1
# translation of ksysguard.po to galician
2
# Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
5
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
6
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
7
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
8
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
11
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-11-09 16:59+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 17:47+0000\n"
15
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
16
"<rosetta@launchpad.net>\n"
17
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.ent>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-01 23:47+0000\n"
23
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
26
msgid "KDE System Monitor"
27
msgstr "Vixiante do sistema de KDE"
29
#: ksysguard.cc:154 ksysguard.cc:530
30
msgid "System Monitor"
31
msgstr "Vixiante do sistema"
35
msgstr "&Nova páxina..."
38
msgid "Import Tab Fr&om File..."
39
msgstr "Importar unha pá&xina dun ficheiro..."
42
msgid "Save Tab &As..."
43
msgstr "Gardar a páxina &como..."
47
msgstr "&Pechar a páxina"
50
msgid "Monitor &Remote Machine..."
51
msgstr "Vixiar unha máquina &remota..."
54
msgid "&Download New Tabs..."
55
msgstr "O&bter novas páxinas..."
58
msgid "&Upload Current Tab..."
59
msgstr "&Enviar a páxina actual..."
62
msgid "Tab &Properties"
63
msgstr "&Propriedades da páxina"
68
msgid_plural " %1 processes "
69
msgstr[0] " 1 proceso "
70
msgstr[1] " %1 procesos "
78
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
79
msgid " Memory: %1 / %2 "
80
msgstr " Memoria: %1 / %2 "
83
msgid " No swap space available "
84
msgstr " Non hai espacio de intercambio dispoñíbel "
88
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
89
msgid " Swap: %1 / %2 "
90
msgstr " Intercambio: %1 / %2 "
93
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
94
msgstr "(c) 1996-2008 Os desenvolventes do vixiante do sistema de KDE"
101
msgid "Current Maintainer"
102
msgstr "Mantenedor actual"
105
msgid "Chris Schlaeger"
106
msgstr "Chris Schlaeger"
109
msgid "Previous Maintainer"
110
msgstr "Anterior mantenedor"
117
msgid "Tobias Koenig"
118
msgstr "Tobias Koenig"
121
msgid "Nicolas Leclercq"
122
msgstr "Nicolas Leclercq"
129
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
130
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
134
msgstr "Ralf Mueller"
138
msgstr "Hamish Rodda"
141
msgid "Torsten Kasch"
142
msgstr "Torsten Kasch"
147
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
148
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
150
"Soporte para Solaris\n"
151
"Partes derivadas (con permiso) do módulo de\n"
152
"sunos5 da utilidade «top» de William LeFebvre."
155
msgid "Optional worksheet files to load"
156
msgstr "Ficheiros opcionais de folla de traballo para cargar"
158
#: SensorBrowser.cc:117
159
msgid "Sensor Browser"
160
msgstr "Navegador de sensores"
162
#: SensorBrowser.cc:473
163
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
164
msgstr "Arrastre sensores a celas baleiras dunha folla de traballo. "
166
#: SensorBrowser.cc:474
168
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
169
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
170
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
171
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
172
"on to the display to add more sensors."
174
"O navegador de sensores lista os servidores conectados e os sensores que "
175
"fornecen. Prema e arrastre sensores ás zonas de depósito dunha folla de "
176
"traballo, e aparecerá unha pantalla que visualiza os valores fornecidos polo "
177
"sensor. Algunhas pantallas de sensores poden mostrar valores de múltiplos "
178
"sensores. Simplemente arrastre outros sensores na pantalla para engadir máis "
181
#: WorkSheetSettings.cc:40
182
msgid "Tab Properties"
183
msgstr "Propriedades da páxina"
185
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
186
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
187
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
188
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
189
#: WorkSheetSettings.cc:51 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:58
190
#: rc.cpp:74 rc.cpp:128
194
#: WorkSheetSettings.cc:62
196
msgstr "Propriedades"
198
#: WorkSheetSettings.cc:71
202
#: WorkSheetSettings.cc:80
206
#: WorkSheetSettings.cc:88
207
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
208
msgstr "Introduza o número de filas que debe ter a folla."
