder"
4774
msgstr "قىسقۇچ تاللا"
4776
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/knewfilemenu.cpp:1013
4777
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:135
4778
msgctxt "@title:window"
4780
msgstr "يېڭى قىسقۇچ"
4782
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:292
4783
msgctxt "@label:textbox"
4787
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:297
4788
msgctxt "@label:textbox"
4792
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:302
4793
msgctxt "@label:textbox"
4797
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:331
4798
msgctxt "@title:window"
4799
msgid "Create New Bookmark Folder"
4800
msgstr "يېڭى خەتكۈش قىسقۇچى قۇرۇش"
4802
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:332
4804
msgctxt "@title:window"
4805
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
4806
msgstr "%1 دا يېڭى خەتكۈش قىسقۇچى قۇر"
4808
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:335
4809
msgctxt "@label:textbox"
4811
msgstr "يېڭى قىسقۇچ:"
4813
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:367
4814
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
4818
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443
4821
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
4822
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
4823
"as possible, which is most likely a full hard drive."
4825
"%1 دا خەتكۈشلەرنى ساقلىيالمايدۇ. مەلۇم قىلغان خاتالىق: %2. خاتالىق ئۇچۇرى "
4826
"بىرلا قېتىم كۆرۈنىدۇ. خاتالىق كېلىپ چىقىشنىڭ سەۋەبىنى تېزلىكتە ئوڭلاش زۆرۈر "
4827
"چۈنكى قاتتىق دىسكا توشۇپ كەتكەندەك تۇرىدۇ."
4830
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4832
msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى, ,Launchpad Contributions:,Burkut"
4835
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4837
msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com,,,"
4839
#. i18n: file: kssl/keygenwizard.ui:35
4840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
4843
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
4844
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
4845
"at any time, and this will abort the transaction."
4847
"سىز بىخەتەرلىك گۇۋاھنامىسىگە ئېرىشىش ياكى سېتىۋېلىشنى ئويلاشقانلىقىڭىزنى "
4848
"ئىپادىلىدىڭىز. بۇ يېتەكچى بۇ جەرياننى تاماملىشىڭىزغا يېتەكچىلىك قىلىدۇ. سىز "
4849
"خالىغان ۋاقىتتا ئۇنىڭدىن ۋاز كېچىپ شۇ ئىشنى توختىتالايسىز."
4851
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:35
4852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
4855
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
4856
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
4858
"سىز ھازىرلا گۇۋاھنامە ئۈچۈن ئىمدىن بىرنى ئىلتىماس قىلىشىڭىز زۆرۈر. ئىنتايىن "
4859
"بىخەتەر ئىمدىن بىرنى تاللاڭ چۈنكى ئۇ ئىم سىزنىڭ شەخسىي شىفىرلىق ئاچقۇچىڭىزنى "
4860
"شىفىرلاشقا ئىشلىتىلىدۇ."
4862
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:48
4863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
4865
msgid "&Repeat password:"
4866
msgstr "ئىمنى تەكرارلا(&R):"
4868
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:58
4869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
4871
msgid "&Choose password:"
4872
msgstr "ئىم تاللاڭ(&C):"
4874
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:16
4875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator)
4880
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:30
4881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag)
4883
msgctxt "Web page address"
4887
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:47
4888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
4893
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:64
4894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
4899
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:81
4900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
4905
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:98
4906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
4908
msgid "SSL version:"
4911
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:115
4912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
4914
msgid "Certificate chain:"
4915
msgstr "گۇۋاھنامە ئۇلانمىسى:"
4917
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:144
4918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
4923
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:161
4924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
4926
msgid "Validity period:"
4927
msgstr "ئۈنۈملۈك مۇددىتى:"
4929
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:178
4930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
4932
msgid "Serial number:"
4933
msgstr "تەرتىپ نومۇرى:"
4935
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:195
4936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
4939
msgstr "MD5 ئۈزۈندىسى:"
4941
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:211
4942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag)
4944
msgid "SHA1 digest:"
4945
msgstr "SHA1 ئۈزۈندىسى:"
4947
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:24
4948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
4950
msgid "Organization / Common Name"
4951
msgstr "تەشكىل/ئادەتتىكى ئات"
4953
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:29
4954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
4956
msgid "Organizational Unit"
4959
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:42
4960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection)
4963
msgstr "كۆرسىتىش..."
4965
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:68
4966
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disableSelection)
4971
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:78
4972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection)
4977
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:104
4978
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeSelection)
4979
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:219
4980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
4981
#: rc.cpp:146 rc.cpp:321
4985
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:111
4986
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add)
4987
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:209
4988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
4989
#: rc.cpp:149 rc.cpp:315
4993
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:23
4994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading)
4996
msgid "<b>Subject Information</b>"
4997
msgstr "<b>ماۋزۇ ئۇچۇرى</b>"
4999
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:39
5000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading)
5002
msgid "<b>Issuer Information</b>"
5003
msgstr "<b>تارقاتقۇچى ئۇچۇرى</b>"
5005
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:55
5006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5008
msgid "<b>Other</b>"
5009
msgstr "<b>باشقا</b>"
5011
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:64
5012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel)
5014
msgid "Validity period"
5015
msgstr "ئۈنۈملۈك مۇددىتى"
5017
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:78
5018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel)
5020
msgid "Serial number"
5021
msgstr "تەرتىپ نومۇرى"
5023
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:92
5024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel)
5027
msgstr "MD5 ئۈزۈندىسى"
5029
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:106
5030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel)
5033
msgstr "SHA1 ئۈزۈندىسى"
5035
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:27
5036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
5038
msgid "Common name:"
5039
msgstr "ئورتاق ئات:"
5041
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:37
5042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
5047
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:44
5048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
5050
msgid "Organization:"
5053
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:54
5054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
5056
msgid "Acme Sundry Products Company"
5057
msgstr "Acme تۈرلۈك ماللار شىركىتى"
5059
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:61
5060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
5062
msgid "Organizational unit:"
5063
msgstr "تەشكىلىي ئورۇن:"
5065
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:71
5066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
5068
msgid "Fraud Department"
5069
msgstr "Fraud تارماق"
5071
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:78
5072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
5077
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:88
5078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
5083
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:95
5084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
5089
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:105
5090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
5095
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:112
5096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
5101
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:122
5102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
5104
msgid "Lakeridge Meadows"
5105
msgstr "Lakeridge چارۋىچىلىق مەيدانى"
5107
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11
5108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
5111
"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
5112
"terminal when launching a program"
5116
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:33
5117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck)
5120
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
5121
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
5124
"ئەگەر سىز ئىجرا قىلماقچى بولغان پروگرامما تېكىست ھالەتتىكى پروگرامما بولسا "
5125
"ياكى سىز ئېھتىياجلىق ئۇچۇرنى تېرمىنال تەقلىد كۆزنىكى تەمىنلىسە بۇ تاللانمىنى "
5128
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:36
5129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
5131
msgid "&Run in terminal"
5132
msgstr "تېرمىنال ئىجرا قىل(&R)"
5134
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:43
5135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel)
5137
msgid "&Terminal options:"
5138
msgstr "تېرمىنال تاللانمىسى(&T):"
5140
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53
5141
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
5144
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
5145
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
5148
"ئەگەر تېكىست شەكلىدىكى پروگرامما چېكىنگەندە مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرنى تەمىنلىسە "
5149
"بۇ تاللانمىنى تاللاڭ. تېرمىنال تەقلىدلىگۈچ ئوچۇق ھالەتتە تۇرغۇزۇلسا بۇ "
5150
"ئۇچۇرغا ئېرىشىشىڭىزگە يول قويىدۇ."
5152
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:56
5153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
5155
msgid "Do not &close when command exits"
5156
msgstr "بۇيرۇقتىن چېكىنگەندە ياپما(&C)"
5158
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:69
5159
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2)
5162
"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
5163
"when launching a program"
5167
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75
5168
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck)
5171
"Check this option if you want to run this application with a different user "
5172
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
5173
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
5174
"required to use this option."
