~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-kde-gl/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gl/LC_MESSAGES/kig.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-03-21 14:25:45 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100321142545-e1v7146r07fepv7h
Tags: 1:9.10+20100319
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kig.po to galician
2
 
#
3
 
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006, 2008, 2009.
4
 
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
5
 
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kig\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-23 15:42+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 06:02+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
 
"<rosetta@launchpad.net>\n"
14
 
"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-02 01:19+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
 
 
22
 
#: tips.cpp:3
23
 
msgid ""
24
 
"<p>You can control a kig construction by means of a \"pykig\" \n"
25
 
"python script, that can be executed with the command \n"
26
 
"<code>pykig.py</code>.  Here is a nice example \n"
27
 
"(<code>hexagons.kpy</code>) you can try:\n"
28
 
"<code><pre>\n"
29
 
"kigdocument.hideobjects()\n"
30
 
"def hexagons (c, v, n):\n"
31
 
"  hexagon = PolygonBCV (c, v, 6)\n"
32
 
"  if n &lt;= 0:\n"
33
 
"    hexagon.show()\n"
34
 
"    for i in range(6): \n"
35
 
"      PolygonSide (hexagon, i, True)\n"
36
 
"    return\n"
37
 
"  cnew = MidPoints (c, v)\n"
38
 
"  hexagons (cnew, v, n-1)\n"
39
 
"  for k in [2,4]:\n"
40
 
"    v1 = PolygonVertex (hexagon, k)\n"
41
 
"    cnew = MidPoints (c, v1)\n"
42
 
"    hexagons (cnew, v1, n-1)\n"
43
 
"hexagons (Point(0,0), Point(1,0), 5)\n"
44
 
"</pre></code>\n"
45
 
msgstr ""
46
 
"<p>Pode controlar as construcións en kig mediante un script de python \n"
47
 
"chamado \"pykig\", que se pode executar mediante a orde \n"
48
 
"<code>pykig.py</code>. Velaquí un exemplo (<code>hexagonos.kpy</code>) \n"
49
 
"que pode probar:\n"
50
 
"<code><pre>\n"
51
 
"kigdocument.hideobjects()\n"
52
 
"def hexagonos (c, v, n):\n"
53
 
"  hexagono = PolygonBCV (c, v, 6)\n"
54
 
"  if n &lt;= 0:\n"
55
 
"    hexagono.show()\n"
56
 
"    for i in range(6): \n"
57
 
"      PolygonSide (hexagono, i, True)\n"
58
 
"    return\n"
59
 
"  cnew = MidPoints (c, v)\n"
60
 
"  hexagonos (cnew, v, n-1)\n"
61
 
"  for k in [2,4]:\n"
62
 
"    v1 = PolygonVertex (hexagono, k)\n"
63
 
"    cnew = MidPoints (c, v1)\n"
64
 
"    hexagonos (cnew, v1, n-1)\n"
65
 
"hexagonos (Point(0,0), Point(1,0), 5)\n"
66
 
"</pre></code>\n"
67
 
 
68
 
#: tips.cpp:28
69
 
msgid ""
70
 
"<p>You can repeat the latest construction simply by pressing the key\n"
71
 
"'Z'; this comes in very handy if you need to construct a sequence\n"
72
 
"of objects with the same construction, especially if there is\n"
73
 
"no shortcut for that construction.</p>\n"
74
 
msgstr ""
75
 
"<p>Pode repetir a última construción premendo a tecla \"Z\"; isto é\n"
76
 
"moi útil se ten que construír unha secuencia de obxectos coa mesma\n"
77
 
"construción, especialmente se non hai un atallo para ela.</p>\n"
78
 
 
79
 
#: tips.cpp:36
80
 
msgid ""
81
 
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
82
 
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
83
 
"document.  You can use them to give objects names, change their colors\n"
84
 
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
85
 
msgstr ""
86
 
"<p>Unha das ferramentas máis poderosas de Kig son os menús, aos que pode\n"
87
 
"acceder se preme co botón dereito un obxecto ou un espazo en branco\n"
88
 
"do documento. Pódense utilizar para lles dar nomes aos obxectos, trocarlles "
89
 
"as\n"
90
 
"cores e estilos de liña e moitas outras cousas interesantes.</p>\n"
91
 
 
92
 
#: tips.cpp:44
93
 
msgid ""
94
 
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, "
95
 
"simply\n"
96
 
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
97
 
"button</em>.</p>\n"
98
 
msgstr ""
99
 
"<p>Pode crear puntos novos sen usar o menú nin a barra de ferramentas;\n"
100
 
"abonda para tal premer algures no documento de Kig\n"
101
 
"co <em>botón central do rato</em>.</p>\n"
102
 
 
103
 
#: tips.cpp:51
104
 
msgid ""
105
 
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
106
 
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
107
 
"and <em>Cabri&#8482;</em> files.</p>\n"
108
 
msgstr ""
109
 
"<p>Kig pode abrir varios formatos de ficheiros: os seus ficheiros (ficheiros "
110
 
"<code>.kig</code>),\n"
111
 
"ficheiros de <em>KGeo</em>, ficheiros de <em>KSeg</em> e, parcialmente, os "
112
 
"ficheiros de <em>Dr. Geo</em> e de <em>Cabri&#8482;</em>.</p>\n"
113
 
 
114
 
#: tips.cpp:58
115
 
msgid ""
116
 
"<p>Kig has more than 20 objects and 10 transformations with more than 80 \n"
117
 
"constructions you can use in your documents: open the <em>Objects</em> \n"
118
 
"menu to see them all.</p>\n"
119
 
msgstr ""
120
 
"<p>Kig ten máis de 20 obxectos e 10 transformacións con máis de 80 "
121
 
"construcións \n"
122
 
"que pode empregar nos seus documentos: abra o menú <em>Obxectos</em> para "
123
 
"velos todos.</p>\n"
124
 
 
125
 
#: tips.cpp:65
126
 
msgid ""
127
 
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
128
 
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have "
129
 
"two\n"
130
 
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> from "
131
 
"the\n"
132
 
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
133
 
msgstr ""
134
 
"<p>Pode utilizar os obxectos escollidos para iniciar a construción dun\n"
135
 
"obxecto que necesite dos obxectos escollidos como argumentos. Por\n"
136
 
"exemplo, se tiver dous puntos escollidos, pode escoller\n"
137
 
"<em>Iniciar -> Círculo por tres puntos</em>\n"
138
 
"no menú para comezar a construír un círculo a partir de tres puntos.</p>\n"
139
 
 
140
 
#: tips.cpp:73
141
 
msgid ""
142
 
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
143
 
"interesting macros on the Kig website:\n"
144
 
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
145
 
msgstr ""
146
 
"<p>Kig pode estender o conxunto de obxectos utilizando macros externas.\n"
147
 
"Pode encontrar algunhas macros interesantes do sitio web de Kig:\n"
148
 
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
149
 
 
150
 
#: tips.cpp:80
151
 
msgid ""
152
 
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
153
 
"any\n"
154
 
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding "
155
 
"the\n"
156
 
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor "
157
 
"which\n"
158
 
"you can then select from.</p>\n"
159
 
msgstr ""
160
 
"<p>Se ten máis dun obxecto baixo o rato e quere escoller algún\n"
161
 
"deles, poderá premer co <em>botón esquerdo do rato</em>, mentres\n"
162
 
"mantén a tecla <em>Maiúsculas</em> premida, para obter unha lista dos "
163
 
"obxectos\n"
164
 
"baixo o cursor do rato, de onde os pode escoller.</p>\n"
165
 
 
166
 
#: tips.cpp:88
167
 
msgid ""
168
 
"<p>When you construct a locus, you can click on it with the <em>right</em> "
169
 
"mouse\n"
170
 
"button and select <em>cartesian equation</em> to see its cartesian equation, "
171
 
"\n"
172
 
"whenever it is an algebraic curve of low degree.</p>\n"
173
 
msgstr ""
174
 
"<p>Cando constrúa un lugar xeométrico, pódeo premer co botón "
175
 
"<em>dereito</em> do rato \n"
176
 
"e escoller <em>ecuación cartesiana</em> para ver esta, sempre que sexa unha "
177
 
"\n"
178
 
"curva alxebraica de grao baixo.</p>\n"
179
 
 
180
 
#: rc.cpp:1
181
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
182
 
msgid "Your names"
183
 
msgstr ""
184
 
"Xabi G. Feal, mvillarino, Xosé Calvo, ,Launchpad "
185
 
"Contributions:,Mvillarino,Xabi García,Xosé,mvillarino"
186
 
 
187
 
#: rc.cpp:2
188
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
189
 
msgid "Your emails"
190
 
msgstr ""
191
 
"mvillarino@users.sourceforge.net, "
192
 
"xosecalvo@gmail.com,,,,,,mvillarino@users.sourceforge.net"
193
 
 
194
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:5
195
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
196
 
#. i18n: file: kig/kigui.rc:4
197
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
198
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:101
199
 
msgid "&File"
200
 
msgstr "&Ficheiro"
201
 
 
202
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:16
203
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
204
 
#: rc.cpp:8
205
 
msgid "&Edit"
206
 
msgstr "&Editar"
207
 
 
208
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:27
209
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
210
 
#: rc.cpp:11
211
 
msgid "&View"
212
 
msgstr "&Vista"
213
 
 
214
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:35
215
 
#. i18n: ectx: Menu (objects)
216
 
#: rc.cpp:14
217
 
msgid "&Objects"
218
 
msgstr "&Obxectos"
219
 
 
220
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:37
221
 
#. i18n: ectx: Menu (new_point)
222
 
#: rc.cpp:17
223
 
msgid "&Points"
224
 
msgstr "&Puntos"
225
 
 
226
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:49
227
 
#. i18n: ectx: Menu (new_line)
228
 
#: rc.cpp:20
229
 
msgid "&Lines"
230
 
msgstr "&Liñas"
231
 
 
232
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:59
233
 
#. i18n: ectx: Menu (new_circle)
234
 
#: rc.cpp:23
235
 
msgid "&Circles && Arcs"
236
 
msgstr "&Círculos e arcos"
237
 
 
238
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:70
239
 
#. i18n: ectx: Menu (new_poligon)
240
 
#: rc.cpp:26
241
 
msgid "Poly&gons"
242
 
msgstr "Polí&gonos"
243
 
 
244
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:82
245
 
#. i18n: ectx: Menu (new_vector)
246
 
#: rc.cpp:29
247
 
msgid "&Vectors && Segments"
248
 
msgstr "&Vectores e segmentos"
249
 
 
250
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:91
251
 
#. i18n: ectx: Menu (new_conic)
252
 
#: rc.cpp:32
253
 
msgid "Co&nics && Cubics"
254
 
msgstr "Có&nicas e cúbicas"
255
 
 
256
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:98
257
 
#. i18n: ectx: Menu (new_moreconics)
258
 
#: rc.cpp:35
259
 
msgid "More Conics"
260
 
msgstr "Máis cónicas"
261
 
 
262
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:113
263
 
#. i18n: ectx: Menu (new_cubic)
264
 
#: rc.cpp:38
265
 
msgid "Cu&bics"
266
 
msgstr "Cú&bicas"
267
 
 
268
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:131
269
 
#. i18n: ectx: Menu (new_angle)
270
 
#: rc.cpp:44
271
 
msgid "&Angles"
272
 
msgstr "&Ángulos"
273
 
 
274
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:136
275
 
#. i18n: ectx: Menu (new_transformation)
276
 
#: rc.cpp:47
277
 
msgid "&Transformations"
278
 
msgstr "&Transformacións"
279
 
 
280
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:154
281
 
#. i18n: ectx: Menu (new_differentialgeometry)
282
 
#: rc.cpp:50
283
 
msgid "&Differential geometry"
284
 
msgstr "Xeometría &diferencial"
285
 
 
286
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:161
287
 
#. i18n: ectx: Menu (new_test)
288
 
#: rc.cpp:53
289
 
msgid "T&ests"
290
 
msgstr "&Probas"
291
 
 
292
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:172
293
 
#. i18n: ectx: Menu (new_other)
294
 
#: rc.cpp:56
295
 
msgid "&Other"
296
 
msgstr "&Outros"
297
 
 
298
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:186
299
 
#. i18n: ectx: Menu (types)
300
 
#: rc.cpp:59
301
 
msgid "&Types"
302
 
msgstr "&Tipos"
303
 
 
304
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:191
305
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
306
 
#: rc.cpp:62
307
 
msgid "&Tools"
308
 
msgstr "&Utilidades"
309
 
 
310
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:203
311
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
312
 
#. i18n: file: kig/kigui.rc:23
313
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
314
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:107
315
 
msgid "Main Toolbar"
316
 
msgstr "Barra de ferramentas principal"
317
 
 
318
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:217
319
 
#. i18n: ectx: ToolBar (points_toolbar)
320
 
#: rc.cpp:68
321
 
msgid "Points"
322
 
msgstr "Puntos"
323
 
 
324
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:228
325
 
#. i18n: ectx: ToolBar (line_toolbar)
326
 
#: rc.cpp:71
327
 
msgid "Lines"
328
 
msgstr "Liñas"
329
 
 
330
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:238
331
 
#. i18n: ectx: ToolBar (vectseg_toolbar)
332
 
#: rc.cpp:74
333
 
msgid "Vectors && Segments"
334
 
msgstr "Vectores e segmentos"
335
 
 
336
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:246
337
 
#. i18n: ectx: ToolBar (circle_toolbar)
338
 
#: rc.cpp:77
339
 
msgid "Circles && Arcs"
340
 
msgstr "Círculos e arcos"
341
 
 
342
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:254
343
 
#. i18n: ectx: ToolBar (conic_toolbar)
344
 
#: rc.cpp:80
345
 
msgid "Conics"
346
 
msgstr "Cónicas"
347
 
 
348
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:273
349
 
#. i18n: ectx: ToolBar (angles_toolbar)
350
 
#: rc.cpp:86
351
 
msgid "Angles"
352
 
msgstr "Ángulos"
353
 
 
354
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:278
355
 
#. i18n: ectx: ToolBar (transformation_toolbar)
356
 
#: rc.cpp:89
357
 
msgid "Transformations"
358
 
msgstr "Transformacións"
359
 
 
360
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:292
361
 
#. i18n: ectx: ToolBar (tests_toolbar)
362
 
#: rc.cpp:92
363
 
msgid "Tests"
364
 
msgstr "Probas"
365
 
 
366
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:304
367
 
#. i18n: ectx: ToolBar (rest_toolbar)
368
 
#: rc.cpp:95
369
 
msgid "Other Objects"
370
 
msgstr "Outros obxectos"
371
 
 
372
 
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:312
373
 
#. i18n: ectx: ToolBar (view_toolbar)
374
 
#: rc.cpp:98
375
 
msgid "View"
376
 
msgstr "Vista"
377
 
 
378
 
#. i18n: file: kig/kigui.rc:13
379
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
380
 
#: rc.cpp:104
381
 
msgid "&Settings"
382
 
msgstr "&Configuración"
383
 
 
384
 
#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:22
385
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
386
 
#: rc.cpp:110
387
 
msgid "Resolution"
388
 
msgstr "Resolución"
389
 
 
390
 
#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:37
391
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepAspectRatio)
392
 
#: rc.cpp:113
393
 
msgid "&Keep Aspect Ratio"
394
 
msgstr "Man&ter as proporcións"
395
 
 
396
 
#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:54
397
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
398
 
#: rc.cpp:116
399
 
msgid "Height:"
400
 
msgstr "Altura:"
401
 
 
402
 
#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:110
403
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
404
 
#: rc.cpp:119
405
 
msgid "Width:"
406
 
msgstr "Largo:"
407
 
 
408
 
#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:120
409
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
410
 
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:22
411
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
412
 
#. i18n: file: filters/svgexporteroptionswidget.ui:22
413
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
414
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 rc.cpp:143 misc/kigfiledialog.cc:34
415
 
msgid "Options"
416
 
msgstr "Opcións"
417
 
 
418
 
#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:140
419
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckBox)
420
 
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:49
421
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckBox)
422
 
#. i18n: file: filters/svgexporteroptionswidget.ui:42
423
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckBox)
424
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:137 rc.cpp:146
425
 
msgid "Show Axes"
426
 
msgstr "Mostrar os eixos"
427
 
 
428
 
#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:147
429
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox)
430
 
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:56
431
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox)
432
 
#. i18n: file: filters/svgexporteroptionswidget.ui:49
433
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox)
434
 
#: rc.cpp:128 rc.cpp:140 rc.cpp:149
435
 
msgid "Show Grid"
436
 
msgstr "Mostrar a grella"
437
 
 
438
 
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:42
439
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFrameCheckBox)
440
 
#: rc.cpp:134
441
 
msgid "Show Extra Frame"
442
 
msgstr "Mostrar un contorno extra"
443
 
 
444
 
#. i18n: file: modes/edittypewidget.ui:36
445
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
446
 
#: rc.cpp:152
447
 
msgid ""
448
 
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
449
 
"type."
450
 
msgstr ""
451
 
"Aquí pode modificar o nome, a descrición e a icona deste tipo de macro."
452
 
 
453
 
#. i18n: file: modes/edittypewidget.ui:73
454
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3)
455
 
#: rc.cpp:155
456
 
msgid "Name:"
457
 
msgstr "Nome:"
458
 
 
459
 
#. i18n: file: modes/edittypewidget.ui:93
460
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2_2)
461
 
#: rc.cpp:158
462
 
msgid "Description:"
463
 
msgstr "Descrición:"
464
 
 
465
 
#. i18n: file: modes/historywidget.ui:22
466
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
467
 
#: rc.cpp:161
468
 
msgid "Description of the current step:"
469
 
msgstr "Descrición deste paso:"
470
 
 
471
 
#. i18n: file: modes/historywidget.ui:53
472
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonFirst)
473
 
#: rc.cpp:164
474
 
msgid "First step"
475
 
msgstr "Primeiro paso"
476
 
 
477
 
#. i18n: file: modes/historywidget.ui:66
478
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonBack)
479
 
#: rc.cpp:167
480
 
msgid "One step back"
481
 
msgstr "Un paso atrás"
482
 
 
483
 
#. i18n: file: modes/historywidget.ui:82
484
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
485
 
#: rc.cpp:170
486
 
msgid "/"
487
 
msgstr "/"
488
 
 
489
 
#. i18n: file: modes/historywidget.ui:96
490
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNext)
491
 
#: rc.cpp:173
492
 
msgid "One step forward"
493
 
msgstr "Un paso adiante"
494
 
 
495
 
#. i18n: file: modes/historywidget.ui:109
496
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonLast)
497
 
#: rc.cpp:176
498
 
msgid "Last step"
499
 
msgstr "Derradeiro paso"
500
 
 
501
 
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:37
502
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, typeList)
503
 
#: rc.cpp:179
504
 
msgid "Select types here..."
505
 
msgstr "Escolla os tipos aquí..."
506
 
 
507
 
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:40
508
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, typeList)
509
 
#: rc.cpp:182
510
 
msgid ""
511
 
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
512
 
"export and import them..."
513
 
msgstr ""
514
 
"Esta é unha lista dos tipos de macros actuais... Pode escollelos, "
515
 
"modificalos, borralos, exportalos e importalos..."
516
 
 
517
 
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:99
518
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonEdit)
519
 
#: rc.cpp:185
520
 
msgid "Edit the selected type."
521
 
msgstr "Modificar o tipo escollido."
522
 
 
523
 
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:102
524
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonEdit)
525
 
#: rc.cpp:188 modes/typesdialog.cpp:367
526
 
msgid "&Edit..."
527
 
msgstr "&Editar..."
528
 
 
529
 
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:109
530
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonRemove)
531
 
#: rc.cpp:191
532
 
msgid "Delete all the selected types in the list."
533
 
msgstr "Eliminar todos os tipos escollidos da lista."
534
 
 
535
 
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:112
536
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonRemove)
537
 
#: rc.cpp:194 modes/popup.cc:390 modes/typesdialog.cpp:368
538
 
msgid "&Delete"
539
 
msgstr "&Eliminar"
540
 
 
541
 
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:151
542
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonExport)
543
 
#: rc.cpp:197
544
 
msgid "Export all the selected types to a file."
545
 
msgstr "Exportar todos os tipos escollidos para un ficheiro."
546
 
 
547
 
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:154
548
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonExport)
549
 
#: rc.cpp:200 modes/typesdialog.cpp:370
550
 
msgid "E&xport..."
551
 
msgstr "E&xportar..."
552
 
 
553
 
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:161
554
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonImport)
555
 
#: rc.cpp:203
556
 
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
557
 
msgstr "Importar as macros contidas nun ou máis ficheiros."
558
 
 
559
 
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:164
560
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonImport)
561
 
#: rc.cpp:206
562
 
msgid "&Import..."
563
 
msgstr "&Importar..."
564
 
 
565
 
#: rc.cpp:207
566
 
msgid "Circle by Center && Line"
567
 
msgstr "Círculo dado o centro e unha liña"
568
 
 
569
 
#: rc.cpp:208
570
 
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
571
 
msgstr "Un círculo construído polo centro e tanxente a unha liña dada"
572
 
 
573
 
#: rc.cpp:209
574
 
msgid "Construct a circle tangent to this line"
575
 
msgstr "Construír un círculo tanxente a esta liña"
576
 
 
577
 
#: rc.cpp:210 rc.cpp:215 objects/circle_type.cc:34
578
 
msgid "Construct a circle with this center"
579
 
msgstr "Construír un círculo con este centro"
580
 
 
581
 
#: rc.cpp:211
582
 
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
583
 
msgstr "Escolla a liña tanxente ao novo círculo..."
584
 
 
585
 
#: rc.cpp:212 rc.cpp:217 objects/circle_type.cc:39 objects/circle_type.cc:194
586
 
msgid "Select the center of the new circle..."
587
 
msgstr "Escolla o centro do novo círculo..."
588
 
 
589
 
#: rc.cpp:213
590
 
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
591
 
msgstr "Círculo por punto e segmento (como diámetro)"
592
 
 
593
 
#: rc.cpp:214
594
 
msgid ""
595
 
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
596
 
msgstr ""
597
 
"Un círculo construído polo centro e coa lonxitude dun segmento como diámetro"
598
 
 
599
 
#: rc.cpp:216
600
 
msgid ""
601
 
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
602
 
msgstr "Construír un círculo co diámetro dado pola lonxitude deste segmento"
603
 
 
604
 
#: rc.cpp:218
605
 
msgid ""
606
 
"Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
607
 
msgstr "Escolla o segmento cuxa lonxitude dá o diámetro do novo círculo..."
608
 
 
609
 
#: rc.cpp:219
610
 
msgid "Equilateral Triangle"
611
 
msgstr "Triángulo equilátero"
612
 
 
613
 
#: rc.cpp:220
614
 
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
615
 
msgstr "Triángulo equilátero con dous vértices dados"
616
 
 
617
 
#: rc.cpp:221
618
 
msgid "Evolute"
619
 
msgstr "Evoluta"
620
 
 
621
 
#: rc.cpp:222
622
 
msgid "Evolute of a curve"
623
 
msgstr "Evoluta dunha curva"
624
 
 
625
 
#: rc.cpp:223
626
 
msgid "Evolute of this curve"
627
 
msgstr "Evoluta desta curva"
628
 
 
629
 
#: rc.cpp:224 rc.cpp:229 objects/centerofcurvature_type.cc:35
630
 
#: objects/tangent_type.cc:36
631
 
msgid "Select the curve..."
632
 
msgstr "Escolla a curva..."
633
 
 
634
 
#: rc.cpp:225
635
 
msgid "Osculating Circle"
636
 
msgstr "Círculo osculante"
637
 
 
638
 
#: rc.cpp:226
639
 
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
640
 
msgstr "Círculo osculante dunha curva nun punto"
641
 
 
642
 
#: rc.cpp:227
643
 
msgid "Osculating circle of this curve"
644
 
msgstr "Círculo osculante desta curva"
645
 
 
646
 
#: rc.cpp:228
647
 
msgid "Osculating circle at this point"
648
 
msgstr "Círculo osculante neste punto"
649
 
 
650
 
#: rc.cpp:230
651
 
msgid "Select the point..."
652
 
msgstr "Escolla o punto..."
653
 
 
654
 
#: rc.cpp:231
655
 
msgid "Segment Axis"
656
 
msgstr "Eixo de segmento"
657
 
 
658
 
#: rc.cpp:232
659
 
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
660
 
msgstr "A liña perpendicular através do punto central dun segmento dado."
661
 
 
662
 
#: rc.cpp:233
663
 
msgid "Construct the axis of this segment"
664
 
msgstr "Construír o eixo deste segmento"
665
 
 
666
 
#: rc.cpp:234
667
 
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
668
 
msgstr "Escolla a segmento para o cal desexa debuxar o eixo..."
669
 
 
670
 
#: rc.cpp:235
671
 
msgid "Square"
672
 
msgstr "Cadrado"
673
 
 
674
 
#: rc.cpp:236
675
 
msgid "Square with two given adjacent vertices"
676
 
msgstr "Cadrado con dous vértices adxacentes"
677
 
 
678
 
#: rc.cpp:237
679
 
msgid "Vector Difference"
680
 
msgstr "Diferenza de vectores"
681
 
 
682
 
#: rc.cpp:238
683
 
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
684
 
msgstr "Construír o vector diferenza de dous vectores."
685
 
 
686
 
#: rc.cpp:239
687
 
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
688
 
msgstr "Construír o vector diferenza deste vector e de outro."
689
 
 
690
 
#: rc.cpp:240
691
 
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
692
 
msgstr "Construír a diferenza de vectores do outro vector e deste."
693
 
 
694
 
#: rc.cpp:241
695
 
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
696
 
msgstr "Construír a diferenza de vectores con inicio neste punto."
697
 
 
698
 
#: rc.cpp:242
699
 
msgid ""
700
 
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
701
 
"difference..."
702
 
msgstr ""
703
 
"Escolla o primeiro dos dous vectores cos cales desexa construír a "
704
 
"diferenza..."
705
 
 
706
 
#: rc.cpp:243
707
 
msgid ""
708
 
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
709
 
"difference..."
710
 
msgstr ""
711
 
"Escolla o segundo dos dous vectores cos cales desexa construír a diferenza..."
712
 
 
713
 
#: rc.cpp:244
714
 
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
715
 
msgstr "Escolla o punto no cal crear a diferenza dos dous vectores..."
716
 
 
717
 
#: filters/filter.h:55 filters/cabri-utils.cc:33 misc/object_hierarchy.cc:486
718
 