210
#: WorkSheetSettings.cc:89
211
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
212
msgstr "Introduza o número de columnas que debe ter a folla."
214
#: WorkSheetSettings.cc:91 TimerSettings.cc:52
215
msgid "Update interval:"
216
msgstr "Intervalo de actualización:"
218
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
219
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
220
#: WorkSheetSettings.cc:95 TimerSettings.cc:59 rc.cpp:47
224
#: WorkSheetSettings.cc:101 TimerSettings.cc:62
225
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
227
"Todas as pantallas da folla actualízanse coa frecuencia indicada aquí."
229
#: WorkSheetSettings.cc:102
230
msgid "Enter the title of the worksheet here."
231
msgstr "Introduza aquí o título da folla de traballo."
234
"This is your work space. It holds your tabs. You need to create a new tab "
235
"(Menu File->New) before you can drag sensors here."
237
"Este é o seu espazo de traballo. Nel almacénanse as súas páxinas. Precisa "
238
"crear unha nova páxina (Menú Ficheiro->Nova) antes de que poida arrastrar os "
249
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
250
"Do you want to save the tab?"
252
"A páxina «%1» contén datos non gardados.\n"
253
"Desexa gardar a páxina?"
256
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
257
msgstr "*.sgrd|Ficheiros de sensor (*.sgrd)"
260
msgid "Select Tab File to Import"
261
msgstr "Escoller o ficheiro de páxina para importar"
263
#: Workspace.cc:214 Workspace.cc:235
264
msgid "You do not have a tab that could be saved."
265
msgstr "Non ten ningunha páxina que fose posíbel gardar."
269
msgstr "Exportar a páxina"
272
msgid "There are no tabs that could be deleted."
273
msgstr "Non hai páxinas que fose posíbel borrar."
278
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
279
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a "
280
"href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
281
"Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
283
"<qt>Para propor a páxina personalizada actuar como nova páxina "
284
"do<br>Vixilante do Sistema, envíe <a href=\"file:%1\">%2</a> por correo "
285
"electrónico<br>a <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System "
286
"Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
289
msgid "Upload custom System Monitor tab"
290
msgstr "Enviar a páxina actual do Vixiante do sistema"
292
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:31
294
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
295
msgid "Multimeter Settings"
296
msgstr "Configuración do multímetro"
298
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
299
msgid "Edit BarGraph Preferences"
300
msgstr "Editar as preferencias do gráfico de barras"
302
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:53
306
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
307
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_title)
308
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
309
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:74 rc.cpp:92
310
msgid "Enter the title of the display here."
311
msgstr "Introduza aquí o título da pantalla."
313
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:68
314
msgid "Display Range"
315
msgstr "Rango da pantalla"
317
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:73
318
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:102
319
msgid "Minimum value:"
320
msgstr "Valor mínimo:"
322
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:81
324
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
325
"automatic range detection is enabled."
327
"Introduza aquí o valor mínimo para a pantalla. Se ambos os valores son 0, "
328
"activarase a detección automática do rango."
330
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:85
331
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:113
332
msgid "Maximum value:"
333
msgstr "Valor máximo:"
335
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:93
337
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
338
"automatic range detection is enabled."
340
"Introduza aquí o valor máximo para a pantalla. Se ambos os valores son 0, "
341
"actívase a detección automática do rango."
343
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:103
347
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
348
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
349
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:108 rc.cpp:50
350
msgid "Alarm for Minimum Value"
351
msgstr "Alarma para o valor mínimo"
353
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
354
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
356
msgstr "Activar a alarma"
358
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
359
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
360
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
361
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
362
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:114 rc.cpp:56 rc.cpp:101
363
msgid "Enable the minimum value alarm."
364
msgstr "Activa a alarma de valor mínimo."
366
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
368
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:117 rc.cpp:59
370
msgstr "Límite inferior:"
372
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
373
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
374
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:131 rc.cpp:62
375
msgid "Alarm for Maximum Value"
376
msgstr "Alarma para o valor máximo"
378
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
379
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
380
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
381
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
382
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:137 rc.cpp:68 rc.cpp:110
383
msgid "Enable the maximum value alarm."
384
msgstr "Activa a alarma para o valor máximo."