5176
"ئەگەر پروگراممىنى ئوخشىمىغان ئىشلەتكۈچى كىملىكى(id)دە ئىجرا قىلماقچى "
5177
"بولسىڭىز، بۇ تاللانمىنى تاللاڭ. ھەر بىر جەرياننىڭ ماس ھالدىكى ئىشلەتكۈچى "
5178
"كىملىكى بار، بۇ كىملىك مۇناسىپ جەرياننىڭ ھۆججەت زىيارەت ھوقۇقى ۋە باشقا "
5179
"ھوقۇقلىرىنى بەلگىلەيدۇ. سىز بۇنىڭ ئۈچۈن شۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىمىنى تەمىنلىسىڭىز "
5180
"ئاندىن بۇ تاللانمىنى ئىشلىتەلەيسىز."
5182
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:78
5183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
5185
msgid "Ru&n as a different user"
5186
msgstr "پەرقلىق ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە ئىجرا قىل(&N)"
5188
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:101
5189
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel)
5191
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
5192
msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلماقچى بولغان ئىشلەتكۈچىنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ."
5194
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:104
5195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel)
5198
msgstr "ئىشلەتكۈچى نامى(&U):"
5200
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:114
5201
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit)
5203
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
5205
"پروگراممىنى ئىجرا قىلماقچى بولغان ئىشلەتكۈچىنىڭ ئاتىنى بۇ جايغا كىرگۈزۈڭ."
5207
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124
5208
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4)
5211
"@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
5216
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130
5217
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
5220
"Check this option if you want to make clear that your application has "
5221
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
5223
"ئەگەر قوللىنىشچان پروگراممىنىڭ قوزغىلىش جەريانىنى تېخىمۇ ئېنىق چۈشەنمەكچى "
5224
"بولسىڭىز بۇ تاللانمىنى تاللاڭ. بۇ كۆرۈنۈشچان ئىنكاس ئالدىراش سىنبەلگىدەك "
5225
"كۆرۈنۈشى مۇمكىن، ۋەزىپە بالداقتا ئىپادىلىنىشىمۇ مۇمكىن."
5227
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:133
5228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
5230
msgid "Enable &launch feedback"
5231
msgstr "ئىجرا قايتما ئىنكاسنى قوزغات(&L)"
5233
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
5234
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, systrayCheck)
5237
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
5240
"ئەگەر قوللىنىشچان پىروگراممىڭىزغا سىستېما قوندىقىغا قوندۇرما تەمىنلىمەكچى "
5241
"بولسىڭىز بۇ تاللانمىنى تاللاڭ."
5243
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:143
5244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck)
5246
msgid "&Place in system tray"
5247
msgstr "سىستېما قوندىقىغا قوي(&P)"
5249
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:150
5250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
5252
msgid "&D-Bus registration:"
5253
msgstr "&D-Bus خەتلەش:"
5255
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:161
5256
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
5261
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:166
5262
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
5264
msgid "Multiple Instances"
5267
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:171
5268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
5270
msgid "Single Instance"
5271
msgstr "يەككە مىسال"
5273
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:176
5274
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
5276
msgid "Run Until Finished"
5277
msgstr "تاماملانغۇچە ئىجرا قىل"
5279
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:14
5280
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
5281
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:27
5282
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
5283
#: rc.cpp:218 rc.cpp:224
5285
"Type the name you want to give to this application here. This application "
5286
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
5288
"بۇ قوللىنىشچان پىروگراممىغا قويماقچى بولغان ئاتنى بۇ جايغا كىرگۈزۈڭ. بۇ "
5289
"قوللىنىشچان پروگرامما مۇشۇ ئاتتا قوللىنىشچان پروگرامما تىزىملىك ۋە تاختىدا "
5292
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:17
5293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
5294
#: rc.cpp:221 ../kfile/kfilewidget.cpp:533
5298
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:34
5299
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
5300
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:47
5301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit)
5302
#: rc.cpp:227 rc.cpp:233
5304
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
5305
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
5307
"بۇ جايغا ئىشلىتىش ئورنىغا ئاساسەن قوللىنىشچان پروگراممىنىڭ چۈشەندۈرۈشىنى "
5308
"كىرگۈزۈڭ. مەسىلەن: نومۇر بۇراش پروگراممىسى (KPPP) بەلكىم نومۇر بۇراش قورالى "
5311
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:37
5312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5314
msgid "&Description:"
5315
msgstr "چۈشەندۈرۈش(&D):"
5317
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:54
5318
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
5319
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:67
5320
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit)
5321
#: rc.cpp:236 rc.cpp:242
5322
msgid "Type any comment you think is useful here."
5323
msgstr "بۇ جايغا سىز زۆرۈر دەپ قارىغان ئىزاھاتنى كىرگۈزۈڭ."
5325
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:57
5326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5329
msgstr "ئىزاھات(&E):"
5331
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:85
5332
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
5333
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:111
5334
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit)
5335
#: rc.cpp:246 rc.cpp:264
5338
"Type the command to start this application here.\n"
5340
"Following the command, you can have several place holders which will be "
5341
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
5342
"%f - a single file name\n"
5343
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
5345
"%u - a single URL\n"
5346
"%U - a list of URLs\n"
5347
"%d - the directory of the file to open\n"
5348
"%D - a list of directories\n"
5350
"%m - the mini-icon\n"
5353
"بۇ جايغا مەزكۇر قوللىنىشچان پروگراممىنى قوزغىتىدىغان بۇيرۇقنى كىرگۈزۈڭ.\n"
5355
"سىز بۇيرۇقنىڭ كەينىگە بىر قانچە ئورۇن بەلگىسىنى ئەگەشتۈرەلەيسىز، پروگرامما "
5356
"ئىجرا قىلىنغاندا بۇ ئورۇن بەلگىلىرى ئەمەلىي قىممەتكە ئالماشتۇرۇلىدۇ:\n"
5357
"%f - يەككە ھۆججەت ئاتى\n"
5358
"%F - ھۆججەت تىزىمى؛ بىرلا ۋاقىتتا بىر قانچە يەرلىك ھۆججەتنى ئاچقىلى "
5359
"بولىدىغان قوللىنىشچان پروگرامما\n"
5362
"%d - ئاچىدىغان ھۆججەت تۇرۇشلۇق مۇندەرىجە\n"
5363
"%D - قىسقۇچ تىزىمى\n"
5365
"%m - كىچىك سىنبەلگە\n"
5368
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:88
5369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5372
msgstr "بۇيرۇق(&M):"
5374
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:118
5375
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton)
5378
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
5381
"بۇ جاينى چەكسىڭىز ھۆججەت سىستېمىڭىزدا كۆز يۈگۈرتۈپ، ئىجرا قىلماقچى بولغان "
5384
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:130
5385
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
5386
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:143
5387
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit)
5388
#: rc.cpp:284 rc.cpp:290
5389
msgid "Sets the working directory for your application."
5390
msgstr "قوللىنىشچان پىروگراممىڭىزنىڭ خىزمەت مۇندەرىجىسىنى تەڭشەيدۇ."
