~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-kde-gl/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gl/LC_MESSAGES/ksysguard.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-03-21 14:25:45 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100321142545-e1v7146r07fepv7h
Tags: 1:9.10+20100319
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of ksysguard.po to galician
2
 
# Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
5
 
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
6
 
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
7
 
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
8
 
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-09 16:59+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 17:47+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
16
 
"<rosetta@launchpad.net>\n"
17
 
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.ent>\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-01 23:47+0000\n"
23
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24
 
 
25
 
#: ksysguard.cc:74
26
 
msgid "KDE System Monitor"
27
 
msgstr "Vixiante do sistema de KDE"
28
 
 
29
 
#: ksysguard.cc:154 ksysguard.cc:530
30
 
msgid "System Monitor"
31
 
msgstr "Vixiante do sistema"
32
 
 
33
 
#: ksysguard.cc:156
34
 
msgid "&New Tab..."
35
 
msgstr "&Nova páxina..."
36
 
 
37
 
#: ksysguard.cc:157
38
 
msgid "Import Tab Fr&om File..."
39
 
msgstr "Importar unha pá&xina dun ficheiro..."
40
 
 
41
 
#: ksysguard.cc:158
42
 
msgid "Save Tab &As..."
43
 
msgstr "Gardar a páxina &como..."
44
 
 
45
 
#: ksysguard.cc:159
46
 
msgid "&Close Tab"
47
 
msgstr "&Pechar a páxina"
48
 
 
49
 
#: ksysguard.cc:160
50
 
msgid "Monitor &Remote Machine..."
51
 
msgstr "Vixiar unha máquina &remota..."
52
 
 
53
 
#: ksysguard.cc:161
54
 
msgid "&Download New Tabs..."
55
 
msgstr "O&bter novas páxinas..."
56
 
 
57
 
#: ksysguard.cc:162
58
 
msgid "&Upload Current Tab..."
59
 
msgstr "&Enviar a páxina actual..."
60
 
 
61
 
#: ksysguard.cc:164
62
 
msgid "Tab &Properties"
63
 
msgstr "&Propriedades da páxina"
64
 
 
65
 
#: ksysguard.cc:435
66
 
#, kde-format
67
 
msgid " 1 process "
68
 
msgid_plural " %1 processes "
69
 
msgstr[0] " 1 proceso "
70
 
msgstr[1] " %1 procesos "
71
 
 
72
 
#: ksysguard.cc:441
73
 
#, kde-format
74
 
msgid " CPU: %1% "
75
 
msgstr " CPU: %1% "
76
 
 
77
 
#, kde-format
78
 
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
79
 
msgid " Memory: %1 / %2 "
80
 
msgstr " Memoria: %1 / %2 "
81
 
 
82
 
#: ksysguard.cc:485
83
 
msgid " No swap space available "
84
 
msgstr " Non hai espacio de intercambio dispoñíbel "
85
 
 
86
 
#: ksysguard.cc:484
87
 
#, kde-format
88
 
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
89
 
msgid " Swap: %1 / %2 "
90
 
msgstr " Intercambio: %1 / %2 "
91
 
 
92
 
#: ksysguard.cc:532
93
 
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
94
 
msgstr "(c) 1996-2008 Os desenvolventes do vixiante do sistema de KDE"
95
 
 
96
 
#: ksysguard.cc:533
97
 
msgid "John Tapsell"
98
 
msgstr "John Tapsell"
99
 
 
100
 
#: ksysguard.cc:533
101
 
msgid "Current Maintainer"
102
 
msgstr "Mantenedor actual"
103
 
 
104
 
#: ksysguard.cc:534
105
 
msgid "Chris Schlaeger"
106
 
msgstr "Chris Schlaeger"
107
 
 
108
 
#: ksysguard.cc:534
109
 
msgid "Previous Maintainer"
110
 
msgstr "Anterior mantenedor"
111
 
 
112
 
#: ksysguard.cc:535
113
 
msgid "Greg Martyn"
114
 
msgstr "Greg Martyn"
115
 
 
116
 
#: ksysguard.cc:536
117
 
msgid "Tobias Koenig"
118
 
msgstr "Tobias Koenig"
119
 
 
120
 
#: ksysguard.cc:537
121
 
msgid "Nicolas Leclercq"
122
 
msgstr "Nicolas Leclercq"
123
 
 
124
 
#: ksysguard.cc:538
125
 
msgid "Alex Sanda"
126
 
msgstr "Alex Sanda"
127
 
 
128
 
#: ksysguard.cc:539
129
 
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
130
 
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
131
 
 
132
 
#: ksysguard.cc:540
133
 
msgid "Ralf Mueller"
134
 
msgstr "Ralf Mueller"
135
 
 
136
 
#: ksysguard.cc:541
137
 
msgid "Hamish Rodda"
138
 
msgstr "Hamish Rodda"
139
 
 
140
 
#: ksysguard.cc:542
141
 
msgid "Torsten Kasch"
142
 
msgstr "Torsten Kasch"
143
 
 
144
 
#: ksysguard.cc:542
145
 
msgid ""
146
 
"Solaris Support\n"
147
 
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
148
 
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
149
 
msgstr ""
150
 
"Soporte para Solaris\n"
151
 
"Partes derivadas (con permiso) do módulo de\n"
152
 
"sunos5 da utilidade «top» de William LeFebvre."
153
 
 
154
 
#: ksysguard.cc:551
155
 
msgid "Optional worksheet files to load"
156
 
msgstr "Ficheiros opcionais de folla de traballo para cargar"
157
 
 
158
 
#: SensorBrowser.cc:117
159
 
msgid "Sensor Browser"
160
 
msgstr "Navegador de sensores"
161
 
 
162
 
#: SensorBrowser.cc:473
163
 
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
164
 
msgstr "Arrastre sensores a celas baleiras dunha folla de traballo. "
165
 
 
166
 
#: SensorBrowser.cc:474
167
 
msgid ""
168
 
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
169
 
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
170
 
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
171
 
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
172
 
"on to the display to add more sensors."
173
 
msgstr ""
174
 
"O navegador de sensores lista os servidores conectados e os sensores que "
175
 
"fornecen. Prema e arrastre sensores ás zonas de depósito dunha folla de "
176
 
"traballo, e aparecerá unha pantalla que visualiza os valores fornecidos polo "
177
 
