1
# translation of katefilebrowserplugin.po to galician
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
6
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
9
"Project-Id-Version: katefilebrowserplugin\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-10-10 03:22+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-01-30 08:56+0000\n"
13
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-06 02:24+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: katefilebrowserplugin.cpp:37 katefilebrowserplugin.cpp:68
22
#: katefilebrowserplugin.cpp:92
23
msgid "Filesystem Browser"
24
msgstr "Navegador do sistema de ficheiros"
26
#: katefilebrowserplugin.cpp:37
27
msgid "Browse through the filesystem"
28
msgstr "Examina o sistema de ficheiros"
31
msgstr "Selector de ficheiros"
33
msgid "File Selector Settings"
34
msgstr "Configuración do selector de ficheiros"
36
#: katefilebrowser.cpp:287
40
#: katefilebrowser.cpp:295
41
msgid "Current Document Folder"
42
msgstr "Cartafol do documento actual"
45
"<p>Here you can enter a path for a folder to display.</p><p>To go to a "
46
"folder previously entered, press the arrow on the right and choose "
47
"one.</p><p>The entry has folder completion. Right-click to choose how "
48
"completion should behave.</p>"
50
"<p>Aquí pode indicar unha ruta para mostrar un cartafol.</p><p>Para ir a un "
51
"cartafol indicado con anterioridade, prema na frecha á dereita e escolla "
52
"un.</p><p>A entrada ten completación de cartafol. Prema co botón secundario "
53
"para escoller o comportamento do completado.</p>"
56
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are "
57
"displayed.</p><p>To clear the filter, toggle off the filter button to the "
58
"left.</p><p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button.</p>"
60
"<p>Aquí pode indicar un filtro de nomes para limitar os ficheiros que son "
61
"mostrados.</p><p>Para limpar o filtro, apague o botón de filtro á "
62
"esquerda.</p><p>Para aplicar de novo o último filtro usado, active o botón "
66
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
67
"last filter used when toggled on.</p>"
69
"<p>Este botón limpa o filtro de nomes cando se desactiva, ou aplica de novo "
70
"o último filtro usado ao activalo.</p>"
73
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
74
msgstr "Aplicar o último filtro («%1»)"
77
msgstr "Limpar o filtro"
79
#: katefilebrowserconfig.cpp:74
81
msgstr "Barra de ferramentas"
83
#: katefilebrowserconfig.cpp:76
84
msgid "A&vailable actions:"
85
msgstr "Accións &dispoñíbeis:"
87
#: katefilebrowserconfig.cpp:77
88
msgid "S&elected actions:"
89
msgstr "Accións &escollidas:"
91
msgid "Auto Synchronization"
92
msgstr "Sincronización automática"
94
msgid "When a docu&ment becomes active"
95
msgstr "Cando se activa un &documento"
97
msgid "When the file selector becomes visible"
98
msgstr "Cando se fai visíbel o selector de ficheiros"
100
msgid "Remember &locations:"
101
msgstr "Lembrar os &lugares:"
103
msgid "Remember &filters:"
104
msgstr "Lembrar os &filtros:"
109
msgid "Restore loca&tion"
110
msgstr "Restaurar o &lugar"
112
msgid "Restore last f&ilter"
113
msgstr "Restaurar o último &filtro"
115
#: katefileselector.cpp:672
116
msgid "Show hidden files"
117
msgstr "Mostrar os ficheiros acochados"
120
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
123
"<p>Decide cantos lugares manter no historial da lista de lugares.</p>"
126
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo "
129
"<p>Decide cantos filtros manter no historial da lista de filtros.</p>"
132
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
133
"location to the folder of the active document on certain events.</p><p>Auto "
134
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
135
"file selector is visible.</p><p>None of these are enabled by default, but "
136
"you can always sync the location by pressing the sync button in the "
139
"<p>Estas opcións permítenlle que o Selector de ficheiro mude automaticamente "
140
"a localización para o cartafol do documento activo ante certos "
141
"eventos.</p><p>A sincronización automática é <em>preguiceira</em>, o que "
142
"significa que non se fará efectiva até que o selector de ficheiros se faga "
143
"visíbel.</p><p>Ningunha destas opcións está activada por omisión, pero "
144
"sempre pode sincronizar o lugar premendo no botón de sincronizar na barra de "
148
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
149
"you start Kate.</p><p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
150
"by the KDE session manager, the location is always restored.</p>"
152
"<p>Se sinala esta opción (predeterminado), restaurarase a localización cando "
153
"inicie Kate.</p><p><strong>Lembre</strong> que se a sesión é xestionada polo "
154
"Xestor de sesións de KDE, a localización sempre será restaurada.</p>"
157
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
158
"when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
159
"by the KDE session manager, the filter is always "
160
"restored.</p><p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may "
161
"override the restored location if on.</p>"
163
"<p>Se sinala esta opción (predeterminado), o filtro actual restaurarase "
164
"cando inicie Kate.<p><p><strong>Lembre</strong> que se a sesión é xestionada "
165
"polo Xestor de sesións de KDE, o filtro sempre se "
166
"restaurará.</p><strong>Lembre</strong></p> algúns dos parámetros da "
167
"sincronización automática poden ser sobreporse á localización restaurada se "
168
"están activados.</p>"
170
#: katefileselector.cpp:730
172
"<p>If this option is enabled, the file selector will show hidden files in "
175
"<p>Se activa esta opción, o selector de ficheiros mostrará os ficheiros "
176
"acochados nesta sesión.</p>"
179
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
182
"Marce Villarino, ,Launchpad Contributions:,Miguel Anxo "
183
"Bouzada,Mvillarino,mvillarino"
186
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
189
"mvillarino@users.sourceforge.net,,,mbouzada@gmail.com,,mvillarino@users.sourc"