5392
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:133
5393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5396
msgstr "خىزمەت يولى(&W):"
5398
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:157
5399
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
5400
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:178
5401
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList)
5402
#: rc.cpp:293 rc.cpp:301
5404
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
5405
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
5406
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
5407
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
5408
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
5409
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-"
5410
"bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system "
5411
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
5412
"extensions and mimetypes.</p>\n"
5413
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
5414
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
5415
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
5416
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
5419
"<qt><p>بۇ جايدا قوللىنىشچان پىروگراممىڭىز بىر تەرەپ قىلالايدىغان بىر ياكى "
5420
"بىر قانچە ھۆججەت تىپىنى تاللاڭ. بۇ تىزىم <u>mime تىپى</u>بويىچە "
5421
"تەشكىللىنىدۇ.</p>\n"
5422
"<p>MIME — كۆپ خىل ئىشلىتىلىدىغان ئىنتېرنېت خەت كېڭەيتىلمىسى بىر خىل "
5423
"كېڭەيتىلگە ئات ۋە مۇناسىپ <u>mime تىپى </u>غا ئاساسەن سانلىق-مەلۇمات تىپىنىڭ "
5424
"ئۆلچەملىك كېلىشىمىنى ئىپادىلەيدۇ. مەسىلەن: flower.bmp دىكى چېكىتنىڭ "
5425
"كەينىدىكى \"bmp\" بۆلىكى بۇنىڭ بىر خىل سۈرەت <u>image/x-bmp</u> ئىكەنلىكىنى "
5426
"ئىپادىلەيدۇ. قايسى قوللىنىشچان پروگراممىنىڭ قايسى خىل ھۆججەتنى ئېچىشتا "
5427
"سىستېمىڭىز ھەر بىر قوللىنىشچان پروگراممىنىڭ قايسى خىل كېڭەيتىلگەن ئات ۋە "
5428
"mime تىپىنى بىر تەرەپ قىلىدىغانلىقىنى ئۇقتۇتۇرىدۇ.</p>\n"
5429
"<p> ئەگەر بۇ قوللىنىشچان پروگراممىنى بىر ياكى بىر قانچە تىزىمدا يوق mime "
5430
"تىپى بىلەن باغلاشتا تۆۋەندىكى <b>قوش</b> توپچىنى چېكىڭ. ئەگەر بۇ قوللىنىشچان "
5431
"پروگراممىنىڭ بىر ياكى بىر قانچە ھۆججەت تىپى بولسا سىز تۆۋەندىكى "
5432
"<b>چىقىرىۋەت</b> توپچىسىنى چېكىپ تىزىمدىن چىقىرىۋەتسىڭىز بولىدۇ.</p></qt>"
5434
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:160
5435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5437
msgid "&Supported file types:"
5438
msgstr "قوللايدىغان ھۆججەت تىپلىرى(&S):"
5440
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:191
5441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
5446
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:196
5447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
5452
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:206
5453
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
5456
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
5457
"application can handle."
5459
"ئەگەر قوللىنىشچان پىروگراممىڭىز بىر تەرەپ قىلالايدىغان ھۆججەت تىپى (mime "
5460
"تىپى) قوشماقچى بولسىڭىز بۇ توپچىنى چېكىڭ."
5462
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
5463
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
5466
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
5467
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
5469
"ئەگەر مەلۇم قوللىنىشچان پروگرامما بىر تەرەپ قىلالمايدىغان ھۆججەت تىپى (mime "
5470
"تىپى) نى ئۆچۈرمەكچى بولسىڭىز، يۇقىرىدىكى تىزىمدىن شۇ mime تىپىنى تاللاپ "
5471
"ئاندىن بۇ توپچىنى چېكىڭ."
5473
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:242
5474
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton)
5477
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-"
5478
"Bus options or to run it as a different user."
5480
"بۇ جاي چېكىلسە قوللىنىشچان پروگراممىنىڭ ئىجرا قىلىش ئۇسۇلى، ئىجرا قايتما "
5481
"ئىنكاسى، D-Bus تاللانما ياكى پەرقلىق ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە ئىجرا قىلىشنى "
5484
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:245
5485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
5487
msgid "Ad&vanced Options"
5488
msgstr "ئالىي تاللانما(&V)"
5490
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:64
5491
msgid "Cookie Alert"
5492
msgstr "Cookie ئاگاھلاندۇرۇشى"
5494
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:97
5496
msgid "You received a cookie from"
5497
msgid_plural "You received %1 cookies from"
5498
msgstr[0] "سىز %1 cookie تاپشۇرۇۋالدىڭىز"
5500
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:115
5501
msgid " <b>[Cross Domain]</b>"
5502
msgstr " <b>[دائىرە ھالقىپ]</b>"
5504
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:118
5505
msgid "Do you want to accept or reject?"
5506
msgstr "قوشۇلامسىز ياكى رەت قىلامسىز؟"
5508
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:126
5509
msgid "Apply Choice To"
5510
msgstr "تاللاشنى قوللىنىدۇ"
5512
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:128
5513
msgid "&Only this cookie"
5514
msgstr "پەقەت مۇشۇ cookie لا(&O)"
5516
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:128
5517
msgid "&Only these cookies"
5518
msgstr "پەقەت مۇشۇ cookie لا(&O)"
5520
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
5522
"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted "
5523
"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System "
5526
"بۇ تاللانمىنى تاللاپ مەزكۇر cookie نى قوبۇل قىلىدۇ/رەت قىلىدۇ. يەنە بىر "
5527
"cookie نى قوبۇل قىلغاندا سىزگە قايتا ئەسكەرتىدۇ. <em>(سىستېما تەڭشىكىدىكى "
5528
"تور زىيارەت/Cookie نى كۆرۈڭ)</em>."
5530
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:136
5531
msgid "All cookies from this do&main"
5532
msgstr "بۇ دائىرىدىن كەلگەن بارلىق (&M) cookie"
5534
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:139
5536
"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
5537
"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
5538
"This policy will be permanent until you manually change it from the System "
5539
"Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
5541
"بۇ تاللانمىنى تاللاپ بۇ بېكەتتىن كەلگەن بارلىق cookie نى قوبۇل قىلىدۇ/رەت "
5542
"قىلىدۇ. بۇ تاللانما تاللانسا بۇ cookie نىڭ مەنبە بېكىتىگە بىر تەدبىر قوشىدۇ. "
5543
"بۇ تەدبىر تىزگىن مەركىزىدىن قولدا ئۆچۈرۈۋەتكەنگە قەدەر ئىزچىل ساقلىنىدۇ. "
5544
"<em>(سىستېما تەڭشىكىدىكى تور زىيارەت/Cookie نى كۆرۈڭ)</em>."
5546
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:145
5547
msgid "All &cookies"
5548
msgstr "ھەممە cookie (&C)"
5550
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:148
5552
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
5553
"option will change the global cookie policy set in the System Settings for "
5554
"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
5556
"بۇ تاللانمىنى تاللاپ خالىغان جايدىن كەلگەن cookie نى قوبۇل قىلىدۇ/رەت "
5557
"قىلىدۇ. بۇ تاللانما تاللانسا تىزگىن مەركىزى تەڭشىكىدىكى cookie ئومۇمىيەت "
5558
"تەدبىرىنى ئۆزگەرتىدۇ. <em>(سىستېما تەڭشىكىدىكى تور زىيارەت/Cookie نى "
5561
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:162
5563
msgstr "قوبۇل قىل(&A)"
5565
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
5567
msgstr "رەت قىل(&R)"
5569
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
5570
msgid "See or modify the cookie information"
5571
msgstr "cookie ئۇچۇرىنى كۆرسەت ياكى ئۆزگەرت"
5573
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:200
5574
msgid "Cookie Details"
5575
msgstr "cookie تەپسىلاتى"
5577
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:213
5581
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
5583
msgstr "ئىناۋەتلىك ۋاقتى:"
5585
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:227
5589
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:234
5593
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:241
5597
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:250
5598
msgctxt "Next cookie"
5600
msgstr "كېيىنكى(&N) >>"
5602
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:255
5603
msgid "Show details of the next cookie"
5604
msgstr "كېيىنكى cookie نىڭ تەپسىلاتىنى كۆرسەت"
5606
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:282
5607
msgid "Not specified"
5608
msgstr "بەلگىلەنمىگەن"
5610
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:291
5611
msgid "End of Session"
5612
msgstr "ئەڭگىمە تامام"
5614
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:296
5615
msgid "Secure servers only"
5616
msgstr "بىخەتەر مۇلازىمېتىر ئۈچۈنلا"
5618
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:298
5619
msgid "Secure servers, page scripts"
5620
msgstr "بىخەتەر مۇلازىمېتىر، بەت قوليازمالار"
5622
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:303
5624
msgstr "مۇلازىمېتىر"
5626
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:305
5627
msgid "Servers, page scripts"
5628
msgstr "مۇلازىمېتىرلار، بەت قوليازمالار"
5630
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:33
5631
msgid "HTTP Cookie Daemon"
5632
msgstr "HTTP Cookie نازارەتچى"
5634
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
5635
msgid "HTTP cookie daemon"
5636
msgstr "HTTP Cookie نازارەتچى"
5638
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:40
5639
msgid "Shut down cookie jar"
5640
msgstr "cookie jar تاقا"
5642
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:41
5643
msgid "Remove cookies for domain"
5644
msgstr "دائىرىدىكى cookie نى چىقىرىۋەت"
5646
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:42
5647
msgid "Remove all cookies"
5648
msgstr "ھەممە cookie نى چىقىرىۋەت"
5650
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:43
5651
msgid "Reload configuration file"
5652
msgstr "سەپلىمە ھۆججەتنى قايتا يۈكلە"
5654
#: ../kioslave/http/http.cpp:620
5655
msgid "No host specified."
