~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-kde-gl/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gl/LC_MESSAGES/kabc.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-03-21 14:25:45 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100321142545-e1v7146r07fepv7h
Tags: 1:9.10+20100319
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kabc.po to galician
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
6
 
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
7
 
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kabc\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-15 06:48+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-07 00:19+0000\n"
14
 
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
15
 
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.ent>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-05 22:11+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
 
"X-Poedit-Language: Galician\n"
22
 
 
23
 
#: address.cpp:367
24
 
msgid "Post Office Box"
25
 
msgstr "Apartado de correos"
26
 
 
27
 
#: address.cpp:383
28
 
msgid "Extended Address Information"
29
 
msgstr "Información ampliada do enderezo"
30
 
 
31
 
#: address.cpp:399
32
 
msgid "Street"
33
 
msgstr "Rúa"
34
 
 
35
 
#: address.cpp:415
36
 
msgid "Locality"
37
 
msgstr "Localidade"
38
 
 
39
 
#: address.cpp:431
40
 
msgid "Region"
41
 
msgstr "Provincia"
42
 
 
43
 
#: address.cpp:447
44
 
msgid "Postal Code"
45
 
msgstr "Código postal"
46
 
 
47
 
#: address.cpp:463
48
 
msgid "Country"
49
 
msgstr "País"
50
 
 
51
 
#: address.cpp:479
52
 
msgid "Delivery Label"
53
 
msgstr "Etiqueta de envío"
54
 
 
55
 
#: address.cpp:496
56
 
msgctxt "Preferred address"
57
 
msgid "Preferred"
58
 
msgstr "Preferido"
59
 
 
60
 
#: address.cpp:501
61
 
msgctxt "Address is in home country"
62
 
msgid "Domestic"
63
 
msgstr "Nacional"
64
 
 
65
 
#: address.cpp:504
66
 
msgctxt "Address is not in home country"
67
 
msgid "International"
68
 
msgstr "Internacional"
69
 
 
70
 
#: address.cpp:507
71
 
msgctxt "Address for delivering letters"
72
 
msgid "Postal"
73
 
msgstr "Postal"
74
 
 
75
 
#: address.cpp:510
76
 
msgctxt "Address for delivering packages"
77
 
msgid "Parcel"
78
 
msgstr "Paquetería"
79
 
 
80
 
#: address.cpp:513
81
 
msgctxt "Home Address"
82
 
msgid "Home"
83
 
msgstr "Casa"
84
 
 
85
 
#: address.cpp:516
86
 
msgctxt "Work Address"
87
 
msgid "Work"
88
 
msgstr "Traballo"
89
 
 
90
 
#: address.cpp:519
91
 
msgid "Preferred Address"
92
 
msgstr "Enderezo preferido"
93
 
 
94
 
#: address.cpp:522
95
 
msgctxt "another type of address"
96
 
msgid "Other"
97
 
msgstr "Outro"
98
 
 
99
 
#: addressbook.cpp:358 addressbook.cpp:377
100
 
#, kde-format
101
 
msgid "Unable to load resource '%1'"
102
 
msgstr "Non foi posíbel cargar o recurso «%1»"
103
 
 
104
 
#: addressee.cpp:340
105
 
msgid "Unique Identifier"
106
 
msgstr "Identificador único"
107
 
 