"sensor. Algunhas pantallas de sensores poden mostrar valores de múltiplos "
178
 
"sensores. Simplemente arrastre outros sensores na pantalla para engadir máis "
179
 
"sensores."
180
 
 
181
 
#: WorkSheetSettings.cc:40
182
 
msgid "Tab Properties"
183
 
msgstr "Propriedades da páxina"
184
 
 
185
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
186
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
187
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
188
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
189
 
#: WorkSheetSettings.cc:51 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:58
190
 
#: rc.cpp:74 rc.cpp:128
191
 
msgid "Title"
192
 
msgstr "Título"
193
 
 
194
 
#: WorkSheetSettings.cc:62
195
 
msgid "Properties"
196
 
msgstr "Propriedades"
197
 
 
198
 
#: WorkSheetSettings.cc:71
199
 
msgid "Rows:"
200
 
msgstr "Filas:"
201
 
 
202
 
#: WorkSheetSettings.cc:80
203
 
msgid "Columns:"
204
 
msgstr "Columnas:"
205
 
 
206
 
#: WorkSheetSettings.cc:88
207
 
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
208
 
msgstr "Introduza o número de filas que debe ter a folla."
209
 
 
210
 
#: WorkSheetSettings.cc:89
211
 
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
212
 
msgstr "Introduza o número de columnas que debe ter a folla."
213
 
 
214
 
#: WorkSheetSettings.cc:91 TimerSettings.cc:52
215
 
msgid "Update interval:"
216
 
msgstr "Intervalo de actualización:"
217
 
 
218
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
219
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
220
 
#: WorkSheetSettings.cc:95 TimerSettings.cc:59 rc.cpp:47
221
 
msgid " sec"
222
 
msgstr " s"
223
 
 
224
 
#: WorkSheetSettings.cc:101 TimerSettings.cc:62
225
 
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
226
 
msgstr ""
227
 
"Todas as pantallas da folla actualízanse coa frecuencia indicada aquí."
228
 
 
229
 
#: WorkSheetSettings.cc:102
230
 
msgid "Enter the title of the worksheet here."
231
 
msgstr "Introduza aquí o título da folla de traballo."
232
 
 
233
 
msgid ""
234
 
"This is your work space. It holds your tabs. You need to create a new tab "
235
 
"(Menu File->New) before you can drag sensors here."
236
 
msgstr ""
237
 
"Este é o seu espazo de traballo. Nel almacénanse as súas páxinas. Precisa "
238
 
"crear unha nova páxina (Menú Ficheiro->Nova) antes de que poida arrastrar os "
239
 
"sensores aquí."
240
 
 
241
 
#: Workspace.cc:112
242
 
#, kde-format
243
 
msgid "Sheet %1"
244
 
msgstr "Folla %1"
245
 
 
246
 
#: Workspace.cc:171
247
 
#, kde-format
248
 
msgid ""
249
 
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
250
 
"Do you want to save the tab?"
251
 
msgstr ""
252
 
"A páxina «%1» contén datos non gardados.\n"
253
 
"Desexa gardar a páxina?"
254
 
 
255
 
#: Workspace.cc:186
256
 
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
257
 
msgstr "*.sgrd|Ficheiros de sensor (*.sgrd)"
258
 
 
259
 
#: Workspace.cc:186
260
 
msgid "Select Tab File to Import"
261
 
msgstr "Escoller o ficheiro de páxina para importar"
262
 
 
263
 
#: Workspace.cc:214 Workspace.cc:235
264
 
msgid "You do not have a tab that could be saved."
265
 
msgstr "Non ten ningunha páxina que fose posíbel gardar."
266
 
 
267
 
#: Workspace.cc:242
268
 
msgid "Export Tab"
269
 
msgstr "Exportar a páxina"
270
 
 
271
 
#: Workspace.cc:260
272
 
msgid "There are no tabs that could be deleted."
273
 
msgstr "Non hai páxinas que fose posíbel borrar."
274
 
 
275
 
#: Workspace.cc:300
276
 
#, kde-format
277
 
msgid ""
278
 
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
279
 
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a "
280
 
"href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
281
 
"Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
282
 
msgstr ""
283
 
"<qt>Para propor a páxina personalizada actuar como nova páxina "
284
 
"do<br>Vixilante do Sistema, envíe <a href=\"file:%1\">%2</a> por correo "
285
 
"electrónico<br>a <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System "
286
 
"Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
287
 
 
288
 
#: Workspace.cc:300
289
 
msgid "Upload custom System Monitor tab"
290
 
msgstr "Enviar a páxina actual do Vixiante do sistema"
291
 
 
292
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:31
293
 
msgctxt ""
294
 
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
295
 
msgid "Multimeter Settings"
296
 
msgstr "Configuración do multímetro"
297
 
 
298
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
299
 
msgid "Edit BarGraph Preferences"
300
 
msgstr "Editar as preferencias do gráfico de barras"
301
 
 
302
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:53
303
 
msgid "Range"
304
 
msgstr "Rango"
305
 
 
306
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
307
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_title)
308
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
309
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:74 rc.cpp:92
310
 
msgid "Enter the title of the display here."
311
 
msgstr "Introduza aquí o título da pantalla."
312
 
 
313
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:68
314
 
msgid "Display Range"
315
 
msgstr "Rango da pantalla"
316
 
 
317
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:73
318
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:102
319
 
msgid "Minimum value:"
320
 
msgstr "Valor mínimo:"
321
 
 
322
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:81
323
 
msgid ""
324
 
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
325
 
"automatic range detection is enabled."
326
 
msgstr ""
327
 
"Introduza aquí o valor mínimo para a pantalla. Se ambos os valores son 0, "
328
 
"activarase a detección automática do rango."
329
 
 
330
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:85
331
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:113
332
 