#: objects/object_imp_factory.cc:294
719
 
#, kde-format
720
 
msgid "An error was encountered at line %1 in file %2."
721
 
msgstr "Atopouse un erro no ficheiro \"%2\", na liña %1."
722
 
 
723
 
#: kig/aboutdata.h:29
724
 
msgid "KDE Interactive Geometry"
725
 
msgstr "Xeometría interactiva de KDE"
726
 
 
727
 
#: kig/aboutdata.h:33
728
 
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
729
 
msgstr "(C) 2002-2005, Os desenvolvedores de Kig"
730
 
 
731
 
#: kig/aboutdata.h:35
732
 
msgid "Dominique Devriese"
733
 
msgstr "Dominique Devriese"
734
 
 
735
 
#: kig/aboutdata.h:36
736
 
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
737
 
msgstr ""
738
 
"Autor orixinal, mantenedor durante bastante tempo, deseño e moito código."
739
 
 
740
 
#: kig/aboutdata.h:39
741
 
msgid "Maurizio Paolini"
742
 
msgstr "Maurizio Paolini"
743
 
 
744
 
#: kig/aboutdata.h:40
745
 
msgid ""
746
 
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
747
 
"conics, cubics, transformations and property tests support."
748
 
msgstr ""
749
 
"Fixo moito traballo importante en Kig, incluíndo, entre outros, cónicas, "
750
 
"cúbicas, transformacións e soporte de probas de propiedades."
751
 
 
752
 
#: kig/aboutdata.h:45
753
 
msgid "Pino Toscano"
754
 
msgstr "Pino Toscano"
755
 
 
756
 
#: kig/aboutdata.h:46
757
 
msgid ""
758
 
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
759
 
"translation, miscellaneous stuff here and there."
760
 
msgstr ""
761
 
"Mantenedor actual, filtro de importación de Dr. Geo, estilos dos puntos e "
762
 
"das liñas, traducións para italiano e diversas outras cousas."
763
 
 
764
 
#: kig/aboutdata.h:51
765
 
msgid "Franco Pasquarelli"
766
 
msgstr "Franco Pasquarelli"
767
 
 
768
 
#: kig/aboutdata.h:52
769
 
msgid ""
770
 
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
771
 
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
772
 
msgstr ""
773
 
"Axudou na implementación do obxecto Locus, onde é precisa algunha matemática "
774
 
"para facelo correctamente, e Franco fixo as partes máis complicadas."
775
 
 
776
 
#: kig/aboutdata.h:66
777
 
msgid "Eric Depagne"
778
 
msgstr "Eric Depagne"
779
 
 
780
 
#: kig/aboutdata.h:67
781
 
msgid ""
782
 
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
783
 
"requests and bug reports."
784
 
msgstr ""
785
 
"O tradutor para francés, que me deu bastante axuda útil, como por exemplo "
786
 
"solicitudes de funcionalidades e informes de erros."
787
 
 
788
 
#: kig/aboutdata.h:71
789
 
msgid "Marc Bartsch"
790
 
msgstr "Marc Bartsch"
791
 
 
792
 
#: kig/aboutdata.h:72
793
 
msgid ""
794
 
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
795
 
"artwork from."
796
 
msgstr ""
797
 
"Autor de KGeo, de onde obtiven inspiración, algún código e a maioría das "
798
 
"imaxes."
799
 
 
800
 
#: kig/aboutdata.h:76
801
 
msgid "Christophe Devriese"
802
 
msgstr "Christophe Devriese"
803
 
 
804
 
#: kig/aboutdata.h:77
805
 
msgid ""
806
 
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
807
 
"of the circle with three points given."
808
 
msgstr ""
809
 
"O irmán de Domi, a quen el pediu axuda para facer o algarismo que calcula o "
810
 
"centro do círculo, dados tres puntos."
811
 
 
812
 
#: kig/aboutdata.h:82
813
 
msgid "Christophe Prud'homme"
814
 
msgstr "Christophe Prud'homme"
815
 
 
816
 
#: kig/aboutdata.h:83
817
 
msgid "Sent me a patch for some bugs."
818
 
msgstr "Envioume a corrección dalgúns erros."
819
 
 
820
 
#: kig/aboutdata.h:86
821
 
msgid "Robert Gogolok"
822
 
msgstr "Robert Gogolok"
823
 
 
824
 
#: kig/aboutdata.h:87
825
 
msgid ""
826
 
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
827
 
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
828
 
msgstr ""
829
 
"Deume algunhas boas ideas sobre Kig: algunhas solicitudes de "
830
 
"funcionalidades, algunhas limpezas e correccións de estilo, e foi alguén con "
831
 
"quen falar no IRC :)"
832
 
 
833
 
#: kig/aboutdata.h:92
834
 
msgid "David Vignoni"
835
 
msgstr "David Vignoni"
836
 
 
837
 
#: kig/aboutdata.h:93
838
 
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
839
 
msgstr "Responsábel da icona SVG do programa."
840
 
 
841
 
#: kig/aboutdata.h:96
842
 
msgid "Danny Allen"
843
 
msgstr "Danny Allen"
844
 
 
845
 
#: kig/aboutdata.h:97
846
 
msgid "Responsible for the new object action icons."
847
 
msgstr "Responsábel das novas iconas de accións dos obxectos."
848
 
 
849
 
#: filters/cabri-filter.cc:155
850
 
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
851
 
msgstr "Este é un ficheiro de XFig, non unha figura de Cabri."
852
 
 
853
 
#: filters/cabri-filter.cc:200
854
 
#, kde-format
855
 
msgid ""
856
 
"This Cabri version (%1) is not supported yet.\n"
857
 
"Please contact the Kig authors to help supporting this Cabri version."
858
 
msgstr ""
859
 
"Esta versión do Cabri (%1) aínda non está admitida.\n"
860
 
"Por favor, contacte cos autores de Kig para axudar a dar soporte a esta "
861
 
"versión."
862
 
 
863
 
#: filters/cabri-filter.cc:657
864
 
#, kde-format
865
 
msgid ""
866
 
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently "
867
 
"support."
868
 
msgstr ""
869
 
"Este ficheiro de Cabri contén un obxecto \"%1\", o cal Kig non admite na "
870
 
"actualidade."
871
 
 
872
 
#: filters/drgeo-filter.cc:109
873
 
#, kde-format
874
 
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
875
 
msgstr ""
876
 
"O ficheiro de Dr. Geo \"%1\" é un ficheiro de macros, polo que non contén "
877
 
"imaxes."
878
 
 
879
 
#: filters/drgeo-filter.cc:112
880
 
#, kde-format
881
 
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
882
 
msgstr "Non existen imaxes no ficheiro de Dr. Geo \"%1\"."
883
 
 
884
 
#: filters/drgeo-filter.cc:128
885
 
msgid "Dr. Geo Filter"
886
 
msgstr "Filtro de Dr. Geo"
887
 
 
888
 
#: filters/drgeo-filter.cc:129
889
 
msgid ""
890
 
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
891
 
"Please select which to import:"
892
 
msgstr ""
893
 
"O ficheiro actual de Dr. Geo contén máis de unha imaxe.\n"
894
 
"Escolla cal desexa importar:"
895
 
 
896
 
#: filters/drgeo-filter.cc:339 filters/drgeo-filter.cc:397
897
 
#: filters/drgeo-filter.cc:429 filters/drgeo-filter.cc:442
898
 
#: filters/drgeo-filter.cc:465 filters/drgeo-filter.cc:481
899
 
#: filters/drgeo-filter.cc:504 filters/drgeo-filter.cc:631
900
 
#: filters/drgeo-filter.cc:649 filters/drgeo-filter.cc:690
901
 
#: filters/drgeo-filter.cc:702 filters/drgeo-filter.cc:722
902
 
#, kde-format
903
 
msgid ""
904
 
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
905
 
"support."
906
 
msgstr ""
907
 
"Este ficheiro de Dr. Geo contén un obxecto \"%1 %2\", que Kig non recoñece "
908
 
"na actualidade."
909
 
 
910
 
#: filters/drgeo-filter.cc:376
911
 
msgid ""
912
 
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
913
 
"currently support."
914
 
msgstr ""
915
 
"Este ficheiro de Dr. Geo contén un tipo de intersección, o cal Kig non "
916
 
"recoñece na actualidade."
917
 
 
918
 
#: filters/exporter.cc:71
919
 
msgid "&Export to image"
920
 
msgstr "&Exportar para imaxe"
921
 
 
922
 
#: filters/exporter.cc:76
923
 
msgid "&Image..."
924
 
msgstr "&Imaxe..."
925
 
 
926
 
#: filters/exporter.cc:88
927
 
msgid "Export as Image"
928
 
msgstr "Exportar como imaxe"
929
 
 
930
 
#: filters/exporter.cc:89
931
 
msgid "Image Options"
932
 
msgstr "Opcións da imaxe"
933
 
 
934
 
#: filters/exporter.cc:110
935
 
msgid "Sorry, this file format is not supported."
936
 
msgstr "Este formato de ficheiro non está admitido."
937
 
 
938
 
#: filters/exporter.cc:118 filters/latexexporter.cc:509
939
 
#: filters/svgexporter.cc:81 filters/xfigexporter.cc:494
940
 
#, kde-format
941
 
msgid ""
942
 
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
943
 
"are set correctly."
944
 
msgstr ""
945
 
"Non foi posíbel abrir o ficheiro \"%1\". Verifique que os permisos do "
946
 
"ficheiro son correctos."
947
 
 
948
 
#: filters/exporter.cc:134
949
 
#, kde-format
950
 
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
951
 
msgstr "Fallou algo ao gardar a imaxe \"%1\""
952
 
 
953
 
#: filters/exporter.cc:157
954
 
msgid "&Export To"
955
 
msgstr "&Exportar para"
956
 
 
957
 
#: filters/filter.cc:73
958
 
#, kde-format
959
 
msgid ""
960
 
"The file \"%1\" could not be opened.  This probably means that it does not "
961
 
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
962
 
msgstr ""
963
 
"Non foi posíbel abrir o ficheiro \"%1\". Isto significa, probabelmente, que "
964
 
"o ficheiro non existe ou que non pode ser aberto por problemas de permisos"
965
 
 
966
 
#: filters/filter.cc:82
967
 
#, kde-format
968
 
msgid ""
969
 
"An error was encountered while parsing the file \"%1\".  It cannot be opened."
970
 
msgstr "Atopouse un erro ao procesar o ficheiro \"%1\". Non pode ser aberto."
971
 
 
972
 
#: filters/filter.cc:84
973
 
msgid "Parse Error"
974
 
msgstr "Erro de procesamento"
975
 
 
976
 
#: filters/filter.cc:95
977
 
#, kde-format
978
 
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
979
 
msgstr "Kig non foi quen de abrir o ficheiro \"%1\"."
980
 
 
981
 
#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:324
982
 
msgid "Not Supported"
983
 
msgstr "Non soportado"
984
 
 
985
 
#: filters/kseg-filter.cc:182
986
 
msgid ""
987
 
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
988
 
"import."
989
 
msgstr ""
990
 
"Este documento de KSeg utiliza unha transformación de escala, a cal Kig non "
991
 
"pode importar na actualidade."
992
 
 
993
 
#: filters/kseg-filter.cc:561
994
 
msgid ""
995
 
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
996
 
"support."
997
 
msgstr ""
998
 
"Este ficheiro de KSeg contén un círculo preenchido, o cal Kig non admite na "
999
 
"actualidade."
1000
 
 
1001
 
#: filters/kseg-filter.cc:567
1002
 
msgid ""
1003
 
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
1004
 
msgstr ""
1005
 
"Este ficheiro de KSeg contén unha sección de arco, a cal Kig non admite na "
1006
 
"actualidade."
1007
 
 
1008
 
#: filters/kseg-filter.cc:573
1009
 
msgid ""
1010
 
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
1011
 
msgstr ""
1012
 
"Este ficheiro de KSeg contén un segmento de arco, o cal Kig non admite na "
1013
 
"actualidade."
1014
 
 
1015
 
#: filters/latexexporter.cc:72
1016
 
msgid "Export to &Latex..."
1017
 
msgstr "Exportar para &Latex..."
1018
 
 
1019
 
#: filters/latexexporter.cc:77
1020
 
msgid "&Latex..."
1021
 
msgstr "&Latex..."
1022
 
 
1023
 
#: filters/latexexporter.cc:487
1024
 
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
1025
 
msgstr "*.tex|Documentos Latex (*.tex)"
1026
 
 
1027
 
#: filters/latexexporter.cc:488
1028
 
msgid "Export as Latex"
1029
 
msgstr "Exportar como Latex"
1030
 
 
1031
 
#: filters/latexexporter.cc:489
1032
 
msgid "Latex Options"
1033
 
msgstr "Opcións de Latex"
1034
 
 
1035
 
#: filters/native-filter.cc:194
1036
 
#, kde-format
1037
 
msgid ""
1038
 
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
1039
 
msgstr ""
1040
 
"Este ficheiro foi creado pola versión \"%1\" de Kig; esta versión non o pode "
1041
 
"abrir."
1042
 
 
1043
 
#: filters/native-filter.cc:200
1044
 
#, kde-format
1045
 
msgid ""
1046
 
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
1047
 
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
1048
 
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
1049
 
"and then save it again, which will save it in the new format."
1050
 
msgstr ""
1051
 
"Este ficheiro foi creado pola versión \"%1\" de Kig.\n"
1052
 
"O soporte para os formatos antigos de Kig (antes do 0.4) foi suprimido.\n"
1053
 
"Pode tentar acceder a este ficheiro cunha versión máis antiga\n"
1054
 
"de Kig (da 0.4 á 0.6) e despois gardala de novo, o que o fará no novo\n"
1055
 
"formato."
1056
 
 
1057
 
#: filters/native-filter.cc:231 filters/native-filter.cc:425
1058
 
msgid ""
1059
 
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not "
1060
 
"support.\n"
1061
 
"A standard coordinate system will be used instead."
1062
 
msgstr ""
1063
 
"Este ficheiro de Kig ten un sistema de coordenadas que esta versión de Kig "
1064
 
"non admite.\n"
1065
 
"Utilizarase un sistema de coordenadas estándar no canto de aquel."
1066
 
 
1067
 
#: filters/native-filter.cc:336 filters/native-filter.cc:529
1068
 
#: objects/object_imp_factory.cc:505
1069
 
#, kde-format
1070
 
msgid ""
1071
 
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
1072
 
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object "
1073
 
"type,or perhaps you are using an older Kig version."
1074
 
msgstr ""
1075
 
"Este ficheiro de Kig usa un obxecto do tipo \"%1\", non admitido por esta "
1076
 
"versión. Talvez o usuario teña compilado Kig sen o soporte para este tipo de "
1077
 
"obxecto, ou estexa a usar unha versión máis antiga de Kig."
1078
 
 
1079
 
#: filters/native-filter.cc:389
1080
 
#, kde-format
1081
 
msgid ""
1082
 
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which is obsolete, you should "
1083
 
"save the construction with a different name and check that it works as "
1084
 
"expected."
1085
 
msgstr ""
1086
 
"Este ficheiro de Kig usa un obxecto do tipo \"%1\", que está obsoleto; "
1087
 
"debería gardar a construción cun nome diferente e comprobar que funciona "
1088
 
"como é de desexar."
1089
 
 
1090
 
#: filters/svgexporter.cc:45
1091
 
msgid "&Export to SVG..."
1092
 
msgstr "&Exportar para SVG..."
1093
 
 
1094
 
#: filters/svgexporter.cc:50
1095
 
msgid "&SVG..."
1096
 
msgstr "&SVG..."
1097
 
 
1098
 
#: filters/svgexporter.cc:61
1099
 
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
1100
 
msgstr "*.svg|Gráficos vectoriais escalábeis (*.svg)"
1101
 
 
1102
 
#: filters/svgexporter.cc:62
1103
 
msgid "Export as SVG"
1104
 
msgstr "Exportar como SVG"
1105
 
 
1106
 
#: filters/svgexporter.cc:63
1107
 
msgid "SVG Options"
1108
 
msgstr "Opcións de SVG"
1109
 
 
1110
 
#: filters/svgexporter.cc:110
1111
 
#, kde-format
1112
 
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
1113
 
msgstr "Algo fallou ao gardar no ficheiro SVG \"%1\""
1114
 
 
1115
 
#: filters/xfigexporter.cc:59
1116
 
msgid "Export to &XFig file"
1117
 
msgstr "Exportar para ficheiro &XFig"
1118
 
 
1119
 
#: filters/xfigexporter.cc:65
1120
 
msgid "&XFig File..."
1121
 
msgstr "Ficheiro &XFig..."
1122
 
 
1123
 
#: filters/xfigexporter.cc:482
1124
 
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
1125
 
msgstr "*.fig|Documentos XFig (*.fig)"
1126
 
 
1127
 
#: filters/xfigexporter.cc:483
1128
 
msgid "Export as XFig File"
1129
 
msgstr "Exportar como ficheiro XFig"
1130
 
 
1131
 
#: misc/builtin_stuff.cc:60
1132
 
msgid "Point by Numeric Labels"
1133
 
msgstr "Punto por etiquetas numéricas"
1134
 
 
1135
 
#: misc/builtin_stuff.cc:61
1136
 
msgid "A point whose coordinates are given by two numeric labels"
1137
 
msgstr "Un punto que ten as coordenadas dadas por dúas etiquetas numéricas"
1138
 
 
1139
 
#: misc/builtin_stuff.cc:68
1140
 
msgid "Segment"
1141
 
msgstr "Segmento"
1142
 
 
1143
 
#: misc/builtin_stuff.cc:69
1144
 
msgid "A segment constructed from its start and end point"
1145
 
msgstr "Un segmento construído a partir dos seus puntos inicial e final"
1146
 
 
1147
 
#: misc/builtin_stuff.cc:76
1148
 
msgid "Line by Two Points"
1149
 
msgstr "Liña por dous puntos"
1150
 
 
1151
 
#: misc/builtin_stuff.cc:77
1152
 
msgid "A line constructed through two points"
1153
 
msgstr "Unha liña construida através de dous puntos"
1154
 
 
1155
 
#: misc/builtin_stuff.cc:83
1156
 
msgid "Half-Line"
1157
 
msgstr "Semi-recta"
1158
 
 
1159
 
#: misc/builtin_stuff.cc:84
1160
 
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
1161
 
msgstr "Unha semi-recta con base no punto inicial e noutro sobre a mesma."
1162
 
 
1163
 
#: misc/builtin_stuff.cc:91
1164
 
msgid "Perpendicular"
1165
 
msgstr "Perpendicular"
1166
 
 
1167
 
#: misc/builtin_stuff.cc:92
1168
 
msgid ""
1169
 
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
1170
 
msgstr ""
1171
 
"Unha liña construída através dun punto, perpendicular a outra liña ou "
1172
 
"segmento."
1173
 
 
1174
 
#: misc/builtin_stuff.cc:99
1175
 
msgid "Parallel"
1176
 
msgstr "Paralela"
1177
 
 
1178
 
#: misc/builtin_stuff.cc:100
1179
 
msgid ""
1180
 
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
1181
 
msgstr ""
1182
 
"Unha liña construída através dun punto, paralela a outra liña ou segmento"
1183
 
 
1184
 
#: misc/builtin_stuff.cc:107
1185
 
msgid "Circle by Center && Point"
1186
 
msgstr "Círculo polo centro e por un punto"
1187
 
 
1188
 
#: misc/builtin_stuff.cc:108
1189
 
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
1190
 
msgstr "Un círculo construído polo centro e por un punto da circunferencia"
1191
 
 
1192
 
#: misc/builtin_stuff.cc:114
1193
 
msgid "Circle by Three Points"
1194
 
msgstr "Círculo por tres puntos"
1195
 
 
1196
 
#: misc/builtin_stuff.cc:115
1197
 
msgid "A circle constructed through three points"
1198
 
msgstr "Un círculo construído utilizando tres puntos"
1199
 
 
1200
 
#: misc/builtin_stuff.cc:121
1201
 
msgid "Circle by Point && Radius"
1202
 
msgstr "Círculo por punto e raio"
1203
 
 
1204
 
#: misc/builtin_stuff.cc:122
1205
 
msgid "A circle defined by its center and the length of the radius"
1206
 
msgstr "Un círculo construído polo centro e a lonxitude do raio"
1207
 
 
1208
 
#: misc/builtin_stuff.cc:137
1209
 
msgid "Construct Bisector of This Angle"
1210
 
msgstr "Crear a bisectriz deste ángulo"
1211
 
 
1212
 
#: misc/builtin_stuff.cc:138
1213
 
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
1214
 
msgstr "Escolla o ángulo do cal desexa construír a bisectriz..."
1215
 
 
1216
 
#: misc/builtin_stuff.cc:139 objects/other_imp.cc:107
1217
 
msgid "Angle Bisector"
1218
 
msgstr "Bisectriz do ángulo"
1219
 
 
1220
 
#: misc/builtin_stuff.cc:140
1221
 
msgid "The bisector of an angle"
1222
 
msgstr "A bisectriz dun ángulo"
1223
 
 
1224
 
#: misc/builtin_stuff.cc:147
1225
 
msgid "Conic by Five Points"
1226
 
msgstr "Cónica por cinco puntos"
1227
 
 
1228
 
#: misc/builtin_stuff.cc:148
1229
 
msgid "A conic constructed through five points"
1230
 
msgstr "Unha cónica construída através de cinco puntos"
1231
 
 
1232
 
#: misc/builtin_stuff.cc:155
1233
 
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
1234
 
msgstr "Hipérbole polas asíntotas e por un punto"
1235
 
 
1236
 
#: misc/builtin_stuff.cc:156
1237
 
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
1238
 
msgstr "Unha hipérbole dadas as asíntotas a cruzárense nun punto"
1239
 
 
1240
 
#: misc/builtin_stuff.cc:163
1241
 
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
1242
 
msgstr "Elipse polos focos e por un punto"
1243
 
 
1244
 
#: misc/builtin_stuff.cc:164
1245
 
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
1246
 
msgstr "Unha elipse construída polos seus focos e por un punto dela"
1247
 
 
1248
 
#: misc/builtin_stuff.cc:171
1249
 
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
1250
 
msgstr "Hipérbole polos focos e por un punto"
1251
 
 
1252
 
#: misc/builtin_stuff.cc:172
1253
 
msgid ""
1254
 
"A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
1255
 
msgstr "Unha hipérbole construída polos seus focos e por un punto dela"
1256
 
 
1257
 
#: misc/builtin_stuff.cc:179
1258
 
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
1259
 
msgstr "Cónica pola directriz, foco e un punto"
1260
 
 
1261
 
#: misc/builtin_stuff.cc:180
1262
 
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
1263
 
msgstr "Unha cónica cunha directriz dada e un foco através dun punto"
1264
 
 
1265
 
#: misc/builtin_stuff.cc:187
1266
 
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
1267
 
msgstr "Parábola vertical por tres puntos"
1268
 
 
1269
 
#: misc/builtin_stuff.cc:188
1270
 
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
1271
 
msgstr "Un parábola vertical construída através de tres puntos"
1272
 
 
1273
 
#: misc/builtin_stuff.cc:195
1274
 
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
1275
 
msgstr "Curva cúbica por nove puntos"
1276
 
 
1277
 
#: misc/builtin_stuff.cc:196
1278
 
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
1279
 
msgstr "Unha curva cúbica creada a partir de nove puntos"
1280
 
 
1281
 
#: misc/builtin_stuff.cc:203
1282
 
msgid "Polar Point of a Line"
1283
 
msgstr "Punto polar dunha liña"
1284
 
 
1285
 
#: misc/builtin_stuff.cc:204
1286
 
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
1287
 
msgstr "O punto polar dunha liña en relación a unha cónica."
1288
 
 
1289
 
#: misc/builtin_stuff.cc:211
1290
 
msgid "Polar Line of a Point"
1291
 
msgstr "Liña polar dun punto"
1292
 
 
1293
 
#: misc/builtin_stuff.cc:212
1294
 
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
1295
 
msgstr "A liña polar dun punto en relación a unha cónica."
1296
 
 
1297
 
#: misc/builtin_stuff.cc:219
1298
 
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
1299
 
msgstr "Curva cúbica con nó por seis puntos"
1300
 
 
1301
 
#: misc/builtin_stuff.cc:220
1302
 
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
1303
 
msgstr "Unha curva cúbica cun nó na orixe através de seis puntos"
1304
 
 
1305
 
#: misc/builtin_stuff.cc:227
1306
 
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
1307
 
msgstr "Curva cúbica con intersección por catro puntos"
1308
 
 
1309
 
#: misc/builtin_stuff.cc:228
1310
 
msgid ""
1311
 
"A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
1312
 
msgstr ""
1313
 
"Unha curva cúbica cunha intersección horizontal na orixe através de catro "
1314
 
"puntos"
1315
 
 
1316
 
#: misc/builtin_stuff.cc:235
1317
 
msgid "Cubic Function by Four Points"
1318
 
msgstr "Curva cúbica con intersección por catro puntos"
1319
 
 
1320
 
#: misc/builtin_stuff.cc:236
1321
 
msgid "A cubic function through four points"
1322
 
msgstr "Unha función cúbica construída através de catro puntos"
1323
 
 
1324
 
#: misc/builtin_stuff.cc:243
1325
 
msgid "Directrix of a Conic"
1326
 
msgstr "Directriz dunha cónica"
1327
 
 
1328
 
#: misc/builtin_stuff.cc:244
1329
 
msgid "The directrix line of a conic."
1330
 
msgstr "A liña directriz dunha cónica."
1331
 
 
1332
 
#: misc/builtin_stuff.cc:251
1333
 
msgid "Angle by Three Points"
1334
 
msgstr "Ángulo por tres puntos"
1335
 
 
1336
 
#: misc/builtin_stuff.cc:252
1337
 
msgid "An angle defined by three points"
1338
 
msgstr "Un ángulo definido por tres puntos"
1339
 
 
1340
 
#: misc/builtin_stuff.cc:259
1341
 
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
1342
 
msgstr "Hipérbole equilateral por catro puntos"
1343
 
 
1344
 
#: misc/builtin_stuff.cc:260
1345
 
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
1346
 
msgstr "Unha hipérbole equilateral construída através de catro puntos"
1347
 
 
1348
 
#: misc/builtin_stuff.cc:277
1349
 
msgid "Construct the midpoint of this segment"
1350
 
msgstr "Construír o punto central deste segmento"
1351
 
 
1352
 
#: misc/builtin_stuff.cc:283 objects/line_imp.cc:124
1353
 
msgid "Mid Point"
1354
 
msgstr "Punto central"
1355
 
 
1356
 
#: misc/builtin_stuff.cc:284
1357
 
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
1358
 
msgstr "O punto intermedio do segmento ou outros dous puntos"
1359
 
 
1360
 
#: misc/builtin_stuff.cc:293
1361
 
msgid "Vector"
1362
 
msgstr "Vector"
1363
 
 
1364
 
#: misc/builtin_stuff.cc:294
1365
 
msgid "Construct a vector from two given points."
1366
 
msgstr "Construír un vector a partir de dous puntos dados."
1367
 
 
1368
 
#: misc/builtin_stuff.cc:301
1369
 
msgid "Vector Sum"
1370
 
msgstr "Suma de vectores"
1371
 
 
1372
 
#: misc/builtin_stuff.cc:302
1373
 
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
1374
 
msgstr "Construír a suma de dous vectores."
1375
 
 
1376
 
#: misc/builtin_stuff.cc:309
1377
 
msgid "Line by Vector"
1378
 
msgstr "Liña a partir de vector"
1379
 
 
1380
 
#: misc/builtin_stuff.cc:310
1381
 
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
1382
 
msgstr ""
1383
 
"Construír a liña coa dirección dun vector dado e que pasa por un punto dado."
1384
 