108
 
#: addressee.cpp:357
109
 
msgid "Name"
110
 
msgstr "Nome"
111
 
 
112
 
#: addressee.cpp:375
113
 
msgid "Formatted Name"
114
 
msgstr "Nome Formatado"
115
 
 
116
 
#: addressee.cpp:393
117
 
msgid "Family Name"
118
 
msgstr "Apelido"
119
 
 
120
 
#: addressee.cpp:411
121
 
msgid "Given Name"
122
 
msgstr "Nome Propio"
123
 
 
124
 
#: addressee.cpp:429
125
 
msgid "Additional Names"
126
 
msgstr "Nomes Adicionais"
127
 
 
128
 
#: addressee.cpp:447
129
 
msgid "Honorific Prefixes"
130
 
msgstr "Prefixos Honoríficos"
131
 
 
132
 
#: addressee.cpp:465
133
 
msgid "Honorific Suffixes"
134
 
msgstr "Sufixos Honoríficos"
135
 
 
136
 
#: addressee.cpp:483
137
 
msgid "Nick Name"
138
 
msgstr "Alcume"
139
 
 
140
 
#: addressee.cpp:501
141
 
msgid "Birthday"
142
 
msgstr "Aniversario"
143
 
 
144
 
#: addressee.cpp:507
145
 
msgid "Home Address Street"
146
 
msgstr "Rúa do enderezo particular"
147
 
 
148
 
#: addressee.cpp:519
149
 
msgid "Home Address City"
150
 
msgstr "Cidade do enderezo particular"
151
 
 
152
 
#: addressee.cpp:525
153
 
msgid "Home Address State"
154
 
msgstr "Provincia do enderezo particular"
155
 
 
156
 
#: addressee.cpp:531
157
 
msgid "Home Address Zip Code"
158
 
msgstr "Código postal do enderezo particular"
159
 
 
160
 
#: addressee.cpp:537
161
 
msgid "Home Address Country"
162
 
msgstr "País do enderezo particular"
163
 
 
164
 
#: addressee.cpp:543
165
 
msgid "Home Address Label"
166
 
msgstr "Etiqueta do enderezo particular"
167
 
 
168
 
#: addressee.cpp:549
169
 
msgid "Business Address Street"
170
 
msgstr "Rúa do enderezo do traballo"
171
 
 
172
 
#: addressee.cpp:561
173
 
msgid "Business Address City"
174
 
msgstr "Cidade do enderezo do traballo"
175
 
 
176
 
#: addressee.cpp:567
177
 
msgid "Business Address State"
178
 
msgstr "Provincia do enderezo do traballo"
179
 
 
180
 
#: addressee.cpp:573
181
 
msgid "Business Address Zip Code"
182
 
msgstr "Código postal do enderezo do traballo"
183
 
 
184
 
#: addressee.cpp:579
185
 
msgid "Business Address Country"
186
 
msgstr "País do enderezo do traballo"
187
 
 
188
 
#: addressee.cpp:585
189
 
msgid "Business Address Label"
190
 
msgstr "Etiqueta do enderezo do traballo"
191
 
 
192
 
#: addressee.cpp:591
193
 
msgid "Home Phone"
194
 
msgstr "Teléfono privado"
195
 
 
196
 
#: addressee.cpp:597
197
 
msgid "Business Phone"
198
 
msgstr "Teléfono do traballo"
199
 
 
200
 
#: addressee.cpp:603
201
 
msgid "Mobile Phone"
202
 
msgstr "Móbil"
203
 
 
204
 
#: addressee.cpp:609 phonenumber.cpp:228
205
 
msgid "Home Fax"
206
 
msgstr "Fax privado"
207
 
 
208
 
#: addressee.cpp:615
209
 
msgid "Business Fax"
210
 
msgstr "Fax do traballo"
211
 
 
212
 
#: addressee.cpp:621
213
 
msgid "Car Phone"
214
 
msgstr "Teléfono do coche"
215
 
 
216
 
#: addressee.cpp:627 phonenumber.cpp:219
217
 
msgid "ISDN"
218
 
msgstr "RDSI"
219
 
 
220
 
#: addressee.cpp:633 phonenumber.cpp:225