msgid "Maximum value:"
333
 
msgstr "Valor máximo:"
334
 
 
335
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:93
336
 
msgid ""
337
 
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
338
 
"automatic range detection is enabled."
339
 
msgstr ""
340
 
"Introduza aquí o valor máximo para a pantalla. Se ambos os valores son 0, "
341
 
"actívase a detección automática do rango."
342
 
 
343
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:103
344
 
msgid "Alarms"
345
 
msgstr "Alarmas"
346
 
 
347
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
348
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
349
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:108 rc.cpp:50
350
 
msgid "Alarm for Minimum Value"
351
 
msgstr "Alarma para o valor mínimo"
352
 
 
353
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
354
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
355
 
msgid "Enable alarm"
356
 
msgstr "Activar a alarma"
357
 
 
358
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
359
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
360
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
361
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
362
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:114 rc.cpp:56 rc.cpp:101
363
 
msgid "Enable the minimum value alarm."
364
 
msgstr "Activa a alarma de valor mínimo."
365
 
 
366
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
367
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
368
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:117 rc.cpp:59
369
 
msgid "Lower limit:"
370
 
msgstr "Límite inferior:"
371
 
 
372
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
373
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
374
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:131 rc.cpp:62
375
 
msgid "Alarm for Maximum Value"
376
 
msgstr "Alarma para o valor máximo"
377
 
 
378
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
379
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
380
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
381
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
382
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:137 rc.cpp:68 rc.cpp:110
383
 
msgid "Enable the maximum value alarm."
384
 
msgstr "Activa a alarma para o valor máximo."
385
 
 
386
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
387
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
388
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:140 rc.cpp:71
389
 
msgid "Upper limit:"
390
 
msgstr "Límite superior:"
391
 
 
392
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:157
393
 
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
394
 
msgid "Look"
395
 
msgstr "Aparencia"
396
 
 
397
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:162
398
 
msgid "Normal bar color:"
399
 
msgstr "Cor da barra normal:"
400
 
 
401
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
402
 
msgid "Out-of-range color:"
403
 
msgstr "Cor de fóra de rango:"
404
 
 
405
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:74
406
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
407
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
408
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
409
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
410
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
411
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
412
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
413
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 SensorDisplayLib/LogFile.cc:100
414
 
#: rc.cpp:26 rc.cpp:86 rc.cpp:125 rc.cpp:137
415
 
msgid "Background color:"
416
 
msgstr "Cor do fondo:"
417
 
 
418
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:183
419
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:184
420
 
msgid "Font size:"
421
 
msgstr "Tamaño de letra:"
422
 
 
423
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:187
424
 
msgid ""
425
 
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
426
 
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
427
 
"advisable to use a small font size here."
428
 
msgstr ""
429
 
"Isto determina o tamaño da fonte tipográfica empregada para imprimir unha "
430
 
"etiqueta baixo as barras. As barras suprímense automaticamente se o texto se "
431
 
"fai longo de máis, así que recoméndase empregar un tamaño pequeno de fonte "
432
 
"aquí."
433
 
 
434
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:195
435
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:199
436
 
msgid "Sensors"
437
 
msgstr "Sensores"
438
 
 
439
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:208
440
 
msgid "Edit..."
441
 
msgstr "Editar..."
442
 
 
443
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:209
444
 
msgid "Push this button to configure the label."
445
 
msgstr "Prema neste botón para configurar a etiqueta."
446
 
 
447
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:212
448
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
449
 
msgid "Delete"
450
 
msgstr "Borrar"
451
 
 
452
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:213
453
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
454
 
msgid "Push this button to delete the sensor."
455
 
msgstr "Prema neste botón para borrar o sensor."
456
 
 
457
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:367
458
 
msgid "Label of Bar Graph"
459
 
msgstr "Etiqueta da gráfica de barras"
460
 
 
461
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:368
462
 
msgid "Enter new label:"
463
 
msgstr "Introduza unha nova etiqueta:"
464
 
 
465
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:118 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:598
466
 
msgid "&Properties"
467
 
msgstr "&Propriedades"
468
 
 
469
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:603
470
 
msgid "&Remove Display"
471
 
msgstr "&Eliminar a pantalla"
472
 
 
473
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:193
474
 
#, kde-format
475
 
msgid ""
476
 
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
477
 
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
478
 
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the "
479
 
"worksheet.</p>%1</qt>"
480
 
msgstr ""
481
 
"<qt><p>Esta é unha pantalla de sensor. Para personalizala prema co botón "
482
 
"secundario do rato aquí e escolla <i>Propriedades</i> no menú emerxente. "
483
 
"Escolla <i>Eliminar</i> para borrar a pantalla da folla de "
484
 
"traballo.</p>%1</qt>"
485
 
 
486
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:166
487
 
msgid "Host"
488
 
msgstr "Servidor"
489
 
 
490
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:169
491
 
msgid "Sensor"
492
 
msgstr "Sensor"
493
 
 
494
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:172
495
 
msgid "Unit"
496
 
msgstr "Unidade"
497
 
 
498
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:175
499
 
msgid "Status"
500
 
msgstr "Estado"
501
 
 
502
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:178
503
 
msgid "Label"
504
 
msgstr "Etiqueta"
505
 
 
506
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:49
507
 
msgid "Signal Plotter Settings"
508
 
msgstr "Configuración do trazador de sinais"
509
 
 
510
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:65
511
 
msgid "General"
512
 
msgstr "Xeral"
513
 
 
514
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:70
515
 
msgid "Title:"
516
 
msgstr "Título:"
517
 
 
518
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
519
 
msgid "Scales"
520
 
msgstr "Escalas"
521
 
 
522
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
523
 
msgid "Vertical Scale"
524
 
msgstr "Escala vertical"
525
 
 
526
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
527
 
msgid "Automatic range detection"
528
 
msgstr "Detección automática do rango"
529
 
 
530
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:98
531
 
msgid ""
532
 
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
533
 
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
534
 
"the range you want in the fields below."
535
 
msgstr ""
536
 
"Sinale esta opción se quere que o rango mostrado se adapte dinamicamente aos "
537
 