5656
msgstr "ماشىنا بەلگىلەنمىگەن."
5658
#: ../kioslave/http/http.cpp:1500
5659
msgid "The resource cannot be deleted."
5660
msgstr "مەنبەنى ئۆچۈرگىلى بولمايدۇ."
5662
#: ../kioslave/http/http.cpp:1621
5663
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5664
msgstr "بولمىسا، بۇ تەلەپ مۇۋەپپەقىيەتلىك ئورۇنلانغان."
5666
#: ../kioslave/http/http.cpp:1625
5667
msgctxt "request type"
5668
msgid "retrieve property values"
5669
msgstr "خاسلىق قىممىتىگە ئېرىش"
5671
#: ../kioslave/http/http.cpp:1628
5672
msgctxt "request type"
5673
msgid "set property values"
5674
msgstr "خاسلىق قىممەت تەڭشىكى"
5676
#: ../kioslave/http/http.cpp:1631
5677
msgctxt "request type"
5678
msgid "create the requested folder"
5679
msgstr "تەلەپ قىلغان قىسقۇچنى قۇر"
5681
#: ../kioslave/http/http.cpp:1634
5682
msgctxt "request type"
5683
msgid "copy the specified file or folder"
5684
msgstr "بەلگىلەنگەن ھۆججەت ياكى قىسقۇچنى كۆچۈر"
5686
#: ../kioslave/http/http.cpp:1637
5687
msgctxt "request type"
5688
msgid "move the specified file or folder"
5689
msgstr "بەلگىلەنگەن ھۆججەت ياكى قىسقۇچنى يۈتكە"
5691
#: ../kioslave/http/http.cpp:1640
5692
msgctxt "request type"
5693
msgid "search in the specified folder"
5694
msgstr "بەلگىلەنگەن قىسقۇچتىن ئىزدە"
5696
#: ../kioslave/http/http.cpp:1643
5697
msgctxt "request type"
5698
msgid "lock the specified file or folder"
5699
msgstr "بەلگىلەنگەن ھۆججەت ياكى قىسقۇچنى قۇلۇپلا"
5701
#: ../kioslave/http/http.cpp:1646
5702
msgctxt "request type"
5703
msgid "unlock the specified file or folder"
5704
msgstr "بەلگىلەنگەن ھۆججەت ياكى قىسقۇچ قۇلۇپىنى ئاچ"
5706
#: ../kioslave/http/http.cpp:1649
5707
msgctxt "request type"
5708
msgid "delete the specified file or folder"
5709
msgstr "بەلگىلەنگەن ھۆججەت ياكى قىسقۇچنى ئۆچۈر"
5711
#: ../kioslave/http/http.cpp:1652
5712
msgctxt "request type"
5713
msgid "query the server's capabilities"
5714
msgstr "مۇلازىمېتىر ئىقتىدارىنى سۈرۈشتۈر"
5716
#: ../kioslave/http/http.cpp:1655
5717
msgctxt "request type"
5718
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5719
msgstr "بەلگىلەنگەن ھۆججەت ياكى قىسقۇچ مەزمۇنىغا ئېرىشىدۇ"
5721
#: ../kioslave/http/http.cpp:1658
5722
msgctxt "request type"
5723
msgid "run a report in the specified folder"
5724
msgstr "بەلگىلەنگەن قىسقۇچتا دوكلات ئىجرا قىلىدۇ"
5726
#: ../kioslave/http/http.cpp:1670
5728
msgctxt "%1: code, %2: request type"
5729
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5730
msgstr "%2 نى قىلىۋاتقاندا كۈتۈلمىگەن (%1) خاتالىق يۈز بەردى."
5732
#: ../kioslave/http/http.cpp:1678
5733
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5734
msgstr "مۇلازىمېتىر WebDAV كېلىشىمىنى قوللىمايدۇ."
5736
#: ../kioslave/http/http.cpp:1720
5738
msgctxt "%1: request type, %2: url"
5740
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
5743
"%1, %2 نى ئېلىپ بېرىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى. سەۋەبىنىڭ ئۈزۈمدىسى "
5746
#: ../kioslave/http/http.cpp:1734 ../kioslave/http/http.cpp:1839
5748
msgctxt "%1: request type"
5749
msgid "Access was denied while attempting to %1."
5750
msgstr "%1 نى ئېلىپ بېرىۋاتقاندا زىيارەت رەت قىلىندى."
5752
#: ../kioslave/http/http.cpp:1741
5753
msgid "The specified folder already exists."
5754
msgstr "بەلگىلەنگەن قىسقۇچ مەۋجۇت."
5756
#: ../kioslave/http/http.cpp:1747 ../kioslave/http/http.cpp:1844
5758
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
5759
"intermediate collections (folders) have been created."
5761
"بىر ياكى بىر قانچە ۋاسىتىچى توپلام (قىسقۇچ) قۇرۇلغاندىن كېيىن ئاندىن نىشان "
5762
"ئورۇندا مەنبەنى قۇرالايدۇ."
5764
#: ../kioslave/http/http.cpp:1756
5767
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
5768
"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
5769
"requesting that files are not overwritten. %1"
5771
"مۇلازىمېتىر «خاسلىق مەشغۇلاتى» XML ئېلېمېنتىدا مىسال كەلتۈرۈلگەن خاسلىقنىڭ "
5772
"ئاكتىپچانلىقى ياكى مەلۇم بىر ھۆججەتنى قاپلاشنى سىناشنى ساقلاپ قالالمىدى، "
5773
"شۇنىڭ بىلەن بىرگە ئۇ ھۆججەتلەرنى قاپلىماسلىقنى تەلەپ قىلدى. %1"
5775
#: ../kioslave/http/http.cpp:1766
5777
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
5778
msgstr "تەلەپ قىلغان قۇلۇپلاشنى تاماملىيالمىدى. %1"
5780
#: ../kioslave/http/http.cpp:1772
5781
msgid "The server does not support the request type of the body."
5782
msgstr "مۇلازىمېتىر مەزمۇندىكى تەلەپ تىپىنى قوللىمايدۇ."
5784
#: ../kioslave/http/http.cpp:1777 ../kioslave/http/http.cpp:1851
5786
msgctxt "%1: request type"
5787
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
5788
msgstr "%1 قىلغىلى بولمايدۇ چۈنكى مەنبە قۇلۇپلانغان."
5790
#: ../kioslave/http/http.cpp:1781
5791
msgid "This action was prevented by another error."
5792
msgstr "بۇ ھەرىكەت باشقا بىر خاتالىق تەرىپىدىن توسۇلدى."
5794
#: ../kioslave/http/http.cpp:1788 ../kioslave/http/http.cpp:1856
5796
msgctxt "%1: request type"
5798
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
5801
"%1 قىلغىلى بولمايدۇ چۈنكى نىشان مۇلازىمېتىر بۇ ھۆججەت ياكى قىسقۇچنى "
5802
"قوبۇللاشنى رەت قىلدى."
5804
#: ../kioslave/http/http.cpp:1795 ../kioslave/http/http.cpp:1862
5806
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
5807
"of the resource after the execution of this method."
5809
"نىشان مەنبەسى بۇ ئۇسۇل ئىجرا قىلىنغاندىن كېيىن مەنبەنىڭ ھالىتىنى خاتىرىلەشكە "
5810
"يېتەرلىك بوشلۇق يوق."
5812
#: ../kioslave/http/http.cpp:1817
5814
msgctxt "request type"
5816
msgstr "%1 نى يۈكلە"
5818
#: ../kioslave/http/http.cpp:1828
5820
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
5821
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5822
msgstr "%2 نى قىلىۋاتقاندا كۈتۈلمىگەن (%1) خاتالىق يۈز بەردى."