221
 
msgid "Pager"
222
 
msgstr "Busca"
223
 
 
224
 
#: addressee.cpp:639
225
 
msgid "Email Address"
226
 
msgstr "Enderezo de correo electrónico"
227
 
 
228
 
#: addressee.cpp:657
229
 
msgid "Mail Client"
230
 
msgstr "Cliente de correo"
231
 
 
232
 
#: addressee.cpp:675
233
 
msgid "Time Zone"
234
 
msgstr "Fuso horario"
235
 
 
236
 
#: addressee.cpp:693
237
 
msgid "Geographic Position"
238
 
msgstr "Posición xeográfica"
239
 
 
240
 
#: addressee.cpp:711
241
 
msgctxt "a person's title"
242
 
msgid "Title"
243
 
msgstr "Título"
244
 
 
245
 
#: addressee.cpp:729
246
 
msgctxt "of a person in an organization"
247
 
msgid "Role"
248
 
msgstr "Función"
249
 
 
250
 
#: addressee.cpp:747 field.cpp:223
251
 
msgid "Organization"
252
 
msgstr "Organización"
253
 
 
254
 
#: addressee.cpp:765
255
 
msgid "Department"
256
 
msgstr "Departamento"
257
 
 
258
 
#: addressee.cpp:783
259
 
msgid "Note"
260
 
msgstr "Nota"
261
 
 
262
 
#: addressee.cpp:801
263
 
msgid "Product Identifier"
264
 
msgstr "Identificador do produto"
265
 
 
266
 
#: addressee.cpp:819
267
 
msgid "Revision Date"
268
 
msgstr "Data de revisión"
269
 
 
270
 
#: addressee.cpp:837
271
 
msgid "Sort String"
272
 
msgstr "Ordenar a cadea"
273
 
 
274
 
#: addressee.cpp:855
275
 
msgid "Homepage"
276
 
msgstr "Páxina web"
277
 
 
278
 
#: addressee.cpp:873
279
 
msgid "Security Class"
280
 
msgstr "Clase de seguranza"
281
 
 
282
 
#: addressee.cpp:891
283
 
msgid "Logo"
284
 
msgstr "Logotipo"
285
 
 
286
 
#: addressee.cpp:909
287
 
msgid "Photo"
288
 
msgstr "Foto"
289
 
 
290
 
#: addressee.cpp:927
291
 
msgid "Sound"
292
 
msgstr "Son"
293
 
 
294
 
#: addresseedialog.cpp:108
295
 
msgctxt "@title:window"
296
 
msgid "Select Addressee"
297
 
msgstr "Escoller o destinatario"
298
 
 
299
 
#: addresseedialog.cpp:122 addresseedialog.cpp:155
300
 
#: distributionlistdialog.cpp:234 distributionlistdialog.cpp:250
301
 
msgctxt "@title:column addressee name"
302
 
msgid "Name"
303
 
msgstr "Nome"
304
 
 
305
 
#: addresseedialog.cpp:123 addresseedialog.cpp:156
306
 
msgctxt "@title:column addressee email"
307
 
msgid "Email"
308
 
msgstr "Correo electrónico"
309
 
 
310
 
#: addresseedialog.cpp:146
311
 
msgctxt "@title:group selected addressees"
312
 
msgid "Selected"
313
 
msgstr "Escollidos"
314
 
 
315
 
#: addresseedialog.cpp:163
316
 
msgctxt "@action:button unselect addressee"
317
 
msgid "Unselect"
318
 
msgstr "Anular a selección"
319
 
 
320
 
#: addresseehelper.cpp:71
321
 
msgid "Dr."
322
 
msgstr "Dr."
323
 
 
324
 
#: addresseehelper.cpp:72
325
 
msgid "Miss"
326
 
msgstr "Sra."
327
 
 
328
 
#: addresseehelper.cpp:73
329
 
msgid "Mr."
330
 
msgstr "Sr."
331
 
 
332
 
#: addresseehelper.cpp:74
333
 
msgid "Mrs."
334
 
msgstr "Srta."
335
 
 
336
 
#: addresseehelper.cpp:75
337
 
msgid "Ms."
338
 
msgstr "Sra."
339
 
 
340
 
#: addresseehelper.cpp:76
341
 
msgid "Prof."
342
 
msgstr "Prof."
343
 
 