"valores actualmente mostrados. Se non sinala isto, terá que especificar o "
538
 
"rango que quere nos campos en baixo."
539
 
 
540
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:123
541
 
msgid "Horizontal Scale"
542
 
msgstr "Escala horizontal"
543
 
 
544
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
545
 
msgid "pixels per time period"
546
 
msgstr "píxeles por período de tempo"
547
 
 
548
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:140
549
 
msgid "Grid"
550
 
msgstr "Grella"
551
 
 
552
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:145
553
 
msgid "Lines"
554
 
msgstr "Liñas"
555
 
 
556
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
557
 
msgid "Vertical lines"
558
 
msgstr "Liñas verticais"
559
 
 
560
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:152
561
 
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
562
 
msgstr ""
563
 
"Sinale isto para activar as liñas verticais se a pantalla é grande de abondo."
564
 
 
565
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:155
566
 
msgid "Distance:"
567
 
msgstr "Distancia:"
568
 
 
569
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:161
570
 
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
571
 
msgstr "Introduza a distancia entre dúas liñas verticais."
572
 
 
573
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:165
574
 
msgid "Vertical lines scroll"
575
 
msgstr "Desprazamento das liñas verticais"
576
 
 
577
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
578
 
msgid "Horizontal lines"
579
 
msgstr "Liñas horizontais"
580
 
 
581
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:169
582
 
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
583
 
msgstr ""
584
 
"Sinale isto para activar as liñas horizontais se a pantalla é grande de "
585
 
"abondo."
586
 
 
587
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:174
588
 
msgid "Text"
589
 
msgstr "Texto"
590
 
 
591
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:180
592
 
msgid "Show axis labels"
593
 
msgstr "Mostrar as lendas do eixo"
594
 
 
595
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:181
596
 
msgid ""
597
 
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
598
 
"mark."
599
 
msgstr ""
600
 
"Sinale esta opción se as liñas horizontais deberían ser decoradas cos "
601
 
"valores que elas mostran."
602
 
 
603
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
604
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
605
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
606
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
607
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:131
608
 
msgid "Colors"
609
 
msgstr "Cores"
610
 
 
611
 
msgid "Font:"
612
 
msgstr "Tipo de letra:"
613
 
 
614
 
msgid "Grid lines:"
615
 
msgstr "Liñas da grella:"
616
 
 
617
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:215
618
 
msgid "Background:"
619
 
msgstr "Fondo:"
620
 
 
621
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
622
 
msgid "Set Color..."
623
 
msgstr "Estabelecer a cor..."
624
 
 
625
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:225
626
 
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
627
 
msgstr "Prema neste botón para configurar a cor do sensor no diagrama."
628
 
 
629
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:237
630
 
msgid "Move Up"
631
 
msgstr "Subir"
632
 
 
633
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
634
 
msgid "Move Down"
635
 
msgstr "Baixar"
636
 
 
637
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:30
638
 
msgid "Sensor Logger Settings"
639
 
msgstr "Configuración do rexistro do sensor"
640
 
 
641
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:32 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:431
642
 
msgid "Sensor Logger"
643
 
msgstr "Rexistrador do sensor"
644
 
 
645
 
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:30
646
 
msgid "List View Settings"
647
 
msgstr "Configuración da vista en lista"
648
 
 
649
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:92
650
 
msgid "File logging settings"
651
 
msgstr "Configuración do ficheiro de rexistro"
652
 
 
653
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
654
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
655
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:98 rc.cpp:23
656
 
msgid "Foreground color:"
657
 
msgstr "Cor de primeiro plano:"
658
 
 
659
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
660
 
msgid "Drop Sensor Here"
661
 
msgstr "Deixe un sensor aquí"
662
 
 
663
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:32
664
 
msgid ""
665
 
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
666
 
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
667
 
"the values of the sensor over time."
668
 
msgstr ""
669
 
"Este é un espazo en branco nunha folla de traballo. Arrastre un sensor desde "
670
 
"o Navegador de sensores e déixeo aquí. Mostrarase unha pantalla dun sensor "
671
 
"que lle permitirá vixiar os valores do sensor no tempo."
672
 
 
673
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
674
 
msgid "Logging"
675
 
msgstr "A rexistrar"
676
 
 
677
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
678
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
679
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:141 rc.cpp:44
680
 
msgid "Timer Interval"
681
 
msgstr "Intervalo de tempo"
682
 
 
683
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:144
684
 
msgid "Sensor Name"
685
 
msgstr "Nome do sensor"
686
 
 
687
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:147
688
 
msgid "Host Name"
689
 
msgstr "Nome do servidor"
690
 
 
691
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:150
692
 
msgid "Log File"
693
 
msgstr "Ficheiro de rexistro"
694
 
 
695
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:608
696
 
msgid "&Remove Sensor"
697
 
msgstr "&Eliminar o sensor"
698
 
 
699
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:613
700
 
msgid "&Edit Sensor..."
701
 
msgstr "&Editar o sensor..."
702
 
 
703
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:621
704
 
msgid "St&op Logging"
705
 
msgstr "&Parar de rexistrar"
706
 
 
707
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:624
708
 
msgid "S&tart Logging"
709
 
msgstr "&Comezar a rexistrar"
710
 
 
711
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:191
712
 
msgctxt "Largest axis title"
713
 
msgid "99999 XXXX"
714
 
msgstr "99999 XXXX"
715
 
 
716
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:296 SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96
717
 
msgid "OK"
718
 
msgstr "Aceptar"
719
 
 
720
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:296 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:530
721
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:600 SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96
722
 
