~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-kde-gl/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gl/LC_MESSAGES/kcmkded.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-03-21 14:25:45 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100321142545-e1v7146r07fepv7h
Tags: 1:9.10+20100319
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmkded.po to Galician
2
 
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
5
 
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
6
 
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
7
 
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
8
 
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-12-10 04:33+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 06:32+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
16
 
"<rosetta@launchpad.net>\n"
17
 
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.ent>\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-01 22:46+0000\n"
22
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
 
 
24
 
#: kcmkded.cpp:72
25
 
msgid "kcmkded"
26
 
msgstr "kcmkded"
27
 
 
28
 
#: kcmkded.cpp:72
29
 
msgid "KDE Service Manager"
30
 
msgstr "Xestor de servizos de KDE"
31
 
 
32
 
#: kcmkded.cpp:74
33
 
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
34
 
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
35
 
 
36
 
#: kcmkded.cpp:75
37
 
msgid "Daniel Molkentin"
38
 
msgstr "Daniel Molkentin"
39
 
 
40
 
#: kcmkded.cpp:78
41
 
msgid ""
42
 
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
43
 
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
44
 
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at "
45
 
"startup</li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only "
46
 
"listed for convenience. The startup services can be started and stopped. In "
47
 
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
48
 
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
49
 
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
50
 
msgstr ""
51
 
"<h1>Xestor de servizos</h1><p>Este módulo permítelle ter unha vista xeral de "
52
 
"todas as extensións do daemon de KDE, tamén chamados Servizos de KDE. En "
53
 
"xeral, hai dous tipos de servizo:</p><ul><li>Os que se invocan no "
54
 
"inicio</li> <li>Servizos iniciados segundo a demanda</li></ul><p>Estes "
55
 
"últimos só se listan por conveniencia. Os servizos de inicio pode iniciarse "
56
 
"e pararse. No modo Administrador, pode tamén decidir cales servizos deberían "
57
 
"cargarse no inicio.</p> <p><b> Empregue isto con coidado. Algúns servizos "
58
 
"son vitais para KDE. Non desactive ningún servizo se non coñece a súa "
59
 
"finalidade.</b></p>"
60
 
 
61
 
#: kcmkded.cpp:86
62
 
msgid "Running"
63
 
msgstr "En execución"
64
 
 
65
 
#: kcmkded.cpp:87
66
 
msgid "Not running"
67
 
msgstr "Non está a executarse"
68
 
 
69
 
#: kcmkded.cpp:92
70
 
msgid "Load-on-Demand Services"
71
 
msgstr "Servizos cargados segundo a demanda"
72
 
 
73
 
#: kcmkded.cpp:93
74
 
msgid ""
75
 
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
76
 
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
77
 
"services."
78
 
msgstr ""
79
 
"Esta é unha lista dos servizos de KDE dispoñíbeis, que se iniciarán segundo "
80
 
"a demanda. Só se listan por conveniencia, xa que non pode manipular estes "
81
 
"servizos."
82
 
 
83
 
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:122
84
 
msgid "Service"
85
 
msgstr "Servizo"
86
 
 
87
 
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:123
88
 
msgid "Status"
89
 
msgstr "Estado"
90
 
 
91
 
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:124
92
 
msgid "Description"
93
 
msgstr "Descrición"
94
 
 
95
 
#: kcmkded.cpp:111
96
 
msgid "Startup Services"
97
 
msgstr "Servizos de inicio"
98
 
 
99
 
#: kcmkded.cpp:112
100
 
msgid ""
101
 
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
102
 
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
103
 
"unknown services."
104
 
msgstr ""
105
 
"Isto mostra todos os servizos de KDE que poden cargarse no inicio de KDE. Os "
106
 
"servizos activados invocaranse no vindeiro inicio. Teña coidado coa "
107
 
"desactivación de servizos descoñecidos."
108
 
 
109
 
#: kcmkded.cpp:121
110
 
msgid "Use"
111
 
msgstr "Empregar"
112
 
 
113
 
#: kcmkded.cpp:132
114
 
msgid "Start"
115
 
msgstr "Inicio"
116
 
 
117
 
#: kcmkded.cpp:133
118
 
msgid "Stop"
119
 
msgstr "Deter"
120
 
 
121
 
#: kcmkded.cpp:308
122
 
msgid "Unable to contact KDED."
123
 
msgstr "Non foi posíbel contactar con KDED."
124
 
 
125
 
#: kcmkded.cpp:453
126
 
#, kde-format
127
 
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
128
 
msgstr "Non foi posíbel iniciar o servidor <em>%1</em>."
129
 
 
130
 
#: kcmkded.cpp:456
131
 
#, kde-format
132
 
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
133
 
msgstr ""
134
 
"Non foi posíbel iniciar o servizo <em>%1</em>.<br/><br/><i>Erro: %2</i>"
135
 
 
136
 
#: kcmkded.cpp:473
137
 
#, kde-format
138
 
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
139
 
msgstr "Non foi posíbel deter o servidor <em>%1</em>."
140
 
 
141
 
#: kcmkded.cpp:476
142
 
#, kde-format
143
 
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
144
 
msgstr ""
145
 
"Non foi posíbel deter o servizo <em>%1</em>.<br/><br/><i>Erro: %2</i>"
146
 
 
147
 
#: rc.cpp:1
148
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
149
 
msgid "Your names"
150
 
msgstr "Xabi García, Marce Villarino, ,Launchpad Contributions:,mvillarino"
151
 
 
152
 
#: rc.cpp:2
153
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
154
 
msgid "Your emails"
155
 
msgstr ""
156
 
"xabigf@gmx.net, "
157
 
"mvillarino@users.sourceforge.net,,,mvillarino@users.sourceforge.net"