386
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
388
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:140 rc.cpp:71
390
msgstr "Límite superior:"
392
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:157
393
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
397
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:162
398
msgid "Normal bar color:"
399
msgstr "Cor da barra normal:"
401
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
402
msgid "Out-of-range color:"
403
msgstr "Cor de fóra de rango:"
405
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:74
406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
407
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
409
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
411
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
413
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 SensorDisplayLib/LogFile.cc:100
414
#: rc.cpp:26 rc.cpp:86 rc.cpp:125 rc.cpp:137
415
msgid "Background color:"
416
msgstr "Cor do fondo:"
418
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:183
419
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:184
421
msgstr "Tamaño de letra:"
423
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:187
425
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
426
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
427
"advisable to use a small font size here."
429
"Isto determina o tamaño da fonte tipográfica empregada para imprimir unha "
430
"etiqueta baixo as barras. As barras suprímense automaticamente se o texto se "
431
"fai longo de máis, así que recoméndase empregar un tamaño pequeno de fonte "
434
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:195
435
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:199
439
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:208
443
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:209
444
msgid "Push this button to configure the label."
445
msgstr "Prema neste botón para configurar a etiqueta."
447
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:212
448
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
452
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:213
453
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
454
msgid "Push this button to delete the sensor."
455
msgstr "Prema neste botón para borrar o sensor."
457
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:367
458
msgid "Label of Bar Graph"
459
msgstr "Etiqueta da gráfica de barras"
461
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:368
462
msgid "Enter new label:"
463
msgstr "Introduza unha nova etiqueta:"
465
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:118 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:598
467
msgstr "&Propriedades"
469
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:603
470
msgid "&Remove Display"
471
msgstr "&Eliminar a pantalla"
473
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:193
476
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
477
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
478
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the "
479
"worksheet.</p>%1</qt>"
481
"<qt><p>Esta é unha pantalla de sensor. Para personalizala prema co botón "
482
"secundario do rato aquí e escolla <i>Propriedades</i> no menú emerxente. "
483
"Escolla <i>Eliminar</i> para borrar a pantalla da folla de "
484
"traballo.</p>%1</qt>"
486
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:166
490
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:169
494
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:172
498
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:175
502
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:178
506
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:49
507
msgid "Signal Plotter Settings"
508
msgstr "Configuración do trazador de sinais"
510
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:65
514
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:70
518
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
522
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
523
msgid "Vertical Scale"
524
msgstr "Escala vertical"
526
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
527
msgid "Automatic range detection"
528
msgstr "Detección automática do rango"
530
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:98
532
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
533
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
534
"the range you want in the fields below."
536
"Sinale esta opción se quere que o rango mostrado se adapte dinamicamente aos "
537
"valores actualmente mostrados. Se non sinala isto, terá que especificar o "
538
"rango que quere nos campos en baixo."
540
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:123
541
msgid "Horizontal Scale"
542
msgstr "Escala horizontal"
544
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
545
msgid "pixels per time period"
546
msgstr "píxeles por período de tempo"
548
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:140
552
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:145
556
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
557
msgid "Vertical lines"
558
msgstr "Liñas verticais"
560
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:152
561
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
563
"Sinale isto para activar as liñas verticais se a pantalla é grande de abondo."
565
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:155
569
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:161
570
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
571
msgstr "Introduza a distancia entre dúas liñas verticais."
573
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:165
574
msgid "Vertical lines scroll"
575
msgstr "Desprazamento das liñas verticais"
577
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
578
msgid "Horizontal lines"
579
msgstr "Liñas horizontais"
581
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:169
582
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
584
"Sinale isto para activar as liñas horizontais se a pantalla é grande de "
587
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:174
591
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:180
592
msgid "Show axis labels"
593
msgstr "Mostrar as lendas do eixo"
595
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:181
597
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
600
"Sinale esta opción se as liñas horizontais deberían ser decoradas cos "
601
"valores que elas mostran."
603
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
604
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
605
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
606
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
607
#: rc.cpp:77 rc.cpp:131
612
msgstr "Tipo de letra:"
615
msgstr "Liñas da grella:"
617
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:215
621
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
623
msgstr "Estabelecer a cor..."