msgid "Error"
723
 
msgstr "Erro"
724
 
 
725
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:533
726
 
#, kde-format
727
 
msgctxt ""
728
 
"%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
729
 
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
730
 
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
731
 
 
732
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:450
733
 
#, kde-format
734
 
msgctxt "%1 and %2 are sensor's last and maximum value"
735
 
msgid "%1 of %2"
736
 
msgstr "%1 de %2"
737
 
 
738
 
#: HostConnector.cc:44
739
 
msgid "Connect Host"
740
 
msgstr "Conectar co servidor"
741
 
 
742
 
#: HostConnector.cc:56
743
 
msgid "Host:"
744
 
msgstr "Servidor:"
745
 
 
746
 
#: HostConnector.cc:66
747
 
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
748
 
msgstr "Introduza o nome do servidor co cal queira conectar."
749
 
 
750
 
#: HostConnector.cc:72
751
 
msgid "Connection Type"
752
 
msgstr "Tipo de conexión"
753
 
 
754
 
#: HostConnector.cc:78
755
 
msgid "ssh"
756
 
msgstr "ssh"
757
 
 
758
 
#: HostConnector.cc:81
759
 
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
760
 
msgstr "Escolla isto para empregar ssh para acceder no servidor remoto."
761
 
 
762
 
#: HostConnector.cc:84
763
 
msgid "rsh"
764
 
msgstr "rsh"
765
 
 
766
 
#: HostConnector.cc:85
767
 
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
768
 
msgstr "Escolla isto para empregar rsh para conectar co servidor remoto."
769
 
 
770
 
#: HostConnector.cc:88
771
 
msgid "Daemon"
772
 
msgstr "Daemon"
773
 
 
774
 
#: HostConnector.cc:89
775
 
msgid ""
776
 
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
777
 
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
778
 
msgstr ""
779
 
"Escolla isto se quere conectar cun daemon de ksysguard que se estea a "
780
 
"executar na máquina á que quere conectarse e estea á espera de pedidos de "
781
 
"clientes."
782
 
 
783
 
#: HostConnector.cc:92
784
 
msgid "Custom command"
785
 
msgstr "Orde personalizada"
786
 
 
787
 
#: HostConnector.cc:93
788
 
msgid ""
789
 
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
790
 
"remote host."
791
 
msgstr ""
792
 
"Escolla isto para empregar a orde que introduciu embaixo para iniciar "
793
 
"ksysguardd no servidor remoto."
794
 
 
795
 
#: HostConnector.cc:96
796
 
msgid "Port:"
797
 
msgstr "Porto:"
798
 
 
799
 
#: HostConnector.cc:103
800
 
msgid ""
801
 
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
802
 
"connections."
803
 
msgstr ""
804
 
"Introduza o número do porto no que o daemon de ksysguard está a escoitar as "
805
 
"conexións."
806
 
 
807
 
#: HostConnector.cc:106
808
 
msgid "e.g.  3112"
809
 
msgstr "por ex. 3112"
810
 
 
811
 
#: HostConnector.cc:109
812
 
msgid "Command:"
813
 
msgstr "Orde:"
814
 
 
815
 
#: HostConnector.cc:118
816
 
msgid ""
817
 
"Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
818
 
msgstr ""
819
 
"Introduza a orde que executa ksysguard no servidor remoto que quere vixiar."
820
 
 
821
 
#: HostConnector.cc:122
822
 
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
823
 
msgstr "por ex. ssh -l root servidor.remoto.org ksysguardd"
824
 
 
825
 
#: TimerSettings.cc:38
826
 
msgid "Timer Settings"
827
 
msgstr "Configuración do temporizador"
828
 
 
829
 
#: TimerSettings.cc:49
830
 
msgid "Use update interval of worksheet"
831
 
msgstr "Empregar o intervalo de actualización da folla de traballo"
832
 
 
833
 
#: WorkSheet.cc:88
834
 
#, kde-format
835
 
msgid "Cannot open the file %1."
836
 
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %1."
837
 
 
838
 
#: WorkSheet.cc:96
839
 
#, kde-format
840
 
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
841
 
msgstr "O ficheiro %1 non contén XML válido."
842
 
 
843
 
#: WorkSheet.cc:103
844
 
#, kde-format
845
 
msgid ""
846
 
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
847
 
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
848
 
msgstr ""
849
 
"O ficheiro %1 non contén unha definición de páxina de traballo válida, que "
850
 