 
1385
 
#: misc/builtin_stuff.cc:317
1386
 
msgid "Half-Line by Vector"
1387
 
msgstr "Semi-recta a partir dun vector"
1388
 
 
1389
 
#: misc/builtin_stuff.cc:318
1390
 
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
1391
 
msgstr ""
1392
 
"Construír unha semi-recta por un vector dado que comece nun punto dado."
1393
 
 
1394
 
#: misc/builtin_stuff.cc:325
1395
 
msgid "Arc by Three Points"
1396
 
msgstr "Arco por tres puntos"
1397
 
 
1398
 
#: misc/builtin_stuff.cc:326
1399
 
msgid "Construct an arc through three points."
1400
 
msgstr "Construír un arco que pase por tres puntos."
1401
 
 
1402
 
#: misc/builtin_stuff.cc:333
1403
 
msgid "Conic Arc by Center and Three Points"
1404
 
msgstr "Arco cónico polo centro e tres puntos"
1405
 
 
1406
 
#: misc/builtin_stuff.cc:334
1407
 
msgid "Construct a conic arc with given center through three points."
1408
 
msgstr ""
1409
 
"Construír un arco de cónica cun centro dado e que pase por tres puntos."
1410
 
 
1411
 
#: misc/builtin_stuff.cc:341
1412
 
msgid "Conic Arc by Five Points"
1413
 
msgstr "Arco cónico por cinco puntos"
1414
 
 
1415
 
#: misc/builtin_stuff.cc:342
1416
 
msgid "Construct a conic arc through five points."
1417
 
msgstr "Construír un arco cónico a partir de cinco puntos."
1418
 
 
1419
 
#: misc/builtin_stuff.cc:349
1420
 
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
1421
 
msgstr "Arco polo centro, ángulo e por un punto"
1422
 
 
1423
 
#: misc/builtin_stuff.cc:350
1424
 
msgid ""
1425
 
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
1426
 
msgstr ""
1427
 
"Construír un arco con base no seu centro e nun ángulo dado, a partir dun "
1428
 
"punto dado"
1429
 
 
1430
 
#: misc/builtin_stuff.cc:358
1431
 
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
1432
 
msgstr "Parábola pola directriz e o foco"
1433
 
 
1434
 
#: misc/builtin_stuff.cc:359
1435
 
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
1436
 
msgstr "Unha parábola definida pola directriz e o foco"
1437
 
 
1438
 
#: misc/builtin_stuff.cc:379
1439
 
msgid "Translate"
1440
 
msgstr "Translación"
1441
 
 
1442
 
#: misc/builtin_stuff.cc:380
1443
 
msgid "The translation of an object by a vector"
1444
 
msgstr "A translación dun obxecto por un vector"
1445
 
 
1446
 
#: misc/builtin_stuff.cc:387
1447
 
msgid "Reflect in Point"
1448
 
msgstr "Reflectir nun punto"
1449
 
 
1450
 
#: misc/builtin_stuff.cc:388
1451
 
msgid "An object reflected in a point"
1452
 
msgstr "Un obxecto reflectido nun punto"
1453
 
 
1454
 
#: misc/builtin_stuff.cc:395
1455
 
msgid "Reflect in Line"
1456
 
msgstr "Reflectir nunha liña"
1457
 
 
1458
 
#: misc/builtin_stuff.cc:396
1459
 
msgid "An object reflected in a line"
1460
 
msgstr "Un obxecto reflectido nunha liña"
1461
 
 
1462
 
#: misc/builtin_stuff.cc:403
1463
 
msgid "Rotate"
1464
 
msgstr "Rodar"
1465
 
 
1466
 
#: misc/builtin_stuff.cc:404
1467
 
msgid "An object rotated by an angle around a point"
1468
 
msgstr "Un obxecto rodado un determinado ángulo arredor dun punto"
1469
 
 
1470
 
#: misc/builtin_stuff.cc:411
1471
 
msgid "Scale"
1472
 
msgstr "Escalar"
1473
 
 
1474
 
#: misc/builtin_stuff.cc:412
1475
 
msgid ""
1476
 
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
1477
 
msgstr ""
1478
 
"Escala un obxecto através dun punto, usando a relación dada pola lonxitude "
1479
 
"dun segmento"
1480
 
 
1481
 
#: misc/builtin_stuff.cc:419
1482
 
msgid "Scale over Line"
1483
 
msgstr "Escalar sobre unha liña"
1484
 
 
1485
 
#: misc/builtin_stuff.cc:420
1486
 
msgid ""
1487
 
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
1488
 
msgstr ""
1489
 
"Un obxecto escalado através dunha liña, usando a relación dada pola "
1490
 
"lonxitude dun segmento"
1491
 
 
1492
 
#: misc/builtin_stuff.cc:427
1493
 
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
1494
 
msgstr "Escalar (relación dada por dous segmentos)"
1495
 
 
1496
 
#: misc/builtin_stuff.cc:428
1497
 
msgid ""
1498
 
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
1499
 
"segments"
1500
 
msgstr ""
1501
 
"Escala un obxecto através dun punto, usando a relación dada pola lonxitude "
1502
 
"de dous segmentos"
1503
 
 
1504
 
#: misc/builtin_stuff.cc:435
1505
 
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
1506
 
msgstr "Escalar sobre unha liña (relación dada por dous segmentos)"
1507
 
 
1508
 
#: misc/builtin_stuff.cc:436
1509
 
msgid ""
1510
 
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
1511
 
"segments"
1512
 
msgstr ""
1513
 
"Un obxecto escalado sobre unha liña, usando a relación dada pola lonxitude "
1514
 
"de dous segmentos"
1515
 
 
1516
 
#: misc/builtin_stuff.cc:443
1517
 
msgid "Apply Similitude"
1518
 
msgstr "Aplicar unha semellanza"
1519
 
 
1520
 
#: misc/builtin_stuff.cc:444
1521
 
msgid ""
1522
 
"Apply a similitude to an object (the sequence of a scaling and rotation "
1523
 
"around a center)"
1524
 
msgstr ""
1525
 
"Aplica unha semellanza a un obxecto (unha secuencia de escalado e rotación "
1526
 
"en torno dun centro)"
1527
 
 
1528
 
#: misc/builtin_stuff.cc:451
1529
 
msgid "Harmonic Homology"
1530
 
msgstr "Homoloxía harmónica"
1531
 
 
1532
 
#: misc/builtin_stuff.cc:452
1533
 
msgid ""
1534
 
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
1535
 
"projective transformation)"
1536
 
msgstr ""
1537
 
"A homoloxía harmónica cun centro e un eixo dados (esta é unha transformación "
1538
 
"con proxección)"
1539
 
 
1540
 
#: misc/builtin_stuff.cc:467
1541
 
msgid "Draw Projective Shadow"
1542
 
msgstr "Debuxar a sombra proxectada"
1543
 
 
1544
 
#: misc/builtin_stuff.cc:468
1545
 
msgid ""
1546
 
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
1547
 
"(indicated by a line)"
1548
 
msgstr ""
1549
 
"A sombra dun obxecto cunha fonte de luz e un plano de proxección dados "
1550
 
"(indicado por unha liña)"
1551
 
 
1552
 
#: misc/builtin_stuff.cc:483
1553
 
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
1554
 
msgstr "Asíntotas dunha hipérbole"
1555
 
 
1556
 
#: misc/builtin_stuff.cc:484
1557
 
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
1558
 
msgstr "As dúas asíntotas dunha hipérbole."
1559
 
 
1560
 
#: misc/builtin_stuff.cc:497
1561
 
msgid "Triangle by Its Vertices"
1562
 
msgstr "Triángulo polos seus vértices"
1563
 
 
1564
 
#: misc/builtin_stuff.cc:498
1565
 
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
1566
 
msgstr "Construír un triángulo dados os seus tres vértices."
1567
 
 
1568
 
#: misc/builtin_stuff.cc:524
1569
 
msgid "Convex Hull"
1570
 
msgstr "Corpo convexo"
1571
 
 
1572
 
#: misc/builtin_stuff.cc:525
1573
 
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
1574
 
msgstr "Un polígono que corresponde ao corpo convexo de outro polígono"
1575
 
 
1576
 
#: misc/builtin_stuff.cc:584
1577
 
msgid "Parallel Test"
1578
 
msgstr "Proba de paralelismo"
1579
 
 
1580
 
#: misc/builtin_stuff.cc:585
1581
 
msgid "Test whether two given lines are parallel"
1582
 
msgstr "Comprobar se dúas liñas dadas son paralelas"
1583
 
 
1584
 
#: misc/builtin_stuff.cc:592
1585
 
msgid "Orthogonal Test"
1586
 
msgstr "Proba de ortogonalidade"
1587
 
 
1588
 
#: misc/builtin_stuff.cc:593
1589
 
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
1590
 
msgstr "Comprobar se dúas liñas indicadas son ortogonais"
1591
 
 
1592
 
#: misc/builtin_stuff.cc:600
1593
 
msgid "Collinear Test"
1594
 
msgstr "Proba de colinearidade"
1595
 
 
1596
 
#: misc/builtin_stuff.cc:601
1597
 
msgid "Test whether three given points are collinear"
1598
 
msgstr "Comprobar se tres puntos indicados son colineares"
1599
 
 
1600
 
#: misc/builtin_stuff.cc:608
1601
 
msgid "Contains Test"
1602
 
msgstr "Proba de pertenza"
1603
 
 
1604
 
#: misc/builtin_stuff.cc:609
1605
 
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
1606
 
msgstr "Comprobar se unha curva dada contén un punto determinado"
1607
 
 
1608
 
#: misc/builtin_stuff.cc:616
1609
 
msgid "In Polygon Test"
1610
 
msgstr "Proba de no polígono"
1611
 
 
1612
 
#: misc/builtin_stuff.cc:617
1613
 
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
1614
 
msgstr "Comprobar se un polígono contén un punto dado"
1615
 
 
1616
 
#: misc/builtin_stuff.cc:624
1617
 
msgid "Convex Polygon Test"
1618
 
msgstr "Proba de polígono convexo"
1619
 
 
1620
 
#: misc/builtin_stuff.cc:625
1621
 
msgid "Test whether a given polygon is convex"
1622
 
msgstr "Comprobar se un polígono dado é convexo"
1623
 
 
1624
 
#: misc/builtin_stuff.cc:632
1625
 
msgid "Existence Test"
1626
 
msgstr "Proba de existencia"
1627
 
 
1628
 
#: misc/builtin_stuff.cc:633
1629
 
msgid "Test whether a given object is constructible"
1630
 
msgstr "Comprobar se un polígono dado é construíbel"
1631
 
 
1632
 
#: misc/builtin_stuff.cc:640
1633
 
msgid "Distance Test"
1634
 
msgstr "Probas de distancia"
1635
 
 
1636
 
#: misc/builtin_stuff.cc:641
1637
 
msgid ""
1638
 
"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
1639
 
"from another given point"
1640
 
msgstr ""
1641
 
"Comprobar se un punto dado ten a mesma distancia a outro punto e a máis outro"
1642
 
 
1643
 
#: misc/builtin_stuff.cc:649
1644
 
msgid "Vector Equality Test"
1645
 
msgstr "Proba de igualdade de vectores"
1646
 
 
1647
 
#: misc/builtin_stuff.cc:650
1648
 
msgid "Test whether two vectors are equal"
1649
 
msgstr "Comprobar se dous vectores son iguais"
1650
 
 
1651
 
#: misc/builtin_stuff.cc:691 modes/popup.cc:1028
1652
 
msgid "Python Script"
1653
 
msgstr "Script en Python"
1654
 
 
1655
 
#: misc/builtin_stuff.cc:692
1656
 
msgid "Construct a new Python script."
1657
 
msgstr "Construír un script de Python novo."
1658
 
 
1659
 
#: misc/goniometry.cc:122
1660
 
msgctxt "Translators: Degrees"
1661
 
msgid "Deg"
1662
 
msgstr "Graos"
1663
 
 
1664
 
#: misc/goniometry.cc:123
1665
 
msgctxt "Translators: Radians"
1666
 
msgid "Rad"
1667
 
msgstr "Rad"
1668
 
 
1669
 
#: misc/goniometry.cc:124
1670
 
msgctxt "Translators: Gradians"
1671
 
msgid "Grad"
1672
 
msgstr "Grad"
1673
 
 
1674
 
#: misc/guiaction.cc:121
1675
 
msgid ""
1676
 
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
1677
 
"circle, segment."
1678
 
msgstr ""
1679
 
"Un punto normal, ou sexa, un que é independente ou que está asociado a unha "
1680
 
"liña, círculo, segmento."
1681
 
 
1682
 
#: misc/guiaction.cc:133
1683
 
msgid "Point"
1684
 
msgstr "Punto"
1685
 
 
1686
 
#: misc/guiaction.cc:174
1687
 
msgid "Construct a text label."
1688
 
msgstr "Construír unha etiqueta de texto."
1689
 
 
1690
 
#: misc/guiaction.cc:184
1691
 
msgid "Text Label"
1692
 
msgstr "Etiqueta de texto"
1693
 
 
1694
 
#: misc/guiaction.cc:205
1695
 
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
1696
 
msgstr "Construír un punto dadas as súas coordenadas"
1697
 
 
1698
 
#: misc/guiaction.cc:215
1699
 
msgid "Point by Coordinates"
1700
 
msgstr "Punto dadas as coordenadas"
1701
 
 
1702
 
#: misc/guiaction.cc:228
1703
 
msgid "Fixed Point"
1704
 
msgstr "Punto fixo"
1705
 
 
1706
 
#: misc/guiaction.cc:229
1707
 
msgid "Enter the coordinates for the new point."
1708
 
msgstr "Indique as coordenadas do novo punto."
1709
 
 
1710
 
#: misc/guiaction.cc:250
1711
 
msgid "Construct a Numeric Value"
1712
 
msgstr "Construír un valor numérico."
1713
 
 
1714
 
#: misc/guiaction.cc:260
1715
 
msgid "Numeric Value"
1716
 
msgstr "Valor numérico"
1717
 
 
1718
 
#: misc/kigfiledialog.cc:54 kig/kig_part.cpp:656 modes/typesdialog.cpp:455
1719
 
#, kde-format
1720
 
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
1721
 
msgstr "O ficheiro \"%1\" xa existe. Desexa substituilo?"
1722
 
 
1723
 
#: misc/kigfiledialog.cc:55 kig/kig_part.cpp:657 modes/typesdialog.cpp:457
1724
 
msgid "Overwrite File?"
1725
 
msgstr "Desexa substituír o ficheiro?"
1726
 
 
1727
 
#: misc/kiginputdialog.cc:130
1728
 
msgid "Set Angle Size"
1729
 
msgstr "Mudar o tamaño do ángulo"
1730
 
 
1731
 
#: misc/kiginputdialog.cc:144
1732
 
msgid "Insert the new size of this angle:"
1733
 
msgstr "Insira o novo tamaño deste ángulo:"
1734
 
 
1735
 
#: misc/kiginputdialog.cc:155
1736
 
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
1737
 
msgstr "Utilice este campo de edición para modificar o tamaño deste ángulo."
1738
 
 
1739
 
#: misc/kiginputdialog.cc:162
1740
 
msgid ""
1741
 
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
1742
 
"size of this angle.<br />\n"
1743
 
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will "
1744
 
"be converted to the new selected unit."
1745
 
msgstr ""
1746
 
"Escolla na lista a unidade goniométrica que desexe utilizar para modificar o "
1747
 
"tamaño do ángulo.<br/>\n"
1748
 
"Se troca para outra unidade, o valor no campo de edición da esquerda é "
1749
 
"convertido para a nova unidade escollida."
1750
 
 
1751
 
#: misc/lists.cc:302 misc/lists.cc:308
1752
 
#, kde-format
1753
 
msgid "Could not open macro file '%1'"
1754
 
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de macros \"%1\""
1755
 
 
1756
 
#: misc/lists.cc:319
1757
 
#, kde-format
1758
 
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
1759
 
msgstr "Kig non foi quen de acceder ao ficheiro de macros \"%1\"."
1760
 
 
1761
 
#: misc/lists.cc:320
1762
 
msgid ""
1763
 
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
1764
 
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
1765
 
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in "
1766
 
"the new format."
1767
 
msgstr ""
1768
 
"Este ficheiro foi creado por unha versión moi antiga de Kig (antes da 0.4). "
1769
 
"O soporte para este formato foi retirado das versións recentes de Kig. Pode "
1770
 
"tentar aceder a este ficheiro cunha versión máis antiga de Kig (da 0.4 á "
1771
 
"0.6) e despois gardala no novo formato."
1772
 
 
1773
 
#: misc/lists.cc:376
1774
 
#, kde-format
1775
 
msgid "Unnamed Macro #%1"
1776
 
msgstr "Macro sen nome nº%1"
1777
 
 
1778
 
#: misc/object_hierarchy.cc:551
1779
 
#, kde-format
1780
 
msgid ""
1781
 
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
1782
 
"support. Perhaps you have compiled Kig without support for this object type, "
1783
 
"or perhaps you are using an older Kig version."
1784
 
msgstr ""
1785
 
"Este ficheiro de Kig utiliza un obxecto do tipo \"%1\", que non está "
1786
 
"admitido nesta versión do Kig. Talvez o usuario teña compilado Kig sen o "
1787
 
"soporte para este tipo de obxecto, ou estea a usar unha versión máis antiga "
1788
 
"de Kig."
1789
 
 
1790
 
#: misc/special_constructors.cc:324
1791
 
msgid "Radical Lines for Conics"
1792
 
msgstr "Liñas radicais das cónicas"
1793
 
 
1794
 
#: misc/special_constructors.cc:325
1795
 
msgid ""
1796
 
"The lines constructed through the intersections of two conics.  This is also "
1797
 
"defined for non-intersecting conics."
1798
 
msgstr ""
1799
 
"As liñas creadas a partir das interseccións de dúas cónicas. Tamén está "
1800
 
"definida para as cónicas que non se intersectan."
1801
 
 
1802
 
#: misc/special_constructors.cc:383 misc/special_constructors.cc:479
1803
 
msgid "Moving Point"
1804
 
msgstr "Punto en movemento"
1805
 
 
1806
 
#: misc/special_constructors.cc:384
1807
 
msgid ""
1808
 
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
1809
 
"locus..."
1810
 
msgstr ""
1811
 
"Escolla o punto en movemento, que se moverá mentres se debuxa o lugar "
1812
 
"xeométrico..."
1813
 
 
1814
 
#: misc/special_constructors.cc:385
1815
 
msgid "Following Point"
1816
 
msgstr "Punto a seguir"
1817
 
 
1818
 
#: misc/special_constructors.cc:386
1819
 
msgid ""
1820
 
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
1821
 
"through..."
1822
 
msgstr ""
1823
 
"Escolla o punto a seguir; o lugar xeométrico será debuxado seguindo as "
1824
 
"posicións deste..."
1825
 
 
1826
 
#: misc/special_constructors.cc:390
1827
 
msgid "Locus"
1828
 
msgstr "Lugar xeométrico"
1829
 
 
1830
 
#: misc/special_constructors.cc:390
1831
 
msgid "A locus"
1832
 
msgstr "Un lugar xeométrico"
1833
 
 
1834
 
#: misc/special_constructors.cc:480
1835
 
msgid "Dependent Point"
1836
 
msgstr "Punto dependente"
1837
 
 
1838
 
#: misc/special_constructors.cc:598
1839
 
msgid "Polygon by Its Vertices"
1840
 
msgstr "Polígono polos seus vértices"
1841
 
 
1842
 
#: misc/special_constructors.cc:599
1843
 
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
1844
 
msgstr "Construír un polígono indicando os seus vértices"
1845
 
 
1846
 
#: misc/special_constructors.cc:635
1847
 
msgid ""
1848
 
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
1849
 
msgstr ""
1850
 
"... con este vértice (prema o primeiro vértice para terminar a construción)"
1851
 
 
1852
 
#: misc/special_constructors.cc:636
1853
 
msgid "Construct a polygon with this vertex"
1854
 
msgstr "Construír un polígono con este vértice"
1855
 
 
1856
 
#: misc/special_constructors.cc:643 misc/special_constructors.cc:1827
1857
 
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
1858
 
msgstr "Escolla un punto para que sexa un dos vértices do novo polígono..."
1859
 
 
1860
 
#: misc/special_constructors.cc:755 misc/special_constructors.cc:822
1861
 
msgid "Polygon"
1862
 
msgstr "Polígono"
1863
 
 
1864
 
#: misc/special_constructors.cc:756
1865
 
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
1866
 
msgstr "Construír os vértices deste polígono..."
1867
 
 
1868
 
#: misc/special_constructors.cc:760
1869
 
msgid "Vertices of a Polygon"
1870
 
msgstr "Vértices dun polígono"
1871
 
 
1872
 
#: misc/special_constructors.cc:761
1873
 
msgid "The vertices of a polygon."
1874
 
msgstr "Os vértices dun polígono."
1875
 
 
1876
 
#: misc/special_constructors.cc:823
1877
 
msgid "Construct the sides of this polygon..."
1878
 
msgstr "Construír os lados deste polígono..."
1879
 
 
1880
 
#: misc/special_constructors.cc:827
1881
 
msgid "Sides of a Polygon"
1882
 
msgstr "Lados dun polígono"
1883
 
 
1884
 
#: misc/special_constructors.cc:828
1885
 
msgid "The sides of a polygon."
1886
 
msgstr "Os lados dun polígono."
1887
 
 
1888
 
#: misc/special_constructors.cc:899
1889
 
msgid "Regular Polygon with Given Center"
1890
 
msgstr "Polígono regular co centro dado"
1891
 
 
1892
 
#: misc/special_constructors.cc:904
1893
 
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
1894
 
msgstr "Construír un polígono regular dados un centro e un vértice"
1895
 
 
1896
 
#: misc/special_constructors.cc:1063
1897
 
msgid "Construct a regular polygon with this center"
1898
 
msgstr "Construír un polígono regular con este centro"
1899
 
 
1900
 
#: misc/special_constructors.cc:1067
1901
 
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
1902
 
msgstr "Construír un polígono regular con este vértice"
1903
 
 
1904
 
#: misc/special_constructors.cc:1079
1905
 
#, kde-format
1906
 
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
1907
 
msgstr "Axustar o número de lados (%1/%2)"
1908
 
 
1909
 
#: misc/special_constructors.cc:1083
1910
 
#, kde-format
1911
 
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
1912
 
msgstr "Axustar o número de lados (%1)"
1913
 
 
1914
 
#: misc/special_constructors.cc:1099
1915
 
msgid "Select the center of the new polygon..."
1916
 
msgstr "Escolla o centro do novo polígono..."
1917
 
 
1918
 
#: misc/special_constructors.cc:1103
1919
 
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
1920
 
msgstr "Escolla un vértice do novo polígono..."
1921
 
 
1922
 
#: misc/special_constructors.cc:1107
1923
 
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
1924
 
msgstr "Mova o cursor para obter o número desexado de lados..."
1925
 
 
1926
 
#: misc/special_constructors.cc:1548
1927
 
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
1928
 
msgstr "Construír as liñas radicais deste círculo"
1929
 
 
1930
 
#: misc/special_constructors.cc:1550
1931
 
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
1932
 
msgstr "Construír as liñas radicais desta cónica"
1933
 
 
1934
 
#: misc/special_constructors.cc:1565
1935
 
msgid "Generic Affinity"
1936
 
msgstr "Afinidade xenérica"
1937
 
 
1938
 
#: misc/special_constructors.cc:1566
1939
 
msgid ""
1940
 
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
1941
 
"points (or a triangle)"
1942
 
msgstr ""
1943
 
"A afinidade única que aplica 3 puntos (ou un triángulo) noutros 3 puntos (ou "
1944
 