625
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:225
626
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
627
msgstr "Prema neste botón para configurar a cor do sensor no diagrama."
629
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:237
633
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
637
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:30
638
msgid "Sensor Logger Settings"
639
msgstr "Configuración do rexistro do sensor"
641
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:32 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:431
642
msgid "Sensor Logger"
643
msgstr "Rexistrador do sensor"
645
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:30
646
msgid "List View Settings"
647
msgstr "Configuración da vista en lista"
649
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:92
650
msgid "File logging settings"
651
msgstr "Configuración do ficheiro de rexistro"
653
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
655
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:98 rc.cpp:23
656
msgid "Foreground color:"
657
msgstr "Cor de primeiro plano:"
659
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
660
msgid "Drop Sensor Here"
661
msgstr "Deixe un sensor aquí"
663
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:32
665
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
666
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
667
"the values of the sensor over time."
669
"Este é un espazo en branco nunha folla de traballo. Arrastre un sensor desde "
670
"o Navegador de sensores e déixeo aquí. Mostrarase unha pantalla dun sensor "
671
"que lle permitirá vixiar os valores do sensor no tempo."
673
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
677
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
678
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
679
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:141 rc.cpp:44
680
msgid "Timer Interval"
681
msgstr "Intervalo de tempo"
683
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:144
685
msgstr "Nome do sensor"
687
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:147
689
msgstr "Nome do servidor"
691
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:150
693
msgstr "Ficheiro de rexistro"
695
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:608
696
msgid "&Remove Sensor"
697
msgstr "&Eliminar o sensor"
699
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:613
700
msgid "&Edit Sensor..."
701
msgstr "&Editar o sensor..."
703
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:621
704
msgid "St&op Logging"
705
msgstr "&Parar de rexistrar"
707
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:624
708
msgid "S&tart Logging"
709
msgstr "&Comezar a rexistrar"
711
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:191
712
msgctxt "Largest axis title"
716
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:296 SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96
720
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:296 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:530
721
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:600 SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96
725
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:533
728
"%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
729
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
730
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
732
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:450
734
msgctxt "%1 and %2 are sensor's last and maximum value"
738
#: HostConnector.cc:44
740
msgstr "Conectar co servidor"
742
#: HostConnector.cc:56
746
#: HostConnector.cc:66
747
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
748
msgstr "Introduza o nome do servidor co cal queira conectar."
750
#: HostConnector.cc:72
751
msgid "Connection Type"
752
msgstr "Tipo de conexión"
754
#: HostConnector.cc:78
758
#: HostConnector.cc:81
759
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
760
msgstr "Escolla isto para empregar ssh para acceder no servidor remoto."
762
#: HostConnector.cc:84
766
#: HostConnector.cc:85
767
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
768
msgstr "Escolla isto para empregar rsh para conectar co servidor remoto."
770
#: HostConnector.cc:88
774
#: HostConnector.cc:89
776
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
777
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
779
"Escolla isto se quere conectar cun daemon de ksysguard que se estea a "
780
"executar na máquina á que quere conectarse e estea á espera de pedidos de "
783
#: HostConnector.cc:92
784
msgid "Custom command"
785
msgstr "Orde personalizada"
787
#: HostConnector.cc:93
789
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
792
"Escolla isto para empregar a orde que introduciu embaixo para iniciar "
793
"ksysguardd no servidor remoto."
795
#: HostConnector.cc:96
799
#: HostConnector.cc:103
801
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
804
"Introduza o número do porto no que o daemon de ksysguard está a escoitar as "
807
#: HostConnector.cc:106
809
msgstr "por ex. 3112"
811
#: HostConnector.cc:109
815
#: HostConnector.cc:118
817
"Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
819
"Introduza a orde que executa ksysguard no servidor remoto que quere vixiar."
821
#: HostConnector.cc:122
822
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
823
msgstr "por ex. ssh -l root servidor.remoto.org ksysguardd"
825
#: TimerSettings.cc:38
826
msgid "Timer Settings"
827
msgstr "Configuración do temporizador"
829
#: TimerSettings.cc:49
830
msgid "Use update interval of worksheet"
831
msgstr "Empregar o intervalo de actualización da folla de traballo"
835
msgid "Cannot open the file %1."