"debe conter o tipo de documento «KSysGuardWorkSheet»."
851
 
 
852
 
#: WorkSheet.cc:127
853
 
#, kde-format
854
 
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
855
 
msgstr "O ficheiro %1 ten un tamaño de folla de traballo non válido."
856
 
 
857
 
#: WorkSheet.cc:228
858
 
#, kde-format
859
 
msgid "Cannot save file %1"
860
 
msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %1"
861
 
 
862
 
#: WorkSheet.cc:274
863
 
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
864
 
msgstr "O portarretallos non contén unha descrición de pantalla válida."
865
 
 
866
 
#: WorkSheet.cc:372
867
 
msgid "Select Display Type"
868
 
msgstr "Selección do tipo de pantalla"
869
 
 
870
 
#: WorkSheet.cc:373
871
 
msgid "&Line graph"
872
 
msgstr "Gráfico de &liñas"
873
 
 
874
 
#: WorkSheet.cc:374
875
 
msgid "&Digital display"
876
 
msgstr "Visor &dixital"
877
 
 
878
 
#: WorkSheet.cc:375
879
 
msgid "&Bar graph"
880
 
msgstr "Gráfico de &barras"
881
 
 
882
 
#: WorkSheet.cc:376
883
 
msgid "Log to a &file"
884
 
msgstr "Rexistrar nun &ficheiro"
885
 
 
886
 
msgid "Do you really want to delete the display?"
887
 
msgstr "Desexa realmente borrar o visor?"
888
 
 
889
 
msgid "Delete Display"
890
 
msgstr "Borrar o visor"
891
 
 
892
 
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:126
893
 
#, kde-format
894
 
msgid "Could not run daemon program '%1'."
895
 
msgstr "Non foi posíbel executar o daemon «%1»."
896
 
 
897
 
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:133
898
 
#, kde-format
899
 
msgid "The daemon program '%1' failed."
900
 
msgstr "Fallou o daemon «%1»."
901
 
 
902
 
#: ksgrd/SensorAgent.cc:109
903
 
#, kde-format
904
 
msgctxt "%1 is a host name"
905
 
msgid ""
906
 
"Message from %1:\n"
907
 
"%2"
908
 
msgstr ""
909
 
"Mensaxe desde %1:\n"
910
 
"%2"
911
 
 
912
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:103
913
 
#, kde-format
914
 
msgid "Connection to %1 refused"
915
 
msgstr "Rexeitouse a conexión a %1"
916
 
 
917
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:107
918
 
#, kde-format
919
 
msgid "Host %1 not found"
920
 
msgstr "Non se atopou o servidor %1"
921
 
 
922
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:111
923
 
#, kde-format
924
 
msgid ""
925
 
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
926
 
"unplugged) for host %1."
927
 
msgstr ""
928
 
"Aconteceu un erro coa rede (por ex. o cabo de rede puido ser desconectado "
929
 
"accidentalmente) do servidor %1."
930
 
 
931
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:115
932
 
#, kde-format
933
 
msgid "Error for host %1: %2"
934
 
msgstr "Erro para o servidor %1: %2"
935
 
 
936
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
937
 
msgid "Change"
938
 
msgstr "Trocar"
939
 
 
940
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
941
 
msgid "Rate"
942
 
msgstr "Taxa"
943
 
 
944
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
945
 
msgid "CPU Load"
946
 
msgstr "Carga da CPU"
947
 
 
948
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:64
949
 
msgid "Idling"
950
 
msgstr "A tornar ocioso"
951
 
 
952
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
953
 
msgid "Nice Load"
954
 
msgstr "Carga de prioridades"
955
 
 
956
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
957
 
msgid "User Load"
958
 
msgstr "Carga do usuario"
959
 
 
960
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
961
 
msgctxt "@item sensor description"
962
 
msgid "System Load"
963
 
msgstr "Carga do sistema"
964
 
 
965
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
966
 
msgid "Waiting"
967
 
msgstr "Á espera"
968
 
 
969
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
970
 
msgid "Total Load"
971
 
msgstr "Carga total"
972
 
 
973
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
974
 
msgid "Memory"
975
 
msgstr "Memoria"
976
 
 
977
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
978
 
msgid "Physical Memory"
979
 
msgstr "Memoria física"
980
 
 
981
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
982
 
msgid "Swap Memory"
983
 
msgstr "Memoria de intercambio"
984
 
 
985
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
986
 
msgid "Cached Memory"
987
 
msgstr "Memoria de caché"
988
 
 
989
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
990
 
msgid "Buffered Memory"
991
 
msgstr "Memoria en búferes"
992
 
 
993
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
994
 
msgid "Used Memory"
995
 
msgstr "Memoria usada"
996
 
 
997
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
998
 
msgid "Application Memory"
999
 
msgstr "Memoria do programa"
1000
 
 
1001
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
1002
 
msgid "Free Memory"
1003
 
msgstr "Memoria libre"
1004
 
 
1005
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
1006
 
msgid "Active Memory"
1007
 
msgstr "Memoria activa"
1008
 
 
1009
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
1010
 
msgid "Inactive Memory"
1011
 
msgstr "Memoria inactiva"
1012
 
 
1013
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
1014
 
msgid "Wired Memory"
1015
 
msgstr "Memoria ligada"
1016
 
 
1017
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
1018
 
msgid "Exec Pages"
1019
 
msgstr "Páxinas de executábel"
1020
 
 
1021
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
1022
 
msgid "File Pages"
1023
 
msgstr "Páxinas de datos"
1024
 
 
1025
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
1026
 
msgid "Process Count"
1027
 
msgstr "Contador de procesos"
1028
 
 
1029
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:84 ksgrd/SensorManager.cc:193
1030
 