"un triángulo)"
1945
 
 
1946
 
#: misc/special_constructors.cc:1589
1947
 
msgid "Generic Projective Transformation"
1948
 
msgstr "Transformación por proxección xenérica"
1949
 
 
1950
 
#: misc/special_constructors.cc:1590
1951
 
msgid ""
1952
 
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
1953
 
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
1954
 
msgstr ""
1955
 
"A transformación por proxección que aplica 4 puntos (un cuadrilátero) "
1956
 
"noutros 4 puntos (ou un cuadrilátero)"
1957
 
 
1958
 
#: misc/special_constructors.cc:1617
1959
 
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
1960
 
msgstr "Inversión dun punto, liña ou círculo"
1961
 
 
1962
 
#: misc/special_constructors.cc:1618
1963
 
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
1964
 
msgstr "A inversión dun punto, liña ou círculo en relación a un círculo"
1965
 
 
1966
 
#: misc/special_constructors.cc:1682
1967
 
msgid "Measure Transport"
1968
 
msgstr "Transporte de medida"
1969
 
 
1970
 
#: misc/special_constructors.cc:1687
1971
 
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
1972
 
msgstr ""
1973
 
"Transporta a medida dun segmento ou arco por unha liña ou circunferencia."
1974
 
 
1975
 
#: misc/special_constructors.cc:1800 objects/special_calcers.cc:24
1976
 
msgid "Segment to transport"
1977
 
msgstr "Segmento a transportar"
1978
 
 
1979
 
#: misc/special_constructors.cc:1802
1980
 
msgid "Arc to transport"
1981
 
msgstr "Arco a transportar"
1982
 
 
1983
 
#: misc/special_constructors.cc:1804
1984
 
msgid "Value to transport"
1985
 
msgstr "Valor a transportar"
1986
 
 
1987
 
#: misc/special_constructors.cc:1806
1988
 
msgid "Transport a measure on this line"
1989
 
msgstr "Transportar unha medida nesta liña"
1990
 
 
1991
 
#: misc/special_constructors.cc:1808 objects/special_calcers.cc:22
1992
 
msgid "Transport a measure on this circle"
1993
 
msgstr "Transportar unha medida neste círculo"
1994
 
 
1995
 
#: misc/special_constructors.cc:1812
1996
 
msgid "Start transport from this point of the circle"
1997
 
msgstr "Iniciar o transporte neste punto do círculo"
1998
 
 
1999
 
#: misc/special_constructors.cc:1814
2000
 
msgid "Start transport from this point of the line"
2001
 
msgstr "Iniciar o transporte neste punto da liña"
2002
 
 
2003
 
#: misc/special_constructors.cc:1816
2004
 
msgid "Start transport from this point of the curve"
2005
 
msgstr "Iniciar o transporte neste punto da curva"
2006
 
 
2007
 
#: misc/special_constructors.cc:1864 objects/intersection_types.cc:36
2008
 
msgid "Intersect with this conic"
2009
 
msgstr "Intersecar con esta cónica"
2010
 
 
2011
 
#: misc/special_constructors.cc:1866 misc/special_constructors.cc:1875
2012
 
#: objects/intersection_types.cc:32
2013
 
msgid "Intersect with this line"
2014
 
msgstr "Intersecar con esta liña"
2015
 
 
2016
 
#: misc/special_constructors.cc:1873 objects/intersection_types.cc:155
2017
 
#: objects/intersection_types.cc:223
2018
 
msgid "Intersect with this cubic"
2019
 
msgstr "Intersecar con esta cúbica"
2020
 
 
2021
 
#: misc/special_constructors.cc:1882 misc/special_constructors.cc:1884
2022
 
#: objects/intersection_types.cc:471 objects/intersection_types.cc:473
2023
 
msgid "Intersect with this circle"
2024
 
msgstr "Intersecar con este círculo"
2025
 
 
2026
 
#: misc/special_constructors.cc:1890
2027
 
msgid "Intersect"
2028
 
msgstr "Intersecar"
2029
 
 
2030
 
#: misc/special_constructors.cc:1891
2031
 
msgid "The intersection of two objects"
2032
 
msgstr "A intersección de dous obxectos"
2033
 
 
2034
 
#: misc/special_constructors.cc:1992
2035
 
msgid "Intersect this Circle"
2036
 
msgstr "Intersecar este círculo"
2037
 
 
2038
 
#: misc/special_constructors.cc:1994
2039
 
msgid "Intersect this Conic"
2040
 
msgstr "Intersecar esta cónica"
2041
 
 
2042
 
#: misc/special_constructors.cc:2000
2043
 
msgid "Intersect this Line"
2044
 
msgstr "Intersecar esta liña"
2045
 
 
2046
 
#: misc/special_constructors.cc:2002
2047
 
msgid "Intersect this Cubic Curve"
2048
 
msgstr "Intersecar esta curva cúbica"
2049
 
 
2050
 
#: misc/special_constructors.cc:2004
2051
 
msgid "Intersect this Arc"
2052
 
msgstr "Intersecar este arco"
2053
 
 
2054
 
#: misc/special_constructors.cc:2006
2055
 
msgid "Intersect this Polygon"
2056
 
msgstr "Intersecar este polígono"
2057
 
 
2058
 
#: misc/special_constructors.cc:2013
2059
 
msgid "with this Circle"
2060
 
msgstr "con este círculo"
2061
 
 
2062
 
#: misc/special_constructors.cc:2015
2063
 
msgid "with this Conic"
2064
 
msgstr "con esta cónica"
2065
 
 
2066
 
#: misc/special_constructors.cc:2021
2067
 
msgid "with this Line"
2068
 
msgstr "con esta liña"
2069
 
 
2070
 
#: misc/special_constructors.cc:2023
2071
 
msgid "with this Cubic Curve"
2072
 
msgstr "con esta curva cúbica"
2073
 
 
2074
 
#: misc/special_constructors.cc:2025
2075
 
msgid "with this Arc"
2076
 
msgstr "con este arco"
2077
 
 
2078
 
#: misc/special_constructors.cc:2027
2079
 
msgid "with this Polygon"
2080
 
msgstr "con este polígono"
2081
 
 
2082
 
#: misc/special_constructors.cc:2039
2083
 
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
2084
 
msgstr "Construír o punto medio deste punto e outro"
2085
 
 
2086
 
#: misc/special_constructors.cc:2040
2087
 
msgid ""
2088
 
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
2089
 
msgstr ""
2090
 
"Escolla o primeiro dos puntos dos cales desexa construír o punto medio..."
2091
 
 
2092
 
#: misc/special_constructors.cc:2041
2093
 
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
2094
 
msgstr "Construír o punto medio deste punto e de outro punto"
2095
 
 
2096
 
#: misc/special_constructors.cc:2042
2097
 
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
2098
 
msgstr "Escolla o outro punto a partir do cal obter o punto medio..."
2099
 
 
2100
 
#: misc/special_constructors.cc:2152
2101
 
msgid "Select the first object to intersect..."
2102
 
msgstr "Escolla o primeiro obxecto a intersecar..."
2103
 
 
2104
 
#: misc/special_constructors.cc:2154
2105
 
msgid "Select the second object to intersect..."
2106
 
msgstr "Escolla o segundo obxecto a intersecar..."
2107
 
 
2108
 
#: misc/special_constructors.cc:2159
2109
 
msgid "Tangent"
2110
 
msgstr "Tanxente"
2111
 
 
2112
 
#: misc/special_constructors.cc:2160
2113
 
msgid "The line tangent to a curve"
2114
 
msgstr "A liña tanxente a unha curva"
2115
 
 
2116
 
#: misc/special_constructors.cc:2202
2117
 
msgid "Tangent to This Circle"
2118
 
msgstr "Tanxente a este círculo"
2119
 
 
2120
 
#: misc/special_constructors.cc:2204
2121
 
msgid "Tangent to This Conic"
2122
 
msgstr "Tanxente a esta cónica"
2123
 
 
2124
 
#: misc/special_constructors.cc:2206
2125
 
msgid "Tangent to This Arc"
2126
 
msgstr "Tanxente a este arco"
2127
 
 
2128
 
#: misc/special_constructors.cc:2208
2129
 
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
2130
 
msgstr "Tanxente a esta curva cúbica"
2131
 
 
2132
 
#: misc/special_constructors.cc:2210
2133
 
msgid "Tangent to This Curve"
2134
 
msgstr "Tanxente a esta curva"
2135
 
 
2136
 
#: misc/special_constructors.cc:2212
2137
 
msgid "Tangent at This Point"
2138
 
msgstr "Tanxente a este punto"
2139
 
 
2140
 
#: misc/special_constructors.cc:2233
2141
 
msgid "Center Of Curvature"
2142
 
msgstr "Centro da curvatura"
2143
 
 
2144
 
#: misc/special_constructors.cc:2234
2145
 
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
2146
 
msgstr "O centro do círculo osculante a unha curva"
2147
 
 
2148
 
#: misc/special_constructors.cc:2269
2149
 
msgid "Center of Curvature of This Conic"
2150
 
msgstr "Centro da curvatura desta cónica"
2151
 
 
2152
 
#: misc/special_constructors.cc:2271
2153
 
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
2154
 
msgstr "Centro da curvatura desta curva cúbica"
2155
 
 
2156
 
#: misc/special_constructors.cc:2273
2157
 
msgid "Center of Curvature of This Curve"
2158
 
msgstr "Centro da curvatura desta curva"
2159
 
 
2160
 
#: misc/special_constructors.cc:2275
2161
 
msgid "Center of Curvature at This Point"
2162
 
msgstr "Centro da curvatura deste punto"
2163
 
 
2164
 
#: misc/unit.cc:121
2165
 
msgctxt "Translators: Pixel"
2166
 
msgid "pixel"
2167
 
msgstr "píxel"
2168
 
 
2169
 
#: misc/unit.cc:122
2170
 
msgctxt "Translators: Centimeter"
2171
 
msgid "cm"
2172
 
msgstr "cm"
2173
 
 
2174
 
#: misc/unit.cc:123
2175
 
msgctxt "Translators: Inch"
2176
 
msgid "in"
2177
 
msgstr "polg"
2178
 
 
2179
 
#: modes/construct_mode.cc:264 modes/normal.cc:279
2180
 
msgid "Which object?"
2181
 
msgstr "Que obxecto?"
2182
 
 
2183
 
#: modes/construct_mode.cc:300
2184
 
msgid ""
2185
 
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
2186
 
"you want to attach it to..."
2187
 
msgstr ""
2188
 
"Prema onde desexe colocar o novo punto ou a curva á que o quere anexar..."
2189
 
 
2190
 
#: modes/construct_mode.cc:477
2191
 
msgid "Now select the location for the result label."
2192
 
msgstr "Agora escolla onde pór a etiqueta do resultado."
2193
 
 
2194
 
#: modes/edittype.cc:38
2195
 
msgid "Edit Type"
2196
 
msgstr "Editar o tipo"
2197
 
 
2198
 
#: modes/edittype.cc:49
2199
 
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
2200
 
msgstr "Aquí pode modificar o nome do tipo da macro actual."
2201
 
 
2202
 
#: modes/edittype.cc:52
2203
 
msgid ""
2204
 
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
2205
 
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro "
2206
 
"type will have no description."
2207
 
msgstr ""
2208
 
"Aquí pode modificar a descrición do tipo da macro actual. Este campo é "
2209
 
"opcional, polo que pode deixalo vacío: se o fixese, entón o tipo de macro "
2210
 
"non terá descrición."
2211
 
 
2212
 
#: modes/edittype.cc:57
2213
 
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
2214
 
msgstr "Utilice este botón para modificar a icona do tipo de macro actual."
2215
 
 
2216
 
#: modes/edittype.cc:81
2217
 
msgid "The name of the macro can not be empty."
2218
 
msgstr "O nome da macro non pode estar baleiro."
2219
 
 
2220
 
#: modes/historydialog.cc:41
2221
 
msgid "History Browser"
2222
 
msgstr "Navegador do historial"
2223
 
 
2224
 
#: modes/historydialog.cc:125
2225
 
msgid "Start of the construction"
2226
 
msgstr "Inicio da construción"
2227
 
 
2228
 
#: modes/label.cc:167 modes/macrowizard.cc:130 modes/typesdialog.cpp:313
2229
 
msgid "Name"
2230
 
msgstr "Nome"
2231
 
 
2232
 
#: modes/label.cc:195 modes/popup.cc:538 modes/popup.cc:570
2233
 
msgid "<unnamed object>"
2234
 
msgstr "<obxecto sen nome>"
2235
 
 
2236
 
#: modes/label.cc:329
2237
 
#, c-format
2238
 
msgid ""
2239
 
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
2240
 
"Please remove them or select enough arguments."
2241
 
msgstr ""
2242
 
"Existen \"%n\" partes no texto para as cales non escolleu ningún valor. "
2243
 
"Elimíneas ou escolla argumentos suficientes."
2244
 
 
2245
 
#: modes/label.cc:410
2246
 
#, kde-format
2247
 
msgid "argument %1"
2248
 
msgstr "argumento %1"
2249
 
 
2250
 
#: modes/label.cc:439
2251
 
#, kde-format
2252
 
msgid "Selecting argument %1"
2253
 
msgstr "A escoller o argumento %1"
2254
 
 
2255
 
#: modes/label.cc:550
2256
 
msgid "Change Label"
2257
 
msgstr "Modificar a etiqueta"
2258
 
 
2259
 
#: modes/label.cc:649 objects/text_type.cc:324
2260
 
msgid "Set Value"
2261
 
msgstr "Indicar o valor"
2262
 
 
2263
 
#: modes/label.cc:649
2264
 
msgid "Enter value:"
2265
 
msgstr "Indique o valor:"
2266
 
 
2267
 
#: modes/label.cc:680
2268
 
msgid "Select the position for the new numeric value..."
2269
 
msgstr "Escolla a posición do novo valor numérico..."
2270
 
 
2271
 
#: modes/macro.cc:91
2272
 
msgid ""
2273
 
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
2274
 
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
2275
 
"and construct the objects in the correct order..."
2276
 
msgstr ""
2277
 
"Un dos obxectos do resultado que escolleu non pode ser calculado a partir "
2278
 
"dos obxectos indicados. Kig non pode calcular esta macro debido a isto. "
2279
 
"Prema Anterior e constrúa os obxectos na orde correcta..."
2280
 
 
2281
 
#: modes/macro.cc:101
2282
 
msgid ""
2283
 
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
2284
 
"objects.  This probably means you are expecting Kig to do something "
2285
 
"impossible.  Please check the macro and try again."
2286
 
msgstr ""
2287
 
"Un dos obxectos indicados non é usado no cálculo dos obxectos "
2288
 
"resultantes.Isto probabelmente significa que espera que Kig faga algo "
2289
 
"imposíbel. Verifique a macro e ténteo de novo."
2290
 
 
2291
 
#: modes/macrowizard.cc:50
2292
 
msgid "Given Objects"
2293
 
msgstr "Obxectos dados"
2294
 
 
2295
 
#: modes/macrowizard.cc:57
2296
 
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
2297
 
msgstr ""
2298
 
"Escolla os obxectos \"dados\" para a nova macro e prema \"Seguinte\"."
2299
 
 
2300
 
#: modes/macrowizard.cc:90
2301
 
msgid "Final Object"
2302
 
msgstr "Obxectos finais"
2303
 
 
2304
 
#: modes/macrowizard.cc:97
2305
 
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
2306
 
msgstr "Escolla os obxectos finais da nova macro."
2307
 
 
2308
 
#: modes/macrowizard.cc:131
2309
 
msgid "Enter a name and description for your new type."
2310
 
msgstr "Indique un nome e unha descrición para o novo tipo."
2311
 
 
2312
 
#: modes/macrowizard.cc:139
2313
 
msgid "&Name:"
2314
 
msgstr "&Nome:"
2315
 
 
2316
 
#: modes/macrowizard.cc:146
2317
 
msgid "&Description:"
2318
 
msgstr "&Descrición:"
2319
 
 
2320
 
#: modes/macrowizard.cc:152
2321
 
msgid "&Icon:"
2322
 
msgstr "I&cona:"
2323
 
 
2324
 
#: modes/macrowizard.cc:174
2325
 
msgid "Define New Macro"
2326
 
msgstr "Definir unha macro nova"
2327
 
 
2328
 
#: modes/moving.cc:157
2329
 
#, kde-format
2330
 
msgid "Move %1 Object"
2331
 
msgid_plural "Move %1 Objects"
2332
 
msgstr[0] "Mover %1 obxecto"
2333
 
msgstr[1] "Mover %1 obxectos"
2334
 
 
2335
 
#: modes/moving.cc:240
2336
 
msgid "Redefine Point"
2337
 
msgstr "Redefinir o punto"
2338
 
 
2339
 
#: modes/popup.cc:200
2340
 
msgid "Kig Document"
2341
 
msgstr "Documento de Kig"
2342
 
 
2343
 
#: modes/popup.cc:209 modes/popup.cc:1153
2344
 
#, kde-format
2345
 
msgid "%1 Object"
2346
 
msgid_plural "%1 Objects"
2347
 
msgstr[0] "%1 obxecto"
2348
 
msgstr[1] "%1 obxectos"
2349
 
 
2350
 
#: modes/popup.cc:251
2351
 
msgid "&Transform"
2352
 
msgstr "&Transformación"
2353
 
 
2354
 
#: modes/popup.cc:252
2355
 
msgid "T&est"
2356
 
msgstr "Compro&bar"
2357
 
 
2358
 
#: modes/popup.cc:253
2359
 
msgid "Const&ruct"
2360
 
msgstr "Const&ruír"
2361
 
 
2362
 
#: modes/popup.cc:254
2363
 
msgid "&Start"
2364
 
msgstr "&Comezar"
2365
 
 
2366
 
#: modes/popup.cc:255
2367
 
msgid "Add Te&xt Label"
2368
 
msgstr "Engadir unha etiqueta de te&xto"
2369
 
 
2370
 
#: modes/popup.cc:256
2371
 
msgid "Set Co&lor"
2372
 
msgstr "Tro&car a cor"
2373
 
 
2374
 
#: modes/popup.cc:257
2375
 
msgid "Set &Pen Width"
2376
 
msgstr "Trocar o l&argo da liña"
2377
 
 
2378
 
#: modes/popup.cc:258
2379
 
msgid "Set St&yle"
2380
 
msgstr "Trocar o esti&lo"
2381
 
 
2382
 
#: modes/popup.cc:260
2383
 
msgid "Set Coordinate S&ystem"
2384
 
msgstr "Trocar o s&istema de coordenadas"
2385
 
 
2386
 
#: modes/popup.cc:352
2387
 
msgid "Black"
2388
 
msgstr "Negro"
2389
 
 
2390
 
#: modes/popup.cc:353
2391
 
msgid "Gray"
2392
 
msgstr "Gris"
2393
 
 
2394
 
#: modes/popup.cc:354
2395
 
msgid "Red"
2396
 
msgstr "Vermello"
2397
 
 
2398
 
#: modes/popup.cc:355
2399
 
msgid "Green"
2400
 
msgstr "Verde"
2401
 
 
2402
 
#: modes/popup.cc:356
2403
 
msgid "Cyan"
2404
 
msgstr "Azul celeste"
2405
 
 
2406
 
#: modes/popup.cc:357
2407
 
msgid "Yellow"
2408
 
msgstr "Amarelo"
2409
 
 
2410
 
#: modes/popup.cc:358
2411
 
msgid "Dark Red"
2412
 
msgstr "Roxo"
2413
 
 
2414
 
#: modes/popup.cc:382
2415
 
msgid "&Hide"
2416
 
msgstr "A&cochar"
2417
 
 
2418
 
#: modes/popup.cc:386
2419
 
msgid "&Show"
2420
 
msgstr "Mo&strar"
2421
 
 
2422
 
#: modes/popup.cc:389
2423
 
msgid "&Move"
2424
 
msgstr "&Mover"
2425
 
 
2426
 
#: modes/popup.cc:400
2427
 
msgid "&Custom Color"
2428
 
msgstr "&Cor personalizada"
2429
 
 
2430
 
#: modes/popup.cc:489
2431
 
msgid "Set &Name..."
2432
 
msgstr "Mudar o &nome..."
2433
 
 
2434
 
#: modes/popup.cc:493
2435
 
msgid "&Name"
2436
 
msgstr "&Nome"
2437
 
 
2438
 
#: modes/popup.cc:529 modes/popup.cc:546
2439
 
msgid "Set Object Name"
2440
 
msgstr "Escoller o nome do obxecto"
2441
 
 
2442
 
#: modes/popup.cc:529
2443
 
msgid "Set Name of this Object:"
2444
 
msgstr "Indique o nome do obxecto:"
2445
 
 
2446
 
#: modes/popup.cc:644
2447
 
msgid "Change Object Color"
2448
 
msgstr "Trocar a cor do obxecto"
2449
 
 
2450
 
#: modes/popup.cc:660
2451
 
msgid "Change Object Width"
2452
 
msgstr "Trocar o largo do obxecto"
2453
 
 
2454
 
#: modes/popup.cc:688
2455
 
msgid "Change Point Style"
2456
 
msgstr "Trocar o estilo do punto"
2457
 
 
2458
 
#: modes/popup.cc:701
2459
 
msgid "Change Object Style"
2460
 
msgstr "Trocar o estilo do obxecto"
2461
 
 
2462
 
#: modes/popup.cc:940 kig/kig_part.cpp:254
2463
 
msgid "U&nhide All"
2464
 
msgstr "&Mostrar todo"
2465
 
 
2466
 
#: modes/textlabelwizard.cc:50
2467
 
msgid "Enter Label Text"
2468
 
msgstr "Indique a etiqueta do texto"
2469
 
 
2470
 
#: modes/textlabelwizard.cc:59
2471
 
#, kde-format
2472
 
msgid ""
2473
 
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
2474
 
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
2475
 
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
2476
 
msgstr ""
2477
 
"Indique aquí o texto para a etiqueta e prema \"Seguinte\".\n"
2478
 
"Se quere mostrar partes variábeis, poña entón %1, %2, ... nos lugares "
2479
 
"indicados (p.ex. \"Este segmento ten %1 unidades de tamaño.\")."
2480
 
 
2481
 
#: modes/textlabelwizard.cc:69
2482
 
msgid "Show text in a frame"
2483
 
msgstr "Mostrar o texto nunha moldura"
2484
 
 
2485
 
#: modes/textlabelwizard.cc:93 scripting/newscriptwizard.cc:67
2486
 
msgid "Select Arguments"
2487
 
msgstr "Escoller os argumentos"
2488
 
 
2489
 
#: modes/textlabelwizard.cc:102
2490
 
msgid ""
2491
 
"Now select the argument(s) you need.  For every argument, click on it, "
2492
 
"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you "
2493
 
"are done..."
2494
 
msgstr ""
2495
 
"Agora escolla o(s) argumento(s) que necesite. Para cada argumento, prémao, "
2496
 
"escolla un obxecto e unha propiedade na xanela de Kig e prema \"Terminar\" "
2497
 
"para rematar..."
2498
 
 
2499
 
#: modes/textlabelwizard.cc:123
2500
 
msgid "Construct Label"
2501
 
msgstr "Construír a etiqueta"
2502
 
 
2503
 
#: objects/angle_type.cc:40
2504
 
msgid "Construct an angle through this point"
2505
 
msgstr "Construír un ángulo através deste punto"
2506
 
 
2507
 
#: objects/angle_type.cc:45
2508
 
msgid ""
2509
 
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
2510
 
msgstr ""
2511
 
"Escolla un punto polo cal deberá pasar a primeira semi-recta do ángulo..."
2512
 
 
2513
 
#: objects/angle_type.cc:46
2514
 
msgid "Construct an angle at this point"
2515
 
msgstr "Construír un ángulo neste punto"
2516
 
 
2517
 
#: objects/angle_type.cc:47
2518
 
msgid "Select the point to construct the angle in..."
2519
 
msgstr "Escolla o punto co cal crear o ángulo..."
2520
 
 
2521
 
#: objects/angle_type.cc:49
2522
 
msgid ""
2523
 
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
2524
 
msgstr ""
2525
 
"Escolla un punto polo cal deberá pasar a segunda semi-recta do ángulo..."
2526
 
 
2527
 
#: objects/angle_type.cc:104
2528
 
msgid "Set Si&ze"
2529
 
msgstr "Trocar o tama&ño"
2530
 
 
2531
 
#: objects/angle_type.cc:148
2532
 
msgid "Resize Angle"
2533
 
msgstr "Mudar o tamaño do ángulo"
2534
 
 
2535
 
#: objects/arc_type.cc:47
2536
 
msgid "Construct an arc starting at this point"
2537
 
msgstr "Construír un arco con inicio neste punto"
2538
 
 
2539
 
#: objects/arc_type.cc:52 objects/arc_type.cc:168
2540
 
msgid "Select the start point of the new arc..."
2541
 
msgstr "Escolla o punto inicial do novo arco..."
2542
 
 
2543
 
#: objects/arc_type.cc:53
2544
 
msgid "Construct an arc through this point"
2545
 
msgstr "Construír un arco através deste punto"
2546
 
 
2547
 
#: objects/arc_type.cc:54
2548
 
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
2549
 
msgstr "Escolla un punto polo cal ha de pasar o arco novo..."
2550
 
 
2551
 
#: objects/arc_type.cc:55
2552
 
msgid "Construct an arc ending at this point"
2553
 
msgstr "Construír un arco rematado neste punto"
2554
 
 
2555
 
#: objects/arc_type.cc:56
2556
 
msgid "Select the end point of the new arc..."
2557
 
msgstr "Escolla o punto final do novo arco..."
2558
 
 
2559
 
#: objects/arc_type.cc:165
2560
 
msgid "Construct an arc with this center"
2561
 
msgstr "Construír un arco con este centro"
2562
 
 
2563
 
#: objects/arc_type.cc:166
2564
 
msgid "Select the center of the new arc..."
2565
 
msgstr "Escolla o centro do novo arco..."
2566
 
 
2567
 
#: objects/arc_type.cc:169
2568
 
msgid "Construct an arc with this angle"
2569
 
msgstr "Construír un arco con este ángulo"
2570
 
 
2571
 
#: objects/arc_type.cc:170
2572
 
msgid "Select the angle of the new arc..."
2573
 
msgstr "Escolla o ángulo do novo arco..."
2574
 
 
2575
 
#: objects/arc_type.cc:225
2576
 
msgid "Construct a conic arc starting at this point"
2577
 
msgstr "Construír un arco cónico con inicio neste punto"
2578
 
 
2579
 
#: objects/arc_type.cc:226
2580
 
msgid "Select the start point of the new conic arc..."
2581
 
msgstr "Escolla o punto inicial do novo arco cónico..."
2582
 
 
2583
 
#: objects/arc_type.cc:227
2584
 
msgid "Construct a conic arc through this point"
2585
 
msgstr "Construír un arco cónico através deste punto"
2586
 
 
2587
 
#: objects/arc_type.cc:228
2588
 
msgid "Select a point for the new conic arc to go through..."
2589
 
msgstr "Escolla un punto polo cal pase o novo arco cónico..."
2590
 
 
2591
 
#: objects/arc_type.cc:229
2592
 
msgid "Construct a conic arc ending at this point"
2593
 
msgstr "Construír un arco cónico rematado neste punto"
2594
 
 
2595
 
#: objects/arc_type.cc:230
2596
 
msgid "Select the end point of the new conic arc..."
2597
 
msgstr "Escolla o punto final do novo arco cónico..."
2598
 
 
2599
 
#: objects/arc_type.cc:234
2600
 
msgid "Construct an conic arc with this center"
2601
 
msgstr "Construír un arco cónico con este centro"
2602
 
 
2603
 
#: objects/arc_type.cc:235
2604
 
msgid "Select the center of the new conic arc..."
2605
 
msgstr "Escolla o centro do novo arco cónico..."
2606
 
 
2607
 
#: objects/bogus_imp.cc:338
2608
 
msgid "Test Result"
2609
 
msgstr "Resultado das probas"
2610
 
 
2611
 
#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
2612
 
msgid "Select a point on the curve..."
2613
 
msgstr "Escolla un punto da curva..."
2614
 
 
2615
 
#: objects/circle_imp.cc:146 objects/polygon_imp.cc:308
2616
 
#: objects/polygon_imp.cc:322
2617
 
msgid "Surface"
2618
 
msgstr "Superficie"
2619
 
 
2620
 
#: objects/circle_imp.cc:147
2621
 
msgid "Circumference"
2622
 
msgstr "Circunferencia"
2623
 
 
2624
 
#: objects/circle_imp.cc:148 objects/other_imp.cc:378
2625
 
msgid "Radius"
2626
 
msgstr "Raio"
2627
 
 
2628
 
#: objects/circle_imp.cc:149 objects/conic_imp.cc:85 objects/other_imp.cc:377
2629
 
msgid "Center"
2630
 
msgstr "Centro"
2631
 
 
2632
 
#: objects/circle_imp.cc:150
2633
 
msgid "Expanded Cartesian Equation"
2634
 
msgstr "Ecuación cartesiana expandida"
2635
 
 
2636
 
#: objects/bezier_imp.cc:138 objects/bezier_imp.cc:436
2637
 
#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:88 objects/cubic_imp.cc:293
2638
 