344
 
#: addresseehelper.cpp:78
345
 
msgid "I"
346
 
msgstr "I"
347
 
 
348
 
#: addresseehelper.cpp:79
349
 
msgid "II"
350
 
msgstr "II"
351
 
 
352
 
#: addresseehelper.cpp:80
353
 
msgid "III"
354
 
msgstr "III"
355
 
 
356
 
#: addresseehelper.cpp:81
357
 
msgid "Jr."
358
 
msgstr "Jr."
359
 
 
360
 
#: addresseehelper.cpp:82
361
 
msgid "Sr."
362
 
msgstr "Sr."
363
 
 
364
 
#: distributionlistdialog.cpp:46
365
 
msgid "Configure Distribution Lists"
366
 
msgstr "Configurar as listas de distribución"
367
 
 
368
 
#: distributionlistdialog.cpp:71 emailselectdialog.cpp:46
369
 
msgid "Select Email Address"
370
 
msgstr "Escoller o enderezo de correo electrónico"
371
 
 
372
 
#: distributionlistdialog.cpp:80 emailselectdialog.cpp:54
373
 
msgid "Email Addresses"
374
 
msgstr "Enderezos de correo electrónico"
375
 
 
376
 
#: distributionlistdialog.cpp:136 emailselectdialog.cpp:112
377
 
msgctxt "this the preferred email address"
378
 
msgid "Yes"
379
 
msgstr "Si"
380
 
 
381
 
#: distributionlistdialog.cpp:139
382
 
msgctxt "this is not the preferred email address"
383
 
msgid "No"
384
 
msgstr "Non"
385
 
 
386
 
#: distributionlistdialog.cpp:209
387
 
msgid "New List..."
388
 
msgstr "Lista nova..."
389
 
 
390
 
#: distributionlistdialog.cpp:213
391
 
msgid "Rename List..."
392
 
msgstr "Mudar o nome da lista..."
393
 
 
394
 
#: distributionlistdialog.cpp:217
395
 
msgid "Remove List"
396
 
msgstr "Eliminar a lista"
397
 
 
398
 
#: distributionlistdialog.cpp:225
399
 
msgid "Available addresses:"
400
 
msgstr "Enderezos dispoñíbeis:"
401
 
 
402
 
#: distributionlistdialog.cpp:235
403
 
msgctxt "@title:column addressee preferred email"
404
 
msgid "Preferred Email"
405
 
msgstr "Correo electrónico preferido"
406
 
 
407
 
#: distributionlistdialog.cpp:243
408
 
msgid "Add Entry"
409
 
msgstr "Engadir unha entrada"
410
 
 
411
 
#: distributionlistdialog.cpp:251
412
 
msgctxt "@title:column addressee preferred email"
413
 
msgid "Email"
414
 
msgstr "Correo electrónico"
415
 
 
416
 
#: distributionlistdialog.cpp:252
417
 
msgctxt "@title:column use preferred email"
418
 
msgid "Use Preferred"
419
 
msgstr "Utilizar o preferido"
420
 
 
421
 
#: distributionlistdialog.cpp:258
422
 
msgid "Change Email..."
423
 
msgstr "Mudar o correo electrónico..."
424
 
 
425
 
#: distributionlistdialog.cpp:262
426
 
msgid "Remove Entry"
427
 
msgstr "Eliminar a entrada"
428
 
 
429
 
#: distributionlistdialog.cpp:293
430
 
msgid "New Distribution List"
431
 
msgstr "Nova lista de distribución"
432
 
 
433
 
#: distributionlistdialog.cpp:294
434
 
msgid "Please enter &name:"
435
 
msgstr "Escriba o &nome:"
436
 
 
437
 
#: distributionlistdialog.cpp:313
438
 
msgid "Distribution List"
439
 
msgstr "Lista de distribución"
440
 
 
441
 
#: distributionlistdialog.cpp:314
442
 
msgid "Please change &name:"
443
 
msgstr "Mude o &nome:"
444
 
 
445
 
#: distributionlistdialog.cpp:335