5824
#: ../kioslave/http/http.cpp:2588
5826
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5827
msgstr "%1 غا باغلاندى. ئىنكاسنى كۈتۈۋاتىدۇ…"
5829
#: ../kioslave/http/http.cpp:2905
5831
msgctxt "@warning: Security check on url being accessed"
5833
"You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but the "
5834
"website does not require authentication. This may be an attempt to trick "
5835
"you.<p>Is \"%1\" the site you want to visit?"
5837
"سىز \"%2$S\" دېگەن ئات بىلەن \"%1$S\" غا تىزىمغا كىرمەكچى، ئەمما بۇ بېكەتتە "
5838
"دەلىللىمەيدىكەن. بەلكىم ئۇچۇرلىرىڭىز ئوغرىلىنىشى مۇمكىن.<p>\"%1\" سىز "
5839
"زىيارەت قىلماقچى بولغان بېكەتمۇ؟\n"
5841
" راستتىنلا \"%1$S\" نى زىيارەت قىلامسىز؟"
5843
#: ../kioslave/http/http.cpp:2912
5844
msgctxt "@title:window"
5845
msgid "Confirm Website Access"
5846
msgstr "تور بېكەت زىيارىتىنى جەزملە"
5848
#: ../kioslave/http/http.cpp:2989
5849
msgid "Server processing request, please wait..."
5850
msgstr "مۇلازىمېتىر ئىلتىماسنى بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ، سەل كۈتۈڭ…"
5852
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:504 ../kioslave/http/http.cpp:3344
5853
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5855
"سىز ئىشلەتكۈچى ئاتى ۋە ئىم تەمىنلەپ ئاندىن بۇ بېكەتنى زىيارەت قىلالايسىز."
5857
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:506 ../kioslave/http/http.cpp:3346
5861
#: ../kioslave/http/http.cpp:3356 ../kioslave/http/http.cpp:5141
5863
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5864
"below before you are allowed to access any sites."
5866
"سىز تۆۋەندە كۆرسىتىلگەن ۋاكالىتەن مۇلازىمېتىرنى ئىشلەتكۈچى ئاتى ۋە ئىم بىلەن "
5867
"تەمىنلىسىڭىز ئاندىن تور بېكەتنى زىيارەت قىلالايسىز."
5869
#: ../kioslave/http/http.cpp:3359 ../kioslave/http/http.cpp:5145
5873
#: ../kioslave/http/http.cpp:3420
5874
msgid "Authentication Failed."
5875
msgstr "دەلىللىيەلمىدى."
5877
#: ../kioslave/http/http.cpp:3423 ../kioslave/http/http.cpp:5147
5878
msgid "Proxy Authentication Failed."
5879
msgstr "ۋاكالەتچىنى دەلىللىيەلمىدى."
5881
#: ../kioslave/http/http.cpp:3433 ../kioslave/http/http.cpp:5146
5883
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5884
msgstr "<b>%2</b> دىكى <b>%1</b>"
5886
#: ../kioslave/http/http.cpp:3465
5887
msgid "Authorization failed."
5888
msgstr "دەلىللىيەلمىدى."
5890
#: ../kioslave/http/http.cpp:3482
5891
msgid "Unknown Authorization method."
5892
msgstr "يوچۇن دەلىللەش ئۇسۇلى."
5894
#: ../kioslave/http/http.cpp:3906
5896
msgid "Sending data to %1"
5897
msgstr "سانلىق-مەلۇماتنى %1 غا يوللاۋاتىدۇ"
5899
#: ../kioslave/http/http.cpp:4330
5901
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5902
msgstr "%2 دىن %1 غا ئېرىشىۋاتىدۇ…"
5904
#: ../kioslave/http/http.cpp:4336
5906
msgid "Retrieving from %1..."
5907
msgstr "%1 دىن ئېرىشىۋاتىدۇ…"
5909
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:728
5910
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:729
5911
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
5912
msgstr "KDE HTTP غەملەك ئاسراش قورالى"
5914
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:732
5915
msgid "Empty the cache"
5916
msgstr "غەملەك تازىلا"
5918
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:733
5919
msgid "Display information about cache file"
5920
msgstr "غەملەك ھۆججەتنىڭ ئۇچۇرىنى كۆرسەت"
5922
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:353
5924
msgid "Opening connection to host %1"
5925
msgstr "ماشىنا %1 نىڭ باغلىنىشىنى ئېچىۋاتىدۇ"
5927
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:368
5929
msgid "Connected to host %1"
5930
msgstr "ماشىنا %1 غا باغلاندى"
5932
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:414
5943
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:443
5944
msgid "Sending login information"
5945
msgstr "تىزىمغا كىرىش ئۇچۇرىنى يوللاۋاتىدۇ"
5947
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:496
5951
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
5958
"تىزىمغا كىرىشتە ئىشلەتكەن ئات=%1، ئىم=[يوشۇرۇن]\n"
5960
"مۇلازىمېتىرنىڭ ئىنكاسى:\n"
5964
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:507
5969
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:590
5971
msgstr "تىزىمغا كىردى"
5973
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:619
5975
msgid "Could not login to %1."
5976
msgstr "%1 غا كىرەلمىدى."
5978
#: ../kioslave/file/file.cpp:209
5980
msgid "Setting ACL for %1"
5981
msgstr "%1 نىڭ ACL تەڭشىكى"
5983
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:303 ../kioslave/file/file.cpp:728
5986
"Could not change permissions for\n"
5989
"تۆۋەندىكىنىڭ ھوقۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى\n"
5992
#: ../kioslave/file/file.cpp:918
5993
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
5994
msgstr "ۋاسىتە قىستۇرۇلمىغان ياكى ۋاسىتىنى تونۇيالمىدى."
5996
#: ../kioslave/file/file.cpp:928 ../kioslave/file/file.cpp:1137
5997
msgid "\"vold\" is not running."
5998
msgstr "\"vold\" ئىجرا قىلىنمايۋاتىدۇ."
6000
#: ../kioslave/file/file.cpp:963
6001
msgid "Could not find program \"mount\""
6002
msgstr "\"mount\" پروگراممىنى تاپالمىدى"
6004
#: ../kioslave/file/file.cpp:1042
6005
msgid "mounting is not supported by wince."
6006
msgstr "wince ئېگەرلەشنى قوللىمايدۇ."
6008
#: ../kioslave/file/file.cpp:1150
6009
msgid "Could not find program \"umount\""
6010
msgstr "\"umount\" پروگراممىنى تاپالمىدى"
6012
#: ../kioslave/file/file.cpp:1164
6013
msgid "unmounting is not supported by wince."
6014
msgstr "wince ئېگەرسىزلەشنى قوللىمايدۇ."
6016
#: ../kioslave/file/file.cpp:1251
6018
msgid "Could not read %1"
6019
msgstr "%1نى ئوقۇيالمىدى"
6021
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:234
6023
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
6024
msgstr "ھۆججەتنى %1 دىن %2 غا كۆچۈرەلمىدى. (خاتالىق نومۇرى: %3)"
6026
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:347
6028
msgid "No media in device for %1"
6029
msgstr "%1 نىڭ ئۈسكۈنىسىدە ۋاسىتە يوق"
6031
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:616
6033
msgid "Could not get user id for given user name %1"
6034
msgstr "بېرىلگەن ئىشلەتكۈچى ئاتى %1 نىڭ ئىشلەتكۈچى كىملىكىگە ئېرىشەلمىدى"
6036
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:629
6038
msgid "Could not get group id for given group name %1"
6039
msgstr "بېرىلگەن گۇرۇپپا ئاتى %1 نىڭ گۇرۇپپا كىملىكىگە ئېرىشەلمىدى"
6041
#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:39
6042
msgid "kio_metainfo"
6043
msgstr "kio_metainfo"
6045
#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:98
6047
msgid "No metainfo for %1"
6048
msgstr "%1 نىڭ ئېلېمېنت ئۇچۇرى يوق"
6050
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1790
6052
msgstr "*|بارلىق ھۆججەتلەر"
6054
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
6056
msgstr "بارلىق ھۆججەتلەر"
6058
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131
6059
msgctxt "folder name"
6061
msgstr "يېڭى قىسقۇچ"
6063
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:136
6065
msgctxt "@label:textbox"
6067
"Create new folder in:\n"
6070
"تۆۋەندىكى يەرگە يېڭى قىسقۇچ قۇرىدۇ:\n"
6073
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:766 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159
6075
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6076
msgstr "%1 ئاتلىق بىر ھۆججەت ياكى قىسقۇچ مەۋجۇت."