836
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %1."
840
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
841
msgstr "O ficheiro %1 non contén XML válido."
846
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
847
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
849
"O ficheiro %1 non contén unha definición de páxina de traballo válida, que "
850
"debe conter o tipo de documento «KSysGuardWorkSheet»."
854
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
855
msgstr "O ficheiro %1 ten un tamaño de folla de traballo non válido."
859
msgid "Cannot save file %1"
860
msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %1"
863
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
864
msgstr "O portarretallos non contén unha descrición de pantalla válida."
867
msgid "Select Display Type"
868
msgstr "Selección do tipo de pantalla"
872
msgstr "Gráfico de &liñas"
875
msgid "&Digital display"
876
msgstr "Visor &dixital"
880
msgstr "Gráfico de &barras"
883
msgid "Log to a &file"
884
msgstr "Rexistrar nun &ficheiro"
886
msgid "Do you really want to delete the display?"
887
msgstr "Desexa realmente borrar o visor?"
889
msgid "Delete Display"
890
msgstr "Borrar o visor"
892
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:126
894
msgid "Could not run daemon program '%1'."
895
msgstr "Non foi posíbel executar o daemon «%1»."
897
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:133
899
msgid "The daemon program '%1' failed."
900
msgstr "Fallou o daemon «%1»."
902
#: ksgrd/SensorAgent.cc:109
904
msgctxt "%1 is a host name"
909
"Mensaxe desde %1:\n"
912
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:103
914
msgid "Connection to %1 refused"
915
msgstr "Rexeitouse a conexión a %1"
917
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:107
919
msgid "Host %1 not found"
920
msgstr "Non se atopou o servidor %1"
922
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:111
925
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
926
"unplugged) for host %1."
928
"Aconteceu un erro coa rede (por ex. o cabo de rede puido ser desconectado "
929
"accidentalmente) do servidor %1."
931
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:115
933
msgid "Error for host %1: %2"
934
msgstr "Erro para o servidor %1: %2"
936
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
940
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
944
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
946
msgstr "Carga da CPU"
948
#: ksgrd/SensorManager.cc:64
950
msgstr "A tornar ocioso"
952
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
954
msgstr "Carga de prioridades"
956
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
958
msgstr "Carga do usuario"
960
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
961
msgctxt "@item sensor description"
963
msgstr "Carga do sistema"
965
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
969
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
973
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
977
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
978
msgid "Physical Memory"
979
msgstr "Memoria física"
981
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
983
msgstr "Memoria de intercambio"
985
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
986
msgid "Cached Memory"
987
msgstr "Memoria de caché"
989
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
990
msgid "Buffered Memory"
991
msgstr "Memoria en búferes"
993
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
995
msgstr "Memoria usada"
997
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
998
msgid "Application Memory"
999
msgstr "Memoria do programa"
1001
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
1003
msgstr "Memoria libre"
1005
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
1006
msgid "Active Memory"
1007
msgstr "Memoria activa"
1009
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
1010
msgid "Inactive Memory"
1011
msgstr "Memoria inactiva"
1013
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
1014
msgid "Wired Memory"
1015
msgstr "Memoria ligada"
1017
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
1019
msgstr "Páxinas de executábel"
1021
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
1023
msgstr "Páxinas de datos"
1025
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
1026
msgid "Process Count"
1027
msgstr "Contador de procesos"
1029
#: ksgrd/SensorManager.cc:84 ksgrd/SensorManager.cc:193
1030
msgid "Process Controller"
1031
msgstr "Controlador de procesos"
1033
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
1034
msgid "Disk Throughput"
1035
msgstr "Tránsito de disco"
1037
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
1042
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
1043
msgid "Total Accesses"
1044
msgstr "Accesos totais"
1046
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
1047
msgid "Read Accesses"
1048
msgstr "Accesos de lectura"
1050