446
 
#, kde-format
447
 
msgid "Delete distribution list '%1'?"
448
 
msgstr "Borrar a lista de distribución «%1»?"
449
 
 
450
 
#: distributionlistdialog.cpp:420
451
 
msgid "Selected addressees:"
452
 
msgstr "Escolla os destinatarios:"
453
 
 
454
 
#: distributionlistdialog.cpp:422
455
 
#, kde-format
456
 
msgid "Selected addresses in '%1':"
457
 
msgstr "Enderezos escollidos en «%1»:"
458
 
 
459
 
#: emailselectdialog.cpp:115
460
 
msgctxt "this is not preferred email address"
461
 
msgid "No"
462
 
msgstr "Non"
463
 
 
464
 
#: field.cpp:200
465
 
msgid "Unknown Field"
466
 
msgstr "Campo descoñecido"
467
 
 
468
 
#: field.cpp:213
469
 
msgid "All"
470
 
msgstr "Todos"
471
 
 
472
 
#: field.cpp:215
473
 
msgid "Frequent"
474
 
msgstr "Frecuente"
475
 
 
476
 
#: field.cpp:217
477
 
msgctxt "street/postal"
478
 
msgid "Address"
479
 
msgstr "Enderezo"
480
 
 
481
 
#: field.cpp:219
482
 
msgid "Email"
483
 
msgstr "Correo electrónico"
484
 
 
485
 
#: field.cpp:221
486
 
msgid "Personal"
487
 
msgstr "Persoal"
488
 
 
489
 
#: field.cpp:225
490
 
msgid "Custom"
491
 
msgstr "Personalizado"
492
 
 
493
 
#: field.cpp:227
494
 
msgid "Undefined"
495
 
msgstr "Non definido"
496
 
 
497
 
#: formatfactory.cpp:85 formatfactory.cpp:155
498
 
msgid "vCard"
499
 
msgstr "vCard"
500
 
 
501
 
#: formatfactory.cpp:86 formatfactory.cpp:156
502
 
msgid "vCard Format"
503
 
msgstr "Formato vCard"
504
 
 
505
 
#: formatfactory.cpp:106
506
 
msgid "No description available."
507
 
msgstr "Non hai ningunha descrición dispoñíbel."
508
 
 
509
 
#: key.cpp:216
510
 
msgctxt "X.509 public key"
511
 
msgid "X509"
512
 
msgstr "X509"
513
 
 
514
 
#: key.cpp:219
515
 
msgctxt "Pretty Good Privacy key"
516
 
msgid "PGP"
517
 
msgstr "PGP"
518
 
 
519
 
#: key.cpp:222
520
 
msgctxt "A custom key"
521
 
msgid "Custom"
522
 
msgstr "Personalizado"
523
 
 
524
 
#: key.cpp:225
525
 
msgctxt "another type of encryption key"
526
 
msgid "Unknown type"
527
 
msgstr "Tipo descoñecido"
528
 
 
529
 
#: ldifconverter.cpp:500
530
 
msgid "List of Emails"
531
 
msgstr "Lista de correos electrónicos"
532
 
 
533
 
#: lock.cpp:117
534
 
msgid "Unable to open lock file."
535
 
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo."
536
 
 
537
 
#: lock.cpp:126
538
 
#, kde-format
539
 
msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'."
540
 
msgstr "O recurso «%1» está trancado polo programa «%2»."
541
 
 
542
 
#: lock.cpp:153
543
 
msgid "Error"
544
 
msgstr "Erro"
545
 
 
546
 
#: lock.cpp:167
547
 
#, kde-format
548
 
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
549
 
msgstr ""
550
 
"Fallou o desbloqueo. O ficheiro de bloqueo é propiedade de outros procesos: "
551
 
"%1 (%2)"
552
 
 
553
 
#: locknull.cpp:74
554
 
msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
555
 
msgstr ""
556
 
"LockNull: Todos os bloqueos tiveron éxito pero non se trancou nada realmente."
557
 