#: objects/locus_imp.cc:107
2639
 
msgid "Cartesian Equation"
2640
 
msgstr "Ecuación cartesiana"
2641
 
 
2642
 
#: objects/circle_imp.cc:152 objects/conic_imp.cc:89
2643
 
msgid "Polar Equation"
2644
 
msgstr "Ecuación polar"
2645
 
 
2646
 
#: objects/circle_imp.cc:238
2647
 
#, kde-format
2648
 
msgid "rho = %1   [centered at %2]"
2649
 
msgstr "ro = %1 [centrado en %2]"
2650
 
 
2651
 
#: objects/circle_imp.cc:346
2652
 
msgid "circle"
2653
 
msgstr "círculo"
2654
 
 
2655
 
#: objects/circle_imp.cc:347
2656
 
msgid "Select this circle"
2657
 
msgstr "Escoller este círculo"
2658
 
 
2659
 
#: objects/circle_imp.cc:348
2660
 
#, kde-format
2661
 
msgid "Select circle %1"
2662
 
msgstr "Escoller o círculo %1"
2663
 
 
2664
 
#: objects/circle_imp.cc:349
2665
 
msgid "Remove a Circle"
2666
 
msgstr "Borrar un círculo"
2667
 
 
2668
 
#: objects/circle_imp.cc:350
2669
 
msgid "Add a Circle"
2670
 
msgstr "Engadir un círculo"
2671
 
 
2672
 
#: objects/circle_imp.cc:351
2673
 
msgid "Move a Circle"
2674
 
msgstr "Mover un círculo"
2675
 
 
2676
 
#: objects/circle_imp.cc:352
2677
 
msgid "Attach to this circle"
2678
 
msgstr "Anexar a este círculo"
2679
 
 
2680
 
#: objects/circle_imp.cc:353
2681
 
msgid "Show a Circle"
2682
 
msgstr "Mostrar un círculo"
2683
 
 
2684
 
#: objects/circle_imp.cc:354
2685
 
msgid "Hide a Circle"
2686
 
msgstr "Acochar un círculo"
2687
 
 
2688
 
#: objects/circle_type.cc:32
2689
 
msgid "Construct a circle through this point"
2690
 
msgstr "Construír un círculo através deste punto"
2691
 
 
2692
 
#: objects/circle_type.cc:41 objects/circle_type.cc:75
2693
 
#: objects/circle_type.cc:77 objects/circle_type.cc:79
2694
 
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
2695
 
msgstr "Escolla un punto polo cal ha de pasar o novo círculo..."
2696
 
 
2697
 
#: objects/circle_type.cc:195
2698
 
msgid "With this radius"
2699
 
msgstr "Con este raio"
2700
 
 
2701
 
#: objects/circle_type.cc:196
2702
 
msgid "Select the length of the radius..."
2703
 
msgstr "Escolla a lonxitude do raio..."
2704
 
 
2705
 
#: objects/conic_imp.cc:84
2706
 
msgid "Conic Type"
2707
 
msgstr "Tipo de cónica"
2708
 
 
2709
 
#: objects/conic_imp.cc:86
2710
 
msgid "First Focus"
2711
 
msgstr "Primeiro foco"
2712
 
 
2713
 
#: objects/conic_imp.cc:87
2714
 
msgid "Second Focus"
2715
 
msgstr "Segundo foco"
2716
 
 
2717
 
#: objects/conic_imp.cc:210
2718
 
msgid "Ellipse"
2719
 
msgstr "Elipse"
2720
 
 
2721
 
#: objects/conic_imp.cc:212
2722
 
msgid "Hyperbola"
2723
 
msgstr "Hipérbole"
2724
 
 
2725
 
#: objects/conic_imp.cc:214
2726
 
msgid "Parabola"
2727
 
msgstr "Parábola"
2728
 
 
2729
 
#: objects/conic_imp.cc:264
2730
 
msgid "rho"
2731
 
msgstr "ro"
2732
 
 
2733
 
#: objects/conic_imp.cc:271
2734
 
msgid "cos theta"
2735
 
msgstr "cos teta"
2736
 
 
2737
 
#: objects/conic_imp.cc:272
2738
 
msgid "sin theta"
2739
 
msgstr "seno teta"
2740
 
 
2741
 
#: objects/conic_imp.cc:274
2742
 
#, kde-format
2743
 
msgid "[centered at %1]"
2744
 
msgstr "[centrada en %1]"
2745
 
 
2746
 
#: objects/conic_imp.cc:384
2747
 
msgid "conic"
2748
 
msgstr "cónica"
2749
 
 
2750
 
#: objects/conic_imp.cc:385
2751
 
msgid "Select this conic"
2752
 
msgstr "Escoller esta cónica"
2753
 
 
2754
 
#: objects/conic_imp.cc:386
2755
 
#, kde-format
2756
 
msgid "Select conic %1"
2757
 
msgstr "Escoller a cónica %1"
2758
 
 
2759
 
#: objects/conic_imp.cc:387
2760
 
msgid "Remove a Conic"
2761
 
msgstr "Borrar unha cónica"
2762
 
 
2763
 
#: objects/conic_imp.cc:388
2764
 
msgid "Add a Conic"
2765
 
msgstr "Engadir unha cónica"
2766
 
 
2767
 
#: objects/conic_imp.cc:389
2768
 
msgid "Move a Conic"
2769
 
msgstr "Mover unha cónica"
2770
 
 
2771
 
#: objects/conic_imp.cc:390
2772
 
msgid "Attach to this conic"
2773
 
msgstr "Anexar a esta cónica"
2774
 
 
2775
 
#: objects/conic_imp.cc:391
2776
 
msgid "Show a Conic"
2777
 
msgstr "Mostrar unha cónica"
2778
 
 
2779
 
#: objects/conic_imp.cc:392
2780
 
msgid "Hide a Conic"
2781
 
msgstr "Acochar unha cónica"
2782
 
 
2783
 
#: objects/conic_imp.cc:534
2784
 
msgid "Supporting Conic"
2785
 
msgstr "Cónica de apoio"
2786
 
 
2787
 
#: objects/conic_imp.cc:535 objects/line_imp.cc:126 objects/other_imp.cc:385
2788
 
msgid "First End Point"
2789
 
msgstr "Primeiro punto final"
2790
 
 
2791
 
#: objects/conic_imp.cc:536 objects/line_imp.cc:127 objects/other_imp.cc:386
2792
 
msgid "Second End Point"
2793
 
msgstr "Segundo punto final"
2794
 
 
2795
 
#: objects/conic_imp.cc:610
2796
 
msgid "conic arc"
2797
 
msgstr "arco cónico"
2798
 
 
2799
 
#: objects/conic_imp.cc:611
2800
 
msgid "Select this conic arc"
2801
 
msgstr "Escoller este arco cónico"
2802
 
 
2803
 
#: objects/conic_imp.cc:612
2804
 
#, kde-format
2805
 
msgid "Select conic arc %1"
2806
 
msgstr "Escoller o arco cónico %1"
2807
 
 
2808
 
#: objects/conic_imp.cc:613
2809
 
msgid "Remove a Conic Arc"
2810
 
msgstr "Borrar un arco cónico"
2811
 
 
2812
 
#: objects/conic_imp.cc:614
2813
 
msgid "Add a Conic Arc"
2814
 
msgstr "Engadir un arco cónico"
2815
 
 
2816
 
#: objects/conic_imp.cc:615
2817
 
msgid "Move a Conic Arc"
2818
 
msgstr "Mover un arco cónico"
2819
 
 
2820
 
#: objects/conic_imp.cc:616
2821
 
msgid "Attach to this conic arc"
2822
 
msgstr "Anexar a este arco cónico"
2823
 
 
2824
 
#: objects/conic_imp.cc:617
2825
 
msgid "Show a Conic Arc"
2826
 
msgstr "Mostrar un arco cónico"
2827
 
 
2828
 
#: objects/conic_imp.cc:618
2829
 
msgid "Hide a Conic Arc"
2830
 
msgstr "Acochar un arco cónico"
2831
 
 
2832
 
#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87
2833
 
#: objects/conic_types.cc:221
2834
 
msgid "Construct a conic through this point"
2835
 
msgstr "Construír unha cónica através deste punto"
2836
 
 
2837
 
#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40
2838
 
#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44
2839
 
#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88
2840
 
#: objects/conic_types.cc:222
2841
 
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
2842
 
msgstr "Escolla un punto polo cal pase a nova cónica..."
2843
 
 
2844
 
#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85
2845
 
msgid "Construct a conic with this asymptote"
2846
 
msgstr "Construír unha cónica con esta asíntota"
2847
 
 
2848
 
#: objects/conic_types.cc:84
2849
 
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
2850
 
msgstr "Escolla a primeira asíntota da nova cónica..."
2851
 
 
2852
 
#: objects/conic_types.cc:86
2853
 
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
2854
 
msgstr "Escolla a segunda asíntota da nova cónica..."
2855
 
 
2856
 
#: objects/conic_types.cc:140
2857
 
msgid "Construct an ellipse with this focus"
2858
 
msgstr "Construír unha elipse con este foco"
2859
 
 
2860
 
#: objects/conic_types.cc:145
2861
 
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
2862
 
msgstr "Escolla o primeiro foco da nova elipse..."
2863
 
 
2864
 
#: objects/conic_types.cc:147
2865
 
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
2866
 
msgstr "Escolla o segundo foco da nova elipse..."
2867
 
 
2868
 
#: objects/conic_types.cc:148
2869
 
msgid "Construct an ellipse through this point"
2870
 
msgstr "Construír unha elipse através deste punto"
2871
 
 
2872
 
#: objects/conic_types.cc:149
2873
 
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
2874
 
msgstr "Escolla un punto polo cal pasará a nova elipse..."
2875
 
 
2876
 
#: objects/conic_types.cc:175
2877
 
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
2878
 
msgstr "Construír unha hipérbole con este foco"
2879
 
 
2880
 
#: objects/conic_types.cc:180
2881
 
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
2882
 
msgstr "Escolla o primeiro foco da nova hipérbole..."
2883
 
 
2884
 
#: objects/conic_types.cc:182
2885
 
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
2886
 
msgstr "Escolla o segundo foco da nova hipérbole..."
2887
 
 
2888
 
#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417
2889
 
msgid "Construct a hyperbola through this point"
2890
 
msgstr "Construír unha hipérbole através deste punto"
2891
 
 
2892
 
#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422
2893
 
#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426
2894
 
#: objects/conic_types.cc:428
2895
 
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
2896
 
msgstr "Escolla un punto polo cal pase a nova hipérbole..."
2897
 
 
2898
 
#: objects/conic_types.cc:217
2899
 
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
2900
 
msgstr "Construír unha cónica con esta liña como directriz"
2901
 
 
2902
 
#: objects/conic_types.cc:218
2903
 
msgid "Select the directrix of the new conic..."
2904
 
msgstr "Escolla a directriz da nova cónica..."
2905
 
 
2906
 
#: objects/conic_types.cc:219
2907
 
msgid "Construct a conic with this point as focus"
2908
 
msgstr "Construír unha cónica con este punto como foco"
2909
 
 
2910
 
#: objects/conic_types.cc:220
2911
 
msgid "Select the focus of the new conic..."
2912
 
msgstr "Escolla o foco da nova cónica..."
2913
 
 
2914
 
#: objects/conic_types.cc:260
2915
 
msgid "Construct a parabola through this point"
2916
 
msgstr "Construír unha parábola através deste punto"
2917
 
 
2918
 
#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267
2919
 
#: objects/conic_types.cc:269
2920
 
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
2921
 
msgstr "Escolla un punto polo cal pasará a parábola nova..."
2922
 
 
2923
 
#: objects/conic_types.cc:307
2924
 
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
2925
 
msgstr "Construír un punto polar através desta cónica"
2926
 
 
2927
 
#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
2928
 
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
2929
 
msgstr "Escolla a cónica coa cal crear un punto polar..."
2930
 
 
2931
 
#: objects/conic_types.cc:309
2932
 
msgid "Construct the polar point of this line"
2933
 
msgstr "Construír o punto polar desta liña"
2934
 
 
2935
 
#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346
2936
 
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
2937
 
msgstr "Escolla a liña da cal desexa construír o punto polar..."
2938
 
 
2939
 
#: objects/conic_types.cc:343
2940
 
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
2941
 
msgstr "Construír a liña polar através desta cónica"
2942
 
 
2943
 
#: objects/conic_types.cc:345
2944
 
msgid "Construct the polar line of this point"
2945
 
msgstr "Construír a liña polar deste punto"
2946
 
 
2947
 
#: objects/conic_types.cc:380
2948
 
msgid "Construct the directrix of this conic"
2949
 
msgstr "Construír a directriz desta cónica"
2950
 
 
2951
 
#: objects/conic_types.cc:381
2952
 
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
2953
 
msgstr "Escolla a cónica a partir da cal creará a directriz..."
2954
 
 
2955
 
#: objects/conic_types.cc:465
2956
 
msgid "Construct a parabola with this directrix"
2957
 
msgstr "Construír unha parábola con esta directriz"
2958
 
 
2959
 
#: objects/conic_types.cc:466
2960
 
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
2961
 
msgstr "Escolla a directriz da nova parábola..."
2962
 
 
2963
 
#: objects/conic_types.cc:467
2964
 
msgid "Construct a parabola with this focus"
2965
 
msgstr "Construír unha parábola con este foco"
2966
 
 
2967
 
#: objects/conic_types.cc:468
2968
 
msgid "Select the focus of the new parabola..."
2969
 
msgstr "Escolla o foco da nova parábola..."
2970
 
 
2971
 
#: objects/conic_types.cc:505
2972
 
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
2973
 
msgstr "Construír as asíntotas desta cónica"
2974
 
 
2975
 
#: objects/conic_types.cc:506
2976
 
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
2977
 
msgstr "Escolla a cónica da cal quere crear as asíntotas..."
2978
 
 
2979
 
#: objects/conic_types.cc:543
2980
 
msgid "Construct the radical lines of this conic"
2981
 
msgstr "Construír as liñas radicais desta cónica"
2982
 
 
2983
 
#: objects/conic_types.cc:548
2984
 
msgid ""
2985
 
"Select the first of the two conics of which you want to construct the "
2986
 
"radical line..."
2987
 
msgstr ""
2988
 
"Escolla a primeira das dúas cónicas a partir das cales quere crear a liña do "
2989
 
"radical..."
2990
 
 
2991
 
#: objects/conic_types.cc:550
2992
 
msgid ""
2993
 
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
2994
 
"line..."
2995
 
msgstr ""
2996
 
"Escolla a segunda das dúas cónicas a partir das cales quere crear a liña do "
2997
 
"radical..."
2998
 
 
2999
 
#: objects/conic_types.cc:669
3000
 
msgid "Switch Radical Lines"
3001
 
msgstr "Trocar as liñas radicais"
3002
 
 
3003
 
#: objects/cubic_imp.cc:356
3004
 
msgid "cubic curve"
3005
 
msgstr "curva cúbica"
3006
 
 
3007
 
#: objects/cubic_imp.cc:357
3008
 
msgid "Select this cubic curve"
3009
 
msgstr "Escoller esta curva cúbica"
3010
 
 
3011
 
#: objects/cubic_imp.cc:358
3012
 
#, kde-format
3013
 
msgid "Select cubic curve %1"
3014
 
msgstr "Escoller a curva cúbica %1"
3015
 
 
3016
 
#: objects/cubic_imp.cc:359
3017
 
msgid "Remove a Cubic Curve"
3018
 
msgstr "Borrar unha curva cúbica"
3019
 
 
3020
 
#: objects/cubic_imp.cc:360
3021
 
msgid "Add a Cubic Curve"
3022
 
msgstr "Engadir unha curva cúbica"
3023
 
 
3024
 
#: objects/cubic_imp.cc:361
3025
 
msgid "Move a Cubic Curve"
3026
 
msgstr "Mover unha curva cúbica"
3027
 
 
3028
 
#: objects/cubic_imp.cc:362
3029
 
msgid "Attach to this cubic curve"
3030
 
msgstr "Anexar a esta curva cúbica"
3031
 
 
3032
 
#: objects/cubic_imp.cc:363
3033
 
msgid "Show a Cubic Curve"
3034
 
msgstr "Mostrar unha curva cúbica"
3035
 
 
3036
 
#: objects/cubic_imp.cc:364
3037
 
msgid "Hide a Cubic Curve"
3038
 
msgstr "Acochar unha curva cúbica"
3039
 
 
3040
 
#: objects/cubic_type.cc:26
3041
 
msgid "Construct a cubic curve through this point"
3042
 
msgstr "Construír unha curva cúbica através deste punto"
3043
 
 
3044
 
#: objects/cubic_type.cc:27
3045
 
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
3046
 
msgstr "Escolla un punto polo cal ha de pasar a cúbica nova..."
3047
 
 
3048
 
#: objects/curve_imp.cc:31
3049
 
msgid "curve"
3050
 
msgstr "curva"
3051
 
 
3052
 
#: objects/curve_imp.cc:32
3053
 
msgid "Select this curve"
3054
 
msgstr "Escoller esta curva"
3055
 
 
3056
 
#: objects/curve_imp.cc:33
3057
 
#, kde-format
3058
 
msgid "Select curve %1"
3059
 
msgstr "Escoller a curva %1"
3060
 
 
3061
 
#: objects/curve_imp.cc:34
3062
 
msgid "Remove a Curve"
3063
 
msgstr "Borrar unha curva"
3064
 
 
3065
 
#: objects/curve_imp.cc:35
3066
 
msgid "Add a Curve"
3067
 
msgstr "Engadir unha curva"
3068
 
 
3069
 
#: objects/curve_imp.cc:36
3070
 
msgid "Move a Curve"
3071
 
msgstr "Mover unha curva"
3072
 
 
3073
 
#: objects/curve_imp.cc:37
3074
 
msgid "Attach to this curve"
3075
 
msgstr "Anexar a esta curva"
3076
 
 
3077
 
#: objects/curve_imp.cc:38
3078
 
msgid "Show a Curve"
3079
 
msgstr "Mostrar unha curva"
3080
 
 
3081
 
#: objects/curve_imp.cc:39
3082
 
msgid "Hide a Curve"
3083
 
msgstr "Acochar unha curva"
3084
 
 
3085
 
#: objects/intersection_types.cc:157 objects/intersection_types.cc:158
3086
 
#: objects/intersection_types.cc:225
3087
 
msgid "Already computed intersection point"
3088
 
msgstr "O punto de intersección xa foi calculado"
3089
 
 
3090
 
#: objects/intersection_types.cc:396
3091
 
msgid "Intersect with this cubic curve"
3092
 
msgstr "Intersección con esta curva cúbica"
3093
 
 
3094
 
#: objects/intersection_types.cc:523
3095
 
msgid "Intersect with this arc"
3096
 
msgstr "Intersección con este arco"
3097
 
 
3098
 
#: objects/inversion_type.cc:34
3099
 
msgid "Invert with respect to this circle"
3100
 
msgstr "Inverter en relación a este círculo"
3101
 
 
3102
 
#: objects/inversion_type.cc:35
3103
 
msgid "Select the circle we want to invert against..."
3104
 
msgstr "Escolla o círculo en relación ao cal se fai a inversión..."
3105
 
 
3106
 
#: objects/inversion_type.cc:40
3107
 
msgid "Compute the inversion of this object"
3108
 
msgstr "Calcular a inversión deste obxecto"
3109
 
 
3110
 
#: objects/inversion_type.cc:41
3111
 
msgid "Select the object to invert..."
3112
 
msgstr "Escolla o obxecto a inverter..."
3113
 
 
3114
 
#: objects/inversion_type.cc:292
3115
 
msgid "Compute the inversion of this point"
3116
 
msgstr "Calcular a inversión deste punto"
3117
 
 
3118
 
#: objects/inversion_type.cc:293
3119
 
msgid "Select the point to invert..."
3120
 
msgstr "Escolla o punto a inverter..."
3121
 
 
3122
 
#: objects/inversion_type.cc:353
3123
 
msgid "Compute the inversion of this line"
3124
 
msgstr "Calcular a inversión desta liña"
3125
 
 
3126
 
#: objects/inversion_type.cc:354
3127
 
msgid "Select the line to invert..."
3128
 
msgstr "Escolla a liña a inverter..."
3129
 
 
3130
 
#: objects/inversion_type.cc:406
3131
 
msgid "Compute the inversion of this segment"
3132
 
msgstr "Calcular a inversión deste segmento"
3133
 
 
3134
 
#: objects/inversion_type.cc:407
3135
 
msgid "Select the segment to invert..."
3136
 
msgstr "Escolla o segmento a inverter..."
3137
 
 
3138
 
#: objects/inversion_type.cc:497
3139
 
msgid "Compute the inversion of this circle"
3140
 
msgstr "Calcular a inversión deste círculo"
3141
 
 
3142
 
#: objects/inversion_type.cc:498
3143
 
msgid "Select the circle to invert..."
3144
 
msgstr "Escolla o círculo a inverter..."
3145
 
 
3146
 
#: objects/inversion_type.cc:562
3147
 
msgid "Compute the inversion of this arc"
3148
 
msgstr "Calcular a inversión deste arco"
3149
 
 
3150
 
#: objects/inversion_type.cc:563
3151
 
msgid "Select the arc to invert..."
3152
 
msgstr "Escolla o arco a inverter..."
3153
 
 
3154
 
#: objects/line_imp.cc:97
3155
 
msgid "Slope"
3156
 
msgstr "Valga"
3157
 
 
3158
 
#: objects/line_imp.cc:98
3159
 
msgid "Equation"
3160
 
msgstr "Ecuación"
3161
 
 
3162
 
#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:215 objects/polygon_imp.cc:335
3163
 