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
1051
msgid "Write Accesses"
1052
msgstr "Accesos de escritura"
1054
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
1056
msgstr "Datos lidos"
1058
#: ksgrd/SensorManager.cc:91
1059
msgid "Written Data"
1060
msgstr "Datos escritos"
1062
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
1063
msgid "Milliseconds spent reading"
1064
msgstr "Milisegundos despendidos a ler"
1066
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
1067
msgid "Milliseconds spent writing"
1068
msgstr "Milisegundos despendidos e escribir"
1070
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
1071
msgid "I/Os currently in progress"
1072
msgstr "E/S en marcha"
1074
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
1076
msgstr "Páxinas introducidas"
1078
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
1080
msgstr "Páxinas saídas"
1082
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
1083
msgid "Context Switches"
1084
msgstr "Trocos de contexto"
1086
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
1090
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
1094
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
1098
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
1102
#: ksgrd/SensorManager.cc:114
1106
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
1107
msgid "Compressed Packets"
1108
msgstr "Paquetes comprimidos"
1110
#: ksgrd/SensorManager.cc:116
1111
msgid "Dropped Packets"
1112
msgstr "Paquetes perdidos"
1114
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
1118
#: ksgrd/SensorManager.cc:118
1119
msgid "FIFO Overruns"
1120
msgstr "Rebases de FIFO"
1122
#: ksgrd/SensorManager.cc:119
1123
msgid "Frame Errors"
1124
msgstr "Erros de marco"
1126
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
1130
#: ksgrd/SensorManager.cc:121
1134
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
1135
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
1139
#: ksgrd/SensorManager.cc:112 ksgrd/SensorManager.cc:123
1143
#: ksgrd/SensorManager.cc:125
1147
#: ksgrd/SensorManager.cc:126
1148
msgid "Total Number"
1149
msgstr "Número total"
1151
#: ksgrd/SensorManager.cc:127 ksgrd/SensorManager.cc:194
1155
#: ksgrd/SensorManager.cc:128
1156
msgid "Advanced Power Management"
1157
msgstr "Xestión avanzada da enerxía"
1159
#: ksgrd/SensorManager.cc:129
1163
#: ksgrd/SensorManager.cc:130
1164
msgid "Thermal Zone"
1165
msgstr "Zona térmica"
1167
#: ksgrd/SensorManager.cc:131
1169
msgstr "Temperatura"
1171
#: ksgrd/SensorManager.cc:132
1175
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
1179
#: ksgrd/SensorManager.cc:134
1183
#: ksgrd/SensorManager.cc:135
1184
msgid "Battery Charge"
1185
msgstr "Carga da batería"
1187
#: ksgrd/SensorManager.cc:136
1188
msgid "Battery Usage"
1189
msgstr "Uso da batería"
1191
#: ksgrd/SensorManager.cc:137
1192
msgid "Remaining Time"
1193
msgstr "Tempo a faltar"
1195
#: ksgrd/SensorManager.cc:138
1197
msgstr "Interrupcións"
1199
#: ksgrd/SensorManager.cc:139
1200
msgid "Load Average (1 min)"
1201
msgstr "Carga media (1 minuto)"
1203
#: ksgrd/SensorManager.cc:140
1204
msgid "Load Average (5 min)"
1205
msgstr "Carga media (5 minutos)"
1207
#: ksgrd/SensorManager.cc:141
1208
msgid "Load Average (15 min)"
1209
msgstr "Carga media (15 minutos)"
1211
#: ksgrd/SensorManager.cc:142
1212
msgid "Clock Frequency"
1213
msgstr "Frecuencia do reloxo"
1215
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
1216
msgid "Hardware Sensors"
1217
msgstr "Sensores de hardware"
1219
#: ksgrd/SensorManager.cc:144
1220
msgid "Partition Usage"
1221
msgstr "Uso da partición"
1223
#: ksgrd/SensorManager.cc:145
1225
msgstr "Espazo empregado"
1227
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
1229
msgstr "Espazo libre"
1231
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
1233
msgstr "Nivel de enchido"
1235
#: ksgrd/SensorManager.cc:148
1239
#: ksgrd/SensorManager.cc:149
1241
msgstr "Tempo a funcionar"
1243
#: ksgrd/SensorManager.cc:150
1244
msgid "Linux Soft Raid (md)"
1245
msgstr "Raid por software para Linux (md)"
1247
#: ksgrd/SensorManager.cc:151
1249
msgstr "Procesadores"
1251
#: ksgrd/SensorManager.cc:152
1255
#: ksgrd/SensorManager.cc:165
1260
#: ksgrd/SensorManager.cc:166
1265
#: ksgrd/SensorManager.cc:170
1268
msgstr "Ventilador %1"
1270
#: ksgrd/SensorManager.cc:171
1272
msgid "Temperature %1"
1273
msgstr "Temperatura %1"
1275
#: ksgrd/SensorManager.cc:174
1279
#: ksgrd/SensorManager.cc:179
1284
#: ksgrd/SensorManager.cc:184
1285
msgctxt "the unit 1 per second"
1289
#: ksgrd/SensorManager.cc:185
1293
#: ksgrd/SensorManager.cc:186
1294
msgctxt "the unit minutes"
1298
#: ksgrd/SensorManager.cc:187
1299
msgctxt "the frequency unit"
1303
#: ksgrd/SensorManager.cc:188
1304
msgctxt "a percentage"
1308
#: ksgrd/SensorManager.cc:191
1309
msgid "Integer Value"
1310
msgstr "Valor enteiro"
1312
#: ksgrd/SensorManager.cc:192
1313
msgid "Floating Point Value"
1314
msgstr "Valor en punto flutuante"
1316