 
558
 
#: locknull.cpp:76
559
 
msgid "LockNull: All locks fail."
560
 
msgstr "LockNull: Todos os bloqueos fallaron."
561
 
 
562
 
#: phonenumber.cpp:181
563
 
msgctxt "Preferred phone"
564
 
msgid "Preferred"
565
 
msgstr "Preferido"
566
 
 
567
 
#: phonenumber.cpp:186
568
 
msgctxt "Home phone"
569
 
msgid "Home"
570
 
msgstr "Casa"
571
 
 
572
 
#: phonenumber.cpp:189
573
 
msgctxt "Work phone"
574
 
msgid "Work"
575
 
msgstr "Traballo"
576
 
 
577
 
#: phonenumber.cpp:192
578
 
msgid "Messenger"
579
 
msgstr "Mensaxaría"
580
 
 
581
 
#: phonenumber.cpp:195
582
 
msgid "Preferred Number"
583
 
msgstr "Número preferido"
584
 
 
585
 
#: phonenumber.cpp:198
586
 
msgid "Voice"
587
 
msgstr "Voz"
588
 
 
589
 
#: phonenumber.cpp:201
590
 
msgid "Fax"
591
 
msgstr "Fax"
592
 
 
593
 
#: phonenumber.cpp:204
594
 
msgctxt "Mobile Phone"
595
 
msgid "Mobile"
596
 
msgstr "Móbil"
597
 
 
598
 
#: phonenumber.cpp:207
599
 
msgctxt "Video phone"
600
 
msgid "Video"
601
 
msgstr "Vídeo"
602
 
 
603
 
#: phonenumber.cpp:210
604
 
msgid "Mailbox"
605
 
msgstr "Caixa de correo"
606
 
 
607
 
#: phonenumber.cpp:213
608
 
msgid "Modem"
609
 
msgstr "Módem"
610
 
 
611
 
#: phonenumber.cpp:216
612
 
msgctxt "Car Phone"
613
 
msgid "Car"
614
 
msgstr "Coche"
615
 
 
616
 
#: phonenumber.cpp:222
617
 
msgid "PCS"
618
 
msgstr "PCS"
619
 
 
620
 
#: phonenumber.cpp:231
621
 
msgid "Work Fax"
622
 
msgstr "Fax do traballo"
623
 
 
624
 
#: phonenumber.cpp:234
625
 
msgctxt "another type of phone"
626
 
msgid "Other"
627
 
msgstr "Outro"
628
 
 
629
 
#: rc.cpp:1
630
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
631
 
msgid "Your names"
632
 
msgstr ""
633
 
"mvillarino\n"
634
 
"Xosé Calvo, ,Launchpad Contributions:,Miguel Branco,mvillarino"
635
 
 
636
 
#: rc.cpp:2
637
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
638
 
msgid "Your emails"
639
 
msgstr ""
640
 
"mvillarino@users.sourceforge.net\n"
641
 
"xosecalvo@gmail.com,,,mgl.branco@gmail.com,mvillarino@users.sourceforge.net"
642
 
 
643
 
#: resource.cpp:434
644
 
#, kde-format
645
 
msgid "Loading resource '%1' failed."
646
 
msgstr "Fallou a carga do recurso «%1»."
647
 
 
648
 
#: resource.cpp:446
649
 
#, kde-format
650
 
msgid "Saving resource '%1' failed."
651
 
msgstr "Fallou o gardado do recurso «%1»."
652
 
 
653
 
#: secrecy.cpp:111
654
 
msgctxt "access is for everyone"
655
 
msgid "Public"
656
 
msgstr "Público"
657
 
 
658
 
#: secrecy.cpp:114
659
 
msgctxt "access is by owner only"
660
 
msgid "Private"
661
 
msgstr "Privado"
662
 
 
663
 
#: secrecy.cpp:117
664
 
msgctxt "access is by owner and a controlled group"
665
 
msgid "Confidential"
666
 
msgstr "Confidencial"
667
 
 
668
 
#: secrecy.cpp:120
669
 
msgctxt "unknown secrecy type"
670
 
msgid "Unknown type"
671
 
msgstr "Tipo descoñecido"
672
 
 
673
 
#: stdaddressbook.cpp:170
674
 
msgid "Default Address Book"
675
 
msgstr "Caderno de enderezos predeterminado"
676
 
 
677
 
#: stdaddressbook.cpp:198
678
 
#, kde-format
679
 
msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
680
 
msgstr "Non foi posíbel gardar no recurso «%1». Está trancado."