6078
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:768 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163
6079
msgid "You do not have permission to create that folder."
6080
msgstr "بۇ قىسقۇچنى قۇرۇش ھوقۇقىڭىز يوق."
6082
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:283
6083
msgctxt "@action:button"
6084
msgid "New Folder..."
6085
msgstr "يېڭى قىسقۇچ…"
6087
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:324
6088
msgctxt "@action:inmenu"
6089
msgid "New Folder..."
6090
msgstr "يېڭى قىسقۇچ…"
6092
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:331
6093
msgctxt "@action:inmenu"
6094
msgid "Move to Trash"
6095
msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
6097
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:338
6098
msgctxt "@action:inmenu"
6102
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:347
6103
msgctxt "@option:check"
6104
msgid "Show Hidden Folders"
6105
msgstr "يوشۇرۇن قىسقۇچلارنى كۆرسىتىش"
6107
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:354
6108
msgctxt "@action:inmenu"
6112
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:368 ../kfile/knewfilemenu.cpp:870
6116
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:377
6118
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6119
msgstr "<qt>قېلىپ ھۆججەت<b>%1</b> مەۋجۇت ئەمەس.</qt>"
6121
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:396
6122
msgctxt "@action:button"
6123
msgid "Create directory"
6124
msgstr "مۇندەرىجە قۇر"
6126
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
6127
msgctxt "@action:button"
6128
msgid "Enter a different name"
6129
msgstr "باشقا ئات كىرگۈزۈڭ"
6131
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:401
6132
msgid "Create hidden directory?"
6133
msgstr "يوشۇرۇن مۇندەرىجە قۇرامدۇ؟"
6135
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:405
6138
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6141
"\"%1\" ئات چېكىت بىلەن باشلانغان بۇ مۇندەرىجە كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا يوشۇرۇلىدۇ."
6143
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:407
6144
msgid "Do not ask again"
6145
msgstr "قايتا سورىما"
6147
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:498 ../kfile/knewfilemenu.cpp:556
6149
msgstr "ھۆججەت ئىسمى:"
6151
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:501
6152
msgid "Create Symlink"
6153
msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇر"
6155
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:560
6156
msgid "Create link to URL"
6157
msgstr "URL غا ئۇلانما قۇر"
6159
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:608 ../kfile/knewfilemenu.cpp:656
6161
msgctxt "@item:inmenu Create New"
6165
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:880
6167
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6168
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6170
"ئاساسىي ئۇلانما يەرلىك ھۆججەت ياكى مۇندەرىجىگىلا ئۇلىنىدۇ.\n"
6171
"ئەگەر يىراقتىكى URL بولسا «ئورۇنغا ئۇلا»نى ئىشلىتىڭ"
6173
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:945
6175
msgstr "يېڭىدىن قۇر"
6177
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:958
6178
msgid "Link to Device"
6179
msgstr "ئۈسكۈنىگە ئۇلا"
6181
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1003
6182
msgctxt "Default name for a new folder"
6184
msgstr "يېڭى قىسقۇچ"
6186
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1017
6189
"Create new folder in:\n"
6192
"تۆۋەندىكى يەرگە يېڭى قىسقۇچ قۇرىدۇ:\n"
6195
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
6196
msgid "Show Hidden Folders"
6197
msgstr "يوشۇرۇن قىسقۇچلارنى كۆرسىتىش"
6199
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:285
6201
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
6202
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
6203
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> "
6206
"<qt>تېكىست رايونىغا كىرگۈزگەندە ماس كەلگەن ئەسكەرتىشنى كۆرسىتىدۇ. بۇ "
6207
"ئىقتىدارنى تىزگىنلەشتە چاشقىنەك ئوڭ توپچىسىنى چېكىپ ئاندىن <b>تېكىست "
6208
"تاماملا</b> تىزىملىكىدىن ئارزۇ قىلغان ھالەتنى تاللاڭ.</qt>"
6210
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:363
6213
msgstr "قوزغاتقۇچ: %1"
6215
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:418
6218
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
6219
"if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you "
6220
"to file:/home.</qt>"
6222
"<qt>بۇ توپچىنى چېكىپ ئاتا قىسقۇچقا كىرىدۇ.<br /><br />مەسىلەن، نۆۋەتتىكى "
6223
"ئورۇن: file:/home/%1 بولسا بۇ توپچا چېكىلسە سىزنى file:/home غا "
6226
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:422
6227
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
6228
msgstr "بۇ توپچا چېكىلسە زىيارەت تارىخى ئارقىغا بىر قەدەم چېكىنىدۇ."
6230
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423
6231
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
6232
msgstr "بۇ توپچا چېكىلسە زىيارەت تارىخى ئالدىغا بىر قەدەم چېكىنىدۇ."
6234
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:425
6235
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
6236
msgstr "بۇ توپچىنى چېكىپ نۆۋەتتىكى ئورۇننىڭ مەزمۇنىنى يېڭىلايدۇ."
6238
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:427
6239
msgid "Click this button to create a new folder."
6240
msgstr "بۇ توپچا چېكىلسە يېڭى بىر قىسقۇچ قۇرىدۇ."
6242
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:433
6243
msgid "Show Places Navigation Panel"
6244
msgstr "ئورۇن يېتەكچى تاختىنى كۆرسىتىدۇ"
6246
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:440
6247
msgid "Show Bookmarks"
6248
msgstr "خەتكۈچلەرنى كۆرسىتىش"
6250
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:445
6254
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:447
6256
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
6257
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
6258
"list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
6259
"hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file "
6260
"previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
6262
"گەرچە مۇلازىمېتىر بىلەن ئالاقىلەشكەن بولسىمۇ ئەمما بۇ ئىلتىماس بەلگىلىگەن "
6263
"ۋاقىت ئىچىدە جاۋابنى قوبۇل قىلمىدى: <ul><li>ئۇلىنىشنى قۇرۇش ۋاقتى ھالقىپ "
6264
"كەتكەن:%1سېكۇنت</li><li>جاۋابنى قوبۇل قىلىش ۋاقتى ھالقىپ كەتكەن %2سېكۇنت "
6265
"</li><li>ۋاكالەت مۇلازىمېتىرنى زىيارەت قىلىش ۋاقتى ھالقىپ كەتكەن:%3 "
6266
"سېكۇنت</li></ul> سىز KDE سىستېما تەڭشىكىدە تور-> باغلىنىش مايىللىقىنى تاللاش "
6267
"ئارقىلىق بۇ ۋاقىت ھالقىش تەڭشەكلىرىنى ئۆزگەرتەلەيسىز."
6269
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:490
6273
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:492
6277
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:556
6279
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
6280
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
6281
"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
6282
"into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
6284
"<qt>بۇ ھۆججەت تىزىمىغا قوللىنىدىغان سۈزگۈچ. بۇ سۈزگۈچكە ماس كەلمىگەن ھۆججەت "
6285
"ئاتى كۆرۈنمەيدۇ.<p>سىز تارتما تىزىملىكتىن ئالدىن بەلگىلەنگەن سۈزگۈچنى "
6286
"تاللىيالايسىز ياكى تېكىست رايونىدا ئۆزلەشتۈرگەن سۈزگۈچنى بىۋاسىتە "
6287
"كىرگۈزەلەيسىز.</p><p> * ۋە ? ئوخشاش ئورتاق بەلگە ئىشلىتىشكە يول "
6290
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:562
6292
msgstr "سۈزگۈچ(&F):"
6294
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:782
6295
msgid "You can only select one file"
6296
msgstr "بىرلا ھۆججەت تاللىيالايسىز"
6298
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:783
6299
msgid "More than one file provided"
6300
msgstr "بېرىلگەن ھۆججەت بىردىن كۆپ"
6302
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:947
6303
msgid "You can only select local files"
6304
msgstr "يەرلىك ھۆججەتنىلا تاللىيالايسىز"
6306
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:948
6307
msgid "Remote files not accepted"
6308
msgstr "يىراقتىكى ھۆججەتنى قوبۇل قىلمايدۇ"
6310
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:966
6312
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
6313
"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
6314
"only one folder to list it."