msgid "Process Controller"
1031
 
msgstr "Controlador de procesos"
1032
 
 
1033
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
1034
 
msgid "Disk Throughput"
1035
 
msgstr "Tránsito de disco"
1036
 
 
1037
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
1038
 
msgctxt "CPU Load"
1039
 
msgid "Load"
1040
 
msgstr "Carga"
1041
 
 
1042
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
1043
 
msgid "Total Accesses"
1044
 
msgstr "Accesos totais"
1045
 
 
1046
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
1047
 
msgid "Read Accesses"
1048
 
msgstr "Accesos de lectura"
1049
 
 
1050
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
1051
 
msgid "Write Accesses"
1052
 
msgstr "Accesos de escritura"
1053
 
 
1054
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
1055
 
msgid "Read Data"
1056
 
msgstr "Datos lidos"
1057
 
 
1058
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:91
1059
 
msgid "Written Data"
1060
 
msgstr "Datos escritos"
1061
 
 
1062
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
1063
 
msgid "Milliseconds spent reading"
1064
 
msgstr "Milisegundos despendidos a ler"
1065
 
 
1066
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
1067
 
msgid "Milliseconds spent writing"
1068
 
msgstr "Milisegundos despendidos e escribir"
1069
 
 
1070
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
1071
 
msgid "I/Os currently in progress"
1072
 
msgstr "E/S en marcha"
1073
 
 
1074
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
1075
 
msgid "Pages In"
1076
 
msgstr "Páxinas introducidas"
1077
 
 
1078
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
1079
 
msgid "Pages Out"
1080
 
msgstr "Páxinas saídas"
1081
 
 
1082
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
1083
 
msgid "Context Switches"
1084
 
msgstr "Trocos de contexto"
1085
 
 
1086
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
1087
 
msgid "Network"
1088
 
msgstr "Rede"
1089
 
 
1090
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
1091
 
msgid "Interfaces"
1092
 
msgstr "Interfaces"
1093
 
 
1094
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
1095
 
msgid "Receiver"
1096
 
msgstr "Receptor"
1097
 
 
1098
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
1099
 
msgid "Transmitter"
1100
 
msgstr "Transmisor"
1101
 
 
1102
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:114
1103
 
msgid "Data"
1104
 
msgstr "Datos"
1105
 
 
1106
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
1107
 
msgid "Compressed Packets"
1108
 
msgstr "Paquetes comprimidos"
1109
 
 
1110
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:116
1111
 
msgid "Dropped Packets"
1112
 
msgstr "Paquetes perdidos"
1113
 
 
1114
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
1115
 
msgid "Errors"
1116
 
msgstr "Erros"
1117
 
 
1118
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:118
1119
 
msgid "FIFO Overruns"
1120
 
msgstr "Rebases de FIFO"
1121
 
 
1122
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:119
1123
 
msgid "Frame Errors"
1124
 
msgstr "Erros de marco"
1125
 
 
1126
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
1127
 
msgid "Multicast"
1128
 
msgstr "Multicast"
1129
 
 
1130
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:121
1131
 
msgid "Packets"
1132
 
msgstr "Paquetes"
1133
 
 
1134
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
1135
 
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
1136
 
msgid "Carrier"
1137
 
msgstr "Portadora"
1138
 
 
1139
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:112 ksgrd/SensorManager.cc:123
1140
 
msgid "Collisions"
1141
 
msgstr "Colisións"
1142
 
 
1143
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:125
1144
 
msgid "Sockets"
1145
 
msgstr "Sockets"
1146
 
 
1147
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:126
1148
 
msgid "Total Number"
1149
 
msgstr "Número total"
1150
 
 
1151
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:127 ksgrd/SensorManager.cc:194
1152
 
msgid "Table"
1153
 
msgstr "Táboa"
1154
 
 
1155
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:128
1156
 
msgid "Advanced Power Management"
1157
 
msgstr "Xestión avanzada da enerxía"
1158
 
 
1159
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:129
1160
 
msgid "ACPI"
1161
 
msgstr "ACPI"
1162
 
 
1163
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:130
1164
 
msgid "Thermal Zone"
1165
 
msgstr "Zona térmica"
1166
 
 
1167
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:131
1168
 
msgid "Temperature"
1169
 
msgstr "Temperatura"
1170
 
 
1171
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:132
1172
 
msgid "Fan"
1173
 
msgstr "Ventilador"
1174
 
 
1175
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
1176
 
msgid "State"
1177
 
msgstr "Estado"
1178
 
 
1179
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:134
1180
 
msgid "Battery"
1181
 
msgstr "Batería"
1182
 
 
1183
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:135
1184
 
msgid "Battery Charge"
1185
 
msgstr "Carga da batería"
1186
 
 
1187
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:136
1188
 
msgid "Battery Usage"
1189
 
msgstr "Uso da batería"
1190
 
 
1191
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:137
1192
 
msgid "Remaining Time"
1193
 
msgstr "Tempo a faltar"
1194
 
 
1195
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:138
1196
 
msgid "Interrupts"
1197
 
msgstr "Interrupcións"
1198
 
 
1199
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:139
1200
 
msgid "Load Average (1 min)"
1201
 
msgstr "Carga media (1 minuto)"
1202
 
 
1203
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:140
1204
 
msgid "Load Average (5 min)"
1205
 
msgstr "Carga media (5 minutos)"
1206
 
 
1207
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:141
1208
 
msgid "Load Average (15 min)"
1209
 
msgstr "Carga media (15 minutos)"
1210
 
 
1211
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:142
1212
 
msgid "Clock Frequency"
1213
 
msgstr "Frecuencia do reloxo"
1214
 
 
1215
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
1216
 
msgid "Hardware Sensors"
1217
 
msgstr "Sensores de hardware"
1218
 
 
1219
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:144
1220
 
msgid "Partition Usage"
1221
 
msgstr "Uso da partición"
1222
 
 
1223
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:145
1224
 
msgid "Used Space"
1225
 
msgstr "Espazo empregado"
1226
 
 
1227
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
1228
 
msgid "Free Space"
1229
 
msgstr "Espazo libre"
1230
 
 
1231
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
1232
 
msgid "Fill Level"
1233
 
msgstr "Nivel de enchido"
1234
 
 
1235
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:148
1236
 
msgid "System"
1237
 
msgstr "Sistema"
1238
 
 
1239
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:149
1240
 
msgid "Uptime"
1241
 
msgstr "Tempo a funcionar"
1242
 
 
1243
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:150
1244
 
msgid "Linux Soft Raid (md)"
1245
 
msgstr "Raid por software para Linux (md)"
1246
 
 
1247
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:151
1248
 
msgid "Processors"
1249
 
msgstr "Procesadores"
1250
 
 
1251
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:152
1252
 
msgid "Cores"
1253
 
msgstr "Cores"
1254
 
 
1255
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:165
1256
 
#, kde-format
1257
 
msgid "CPU %1"
1258
 
msgstr "CPU %1"
1259
 
 
1260
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:166
1261
 
#, kde-format
1262
 
msgid "Disk %1"
1263
 
msgstr "Disco %1"
1264
 
 
1265
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:170
1266
 
#, kde-format
1267
 
msgid "Fan %1"
1268
 
msgstr "Ventilador %1"
1269
 
 
1270
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:171
1271
 
#, kde-format
1272
 
msgid "Temperature %1"
1273
 
msgstr "Temperatura %1"
1274
 
 
1275
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:174
1276
 
msgid "Total"
1277
 
msgstr "Total"
1278
 
 
1279
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:179
1280
 
#, kde-format
1281
 
msgid "Int %1"
1282
 
msgstr "Int %1"
1283
 
 
1284
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:184
1285
 
msgctxt "the unit 1 per second"
1286
 
msgid "1/s"
1287
 
msgstr "1/s"
1288
 
 
1289
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:185
1290
 
msgid "kBytes"
1291
 
msgstr "kBytes"
1292
 
 
1293
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:186
1294
 
msgctxt "the unit minutes"
1295
 
msgid "min"
1296
 
msgstr "min"
1297
 
 
1298
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:187
1299
 
msgctxt "the frequency unit"
1300
 
msgid "MHz"
1301
 
msgstr "MHz"
1302
 
 
1303
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:188
1304
 
msgctxt "a percentage"
1305
 
msgid "%"
1306
 
msgstr "%"
1307
 
 
1308
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:191
1309
 
msgid "Integer Value"
1310
 
msgstr "Valor enteiro"
1311
 
 
1312
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:192
1313
 
msgid "Floating Point Value"
1314
 
msgstr "Valor en punto flutuante"
1315
 
 
1316
 
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
1317
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1318
 