msgid "Length"
3164
 
msgstr "Lonxitude"
3165
 
 
3166
 
#: objects/line_imp.cc:125 objects/line_imp.cc:195
3167
 
msgid "Support Line"
3168
 
msgstr "Liña auxiliar"
3169
 
 
3170
 
#: objects/line_imp.cc:196
3171
 
msgid "End Point"
3172
 
msgstr "Punto final"
3173
 
 
3174
 
#: objects/line_imp.cc:523 objects/line_imp.cc:532
3175
 
msgid "line"
3176
 
msgstr "liña"
3177
 
 
3178
 
#: objects/line_imp.cc:524
3179
 
msgid "Select a Line"
3180
 
msgstr "Escoller unha liña"
3181
 
 
3182
 
#: objects/line_imp.cc:533
3183
 
msgid "Select this line"
3184
 
msgstr "Escoller esta liña"
3185
 
 
3186
 
#: objects/line_imp.cc:534
3187
 
#, kde-format
3188
 
msgid "Select line %1"
3189
 
msgstr "Escoller a liña %1"
3190
 
 
3191
 
#: objects/line_imp.cc:535
3192
 
msgid "Remove a Line"
3193
 
msgstr "Borrar unha liña"
3194
 
 
3195
 
#: objects/line_imp.cc:536
3196
 
msgid "Add a Line"
3197
 
msgstr "Engadir unha liña"
3198
 
 
3199
 
#: objects/line_imp.cc:537
3200
 
msgid "Move a Line"
3201
 
msgstr "Mover unha Liña"
3202
 
 
3203
 
#: objects/line_imp.cc:538
3204
 
msgid "Attach to this line"
3205
 
msgstr "Anexar a esta liña"
3206
 
 
3207
 
#: objects/line_imp.cc:539
3208
 
msgid "Show a Line"
3209
 
msgstr "Mostrar unha liña"
3210
 
 
3211
 
#: objects/line_imp.cc:540
3212
 
msgid "Hide a Line"
3213
 
msgstr "Acochar unha liña"
3214
 
 
3215
 
#: objects/line_imp.cc:549
3216
 
msgid "segment"
3217
 
msgstr "segmento"
3218
 
 
3219
 
#: objects/line_imp.cc:550
3220
 
msgid "Select this segment"
3221
 
msgstr "Escoller este segmento"
3222
 
 
3223
 
#: objects/line_imp.cc:551
3224
 
#, kde-format
3225
 
msgid "Select segment %1"
3226
 
msgstr "Escoller o segmento %1"
3227
 
 
3228
 
#: objects/line_imp.cc:552
3229
 
msgid "Remove a Segment"
3230
 
msgstr "Borrar un segmento"
3231
 
 
3232
 
#: objects/line_imp.cc:553
3233
 
msgid "Add a Segment"
3234
 
msgstr "Engadir un segmento"
3235
 
 
3236
 
#: objects/line_imp.cc:554
3237
 
msgid "Move a Segment"
3238
 
msgstr "Mover un segmento"
3239
 
 
3240
 
#: objects/line_imp.cc:555
3241
 
msgid "Attach to this segment"
3242
 
msgstr "Anexar a este segmento"
3243
 
 
3244
 
#: objects/line_imp.cc:556
3245
 
msgid "Show a Segment"
3246
 
msgstr "Mostrar un segmento"
3247
 
 
3248
 
#: objects/line_imp.cc:557
3249
 
msgid "Hide a Segment"
3250
 
msgstr "Acochar un segmento"
3251
 
 
3252
 
#: objects/line_imp.cc:566
3253
 
msgid "half-line"
3254
 
msgstr "semi-recta"
3255
 
 
3256
 
#: objects/line_imp.cc:567
3257
 
msgid "Select this half-line"
3258
 
msgstr "Escoller esta semi-recta"
3259
 
 
3260
 
#: objects/line_imp.cc:568
3261
 
#, kde-format
3262
 
msgid "Select half-line %1"
3263
 
msgstr "Escoller a semi-recta %1"
3264
 
 
3265
 
#: objects/line_imp.cc:569
3266
 
msgid "Remove a Half-Line"
3267
 
msgstr "Borrar unha semi-recta"
3268
 
 
3269
 
#: objects/line_imp.cc:570
3270
 
msgid "Add a Half-Line"
3271
 
msgstr "Engadir unha semi-recta"
3272
 
 
3273
 
#: objects/line_imp.cc:571
3274
 
msgid "Move a Half-Line"
3275
 
msgstr "Mover unha semi-recta"
3276
 
 
3277
 
#: objects/line_imp.cc:572
3278
 
msgid "Attach to this half-line"
3279
 
msgstr "Anexar a esta semi-recta"
3280
 
 
3281
 
#: objects/line_imp.cc:573
3282
 
msgid "Show a Half-Line"
3283
 
msgstr "Mostrar unha semi-recta"
3284
 
 
3285
 
#: objects/line_imp.cc:574
3286
 
msgid "Hide a Half-Line"
3287
 
msgstr "Acochar unha semi-recta"
3288
 
 
3289
 
#: objects/line_type.cc:38
3290
 
msgid "Construct a segment starting at this point"
3291
 
msgstr "Construír un segmento con inicio neste punto"
3292
 
 
3293
 
#: objects/line_type.cc:39
3294
 
msgid "Select the start point of the new segment..."
3295
 
msgstr "Escolla o punto inicial do novo segmento..."
3296
 
 
3297
 
#: objects/line_type.cc:40
3298
 
msgid "Construct a segment ending at this point"
3299
 
msgstr "Construír un segmento que termine neste punto"
3300
 
 
3301
 
#: objects/line_type.cc:41
3302
 
msgid "Select the end point of the new segment..."
3303
 
msgstr "Escolla o punto final do novo segmento..."
3304
 
 
3305
 
#: objects/line_type.cc:66
3306
 
msgid "Construct a line through this point"
3307
 
msgstr "Construír unha liña através deste punto"
3308
 
 
3309
 
#: objects/line_type.cc:71
3310
 
msgid "Select a point for the line to go through..."
3311
 
msgstr "Escolla un punto polo cal pasará a liña..."
3312
 
 
3313
 
#: objects/line_type.cc:73
3314
 
msgid "Select another point for the line to go through..."
3315
 
msgstr "Escolla outro punto polo cal ha de pasar a liña..."
3316
 
 
3317
 
#: objects/line_type.cc:98
3318
 
msgid "Construct a half-line starting at this point"
3319
 
msgstr "Construír unha semi-recta con inicio neste punto"
3320
 
 
3321
 
#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301
3322
 
msgid "Select the start point of the new half-line..."
3323
 
msgstr "Escolla o punto inicial da nova semi-recta..."
3324
 
 
3325
 
#: objects/line_type.cc:104
3326
 
msgid "Construct a half-line through this point"
3327
 
msgstr "Construír unha semi-recta através deste punto"
3328
 
 
3329
 
#: objects/line_type.cc:105
3330
 
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
3331
 
msgstr "Escolla un punto polo que pase a semi-recta..."
3332
 
 
3333
 
#: objects/line_type.cc:146
3334
 
msgid "Construct a line parallel to this line"
3335
 
msgstr "Construír unha liña paralela a esta liña"
3336
 
 
3337
 
#: objects/line_type.cc:147
3338
 
msgid "Select a line parallel to the new line..."
3339
 
msgstr "Escolla a liña paralela á nova liña..."
3340
 
 
3341
 
#: objects/line_type.cc:148
3342
 
msgid "Construct the parallel line through this point"
3343
 
msgstr "Construír unha liña paralela através deste punto"
3344
 
 
3345
 
#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261
3346
 
msgid "Select a point for the new line to go through..."
3347
 
msgstr "Escolla un punto polo cal pase a nova liña..."
3348
 
 
3349
 
#: objects/line_type.cc:179
3350
 
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
3351
 
msgstr "Construír unha liña perpendicular a esta liña"
3352
 
 
3353
 
#: objects/line_type.cc:180
3354
 
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
3355
 
msgstr "Escolla a liña perpendicular á nova liña..."
3356
 
 
3357
 
#: objects/line_type.cc:181
3358
 
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
3359
 
msgstr "Construír unha liña perpendicular através deste punto"
3360
 
 
3361
 
#: objects/line_type.cc:224
3362
 
msgid "Set &Length..."
3363
 
msgstr "Axustar a &lonxitude..."
3364
 
 
3365
 
#: objects/line_type.cc:243
3366
 
msgid "Set Segment Length"
3367
 
msgstr "Mudar a lonxitude do segmento"
3368
 
 
3369
 
#: objects/line_type.cc:243
3370
 
msgid "Choose the new length: "
3371
 
msgstr "Escolla a nova lonxitude: "
3372
 
 
3373
 
#: objects/line_type.cc:251
3374
 
msgid "Resize Segment"
3375
 
msgstr "Mudar o tamaño do segmento"
3376
 
 
3377
 
#: objects/line_type.cc:258
3378
 
msgid "Construct a line by this vector"
3379
 
msgstr "Construír unha liña por este vector"
3380
 
 
3381
 
#: objects/line_type.cc:259
3382
 
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
3383
 
msgstr "Escolla un vector coa dirección da nova liña..."
3384
 
 
3385
 
#: objects/line_type.cc:298
3386
 
msgid "Construct a half-line by this vector"
3387
 
msgstr "Construír unha semi-recta por este vector"
3388
 
 
3389
 
#: objects/line_type.cc:299
3390
 
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
3391
 
msgstr "Escolla un vector coa dirección da nova semi-recta..."
3392
 
 
3393
 
#: objects/locus_imp.cc:204
3394
 
msgid "locus"
3395
 
msgstr "lugar xeométrico"
3396
 
 
3397
 
#: objects/locus_imp.cc:205
3398
 
msgid "Select this locus"
3399
 
msgstr "Escoller este lugar xeométrico"
3400
 
 
3401
 
#: objects/locus_imp.cc:206
3402
 
#, kde-format
3403
 
msgid "Select locus %1"
3404
 
msgstr "Escoller o lugar xeométrico %1"
3405
 
 
3406
 
#: objects/locus_imp.cc:207
3407
 
msgid "Remove a Locus"
3408
 
msgstr "Borrar un lugar xeométrico"
3409
 
 
3410
 
#: objects/locus_imp.cc:208
3411
 
msgid "Add a Locus"
3412
 
msgstr "Engadir un lugar xeométrico"
3413
 
 
3414
 
#: objects/locus_imp.cc:209
3415
 
msgid "Move a Locus"
3416
 
msgstr "Mover un lugar xeométrico"
3417
 
 
3418
 
#: objects/locus_imp.cc:210
3419
 
msgid "Attach to this locus"
3420
 
msgstr "Anexar a este lugar xeométrico"
3421
 
 
3422
 
#: objects/locus_imp.cc:211
3423
 
msgid "Show a Locus"
3424
 
msgstr "Mostrar un lugar xeométrico"
3425
 
 
3426
 
#: objects/locus_imp.cc:212
3427
 
msgid "Hide a Locus"
3428
 
msgstr "Acochar un lugar xeométrico"
3429
 
 
3430
 
#: objects/curve_imp.cc:405
3431
 
msgid "Possibly trascendental curve"
3432
 
msgstr "Posibelmente a curva sexa transcendental"
3433
 
 
3434
 
#: objects/object_imp.cc:54
3435
 
msgid "Object Type"
3436
 
msgstr "Tipo de obxecto"
3437
 
 
3438
 
#: objects/object_imp.cc:276
3439
 
msgid "Object"
3440
 
msgstr "Obxecto"
3441
 
 
3442
 
#: objects/object_imp.cc:277
3443
 
msgid "Select this object"
3444
 
msgstr "Escoller este obxecto"
3445
 
 
3446
 
#: objects/object_imp.cc:278
3447
 
#, kde-format
3448
 
msgid "Select object %1"
3449
 
msgstr "Escoller o obxecto %1"
3450
 
 
3451
 
#: objects/object_imp.cc:279
3452
 
msgid "Remove an object"
3453
 
msgstr "Borrar un obxecto"
3454
 
 
3455
 
#: objects/object_imp.cc:280
3456
 
msgid "Add an object"
3457
 
msgstr "Engadir un obxecto"
3458
 
 
3459
 
#: objects/object_imp.cc:281
3460
 
msgid "Move an object"
3461
 
msgstr "Mover un obxecto"
3462
 
 
3463
 
#: objects/object_imp.cc:282
3464
 
msgid "Attach to this object"
3465
 
msgstr "Anexar a este obxecto"
3466
 
 
3467
 
#: objects/object_imp.cc:283
3468
 
msgid "Show an object"
3469
 
msgstr "Mostrar un obxecto"
3470
 
 
3471
 
#: objects/object_imp.cc:284
3472
 
msgid "Hide an object"
3473
 
msgstr "Acochar un obxecto"
3474
 
 
3475
 
#: objects/other_imp.cc:105 objects/other_imp.cc:381
3476
 
msgid "Angle in Radians"
3477
 
msgstr "Ángulo en radiáns"
3478
 
 
3479
 
#: objects/other_imp.cc:106 objects/other_imp.cc:380
3480
 
msgid "Angle in Degrees"
3481
 
msgstr "Ángulo en graos"
3482
 
 
3483
 
#: objects/other_imp.cc:216
3484
 
msgid "Midpoint"
3485
 
msgstr "Punto medio"
3486
 
 
3487
 
#: objects/other_imp.cc:217
3488
 
msgid "X length"
3489
 
msgstr "Lonxitude x"
3490
 
 
3491
 
#: objects/other_imp.cc:218
3492
 
msgid "Y length"
3493
 
msgstr "Lonxitude y"
3494
 
 
3495
 
#: objects/other_imp.cc:219
3496
 
msgid "Opposite Vector"
3497
 
msgstr "Vector oposto"
3498
 
 
3499
 
#: objects/other_imp.cc:379
3500
 
msgid "Angle"
3501
 
msgstr "Ángulo"
3502
 
 
3503
 
#: objects/other_imp.cc:382
3504
 
msgid "Sector Surface"
3505
 
msgstr "Superficie do sector"
3506
 
 
3507
 
#: objects/other_imp.cc:383
3508
 
msgid "Arc Length"
3509
 
msgstr "Lonxitude do arco"
3510
 
 
3511
 
#: objects/other_imp.cc:384
3512
 
msgid "Support Circle"
3513
 
msgstr "Círculo auxiliar"
3514
 
 
3515
 
#: objects/other_imp.cc:573
3516
 
msgid "angle"
3517
 
msgstr "ángulo"
3518
 
 
3519
 
#: objects/other_imp.cc:574
3520
 
msgid "Select this angle"
3521
 
msgstr "Escoller este ángulo"
3522
 
 
3523
 
#: objects/other_imp.cc:575
3524
 
#, kde-format
3525
 
msgid "Select angle %1"
3526
 
msgstr "Escoller o ángulo %1"
3527
 
 
3528
 
#: objects/other_imp.cc:576
3529
 
msgid "Remove an Angle"
3530
 
msgstr "Borrar un ángulo"
3531
 
 
3532
 
#: objects/other_imp.cc:577
3533
 
msgid "Add an Angle"
3534
 
msgstr "Engadir un ángulo"
3535
 
 
3536
 
#: objects/other_imp.cc:578
3537
 
msgid "Move an Angle"
3538
 
msgstr "Mover un ángulo"
3539
 
 
3540
 
#: objects/other_imp.cc:579
3541
 
msgid "Attach to this angle"
3542
 
msgstr "Anexar a este ángulo"
3543
 
 
3544
 
#: objects/other_imp.cc:580
3545
 
msgid "Show an Angle"
3546
 
msgstr "Mostrar un ángulo"
3547
 
 
3548
 
#: objects/other_imp.cc:581
3549
 
msgid "Hide an Angle"
3550
 
msgstr "Acochar un ángulo"
3551
 
 
3552
 
#: objects/other_imp.cc:589
3553
 
msgid "vector"
3554
 
msgstr "vector"
3555
 
 
3556
 
#: objects/other_imp.cc:590
3557
 
msgid "Select this vector"
3558
 
msgstr "Escoller este vector"
3559
 
 
3560
 
#: objects/other_imp.cc:591
3561
 
#, kde-format
3562
 
msgid "Select vector %1"
3563
 
msgstr "Escoller o vector %1"
3564
 
 
3565
 
#: objects/other_imp.cc:592
3566
 
msgid "Remove a Vector"
3567
 
msgstr "Borrar un vector"
3568
 
 
3569
 
#: objects/other_imp.cc:593
3570
 
msgid "Add a Vector"
3571
 
msgstr "Engadir un vector"
3572
 
 
3573
 
#: objects/other_imp.cc:594
3574
 
msgid "Move a Vector"
3575
 
msgstr "Mover un vector"
3576
 
 
3577
 
#: objects/other_imp.cc:595
3578
 
msgid "Attach to this vector"
3579
 
msgstr "Anexar a este vector"
3580
 
 
3581
 
#: objects/other_imp.cc:596
3582
 
msgid "Show a Vector"
3583
 
msgstr "Mostrar un vector"
3584
 
 
3585
 
#: objects/other_imp.cc:597
3586
 
msgid "Hide a Vector"
3587
 
msgstr "Acochar un vector"
3588
 
 
3589
 
#: objects/other_imp.cc:605
3590
 
msgid "arc"
3591
 
msgstr "arco"
3592
 
 
3593
 
#: objects/other_imp.cc:606
3594
 
msgid "Select this arc"
3595
 
msgstr "Escoller este arco"
3596
 
 
3597
 
#: objects/other_imp.cc:607
3598
 
#, kde-format
3599
 
msgid "Select arc %1"
3600
 
msgstr "Escoller o arco %1"
3601
 
 
3602
 
#: objects/other_imp.cc:608
3603
 
msgid "Remove an Arc"
3604
 
msgstr "Borrar un arco"
3605
 
 
3606
 
#: objects/other_imp.cc:609
3607
 
msgid "Add an Arc"
3608
 
msgstr "Engadir un arco"
3609
 
 
3610
 
#: objects/other_imp.cc:610
3611
 
msgid "Move an Arc"
3612
 
msgstr "Mover un arco"
3613
 
 
3614
 
#: objects/other_imp.cc:611
3615
 
msgid "Attach to this arc"
3616
 
msgstr "Anexar a este arco"
3617
 
 
3618
 
#: objects/other_imp.cc:612
3619
 
msgid "Show an Arc"
3620
 
msgstr "Mostrar un arco"
3621
 
 
3622
 
#: objects/other_imp.cc:613
3623
 
msgid "Hide an Arc"
3624
 
msgstr "Acochar un arco"
3625
 
 
3626
 
#: objects/point_imp.cc:75
3627
 
msgid "Coordinate"
3628
 
msgstr "Coordenada"
3629
 
 
3630
 
#: objects/point_imp.cc:76
3631
 
msgid "X coordinate"
3632
 
msgstr "Coordenada X"
3633
 
 
3634
 
#: objects/point_imp.cc:77
3635
 
msgid "Y coordinate"
3636
 
msgstr "Coordenada Y"
3637
 
 
3638
 
#: objects/point_imp.cc:163
3639
 
msgid "point"
3640
 
msgstr "punto"
3641
 
 
3642
 
#: objects/point_imp.cc:164
3643
 
msgid "Select this point"
3644
 
msgstr "Escoller este punto"
3645
 
 
3646
 
#: objects/point_imp.cc:165
3647
 
#, kde-format
3648
 
msgid "Select point %1"
3649
 
msgstr "Escoller o punto %1"
3650
 
 
3651
 
#: objects/point_imp.cc:166
3652
 
msgid "Remove a Point"
3653
 
msgstr "Borrar un punto"
3654
 
 
3655
 
#: objects/point_imp.cc:167
3656
 
msgid "Add a Point"
3657
 
msgstr "Engadir un punto"
3658
 
 
3659
 
#: objects/point_imp.cc:168
3660
 
msgid "Move a Point"
3661
 
msgstr "Mover un punto"
3662
 
 
3663
 
#: objects/point_imp.cc:169
3664
 
msgid "Attach to this point"
3665
 
msgstr "Anexar a este punto"
3666
 
 
3667
 
#: objects/point_imp.cc:170
3668
 
msgid "Show a Point"
3669
 
msgstr "Mostrar un punto"
3670
 
 
3671
 
#: objects/point_imp.cc:171
3672
 
msgid "Hide a Point"
3673
 
msgstr "Acochar un punto"
3674
 
 
3675
 
#: objects/point_type.cc:265 objects/point_type.cc:267
3676
 
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
3677
 
msgstr "Construír o punto medio a este punto e a outro punto"
3678
 
 
3679
 
#: objects/point_type.cc:266
3680
 
msgid ""
3681
 
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
3682
 
"midpoint..."
3683
 
msgstr ""
3684
 
"Escolla o primeiro dos dous puntos dos cales quere crear o punto medio..."
3685
 
 
3686
 
#: objects/point_type.cc:268
3687
 
msgid ""
3688
 
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
3689
 
"midpoint..."
3690
 
msgstr ""
3691
 
"Escolla o segundo dos dous puntos dos cales quere crear o punto medio..."
3692
 
 
3693
 
#: objects/point_type.cc:370
3694
 
msgid "Set &Coordinate..."
3695
 
msgstr "Axustar a &coordenada..."
3696
 
 
3697
 
#: objects/point_type.cc:371 objects/point_type.cc:379
3698
 
msgid "Redefine"
3699
 
msgstr "Redefinir"
3700
 
 
3701
 
#: objects/point_type.cc:378
3702
 
msgid "Set &Parameter..."
3703
 
msgstr "Axustar o &parámetro..."
3704
 
 
3705
 
#: objects/point_type.cc:401
3706
 
msgid "Set Coordinate"
3707
 
msgstr "Axustar a coordenada"
3708
 
 
3709
 
#: objects/point_type.cc:402
3710
 
msgid "Enter the new coordinate."
3711
 
msgstr "Indique a nova coordenada."
3712
 
 
3713
 
#: objects/point_type.cc:443
3714
 
msgid "Set Point Parameter"
3715
 
msgstr "Axustar o parámetro do punto"
3716
 
 
3717
 
#: objects/point_type.cc:443
3718
 
msgid "Choose the new parameter: "
3719
 
msgstr "Escolla o novo parámetro: "
3720
 
 
3721
 
#: objects/point_type.cc:449
3722
 
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
3723
 
msgstr "Axustar o parámetro do punto restrito"
3724
 
 
3725
 
#: objects/point_type.cc:732
3726
 
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
3727
 
msgstr "Escolla o círculo polo cal vai transportar unha medida..."
3728
 
 
3729
 
#: objects/point_type.cc:734
3730
 
msgid "Select a point on the circle..."
3731
 
msgstr "Escolla un punto no círculo..."
3732
 
 
3733
 
#: objects/point_type.cc:736
3734
 
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
3735
 
msgstr "Escolla o segmento a transportar no círculo..."
3736
 
 
3737
 
#: objects/point_type.cc:783
3738
 
msgid "Select a number/length as x coordinate of the point..."
3739
 
msgstr "Escolla un número/lonxitude como coordenada X do punto..."
3740
 
 
3741
 
#: objects/point_type.cc:785
3742
 
msgid "Select a number/length as y coordinate of the point..."
3743
 
msgstr "Escolla un número/lonxitude como coordenada Y do punto..."
3744
 
 
3745
 
#: objects/polygon_imp.cc:306 objects/polygon_imp.cc:320
3746
 
#: objects/polygon_imp.cc:334
3747
 
msgid "Number of sides"
3748
 
msgstr "Número de lados"
3749
 
 
3750
 
#: objects/polygon_imp.cc:307 objects/polygon_imp.cc:321
3751
 
msgid "Perimeter"
3752
 
msgstr "Perímetro"
3753
 
 
3754
 
#: objects/polygon_imp.cc:311 objects/polygon_imp.cc:325
3755
 
msgid "Center of Mass of the Vertices"
3756
 
msgstr "Centro de masa dos vértices"
3757
 
 
3758
 
#: objects/polygon_imp.cc:312 objects/polygon_imp.cc:326
3759
 
msgid "Winding Number"
3760
 
msgstr "Tortuosidade"
3761
 
 
3762
 
#: objects/polygon_imp.cc:655 objects/polygon_imp.cc:664
3763
 
msgid "polygon"
3764
 
msgstr "polígono"
3765
 
 
3766
 
#: objects/polygon_imp.cc:656 objects/polygon_imp.cc:665
3767
 
msgid "Select this polygon"
3768
 
msgstr "Escoller este polígono"
3769
 
 
3770
 
#: objects/polygon_imp.cc:666
3771
 
#, kde-format
3772
 
msgid "Select polygon %1"
3773
 
msgstr "Escoller o polígono %1"
3774
 
 
3775
 
#: objects/polygon_imp.cc:667
3776
 
msgid "Remove a Polygon"
3777
 
msgstr "Borrar un polígono"
3778
 
 
3779
 
#: objects/polygon_imp.cc:668
3780
 
msgid "Add a Polygon"
3781
 
msgstr "Engadir un polígono"
3782
 
 
3783
 
#: objects/polygon_imp.cc:669
3784
 
msgid "Move a Polygon"
3785
 
msgstr "Mover un polígono"
3786
 
 
3787
 
#: objects/polygon_imp.cc:670
3788
 
msgid "Attach to this polygon"
3789
 
msgstr "Anexar a este polígono"
3790
 
 
3791
 
#: objects/polygon_imp.cc:671
3792
 
msgid "Show a Polygon"
3793
 
msgstr "Mostrar un polígono"
3794
 
 
3795
 
#: objects/polygon_imp.cc:672
3796
 
msgid "Hide a Polygon"
3797
 
msgstr "Acochar un polígono"
3798
 
 
3799
 
#: objects/polygon_imp.cc:718
3800
 
msgid "triangle"
3801
 
msgstr "triángulo"
3802
 
 
3803
 
#: objects/polygon_imp.cc:719
3804
 
msgid "Select this triangle"
3805
 
msgstr "Escoller este triángulo"
3806
 
 
3807
 
#: objects/polygon_imp.cc:720
3808
 
#, kde-format
3809
 
msgid "Select triangle %1"
3810
 
msgstr "Escoller o triángulo %1"
3811
 
 
3812
 
#: objects/polygon_imp.cc:721
3813
 
msgid "Remove a Triangle"
3814
 
msgstr "Borrar un triángulo"
3815
 
 
3816
 
#: objects/polygon_imp.cc:722
3817
 
msgid "Add a Triangle"
3818
 
msgstr "Engadir un triángulo"
3819
 
 
3820
 
#: objects/polygon_imp.cc:723
3821
 
msgid "Move a Triangle"
3822
 
msgstr "Mover un triángulo"
3823
 
 
3824
 
#: objects/polygon_imp.cc:724
3825
 
msgid "Attach to this triangle"
3826
 
msgstr "Anexar a este triángulo"
3827
 
 
3828
 
#: objects/polygon_imp.cc:725
3829
 
msgid "Show a Triangle"
3830
 
msgstr "Mostrar un triángulo"
3831
 
 
3832
 
#: objects/polygon_imp.cc:726
3833
 
msgid "Hide a Triangle"
3834
 
msgstr "Acochar un triángulo"
3835
 
 
3836
 
#: objects/polygon_imp.cc:736
3837
 
msgid "quadrilateral"
3838
 
msgstr "cuadrilátero"
3839
 
 
3840
 
#: objects/polygon_imp.cc:737
3841
 
msgid "Select this quadrilateral"
3842
 
msgstr "Escoller este cuadrilátero"
3843
 
 
3844
 
#: objects/polygon_imp.cc:738
3845
 
#, kde-format
3846
 
msgid "Select quadrilateral %1"
3847
 
msgstr "Escoller o cuadrilátero %1"
3848
 
 
3849
 
#: objects/polygon_imp.cc:739
3850
 
msgid "Remove a Quadrilateral"
3851
 
msgstr "Borrar un cuadrilátero"
3852
 
 
3853
 
#: objects/polygon_imp.cc:740
3854
 
msgid "Add a Quadrilateral"
3855
 
msgstr "Engadir un cuadrilátero"
3856
 
 
3857
 
#: objects/polygon_imp.cc:741
3858
 
msgid "Move a Quadrilateral"
3859
 
msgstr "Mover un cuadrilátero"
3860
 
 
3861
 
#: objects/polygon_imp.cc:742
3862
 
msgid "Attach to this quadrilateral"
3863
 
msgstr "Anexar a este cuadrilátero"
3864
 
 
3865
 
#: objects/polygon_imp.cc:743
3866
 
msgid "Show a Quadrilateral"
3867
 
msgstr "Mostrar un cuadrilátero"
3868
 
 
3869
 
#: objects/polygon_imp.cc:744
3870
 
msgid "Hide a Quadrilateral"
3871
 
msgstr "Acochar un cuadrilátero"
3872
 
 
3873
 
#: objects/polygon_type.cc:38
3874
 
msgid "Construct a triangle with this vertex"
3875
 
msgstr "Construír un triángulo con este vértice"
3876
 
 
3877
 
#: objects/polygon_type.cc:39
3878
 
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
3879
 
msgstr "Escolla un punto para ser un vértice do novo triángulo..."
3880
 
 
3881
 
#: objects/polygon_type.cc:507
3882
 
msgid "Intersect this polygon with a line"
3883
 
msgstr "Intersecar este polígono cunha liña"
3884
 
 
3885
 
#: objects/polygon_type.cc:508
3886
 
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
3887
 
msgstr "Escolla o polígono do cal desexa a intersección cunha liña..."
3888
 
 
3889
 
#: objects/polygon_type.cc:510
3890
 
msgid "Intersect this line with a polygon"
3891
 
msgstr "Intersecar esta liña cun polígono"
3892
 
 
3893
 
#: objects/polygon_type.cc:511
3894
 
msgid "Select the line of which you want the intersection with a polygon..."
3895
 
msgstr "Escolla a liña da cal desexe a intersección cun polígono..."
3896
 
 
3897
 
#: objects/polygon_type.cc:828
3898
 
msgid "Intersect this polygon with another polygon"
3899
 
msgstr "Intersecar este polígono con outro polígono"
3900
 
 
3901
 
#: objects/polygon_type.cc:829
3902
 
msgid ""
3903
 
"Select the polygon of which you want the intersection with another polygon..."
3904
 