6316
"بۇ سۆزلەشكۈ سىز تاللىغان كۆپ قىسقۇچنى قوبۇل قىلمايدۇ، چۈنكى قايسىسىنى "
6317
"كىرگۈزىدىغانلىقىنى جەزملىيەلمىدى. تىزىمدىن بىر قىسقۇچنىلا تاللاڭ."
6319
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:966
6320
msgid "More than one folder provided"
6321
msgstr "بېرىلگەن قىسقۇچ بىردىن كۆپ"
6323
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:974
6325
"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
6326
"ignored and the selected folder will be listed"
6328
"ئەڭ ئاز دېگەندە بىر ھۆججەت ۋە بىر قىسقۇچ تاللىنىدۇ. تاللانغان ھۆججەتكە پەرۋا "
6329
"قىلمايدۇ، پەقەت سىز تاللىغان قىسقۇچنىلا كۆرسىتىدۇ"
6331
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:974
6332
msgid "Files and folders selected"
6333
msgstr "تاللانغان ھۆججەت ۋە قىسقۇچلار"
6335
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:989
6337
msgid "The file \"%1\" could not be found"
6338
msgstr "\"%1\" ھۆججەت تېپىلمىدى"
6340
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:989
6341
msgid "Cannot open file"
6342
msgstr "ھۆججەت ئاچالمىدى"
6344
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1260
6345
msgid "This is the name to save the file as."
6346
msgstr "بۇ ھۆججەتنى ساقلايدىغان ئات."
6348
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
6350
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
6351
"listing several files, separated by spaces."
6353
"بۇ ئاچماقچى بولغان ھۆججەت تىزىمى. كۆپ ھۆججەت بەلگىلەشتە بوشلۇق بىلەن "
6356
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1272
6357
msgid "This is the name of the file to open."
6358
msgstr "بۇ ئاچماقچى بولغان ھۆججەت ئاتى."
6360
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1286
6361
msgctxt "@title:window"
6365
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1469
6367
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
6368
msgstr "ھۆججەت «%1» مەۋجۇت. قاپلامسىز؟"
6370
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1470
6371
msgid "Overwrite File?"
6372
msgstr "ھۆججەت قاپلامسىز؟"
6374
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1601
6376
"The chosen filenames do not\n"
6377
"appear to be valid."
6378
msgstr "تاللانغان ھۆججەت ئىناۋەتسىزدەك تۇرىدۇ."
6380
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1603
6381
msgid "Invalid Filenames"
6382
msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
6384
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1683
6385
msgid "You can only select local files."
6386
msgstr "يەرلىك ھۆججەتنىلا تاللىيالايسىز."
6388
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1684
6389
msgid "Remote Files Not Accepted"
6390
msgstr "يىراقتىكى ھۆججەتنى قوبۇل قىلمايدۇ"
6392
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1787
6393
msgid "*|All Folders"
6394
msgstr "*|بارلىق قىسقۇچلار"
6396
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2039
6398
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
6399
msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقى: %1 پىكسېل(ئۆلچەملىك چوڭلۇقى)"
6401
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2042
6403
msgid "Icon size: %1 pixels"
6404
msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقى: %1 پىكسېل"
6406
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2162
6408
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
6409
msgstr "ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلگەن ئاتىنى ئۆزلۈكىدىن تاللا(%1)(&X)"
6411
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2163
6413
msgid "the extension <b>%1</b>"
6414
msgstr "كېڭەيتىلمە <b>%1</b>"
6416
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2171
6417
msgid "Automatically select filename e&xtension"
6418
msgstr "ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلگەن ئاتىنى ئۆزلۈكىدىن تاللا(&X)"
6420
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2172
6421
msgid "a suitable extension"
6422
msgstr "مۇناسىپ كېڭەيتىلگە ئات"
6424
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2182
6427
"This option enables some convenient features for saving files with "
6428
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
6429
"will be updated if you change the file type to save in.<br /><br "
6430
"/></li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
6431
"click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
6432
"filename does not already exist). This extension is based on the file type "
6433
"that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply "
6434
"an extension for the filename, you can either turn this option off or you "
6435
"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the "
6436
"period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option "
6437
"enabled as it makes your files more manageable."
6439
"بۇ تاللانما كېڭەيتىلگەن ئاتى بار ھۆججەتنى ساقلىغاندا بەزى قۇلاي "
6440
"ئالاھىدىلىكلىرىنى قوزغىتىدۇ:<br /><ol><li>ئەگەر ساقلىغان ھۆججەت تىپىنى "
6441
"ئۆزگەرتكەن بولسىڭىز، <b>%1</b> تېكىست رايونىدا بەلگىلىگەن كېڭەيتىلگەن "
6442
"ئاتنىمۇ يېڭىلايدۇ.<br /><br /></li><li> <b>ساقلا</b> نى چەككەندە ئەگەر سىز "
6443
"<b>%2</b> تېكىست رايونىدا كېڭەيتىلگەن ئات بەلگىلەنمىگەن بولسا ھۆججەت ئاتىنىڭ "
6444
"ئاخىرىغا %3 (ئەگەر ھۆججەت ئاتى مەۋجۇت بولمىسا)نى قوشىدۇ. كېڭەيتىلگەن ئات سىز "
6445
"تاللىغان ساقلاش تىپىنى ئاساس قىلىدۇ. <br /><br />ئەگەر سىز KDE نىڭ ھۆججەت "
6446
"ئاتىغا كېڭەيتىلگەن ئات تەمىنلەشنى خالىمىسىڭىز، بۇ تاللانمىنى تاقىسىڭىز "
6447
"بولىدۇ ياكى ھۆججەت ئاتىنىڭ ئاخىرىغا چېكىت (.) (چېكىت ئۆزلۈكىدىن "
6448
"چىقىرىۋېتىلىدۇ).</li></ol>ئەگەر جەزملىيەلمىسىڭىز بۇ تاللانمىنىڭ "
6449
"ئىناۋەتلىكلىكىنى ساقلاپ قېلىڭ، بۇنداق بولغاندا ھۆججەتلىرىڭىزنى تېخىمۇ ئاسان "
6452
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2485
6454
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
6455
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
6456
"bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
6457
"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
6459
"<qt>بۇ توپچا بەلگىلەنگەن ئورۇننى خەتكۈشكە قوشۇشىڭىزغا يول قويىدۇ. بۇ توپچا "
6460
"چېكىلسە خەتكۈش تىزىملىكى ئېچىلىدۇ، ئۇنىڭغا خەتكۈش قوشۇپ، تەھرىرلەپ ياكى "
6461
"تاللىغىلى بولىدۇ.<br /><br />بۇ خەتكۈشلەر تېكىست سۆزلەشكۈگە مەخسۇس "
6462
"ئىشلىتىلىدۇ ئەمما KDE نىڭ باشقا ئورۇنلىرىدىكى خەتكۈشلەرگە ئوخشاش مەشغۇلات "
6465
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:427
6469
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
6473
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:438
6477
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:441
6481
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:456
6482
msgid "Show Full Path"
6483
msgstr "تولۇق يولنى كۆرسەت"
6485
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:688
6487
msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن يول"
6489
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6490
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6494
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
6495
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6499
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6500
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6502
msgstr "غول مۇندەرىجە"
6504
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
6505
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6509
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:760
6511
msgid "&Release '%1'"
6512
msgstr "تارقاتقۇچى '%1' (&R)"
6514
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:762
6516
msgid "&Safely Remove '%1'"
6517
msgstr "'%1' نى بىخەتەر چىقىرىۋەت(&S)"
6519
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:765
6521
msgid "&Unmount '%1'"
6522
msgstr "'%1' نى ئېگەرسىزلە(&U)"
6524
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:786
6527
msgstr "'%1' نى قاڭقىت(&E)"
6529
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:820
6531
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6532
msgstr "ئۈسكۈنە '%1' دىسكا ئەمەس، قاڭقىتالمايدۇ."