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
1317
#. i18n: ectx: Menu (file)
1325
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
1326
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1329
msgstr "&Configuración"
1331
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
1332
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1334
msgid "Main Toolbar"
1335
msgstr "Barra de ferramentas principal"
1338
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1340
msgstr "Xabi García, Marce Villarino, ,Launchpad Contributions:,mvillarino"
1343
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1347
"mvillarino@users.sourceforge.net,,,mvillarino@users.sourceforge.net"
1349
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:28
1350
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
1355
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:36
1356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1361
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:154
1362
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1367
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:175
1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1373
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:182
1374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1379
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:189
1380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
1385
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
1386
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
1391
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
1392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
1393
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
1394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
1395
#: rc.cpp:53 rc.cpp:104
1396
msgid "&Enable alarm"
1397
msgstr "&Activar a alarma"
1399
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
1400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
1401
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
1402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
1403
#: rc.cpp:65 rc.cpp:113
1404
msgid "E&nable alarm"
1405
msgstr "A&ctivar a alarma"
1407
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
1408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1409
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
1410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1411
#: rc.cpp:80 rc.cpp:134
1413
msgstr "Cor do texto:"
1415
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
1416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1419
msgstr "Cor da grella:"
1421
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
1422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1427
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
1428
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
1430
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
1431
msgstr "Sinale isto para engadir a unidade ao título da pantalla."
1433
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
1434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
1437
msgstr "Mostrar a &unidade"
1439
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
1440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
1442
msgid "Lo&wer limit:"
1443
msgstr "Límite &inferior:"
1445
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
1446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
1448
msgid "&Upper limit:"
1449
msgstr "Límite &superior:"
1451
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
1452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1454
msgid "Normal digit color:"
1455
msgstr "Cor de díxito normal:"
1457
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
1458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1460
msgid "Alarm digit color:"
1461
msgstr "Cor de díxito de alarma:"
1463
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
1464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1466
msgid "Alarm color:"
1467
msgstr "Cor da alarma:"
1469
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
1470
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:3
1473
msgstr "Carga do sistema"
1475
#. i18n: tag display attribute title
1476
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:5
1479
msgstr "Historial da CPU"
1481
#. i18n: tag display attribute title
1482
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:8
1484
msgid "Memory and Swap History"
1485
msgstr "Historial da memoria e espazo de intercambio"
1487
#. i18n: tag display attribute title
1488
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:12
1490
msgid "Network History"
1491
msgstr "Historial da rede"
1493
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
1494
#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:3
1495
#. i18n: tag display attribute title
1496
#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:5
1497
#: rc.cpp:155 rc.cpp:158
1498
msgid "Process Table"
1499
msgstr "Táboa de procesos"