msgstr ""
3905
 
"Escolla o polígono do cal desexa a intersección con outro polígono..."
3906
 
 
3907
 
#: objects/polygon_type.cc:830
3908
 
msgid "Intersect with this polygon"
3909
 
msgstr "Intersección con este polígono"
3910
 
 
3911
 
#: objects/polygon_type.cc:831
3912
 
msgid "Select the second polygon for the intersection..."
3913
 
msgstr "Escolla o segundo polígono a intersectar..."
3914
 
 
3915
 
#: objects/polygon_type.cc:977
3916
 
msgid "Construct the vertices of this polygon"
3917
 
msgstr "Construír os vértices deste polígono"
3918
 
 
3919
 
#: objects/polygon_type.cc:978
3920
 
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
3921
 
msgstr "Escolla o polígono do cal quere construír os vértices..."
3922
 
 
3923
 
#: objects/polygon_type.cc:1020
3924
 
msgid "Construct the sides of this polygon"
3925
 
msgstr "Construír os lados deste polígono"
3926
 
 
3927
 
#: objects/polygon_type.cc:1021
3928
 
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
3929
 
msgstr "Escolla o polígono do cal quere construír os lados..."
3930
 
 
3931
 
#: objects/polygon_type.cc:1066
3932
 
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
3933
 
msgstr "Construír o corpo convexo deste polígono"
3934
 
 
3935
 
#: objects/polygon_type.cc:1067
3936
 
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
3937
 
msgstr "Escolla o polígono do cal quere construír o corpo convexo..."
3938
 
 
3939
 
#: objects/special_calcers.cc:23
3940
 
msgid "Project this point onto the circle"
3941
 
msgstr "Proxectar este punto no círculo"
3942
 
 
3943
 
#: objects/tangent_type.cc:38
3944
 
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
3945
 
msgstr "Escolla o punto polo cal vai pasar tanxente..."
3946
 
 
3947
 
#: objects/tests_type.cc:32
3948
 
msgid "Is this line parallel?"
3949
 
msgstr "É paralela esta liña?"
3950
 
 
3951
 
#: objects/tests_type.cc:33
3952
 
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
3953
 
msgstr "Escolla a primeira das dúas liñas supostamente paralelas..."
3954
 
 
3955
 
#: objects/tests_type.cc:34
3956
 
msgid "Parallel to this line?"
3957
 
msgstr "É paralela a esta liña?"
3958
 
 
3959
 
#: objects/tests_type.cc:35
3960
 
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
3961
 
msgstr "Escolla a segunda das dúas liñas supostamente paralelas..."
3962
 
 
3963
 
#: objects/tests_type.cc:63
3964
 
msgid "These lines are parallel."
3965
 
msgstr "Estas liñas son paralelas."
3966
 
 
3967
 
#: objects/tests_type.cc:65
3968
 
msgid "These lines are not parallel."
3969
 
msgstr "Estas liñas non son paralelas."
3970
 
 
3971
 
#: objects/tests_type.cc:76
3972
 
msgid "Is this line orthogonal?"
3973
 
msgstr "Esta liña é ortogonal?"
3974
 
 
3975
 
#: objects/tests_type.cc:77
3976
 
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
3977
 
msgstr "Escolla a primeira das dúas liñas supostamente ortogonais..."
3978
 
 
3979
 
#: objects/tests_type.cc:78
3980
 
msgid "Orthogonal to this line?"
3981
 
msgstr "É ortogonal a esta liña?"
3982
 
 
3983
 
#: objects/tests_type.cc:79
3984
 
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
3985
 
msgstr "Escolla a segunda das dúas liñas supostamente ortogonais..."
3986
 
 
3987
 
#: objects/tests_type.cc:107
3988
 
msgid "These lines are orthogonal."
3989
 
msgstr "Estas liñas son ortogonais."
3990
 
 
3991
 
#: objects/tests_type.cc:109
3992
 
msgid "These lines are not orthogonal."
3993
 
msgstr "Estas liñas non son ortogonais."
3994
 
 
3995
 
#: objects/tests_type.cc:120
3996
 
msgid "Check collinearity of this point"
3997
 
msgstr "Comprobar a colinearidade deste punto"
3998
 
 
3999
 
#: objects/tests_type.cc:121
4000
 
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
4001
 
msgstr "Escolla o primeiro dos tres puntos supostamente colineares..."
4002
 
 
4003
 
#: objects/tests_type.cc:122
4004
 
msgid "and this second point"
4005
 
msgstr "con este segundo punto"
4006
 
 
4007
 
#: objects/tests_type.cc:123
4008
 
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
4009
 
msgstr "Escolla o segundo dos tres puntos supostamente colineares..."
4010
 
 
4011
 
#: objects/tests_type.cc:124
4012
 
msgid "with this third point"
4013
 
msgstr "con este terceiro punto"
4014
 
 
4015
 
#: objects/tests_type.cc:125
4016
 
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
4017
 
msgstr "Escolla o último dos tres puntos supostamente colineares..."
4018
 
 
4019
 
#: objects/tests_type.cc:154
4020
 
msgid "These points are collinear."
4021
 
msgstr "Estes puntos son colineares."
4022
 
 
4023
 
#: objects/tests_type.cc:156
4024
 
msgid "These points are not collinear."
4025
 
msgstr "Estes puntos non son colineares."
4026
 
 
4027
 
#: objects/tests_type.cc:166
4028
 
msgid "Check whether this point is on a curve"
4029
 
msgstr "Comprobar se este punto está nunha curva"
4030
 
 
4031
 
#: objects/tests_type.cc:167 objects/tests_type.cc:213
4032
 
msgid "Select the point you want to test..."
4033
 
msgstr "Escolla o punto que desexa comprobar..."
4034
 
 
4035
 
#: objects/tests_type.cc:168
4036
 
msgid "Check whether the point is on this curve"
4037
 
msgstr "Comprobar se o punto está nesta curva"
4038
 
 
4039
 
#: objects/tests_type.cc:169
4040
 
msgid "Select the curve that the point might be on..."
4041
 
msgstr "Escolla a curva que pode conter o punto..."
4042
 
 
4043
 
#: objects/tests_type.cc:196
4044
 
msgid "This curve contains the point."
4045
 
msgstr "Esta curva contén o punto."
4046
 
 
4047
 
#: objects/tests_type.cc:198
4048
 
msgid "This curve does not contain the point."
4049
 
msgstr "Esta curva non contén o punto."
4050
 
 
4051
 
#: objects/tests_type.cc:212
4052
 
msgid "Check whether this point is in a polygon"
4053
 
msgstr "Comprobar se este punto está nun polígono"
4054
 
 
4055
 
#: objects/tests_type.cc:214
4056
 
msgid "Check whether the point is in this polygon"
4057
 
msgstr "Comprobar se o punto está neste polígono"
4058
 
 
4059
 
#: objects/tests_type.cc:215
4060
 
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
4061
 
msgstr "Escolla o polígono que pode conter o punto..."
4062
 
 
4063
 
#: objects/tests_type.cc:242
4064
 
msgid "This polygon contains the point."
4065
 
msgstr "Este polígono contén o punto."
4066
 
 
4067
 
#: objects/tests_type.cc:244
4068
 
msgid "This polygon does not contain the point."
4069
 
msgstr "Este polígono non contén o punto."
4070
 
 
4071
 
#: objects/tests_type.cc:258
4072
 
msgid "Check whether this polygon is convex"
4073
 
msgstr "Comprobar se este polígono é convexo"
4074
 
 
4075
 
#: objects/tests_type.cc:259
4076
 
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
4077
 
msgstr "Escolla o punto do que quere probar a convexidade..."
4078
 
 
4079
 
#: objects/tests_type.cc:285
4080
 
msgid "This polygon is convex."
4081
 
msgstr "Este polígono é convexo."
4082
 
 
4083
 
#: objects/tests_type.cc:287
4084
 
msgid "This polygon is not convex."
4085
 
msgstr "Este polígono non é convexo."
4086
 
 
4087
 
#: objects/tests_type.cc:301
4088
 
msgid "Check if this point has the same distance"
4089
 
msgstr "Comprobar se este punto está á mesma distancia"
4090
 
 
4091
 
#: objects/tests_type.cc:302
4092
 
msgid ""
4093
 
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
4094
 
msgstr ""
4095
 
"Escolla o punto que pode estar á mesma distancia de outros dous puntos..."
4096
 
 
4097
 
#: objects/tests_type.cc:303
4098
 
msgid "from this point"
4099
 
msgstr "deste punto"
4100
 
 
4101
 
#: objects/tests_type.cc:304
4102
 
msgid "Select the first of the two other points..."
4103
 
msgstr "Escolla o primeiro dos outros dous puntos..."
4104
 
 
4105
 
#: objects/tests_type.cc:305
4106
 
msgid "and from this second point"
4107
 
msgstr "e desde segundo punto"
4108
 
 
4109
 
#: objects/tests_type.cc:306
4110
 
msgid "Select the other of the two other points..."
4111
 
msgstr "Escolla o segundo dos dous puntos..."
4112
 
 
4113
 
#: objects/tests_type.cc:334
4114
 
msgid "The two distances are the same."
4115
 
msgstr "As dúas distancias son iguais."
4116
 
 
4117
 
#: objects/tests_type.cc:336
4118
 
msgid "The two distances are not the same."
4119
 
msgstr "As dúas distancias non son as mesmas."
4120
 
 
4121
 
#: objects/tests_type.cc:346
4122
 
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
4123
 
msgstr "Comprobar se este vector é igual a outro vector"
4124
 
 
4125
 
#: objects/tests_type.cc:347
4126
 
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
4127
 
msgstr "Escolla o primeiro dos dous vectores supostamente iguais..."
4128
 
 
4129
 
#: objects/tests_type.cc:348
4130
 
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
4131
 
msgstr "Comprobar se este vector é igual ao outro vector"
4132
 
 
4133
 
#: objects/tests_type.cc:349
4134
 
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
4135
 
msgstr "Escolla o último dos dous vectores supostamente iguais..."
4136
 
 
4137
 
#: objects/tests_type.cc:376
4138
 
msgid "The two vectors are the same."
4139
 
msgstr "Os dous vectores son iguais."
4140
 
 
4141
 
#: objects/tests_type.cc:378
4142
 
msgid "The two vectors are not the same."
4143
 
msgstr "Os dous vectores non son iguais."
4144
 
 
4145
 
#: objects/tests_type.cc:388
4146
 
msgid "Check whether this object exists"
4147
 
msgstr "Comprobar se existe este obxecto"
4148
 
 
4149
 
#: objects/tests_type.cc:389
4150
 
msgid "Select the object for the existence check..."
4151
 
msgstr "Escoller o obxecto do que comprobar a existencia..."
4152
 
 
4153
 
#: objects/tests_type.cc:413
4154
 
msgid "The object exists."
4155
 
msgstr "O obxecto existe."
4156
 
 
4157
 
#: objects/tests_type.cc:415
4158
 
msgid "The object does not exist."
4159
 
msgstr "O obxecto non existe."
4160
 
 
4161
 
#: objects/text_imp.cc:84
4162
 
msgid "Text"
4163
 
msgstr "Texto"
4164
 
 
4165
 
#: objects/text_imp.cc:147
4166
 
msgid "label"
4167
 
msgstr "etiqueta"
4168
 
 
4169
 
#: objects/text_imp.cc:148
4170
 
msgid "Select this label"
4171
 
msgstr "Escoller esta etiqueta"
4172
 
 
4173
 
#: objects/text_imp.cc:149
4174
 
#, kde-format
4175
 
msgid "Select label %1"
4176
 
msgstr "Escoller a etiqueta %1"
4177
 
 
4178
 
#: objects/text_imp.cc:150
4179
 
msgid "Remove a Label"
4180
 
msgstr "Borrar unha etiqueta"
4181
 
 
4182
 
#: objects/text_imp.cc:151
4183
 
msgid "Add a Label"
4184
 
msgstr "Engadir unha etiqueta"
4185
 
 
4186
 
#: objects/text_imp.cc:152
4187
 
msgid "Move a Label"
4188
 
msgstr "Mover unha etiqueta"
4189
 
 
4190
 
#: objects/text_imp.cc:153
4191
 
msgid "Attach to this label"
4192
 
msgstr "Anexar a esta etiqueta"
4193
 
 
4194
 
#: objects/text_imp.cc:154
4195
 
msgid "Show a Label"
4196
 
msgstr "Mostrar unha etiqueta"
4197
 
 
4198
 
#: objects/text_imp.cc:155
4199
 
msgid "Hide a Label"
4200
 
msgstr "Acochar unha etiqueta"
4201
 
 
4202
 
#: objects/text_imp.cc:193
4203
 
msgid "numeric label"
4204
 
msgstr "etiqueta numérica"
4205
 
 
4206
 
#: objects/text_imp.cc:194
4207
 
msgid "Select this numeric label"
4208
 
msgstr "Escoller esta etiqueta numérica"
4209
 
 
4210
 
#: objects/text_imp.cc:195
4211
 
#, kde-format
4212
 
msgid "Select numeric label %1"
4213
 
msgstr "Escoller a etiqueta numérica %1"
4214
 
 
4215
 
#: objects/text_imp.cc:196
4216
 
msgid "Remove a Numeric Label"
4217
 
msgstr "Borrar unha etiqueta numérica"
4218
 
 
4219
 
#: objects/text_imp.cc:197
4220
 
msgid "Add a Numeric Label"
4221
 
msgstr "Engadir unha etiqueta numérica"
4222
 
 
4223
 
#: objects/text_imp.cc:198
4224
 
msgid "Move a Numeric Label"
4225
 
msgstr "Mover unha etiqueta numérica"
4226
 
 
4227
 
#: objects/text_imp.cc:199
4228
 
msgid "Attach to this numeric label"
4229
 
msgstr "Anexar a esta etiqueta numérica"
4230
 
 
4231
 
#: objects/text_imp.cc:200
4232
 
msgid "Show a Numeric Label"
4233
 
msgstr "Mostrar unha etiqueta numérica"
4234
 
 
4235
 
#: objects/text_imp.cc:201
4236
 
msgid "Hide a Numeric Label"
4237
 
msgstr "Acochar unha etiqueta numérica"
4238
 
 
4239
 
#: objects/text_imp.cc:231 objects/text_imp.cc:323
4240
 
msgid "Numeric value"
4241
 
msgstr "Valor numérico"
4242
 
 
4243
 
#: objects/text_imp.cc:285
4244
 
msgid "boolean label"
4245
 
msgstr "etiqueta booleana"
4246
 
 
4247
 
#: objects/text_imp.cc:286
4248
 
msgid "Select this boolean label"
4249
 
msgstr "Escoller esta etiqueta booleana"
4250
 
 
4251
 
#: objects/text_imp.cc:287
4252
 
#, kde-format
4253
 
msgid "Select boolean label %1"
4254
 
msgstr "Escoller a etiqueta booleana %1"
4255
 
 
4256
 
#: objects/text_imp.cc:288
4257
 
msgid "Remove a Boolean Label"
4258
 
msgstr "Borrar unha etiqueta booleana"
4259
 
 
4260
 
#: objects/text_imp.cc:289
4261
 
msgid "Add a Boolean Label"
4262
 
msgstr "Engadir unha etiqueta booleana"
4263
 
 
4264
 
#: objects/text_imp.cc:290
4265
 
msgid "Move a Boolean Label"
4266
 
msgstr "Mover unha etiqueta booleana"
4267
 
 
4268
 
#: objects/text_imp.cc:291
4269
 
msgid "Attach to this boolean label"
4270
 
msgstr "Anexar a esta etiqueta booleana"
4271
 
 
4272
 
#: objects/text_imp.cc:292
4273
 
msgid "Show a Boolean Label"
4274
 
msgstr "Mostrar unha etiqueta booleana"
4275
 
 
4276
 
#: objects/text_imp.cc:293
4277
 
msgid "Hide a Boolean Label"
4278
 
msgstr "Acochar unha etiqueta booleana"
4279
 
 
4280
 
#: objects/text_type.cc:175
4281
 
msgid "&Copy Text"
4282
 
msgstr "&Copiar o texto"
4283
 
 
4284
 
#: objects/text_type.cc:176
4285
 
msgid "&Toggle Frame"
4286
 
msgstr "Conmu&tar a moldura"
4287
 
 
4288
 
#: objects/text_type.cc:177
4289
 
msgid "Set &Font..."
4290
 
msgstr "Axustar o tipo de &letra..."
4291
 
 
4292
 
#: objects/text_type.cc:206
4293
 
msgid "Toggle Label Frame"
4294
 
msgstr "Conmutar a moldura da etiqueta"
4295
 
 
4296
 
#: objects/text_type.cc:218
4297
 
msgid "Change Label Font"
4298
 
msgstr "Mudar o tipo de letra da etiqueta"
4299
 
 
4300
 
#: objects/text_type.cc:245
4301
 
msgid "&Redefine..."
4302
 
msgstr "&Redefinir..."
4303
 
 
4304
 
#: objects/text_type.cc:296
4305
 
msgid "Change &Value..."
4306
 
msgstr "Modificar o &valor..."
4307
 
 
4308
 
#: objects/text_type.cc:324
4309
 
msgid "Enter the new value:"
4310
 
msgstr "Indique o valor novo:"
4311
 
 
4312
 
#: objects/text_type.cc:329
4313
 
msgid "Change Displayed Value"
4314
 
msgstr "Modificar o valor mostrado"
4315
 
 
4316
 
#: objects/transform_types.cc:35
4317
 
msgid "Translate this object"
4318
 
msgstr "Trasladar este obxecto"
4319
 
 
4320
 
#: objects/transform_types.cc:36
4321
 
msgid "Select the object to translate..."
4322
 
msgstr "Escolla o obxecto a trasladar..."
4323
 
 
4324
 
#: objects/transform_types.cc:37
4325
 
msgid "Translate by this vector"
4326
 
msgstr "Trasladar por este vector"
4327
 
 
4328
 
#: objects/transform_types.cc:38
4329
 
msgid "Select the vector to translate by..."
4330
 
msgstr "Escolla o vector segundo o cal trasladar..."
4331
 
 
4332
 
#: objects/transform_types.cc:70 objects/transform_types.cc:105
4333
 
msgid "Reflect this object"
4334
 
msgstr "Reflectir este obxecto"
4335
 
 
4336
 
#: objects/transform_types.cc:71 objects/transform_types.cc:106
4337
 
msgid "Select the object to reflect..."
4338
 
msgstr "Escoller o obxecto a reflectir..."
4339
 
 
4340
 
#: objects/transform_types.cc:72
4341
 
msgid "Reflect in this point"
4342
 
msgstr "Reflectir neste punto"
4343
 
 
4344
 
#: objects/transform_types.cc:73
4345
 
msgid "Select the point to reflect in..."
4346
 
msgstr "Escolla o punto no cal reflectir..."
4347
 
 
4348
 
#: objects/transform_types.cc:107
4349
 
msgid "Reflect in this line"
4350
 
msgstr "Reflectir sobre esta liña"
4351
 
 
4352
 
#: objects/transform_types.cc:108
4353
 
msgid "Select the line to reflect in..."
4354
 
msgstr "Escolla a liña na cal reflectir..."
4355
 
 
4356
 
#: objects/transform_types.cc:140
4357
 
msgid "Rotate this object"
4358
 
msgstr "Rodar este obxecto"
4359
 
 
4360
 
#: objects/transform_types.cc:141
4361
 
msgid "Select the object to rotate..."
4362
 
msgstr "Escoller o obxecto a rodar..."
4363
 
 
4364
 
#: objects/transform_types.cc:142
4365
 
msgid "Rotate around this point"
4366
 
msgstr "Rodar arredor deste punto"
4367
 
 
4368
 
#: objects/transform_types.cc:143
4369
 
msgid "Select the center point of the rotation..."
4370
 
msgstr "Escolla o punto central desta rotación..."
4371
 
 
4372
 
#: objects/transform_types.cc:146
4373
 
msgid "Rotate by this angle"
4374
 
msgstr "Rodar por este ángulo"
4375
 
 
4376
 
#: objects/transform_types.cc:147
4377
 
msgid "Select the angle of the rotation..."
4378
 
msgstr "Escolla o ángulo de rotación..."
4379
 
 
4380
 
#: objects/transform_types.cc:182 objects/transform_types.cc:223
4381
 
#: objects/transform_types.cc:272 objects/transform_types.cc:310
4382
 
msgid "Scale this object"
4383
 
msgstr "Escalar este obxecto"
4384
 
 
4385
 
#: objects/transform_types.cc:183 objects/transform_types.cc:224
4386
 
msgid "Select the object to scale..."
4387
 
msgstr "Escoller o obxecto a escalar..."
4388
 
 
4389
 
#: objects/transform_types.cc:184 objects/transform_types.cc:225
4390
 
msgid "Scale with this center"
4391
 
msgstr "Escalar con este centro"
4392
 
 
4393
 
#: objects/transform_types.cc:185 objects/transform_types.cc:226
4394
 
msgid "Select the center point of the scaling..."
4395
 
msgstr "Escolla o punto central da escala..."
4396
 
 
4397
 
#: objects/transform_types.cc:188 objects/transform_types.cc:275
4398
 
msgid "Scale by this length"
4399
 
msgstr "Escalar segundo esta lonxitude"
4400
 
 
4401
 
#: objects/transform_types.cc:189 objects/transform_types.cc:276
4402
 
msgid ""
4403
 
"Select a length or a segment whose length is the factor of the scaling..."
4404
 
msgstr ""
4405
 
"Escolla unha lonxitude ou segmento que teña unha lonxitude que será o factor "
4406
 
"de escala..."
4407
 
 
4408
 
#: objects/transform_types.cc:231 objects/transform_types.cc:314
4409
 
msgid "Scale this length..."
4410
 
msgstr "Escalar segundo esta lonxitude..."
4411
 
 
4412
 
#: objects/transform_types.cc:232 objects/transform_types.cc:315
4413
 
msgid ""
4414
 
"Select the first of two lengths whose ratio is the factor of the scaling..."
4415
 
msgstr ""
4416
 
"Escolla a primeira de dúas lonxitudes cuxa proporción sexa o factor de "
4417
 
"escala..."
4418
 
 
4419
 
#: objects/transform_types.cc:233 objects/transform_types.cc:316
4420
 
msgid "...to this other length"
4421
 
msgstr "...a esta outra lonxitude"
4422
 
 
4423
 
#: objects/transform_types.cc:234 objects/transform_types.cc:317
4424
 
msgid ""
4425
 
"Select the second of two lengths whose ratio is the factor of the scaling..."
4426
 
msgstr ""
4427
 
"Escolla a segunda das dúas lonxitudes cuxa relación sexa o factor de "
4428
 
"escala..."
4429
 
 
4430
 
#: objects/transform_types.cc:272 objects/transform_types.cc:310
4431
 
msgid "Select the object to scale"
4432
 
msgstr "Escoller o obxecto a escalar"
4433
 
 
4434
 
#: objects/transform_types.cc:273 objects/transform_types.cc:311
4435
 
msgid "Scale over this line"
4436
 
msgstr "Escalar sobre esta liña"
4437
 
 
4438
 
#: objects/transform_types.cc:273 objects/transform_types.cc:311
4439
 
msgid "Select the line to scale over"
4440
 
msgstr "Escoller a liña sobre a cal escalar"
4441
 
 
4442
 
#: objects/transform_types.cc:355
4443
 
msgid "Projectively rotate this object"
4444
 
msgstr "Rodar por proxección este obxecto"
4445
 
 
4446
 
#: objects/transform_types.cc:355
4447
 
msgid "Select the object to rotate projectively"
4448
 
msgstr "Escolla o obxecto sobre o cal rodar en proxección"
4449
 
 
4450
 
#: objects/transform_types.cc:356
4451
 
msgid "Projectively rotate with this half-line"
4452
 
msgstr "Rodar por proxección con esta semi-recta"
4453
 
 
4454
 
#: objects/transform_types.cc:356
4455
 
msgid ""
4456
 
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to "
4457
 
"the object"
4458
 
msgstr ""
4459
 
"Escolla a semi-recta da rotación por proxección que desexa aplicar ao obxecto"
4460
 
 
4461
 
#: objects/transform_types.cc:357
4462
 
msgid "Projectively rotate by this angle"
4463
 
msgstr "Rodar por proxección por este ángulo"
4464
 
 
4465
 
#: objects/transform_types.cc:357
4466
 
msgid ""
4467
 
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
4468
 
"object"
4469
 
msgstr ""
4470
 
"Escolla o ángulo da rotación por proxección que desexa aplicar ao obxecto"
4471
 
 
4472
 
#: objects/transform_types.cc:392
4473
 
msgid "Harmonic Homology of this object"
4474
 
msgstr "Homoloxía harmónica deste obxecto"
4475
 
 
4476
 
#: objects/transform_types.cc:393 objects/transform_types.cc:430
4477
 
#: objects/transform_types.cc:472 objects/transform_types.cc:529
4478
 
#: objects/transform_types.cc:571 objects/transform_types.cc:894
4479
 
msgid "Select the object to transform..."
4480
 
msgstr "Escolla o obxecto a transformar..."
4481
 
 
4482
 
#: objects/transform_types.cc:394
4483
 
msgid "Harmonic Homology with this center"
4484
 
msgstr "Homoloxía harmónica con este centro"
4485
 
 
4486
 
#: objects/transform_types.cc:395
4487
 
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
4488
 
msgstr "Escolla o punto central da homoloxía harmónica..."
4489
 
 
4490
 
#: objects/transform_types.cc:396
4491
 
msgid "Harmonic Homology with this axis"
4492
 
msgstr "Homoloxía harmónica con este eixo"
4493
 
 
4494
 
#: objects/transform_types.cc:397
4495
 
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
4496
 
msgstr "Escolla o eixo da homoloxía harmónica..."
4497
 
 
4498
 
#: objects/transform_types.cc:429 objects/transform_types.cc:471
4499
 
msgid "Generic affinity of this object"
4500
 
msgstr "Afinidade xenérica deste obxecto"
4501
 
 
4502
 
#: objects/transform_types.cc:431
4503
 
msgid "Map this triangle"
4504
 
msgstr "Aplicar este triángulo"
4505
 
 
4506
 
#: objects/transform_types.cc:432
4507
 
msgid ""
4508
 
"Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
4509
 
msgstr "Escolla o triángulo que vai ser transformado nun triángulo dado..."
4510
 
 
4511
 
#: objects/transform_types.cc:433
4512
 
msgid "onto this other triangle"
4513
 
msgstr "nestoutro triángulo"
4514
 
 
4515
 
#: objects/transform_types.cc:434
4516
 
msgid ""
4517
 
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first "
4518
 
"triangle..."
4519
 
msgstr ""
4520
 
"Escolla o triángulo que sexa a imaxe por afinidade do primeiro triángulo..."
4521
 
 
4522
 
#: objects/transform_types.cc:473
4523
 
msgid "First of 3 starting points"
4524
 
msgstr "O primeiro dos tres puntos iniciais"
4525
 
 
4526
 
#: objects/transform_types.cc:474
4527
 
msgid ""
4528
 
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
4529
 
msgstr "Escolla o primeiro dos tres puntos iniciais da afinidade xenérica..."
4530
 
 
4531
 
#: objects/transform_types.cc:475
4532
 
msgid "Second of 3 starting points"
4533
 
msgstr "O segundo dos tres puntos iniciais"
4534
 
 
4535
 
#: objects/transform_types.cc:476
4536
 
msgid ""
4537
 
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
4538
 
msgstr "Escolla o segundo dos tres puntos iniciais da afinidade xenérica..."
4539
 
 
4540
 
#: objects/transform_types.cc:477
4541
 
msgid "Third of 3 starting points"
4542
 
msgstr "O terceiro dos tres puntos iniciais"
4543
 
 
4544
 
#: objects/transform_types.cc:478
4545
 
msgid ""
4546
 
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
4547
 
msgstr "Escolla o terceiro dos tres puntos iniciais da afinidade xenérica..."
4548
 
 
4549
 
#: objects/transform_types.cc:479 objects/transform_types.cc:580
4550
 
msgid "Transformed position of first point"
4551
 
msgstr "Posición transformada do primeiro punto"
4552
 
 
4553
 
#: objects/transform_types.cc:480
4554
 
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
4555
 
msgstr "Escolla o primeiro dos tres puntos finais da afinidade xenérica..."
4556
 
 
4557
 
#: objects/transform_types.cc:481 objects/transform_types.cc:582
4558
 
msgid "Transformed position of second point"
4559
 
msgstr "Posición transformada do segundo punto"
4560
 
 
4561
 
#: objects/transform_types.cc:482
4562
 
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
4563
 
msgstr "Escolla o segundo dos tres puntos finais da afinidade xenérica..."
4564
 
 
4565
 
#: objects/transform_types.cc:483 objects/transform_types.cc:584
4566
 
msgid "Transformed position of third point"
4567
 
msgstr "Posición transformada do terceiro punto"
4568
 
 
4569
 
#: objects/transform_types.cc:484
4570
 
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
4571
 
msgstr "Escolla o terceiro dos tres puntos finais da afinidade xenérica..."
4572
 
 
4573
 
#: objects/transform_types.cc:528 objects/transform_types.cc:570
4574
 
msgid "Generic projective transformation of this object"
4575
 
msgstr "Transformación por proxección xenérica deste obxecto"
4576
 
 
4577
 
#: objects/transform_types.cc:530
4578
 
msgid "Map this quadrilateral"
4579
 
msgstr "Aplicar este cuadrilátero"
4580
 
 
4581
 
#: objects/transform_types.cc:531
4582
 
msgid ""
4583
 
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
4584
 
"quadrilateral..."
4585
 
msgstr ""
4586
 
"Escolla o cuadrilátero que vai ser transformado nun cuadrilátero dado..."
4587
 
 
4588
 
#: objects/transform_types.cc:532
4589
 
msgid "onto this other quadrilateral"
4590
 
msgstr "nestoutro cuadrilátero"
4591
 
 
4592
 
#: objects/transform_types.cc:533
4593
 
msgid ""
4594
 
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation "
4595
 
"of the first quadrilateral..."
4596
 
msgstr ""
4597
 
"Escolla o cuadrilátero que é a imaxe da transformación por proxección do "
4598
 
"primeiro cuadrilátero..."
4599
 
 
4600
 
#: objects/transform_types.cc:572
4601
 
msgid "First of 4 starting points"
4602
 
msgstr "Primeiro dos catro puntos iniciais"
4603
 
 
4604
 
#: objects/transform_types.cc:573
4605
 
msgid ""
4606
 
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
4607
 
msgstr ""
4608
 
"Escolla o primeiro dos catro puntos iniciais da proxección xenérica..."
4609
 
 
4610
 
#: objects/transform_types.cc:574
4611
 
msgid "Second of 4 starting points"
4612
 
msgstr "Segundo dos catro puntos iniciais"
4613
 
 
4614
 
#: objects/transform_types.cc:575
4615
 
msgid ""
4616
 
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
4617
 
msgstr ""
4618
 
"Escolla o segundo dos catro puntos iniciais da proxección xenérica..."
4619
 
 
4620
 
#: objects/transform_types.cc:576
4621
 
msgid "Third of 4 starting points"
4622
 
msgstr "Terceiro dos catro puntos iniciais"
4623
 
 
4624
 
#: objects/transform_types.cc:577
4625
 
msgid ""
4626
 
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
4627
 
msgstr ""
4628
 
"Escolla o terceiro dos catro puntos iniciais da proxección xenérica..."
4629
 
 
4630
 
#: objects/transform_types.cc:578
4631
 
msgid "Fourth of 4 starting points"
4632
 
msgstr "cuarto dos catro puntos iniciais"
4633
 
 
4634
 
#: objects/transform_types.cc:579
4635
 
msgid ""
4636
 
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
4637
 
msgstr "Escolla o cuarto dos catro puntos iniciais da proxección xenérica..."
4638
 