6534
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:856
6536
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6537
msgstr "'%1' ئېلىپ بېرىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى، سىستېما ئىنكاسى: %2"
6539
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:860
6541
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6542
msgstr "'%1' نى زىيارەت قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
6544
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:90
6545
msgid "Click for Location Navigation"
6546
msgstr "چېكىلسە ئورۇننى يېتەكلەيدۇ"
6548
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:92
6549
msgid "Click to Edit Location"
6550
msgstr "چېكىلسە ئورۇننى تەھرىرلەيدۇ"
6552
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
6553
msgid "Add Places Entry"
6554
msgstr "ئورۇن تۈرىنى قوش"
6556
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92
6557
msgid "Edit Places Entry"
6558
msgstr "ئورۇن تۈرى تەھرىر"
6560
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
6562
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
6563
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
6564
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
6565
"the location's URL.</qt>"
6567
"<qt>بۇ ئورۇن تاختىدا كۆرۈنىدىغان تېكىست.<br /><br />چۈشەندۈرۈش بىر ياكى "
6568
"ئىككى سۆزدىن تەشكىل تېپىپ، بۇ تۈرنىڭ مەنىسىنى ئەستە تۇتۇشقا ياردەملىشىدۇ. "
6569
"ئەگەر كىرگۈزمىسە ئۇنداقتا بۇ ئادرېسنىڭ URL غا ئاساسەن مەزمۇنغا ئۆزلۈكىدىن "
6572
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
6576
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:111
6577
msgid "Enter descriptive label here"
6578
msgstr "بۇ جايغا چۈشەندۈرۈش ئەننى كىرگۈزۈڭ"
6580
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
6583
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
6584
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br "
6585
"/>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next "
6586
"to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
6588
"<qt>بۇ مەزكۇر تۈر بىلەن باغلانغان ئورۇن، ھەر قانداق قانۇنلۇق URL نى "
6589
"ئىشلىتىشكە بولىدۇ. مەسىلەن:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br "
6590
"/>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />تېكىست تەھرىر قۇتىسى "
6591
"گىرۋىكىنىڭ يېنىدىكى توپچا چېكىلسە مۇناسىپ URL نى زىيارەت قىلغىلى بولىدۇ.</qt>"
6593
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:121
6597
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:125
6599
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
6600
"on the button to select a different icon.</qt>"
6602
"<qt>بۇ تېز زىيارەت تاختىدا كۆرۈنىدىغان سىنبەلگە.<br /><br />توپچا چېكىلسە "
6603
"پەرقلىق سىنبەلگەلەرنى تاللىغىلى بولىدۇ.</qt>"
6605
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:128
6606
msgid "Choose an &icon:"
6607
msgstr "سىنبەلگە تاللاڭ(&I):"
6609
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:145
6611
msgid "&Only show when using this application (%1)"
6612
msgstr "پەقەت مۇشۇ پروگرامما(%1)نى ئىشلەتكەندىلا ئاندىن كۆرۈنىدۇ (&O)"
6614
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
6617
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
6618
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
6619
"entry will be available in all applications.</qt>"
6621
"<qt>ئەگەر بۇ تۈرنى نۆۋەتتىكى قوللىنىشچان پروگرامما(%1)نى ئىشلەتكەندە "
6622
"كۆرسىتىشنى ئويلىسىڭىز بۇ ئورۇننى تاللاڭ.<br /><br />ئەگەر بۇ تاللانما "
6623
"تاللانمىسا بۇ تۈر ھەممە قوللىنىشچان پروگراممىدا كۆرۈنىدۇ.</qt>"
6625
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
6626
msgctxt "@action:inmenu"
6628
msgstr "ئەخلەتخانىنى قۇرۇقداش"
6630
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
6632
msgid "&Edit Entry '%1'..."
6633
msgstr "'%1' تۈر تەھرىر(&E)…"
6635
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
6637
msgid "&Hide Entry '%1'"
6638
msgstr "'%1' تۈر يوشۇر(&H)"
6640
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
6641
msgid "&Show All Entries"
6642
msgstr "ھەممە تۈرلەرنى كۆرسەت(&S)"
6644
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
6646
msgid "&Remove Entry '%1'"
6647
msgstr "'%1' تۈرنى چىقىرىۋەت(&R)"
6649
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:634
6651
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6652
msgstr "راستلا ئەخلەتخانىنى بوشىتامسىز؟ ھەممە تۈرلەر ئۆچۈرۈلىدۇ."
6654
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:596
6655
msgctxt "@action:inmenu"
6659
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
6660
msgid "You did not select a file to delete."
6661
msgstr "ئۆچۈرىدىغان ھۆججەتنى تاللىمىدىڭىز."
6663
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
6664
msgid "Nothing to Delete"
6665
msgstr "ئۆچۈرىدىغان نەرسە يوق"
6667
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805
6670
"<qt>Do you really want to delete\n"
6671
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6673
"<qt>راستلا ئۆچۈرەمسىز\n"
6674
" <b>'%1'</b>؟</qt>"
6676
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807
6678
msgstr "ھۆججەتلەر ئۆچۈر"
6680
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845
6681
msgid "You did not select a file to trash."
6682
msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكەيدىغان ھۆججەتنى تاللىمىدىڭىز."
6684
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
6685
msgid "Nothing to Trash"
6686
msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكەيدىغىنى يوق"
6688
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
6691
"<qt>Do you really want to trash\n"
6692
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6694
"<qt>راستلا ئەخلەت ساندۇقىغا تاشلامسىز\n"
6695
" <b>'%1'</b>؟</qt>"
6697
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
6699
msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
6701
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
6706
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
6708
msgid "translators: not called for n == 1"
6709
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
6710
msgstr[0] "بۇ %1 تۈرنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
6712
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
6714
msgstr "ھۆججەتلەرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
6716
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
6717
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
6718
msgstr "بەلگىلەنگەن قىسقۇچ مەۋجۇت ئەمەس ياكى ئوقۇغىلى بولمايدۇ"
6720
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
6724
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
6725
msgid "Parent Folder"
6726
msgstr "ئاتا قىسقۇچ"
6728
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
6730
msgstr "ماكان مۇندەرىجە"
6732
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
6734
msgstr "قايتا يۈكلە"
6736
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
6737
msgid "New Folder..."
6738
msgstr "يېڭى قىسقۇچ…"
6740
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
6744
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
6748
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
6750
msgstr "ئاتى بويىچە"
6752
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
6754
msgstr "چوڭلۇقى بويىچە"
6756
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
6758
msgstr "چېسلا بويىچە"
6760
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
6762
msgstr "تىپى بويىچە"
6764
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6768
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
6769
msgid "Folders First"
6770
msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا"
6772
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
6773
msgid "Icon Position"
6774
msgstr "سىنبەلگە ئورنى"
6776
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
6777
msgid "Next to File Name"
6778
msgstr "ھۆججەت ئاتىدىن كېيىن"
6780
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
6781
msgid "Above File Name"
6782
msgstr "ھۆججەت ئاتىنىڭ ئۈستىدە"
6784
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
6786
msgstr "قىسقا كۆرۈنۈش"
6788
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
6789
msgid "Detailed View"
6790
msgstr "تەپسىلات كۆرۈنۈش"
6792
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6794
msgstr "دەرەخسىمان كۆرۈنۈش"
6796
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
6797
msgid "Detailed Tree View"
6798
msgstr "تەپسىلىي دەرەخسىمان كۆرۈنۈش"
6800
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
6801
msgid "Show Hidden Files"
6802
msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
6804
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
6805
msgid "Show Aside Preview"
6806
msgstr "ياندا ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
6808
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
6809
msgid "Show Preview"
6810
msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
6812
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
6813
msgid "Open File Manager"
6814
msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچنى ئاچ"
6816
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
6818
msgstr "كۆرۈنۈش(&V)"
6820
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:164
6821
msgctxt "@item:inmenu"
6825
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
6826
msgctxt "@item:inmenu"
6830
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
6831
msgctxt "@item:inmenu"