#: rc.cpp:3
1319
 
msgid "&File"
1320
 
msgstr "&Ficheiro"
1321
 
 
1322
 
msgid "&Edit"
1323
 
msgstr "&Editar"
1324
 
 
1325
 
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
1326
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1327
 
#: rc.cpp:9
1328
 
msgid "&Settings"
1329
 
msgstr "&Configuración"
1330
 
 
1331
 
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
1332
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1333
 
#: rc.cpp:12
1334
 
msgid "Main Toolbar"
1335
 
msgstr "Barra de ferramentas principal"
1336
 
 
1337
 
#: rc.cpp:13
1338
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1339
 
msgid "Your names"
1340
 
msgstr "Xabi García, Marce Villarino, ,Launchpad Contributions:,mvillarino"
1341
 
 
1342
 
#: rc.cpp:14
1343
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1344
 
msgid "Your emails"
1345
 
msgstr ""
1346
 
"xabigf@gmx.net, "
1347
 
"mvillarino@users.sourceforge.net,,,mvillarino@users.sourceforge.net"
1348
 
 
1349
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:28
1350
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
1351
 
#: rc.cpp:17
1352
 
msgid "&Text"
1353
 
msgstr "&Texto"
1354
 
 
1355
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:36
1356
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1357
 
#: rc.cpp:20
1358
 
msgid "T&itle:"
1359
 
msgstr "&Título:"
1360
 
 
1361
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:154
1362
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1363
 
#: rc.cpp:29
1364
 
msgid "Fi&lter"
1365
 
msgstr "Fi&ltro"
1366
 
 
1367
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:175
1368
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1369
 
#: rc.cpp:32
1370
 
msgid "&Add"
1371
 
msgstr "&Engadir"
1372
 
 
1373
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:182
1374
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1375
 
#: rc.cpp:35
1376
 
msgid "&Delete"
1377
 
msgstr "&Borrar"
1378
 
 
1379
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:189
1380
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
1381
 
#: rc.cpp:38
1382
 
msgid "&Change"
1383
 
msgstr "&Cambiar"
1384
 
 
1385
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
1386
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
1387
 
#: rc.cpp:41
1388
 
msgid "File"
1389
 
msgstr "Ficheiro"
1390
 
 
1391
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
1392
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
1393
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
1394
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
1395
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:104
1396
 
msgid "&Enable alarm"
1397
 
msgstr "&Activar a alarma"
1398
 
 
1399
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
1400
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
1401
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
1402
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
1403
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:113
1404
 
msgid "E&nable alarm"
1405
 
msgstr "A&ctivar a alarma"
1406
 
 
1407
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
1408
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1409
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
1410
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1411
 
#: rc.cpp:80 rc.cpp:134
1412
 
msgid "Text color:"
1413
 
msgstr "Cor do texto:"
1414
 
 
1415
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
1416
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1417
 
#: rc.cpp:83
1418
 
msgid "Grid color:"
1419
 
msgstr "Cor da grella:"
1420
 
 
1421
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
1422
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1423
 
#: rc.cpp:89
1424
 
msgid "&Title:"
1425
 
msgstr "&Título:"
1426
 
 
1427
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
1428
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
1429
 
#: rc.cpp:95
1430
 
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
1431
 
msgstr "Sinale isto para engadir a unidade ao título da pantalla."
1432
 
 
1433
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
1434
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
1435
 
#: rc.cpp:98
1436
 
msgid "&Show unit"
1437
 
msgstr "Mostrar a &unidade"
1438
 
 
1439
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
1440
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
1441
 
#: rc.cpp:107
1442
 
msgid "Lo&wer limit:"
1443
 
msgstr "Límite &inferior:"
1444
 
 
1445
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
1446
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
1447
 
#: rc.cpp:116
1448
 
msgid "&Upper limit:"
1449
 
msgstr "Límite &superior:"
1450
 
 
1451
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
1452
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1453
 
#: rc.cpp:119
1454
 
msgid "Normal digit color:"
1455
 
msgstr "Cor de díxito normal:"
1456
 
 
1457
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
1458
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1459
 
#: rc.cpp:122
1460
 
msgid "Alarm digit color:"
1461
 
msgstr "Cor de díxito de alarma:"
1462
 
 
1463
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
1464
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1465
 
#: rc.cpp:140
1466
 
msgid "Alarm color:"
1467
 
msgstr "Cor da alarma:"
1468
 
 
1469
 
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
1470
 
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:3
1471
 
#: rc.cpp:143
1472
 
msgid "System Load"
1473
 
msgstr "Carga do sistema"
1474
 
 
1475
 
#. i18n: tag display attribute title
1476
 
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:5
1477
 
#: rc.cpp:146
1478
 
msgid "CPU History"
1479
 
msgstr "Historial da CPU"
1480
 
 
1481
 
#. i18n: tag display attribute title
1482
 
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:8
1483
 
#: rc.cpp:149
1484
 
msgid "Memory and Swap History"
1485
 
msgstr "Historial da memoria e espazo de intercambio"
1486
 
 
1487
 
#. i18n: tag display attribute title
1488
 
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:12
1489
 
#: rc.cpp:152
1490
 
msgid "Network History"
1491
 
msgstr "Historial da rede"
1492
 
 
1493
 
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
1494
 
#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:3
1495
 
#. i18n: tag display attribute title
1496
 
#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:5
1497
 
#: rc.cpp:155 rc.cpp:158
1498
 
msgid "Process Table"
1499
 
msgstr "Táboa de procesos"