 
4639
 
#: objects/transform_types.cc:581
4640
 
msgid ""
4641
 
"Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
4642
 
msgstr "Escolla o primeiro dos catro puntos finais da proxección xenérica..."
4643
 
 
4644
 
#: objects/transform_types.cc:583
4645
 
msgid ""
4646
 
"Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
4647
 
msgstr "Escolla o segundo dos catro puntos finais da proxección xenérica..."
4648
 
 
4649
 
#: objects/transform_types.cc:585
4650
 
msgid ""
4651
 
"Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
4652
 
msgstr "Escolla o terceiro dos catro puntos finais da proxección xenérica..."
4653
 
 
4654
 
#: objects/transform_types.cc:586
4655
 
msgid "Transformed position of fourth point"
4656
 
msgstr "Posición transformada do cuarto punto"
4657
 
 
4658
 
#: objects/transform_types.cc:587
4659
 
msgid ""
4660
 
"Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
4661
 
msgstr "Escolla o cuarto dos catro puntos finais da proxección xenérica..."
4662
 
 
4663
 
#: objects/transform_types.cc:631
4664
 
msgid "Cast the shadow of this object"
4665
 
msgstr "Representar a sombra deste obxecto"
4666
 
 
4667
 
#: objects/transform_types.cc:632
4668
 
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
4669
 
msgstr "Escolla a obxecto do cal desexa construír a sombra..."
4670
 
 
4671
 
#: objects/transform_types.cc:633
4672
 
msgid "Cast a shadow from this light source"
4673
 
msgstr "Representar unha sombra a partir desta fonte de luz"
4674
 
 
4675
 
#: objects/transform_types.cc:634
4676
 
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
4677
 
msgstr "Escolla a fonte de luz que servirá de orixe da sombra..."
4678
 
 
4679
 
#: objects/transform_types.cc:636
4680
 
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
4681
 
msgstr "Representar unha sombra no horizonte definido por esta liña"
4682
 
 
4683
 
#: objects/transform_types.cc:637
4684
 
msgid "Select the horizon for the shadow..."
4685
 
msgstr "Escolla o horizonte da sombra..."
4686
 
 
4687
 
#: objects/transform_types.cc:819
4688
 
msgid "Transform this object"
4689
 
msgstr "Transformar este obxecto"
4690
 
 
4691
 
#: objects/transform_types.cc:820
4692
 
msgid "Transform using this transformation"
4693
 
msgstr "Transformar con esta operación"
4694
 
 
4695
 
#: objects/transform_types.cc:893
4696
 
msgid "Apply a similitude to this object"
4697
 
msgstr "Aplicar unha semellanza a este obxecto"
4698
 
 
4699
 
#: objects/transform_types.cc:895
4700
 
msgid "Apply a similitude with this center"
4701
 
msgstr "Aplicar unha semellanza con este centro"
4702
 
 
4703
 
#: objects/transform_types.cc:896
4704
 
msgid "Select the center for the similitude..."
4705
 
msgstr "Escolla o centro da semellanza..."
4706
 
 
4707
 
#: objects/transform_types.cc:897
4708
 
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
4709
 
msgstr "Aplicar unha transformación de semellanza deste punto sobre outro"
4710
 
 
4711
 
#: objects/transform_types.cc:898
4712
 
msgid ""
4713
 
"Select the point which the similitude should map onto another point..."
4714
 
msgstr ""
4715
 
"Escolla o punto que debe ser transformado pola semellanza en outro punto..."
4716
 
 
4717
 
#: objects/transform_types.cc:899
4718
 
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
4719
 
msgstr "Aplicar unha transformación de semellanza dun punto neste punto"
4720
 
 
4721
 
#: objects/transform_types.cc:900
4722
 
msgid ""
4723
 
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
4724
 
msgstr ""
4725
 
"Escolla o punto sobre o cal a semellanza deberá transformar o primeiro "
4726
 
"punto..."
4727
 
 
4728
 
#: objects/vector_type.cc:26
4729
 
msgid "Construct a vector from this point"
4730
 
msgstr "Construír un vector desde este punto"
4731
 
 
4732
 
#: objects/vector_type.cc:27
4733
 
msgid "Select the start point of the new vector..."
4734
 
msgstr "Escolla o punto inicial do novo vector..."
4735
 
 
4736
 
#: objects/vector_type.cc:28
4737
 
msgid "Construct a vector to this point"
4738
 
msgstr "Construír un vector até este punto"
4739
 
 
4740
 
#: objects/vector_type.cc:29
4741
 
msgid "Select the end point of the new vector..."
4742
 
msgstr "Escolla o punto final do novo vector..."
4743
 
 
4744
 
#: objects/vector_type.cc:61
4745
 
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
4746
 
msgstr "Construír a suma de vectores de este vector e de outro."
4747
 
 
4748
 
#: objects/vector_type.cc:62
4749
 
msgid ""
4750
 
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
4751
 
msgstr ""
4752
 
"Escolla o primeiro dos dous vectores cos cales desexa construír a suma..."
4753
 
 
4754
 
#: objects/vector_type.cc:63
4755
 
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
4756
 
msgstr "Construír a suma de vectores de este vector e do outro."
4757
 
 
4758
 
#: objects/vector_type.cc:64
4759
 
msgid ""
4760
 
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
4761
 
msgstr ""
4762
 
"Escolla o segundo dos dous vectores cos cales desexa construír a suma..."
4763
 
 
4764
 
#: objects/vector_type.cc:65
4765
 
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
4766
 
msgstr "Construír unha suma de vectores con inicio neste punto."
4767
 
 
4768
 
#: objects/vector_type.cc:66
4769
 
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
4770
 
msgstr "Escolla o punto no cal crear a suma dos dous vectores..."
4771
 
 
4772
 
#: scripting/newscriptwizard.cc:63
4773
 
msgid "New Script"
4774
 
msgstr "Novo script"
4775
 
 
4776
 
#: scripting/newscriptwizard.cc:73
4777
 
msgid ""
4778
 
"Select the argument objects (if any)\n"
4779
 
"in the Kig window and press \"Next\"."
4780
 
msgstr ""
4781
 
"Escolla os obxectos argumentos (de haber)\n"
4782
 
"na fiestra de Kig e prema \"Seguinte\"."
4783
 
 
4784
 
#: scripting/newscriptwizard.cc:79
4785
 
msgid "Enter Code"
4786
 
msgstr "Introduza o código"
4787
 
 
4788
 
#: scripting/script-common.cc:35
4789
 
msgid "Now fill in the code:"
4790
 
msgstr "Agora escriba o código:"
4791
 
 
4792
 
#: scripting/script-common.cc:36
4793
 
msgid "Now fill in the Python code:"
4794
 
msgstr "Agora escriba o código Python:"
4795
 
 
4796
 
#: scripting/script-common.cc:54
4797
 
#, kde-format
4798
 
msgctxt ""
4799
 
"Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
4800
 
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, "
4801
 
"etc. Give something which seems appropriate for your language."
4802
 
msgid "arg%1"
4803
 
msgstr "arg%1"
4804
 
 
4805
 
#: scripting/script_mode.cc:207
4806
 
msgid ""
4807
 
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
4808
 
"Please fix the script and click the Finish button again."
4809
 
msgstr ""
4810
 
"O interprete de Python obtivo un erro durante a execución do script. Corrixa "
4811
 
"o script e prema de novo o botón Terminar."
4812
 
 
4813
 
#: scripting/script_mode.cc:209 scripting/script_mode.cc:351
4814
 
#, kde-format
4815
 
msgid ""
4816
 
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
4817
 
"%1"
4818
 
msgstr ""
4819
 
"O intérprete de Python xerou o resultado de erro seguinte:\n"
4820
 
"%1"
4821
 
 
4822
 
#: scripting/script_mode.cc:214
4823
 
msgid ""
4824
 
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
4825
 
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
4826
 
"script, and click the Finish button again."
4827
 
msgstr ""
4828
 
"Parece haber algún erro no script. O intérprete de Python non indicou ningún "
4829
 
"erro pero o script non xerou un obxecto válido. Corrixa o programa e prema "
4830
 
"de novo o botón Terminar."
4831
 
 
4832
 
#: scripting/script_mode.cc:317
4833
 
msgctxt "'Edit' is a verb"
4834
 
msgid "Edit Script"
4835
 
msgstr "Modificar o script"
4836
 
 
4837
 
#: scripting/script_mode.cc:339
4838
 
msgid "Edit Python Script"
4839
 
msgstr "Modificar o script de Python"
4840
 
 
4841
 
#: scripting/script_mode.cc:349
4842
 
msgid ""
4843
 
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
4844
 
"Please fix the script."
4845
 
msgstr ""
4846
 
"O intérprete de Python obtivo un erro durante a execución do script. Corrixa "
4847
 
"o script."
4848
 
 
4849
 
#: scripting/script_mode.cc:356
4850
 
msgid ""
4851
 
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
4852
 
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
4853
 
"script."
4854
 
msgstr ""
4855
 
"Parece haber algún erro no script. O intérprete de Python non indicou ningún "
4856
 
"erro pero o script non xerou un obxecto válido. Corrixa o script."
4857
 
 
4858
 
#: kig/kig.cpp:90
4859
 
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
4860
 
msgstr ""
4861
 
"Non foi posíbel achar a biblioteca de Kig necesaria; verifique a instalación."
4862
 
 
4863
 
#: kig/kig.cpp:203
4864
 
#, kde-format
4865
 
msgid "Save changes to document %1?"
4866
 
msgstr "Desexa gardar os modificación do documento %1?"
4867
 
 
4868
 
#: kig/kig.cpp:204
4869
 
msgid "Save Changes?"
4870
 
msgstr "Gardar as modificacións?"
4871
 
 
4872
 
#: kig/kig.cpp:239
4873
 
msgid ""
4874
 
"*.kig *.kigz *.seg *.fgeo *.fig *.FIG|All Supported Files (*.kig *.kigz "
4875
 
"*.seg *.fgeo *.fig)\n"
4876
 
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
4877
 
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
4878
 
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
4879
 
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
4880
 
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
4881
 
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
4882
 
msgstr ""
4883
 
"*.kig *.kigz *.seg *.fgeo *.fig *.FIG|Todos os ficheiros admitidos (*.kig "
4884
 
"*.kigz *.seg *.fgeo *.fig)\n"
4885
 
"*.kig|Documentos de Kig (*.kig)\n"
4886
 
"*.kigz|Documentos de Kig comprimidos (*.kigz)\n"
4887
 
"*.kgeo|Documentos de KGeo (*.kgeo)\n"
4888
 
"*.seg|Documentos de KSeg (*.seg)\n"
4889
 
"*.fgeo|Documentos de Dr. Geo (*.fgeo)\n"
4890
 
"*.fig *.FIG|Documentos de Cabri (*.fig *.FIG)"
4891
 
 
4892
 
#: kig/kig_commands.cpp:99
4893
 
#, kde-format
4894
 
msgid "Remove %1 Object"
4895
 
msgid_plural "Remove %1 Objects"
4896
 
msgstr[0] "Borrar %1 obxecto"
4897
 
msgstr[1] "Borrar os %1 obxectos"
4898
 
 
4899
 
#: kig/kig_commands.cpp:111
4900
 
#, kde-format
4901
 
msgid "Add %1 Object"
4902
 
msgid_plural "Add %1 Objects"
4903
 
msgstr[0] "Engadir %1 obxecto"
4904
 
msgstr[1] "Engadir %1 obxectos"
4905
 
 
4906
 
#: kig/kig_part.cpp:84
4907
 
msgid "KigPart"
4908
 
msgstr "KigPart"
4909
 
 
4910
 
#: kig/kig_part.cpp:88
4911
 
msgid "&Set Coordinate System"
4912
 
msgstr "Modificar o &sistema de coordenadas"
4913
 
 
4914
 
#: kig/kig_part.cpp:129
4915
 
msgid "Kig Options"
4916
 
msgstr "Opcións de Kig"
4917
 
 
4918
 
#: kig/kig_part.cpp:133
4919
 
msgid "Show grid"
4920
 
msgstr "Mostrar a grella"
4921
 
 
4922
 
#: kig/kig_part.cpp:136
4923
 
msgid "Show axes"
4924
 
msgstr "Mostrar os eixos"
4925
 
 
4926
 
#: kig/kig_part.cpp:225
4927
 
msgid "Invert Selection"
4928
 
msgstr "Inverter a selección"
4929
 
 
4930
 
#: kig/kig_part.cpp:232
4931
 
msgid "&Delete Objects"
4932
 
msgstr "&Eliminar os obxectos"
4933
 
 
4934
 
#: kig/kig_part.cpp:236
4935
 
msgid "Delete the selected objects"
4936
 
msgstr "Eliminar os obxectos escollidos"
4937
 
 
4938
 
#: kig/kig_part.cpp:238
4939
 
msgid "Cancel Construction"
4940
 
msgstr "Cancelar a construción"
4941
 
 
4942
 
#: kig/kig_part.cpp:243
4943
 
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
4944
 
msgstr "Cancelar a construción do obxecto que se está a construir"
4945
 
 
4946
 
#: kig/kig_part.cpp:246
4947
 
msgid "Repeat Construction"
4948
 
msgstr "Repetir a construción"
4949
 
 
4950
 
#: kig/kig_part.cpp:251
4951
 
msgid "Repeat the last construction (with new data)"
4952
 
msgstr "Repitir a última construción (con datos novos)"
4953
 
 
4954
 
#: kig/kig_part.cpp:257
4955
 
msgid "Show all hidden objects"
4956
 
msgstr "Mostrar todos os obxectos acochados"
4957
 
 
4958
 
#: kig/kig_part.cpp:260
4959
 
msgid "&New Macro..."
4960
 
msgstr "&Nova macro..."
4961
 
 
4962
 
#: kig/kig_part.cpp:263
4963
 
msgid "Define a new macro"
4964
 
msgstr "Definir unha macro nova"
4965
 
 
4966
 
#: kig/kig_part.cpp:265
4967
 
msgid "Manage &Types..."
4968
 
msgstr "Xestionar os &tipos..."
4969
 
 
4970
 
#: kig/kig_part.cpp:268
4971
 
msgid "Manage macro types."
4972
 
msgstr "Xestionar os tipos de macros."
4973
 
 
4974
 
#: kig/kig_part.cpp:270
4975
 
msgid "&Browse History..."
4976
 
msgstr "Historial de &navegación..."
4977
 
 
4978
 
#: kig/kig_part.cpp:273
4979
 
msgid "Browse the history of the current construction."
4980
 
msgstr "Examinar o historial da construción actual."
4981
 
 
4982
 
#: kig/kig_part.cpp:280 kig/kig_part.cpp:281
4983
 
msgid "Zoom in on the document"
4984
 
msgstr "Achegar o documento"
4985
 
 
4986
 
#: kig/kig_part.cpp:285 kig/kig_part.cpp:286
4987
 
msgid "Zoom out of the document"
4988
 
msgstr "Afastar o documento"
4989
 
 
4990
 
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
4991
 
msgid "Recenter the screen on the document"
4992
 
msgstr "Centrar o documento na pantalla"
4993
 
 
4994
 
#: kig/kig_part.cpp:296 kig/kig_part.cpp:297
4995
 
msgid "View this document full-screen."
4996
 
msgstr "Ver este documento a pantalla completa."
4997
 
 
4998
 
#: kig/kig_part.cpp:300
4999
 
msgid "&Select Shown Area"
5000
 
msgstr "&Escoller a área visíbel"
5001
 
 
5002
 
#: kig/kig_part.cpp:303 kig/kig_part.cpp:304
5003
 
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
5004
 
msgstr "Escolla a área que desexe mostrar na xanela."
5005
 
 
5006
 
#: kig/kig_part.cpp:306
5007
 
msgid "S&elect Zoom Area"
5008
 
msgstr "&Escoller a área a ampliar"
5009
 
 
5010
 
#: kig/kig_part.cpp:312
5011
 
msgid "Show &Grid"
5012
 
msgstr "Mostrar a &grella"
5013
 
 
5014
 
#: kig/kig_part.cpp:314
5015
 
msgid "Show or hide the grid."
5016
 
msgstr "Mostrar ou acochar a grella."
5017
 
 
5018
 
#: kig/kig_part.cpp:318
5019
 
msgid "Show &Axes"
5020
 
msgstr "Mostr&ar os eixos"
5021
 
 
5022
 
#: kig/kig_part.cpp:320
5023
 
msgid "Show or hide the axes."
5024
 
msgstr "Mostrar ou acochar os eixos."
5025
 
 
5026
 
#: kig/kig_part.cpp:324
5027
 
msgid "Wear Infrared Glasses"
5028
 
msgstr "Usar lentes de infravermellos"
5029
 
 
5030
 
#: kig/kig_part.cpp:326
5031
 
msgid "Enable/disable hidden objects' visibility."
5032
 
msgstr "Activar/Desactivar a visibilidade dos obxectos acochados."
5033
 
 
5034
 
#: kig/kig_part.cpp:358
5035
 
#, kde-format
5036
 
msgid "Repeat Construction (%1)"
5037
 
msgstr "Repetir a construción (%1)"
5038
 
 
5039
 
#: kig/kig_part.cpp:360
5040
 
#, kde-format
5041
 
msgid "Repeat %1 (with new data)"
5042
 
msgstr "Repetir %1 (con novos datos)"
5043
 
 
5044
 
#: kig/kig_part.cpp:389
5045
 
#, kde-format
5046
 
msgid ""
5047
 
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
5048
 
"entered the correct path."
5049
 
msgstr ""
5050
 
"O ficheiro \"%1\" que tentou abrir non existe. Verifique que indicou o "
5051
 
"camiño correcto."
5052
 
 
5053
 
#: kig/kig_part.cpp:391
5054
 
msgid "File Not Found"
5055
 
msgstr "Non se atopou o ficheiro"
5056
 
 
5057
 
#: kig/kig_part.cpp:409
5058
 
#, kde-format
5059
 
msgid ""
5060
 
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
5061
 
"support this format. If you think the format in question would be worth "
5062
 
"implementing support for, you can always ask us nicely on "
5063
 
"mailto:pino@kde.org or do the work yourself and send me a patch."
5064
 
msgstr ""
5065
 
"Tentou abrir un documento do tipo \"%1\". Desafortunadamente, Kig non admite "
5066
 
"este formato. Se pensa que o formato en cuestión debería estar soportado por "
5067
 
"Kig, pode pedilo en mailto:pino@kde.org ou implementalo vostede mesmo e "
5068
 
"envialo como parche."
5069
 
 
5070
 
#: kig/kig_part.cpp:415 kig/kig_part.cpp:458
5071
 
msgid "Format Not Supported"
5072
 
msgstr "Formato non admitido"
5073
 
 
5074
 
#: kig/kig_part.cpp:456
5075
 
msgid ""
5076
 
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
5077
 
"Kig's format instead?"
5078
 
msgstr ""
5079
 
"Kig non permite gardar nun formato de ficheiro diferente do seu. Desexa "
5080
 
"gardar no formato de Kig?"
5081
 
 
5082
 
#: kig/kig_part.cpp:458
5083
 
msgid "Save Kig Format"
5084
 
msgstr "Gardar no formato de Kig"
5085
 
 
5086
 
#: kig/kig_part.cpp:645
5087
 
msgid ""
5088
 
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
5089
 
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
5090
 
msgstr ""
5091
 
"*.kig|Documentos de Kig (*.kig)\n"
5092
 
"*.kigz|Documentos de Kig comprimidos (*.kigz)"
5093
 
 
5094
 
#: kig/kig_part.cpp:814
5095
 
msgid "Print Geometry"
5096
 
msgstr "Imprimir a xeometría"
5097
 
 
5098
 
#: kig/kig_part.cpp:881
5099
 
#, kde-format
5100
 
msgid "Hide %1 Object"
5101
 
msgid_plural "Hide %1 Objects"
5102
 
msgstr[0] "Acochar %1 obxecto"
5103
 
msgstr[1] "Acochar %1 obxectos"
5104
 
 
5105
 
#: kig/kig_part.cpp:900
5106
 
#, kde-format
5107
 
msgid "Show %1 Object"
5108
 
msgid_plural "Show %1 Objects"
5109
 
msgstr[0] "Mostrar %1 obxecto"
5110
 
msgstr[1] "Mostrar %1 obxectos"
5111
 
 
5112
 
#: kig/kig_view.cpp:219
5113
 
msgid "Zoom In"
5114
 
msgstr "Achegar"
5115
 
 
5116
 
#: kig/kig_view.cpp:239
5117
 
msgid "Zoom Out"
5118
 
msgstr "Afastar"
5119
 
 
5120
 
#: kig/kig_view.cpp:519
5121
 
msgid "Recenter View"
5122
 
msgstr "Centrar de novo a vista"
5123
 
 
5124
 
#: kig/kig_view.cpp:541
5125
 
msgid "Select the rectangle that should be shown."
5126
 
msgstr "Escolla a área que queira ver mostrada."
5127
 
 
5128
 
#: kig/kig_view.cpp:549 kig/kig_view.cpp:597
5129
 
msgid "Change Shown Part of Screen"
5130
 
msgstr "Trocar a parte visíbel da pantalla"
5131
 
 
5132
 
#: kig/kig_view.cpp:586
5133
 
msgid "Select Zoom Area"
5134
 
msgstr "Escoller a área ampliada"
5135
 
 
5136
 
#: kig/kig_view.cpp:587
5137
 
msgid ""
5138
 
"Select the zoom area by entering the coordinates<br />of the upper left "
5139
 
"corner and the lower right corner."
5140
 
msgstr ""
5141
 
"Escolla a área de ampliación, indicando as coordenadas<br />do canto "
5142
 
"superior esquerdo e do inferior dereito."
5143
 
 
5144
 
#: kig/main.cpp:98
5145
 
msgid "Kig"
5146
 
msgstr "Kig"
5147
 
 
5148
 
#: kig/main.cpp:104
5149
 
msgid ""
5150
 
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. "
5151
 
"Output goes to stdout unless --outfile is specified."
5152
 
msgstr ""
5153
 
"Non mostrar unha interface gráfica. Convertir o ficheiro indicado para o "
5154
 
"formato nativo de Kig. O resultado vai para a saída normal a menos que sexa "
5155
 
"indicada a opción \"--outfile\"."
5156
 
 
5157
 
#: kig/main.cpp:106
5158
 
msgid ""
5159
 
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. "
5160
 
"Default is stdout as well."
5161
 
msgstr ""
5162
 
"O ficheiro para o cal enviar o ficheiro nativo creado. \"-\" equivale a "
5163
 
"saída normal. Por omisión, asúmese a saída normal."
5164
 
 
5165
 
#: kig/main.cpp:107
5166
 
msgid "Document to open"
5167
 
msgstr "O documento a abrir"
5168
 
 
5169
 
#: misc/coordinate_system.cpp:327
5170
 
msgid ""
5171
 
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
5172
 
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
5173
 
msgstr ""
5174
 
"Indique as coordenadas no formato: \"x;y\",\n"
5175
 
"onde x é a coordenada en \"x\" e y é a coordenada en \"y\"."
5176
 
 
5177
 
#: misc/coordinate_system.cpp:333
5178
 
msgid ""
5179
 
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>,<br />where x is "
5180
 
"the x coordinate, and y is the y coordinate."
5181
 
msgstr ""
5182
 
"Indique as coordenadas no formato: <b>\"x;y\" </b>,<br />onde x é a "
5183
 
"coordenada en \"x\" e y é a coordenada en \"y\"."
5184
 
 
5185
 
#: misc/coordinate_system.cpp:375
5186
 
msgid ""
5187
 
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
5188
 
"where r and θ are the polar coordinates."
5189
 
msgstr ""
5190
 
"Indique as coordenadas no formato: \"r; θ°\",\n"
5191
 
"onde r e θ son as coordenadas polares."
5192
 
 
5193
 
#: misc/coordinate_system.cpp:382
5194
 
msgid ""
5195
 
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>,<br />where r "
5196
 
"and θ are the polar coordinates."
5197
 
msgstr ""
5198
 
"Indique as coordenadas no seguinte formato: <b>\"r; θ°\"</b>,<br />onde r e "
5199
 
"θ son as coordenadas polares."
5200
 
 
5201
 
#: misc/coordinate_system.cpp:534
5202
 
msgid "&Euclidean"
5203
 
msgstr "&Euclídeas"
5204
 
 
5205
 
#: misc/coordinate_system.cpp:535
5206
 
msgid "&Polar"
5207
 
msgstr "&Polares"
5208
 
 
5209
 
#: misc/coordinate_system.cpp:585
5210
 
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
5211
 
msgstr "Empregar o sistema de coordenadas euclidianas"
5212
 
 
5213
 
#: misc/coordinate_system.cpp:587
5214
 
msgid "Set Polar Coordinate System"
5215
 
msgstr "Empregar o sistema de coordenadas polares"
5216
 
 
5217
 
#: modes/typesdialog.cpp:129
5218
 
msgid "Macro"
5219
 
msgstr "Macro"
5220
 
 
5221
 
#: modes/typesdialog.cpp:312
5222
 
msgid "Type"
5223
 
msgstr "Tipo"
5224
 
 
5225
 
#: modes/typesdialog.cpp:314
5226
 
msgid "Description"
5227
 
msgstr "Descrición"
5228
 
 
5229
 
#: modes/typesdialog.cpp:338
5230
 
msgid "Manage Types"
5231
 
msgstr "Xestionar os tipos"
5232
 
 
5233
 
#: modes/typesdialog.cpp:425
5234
 
#, kde-format
5235
 
msgid "Are you sure you want to delete this type?"
5236
 
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 types?"
5237
 
msgstr[0] "Desexa realmente eliminar este tipo?"
5238
 
msgstr[1] "Desexa realmente eliminar estes %1 tipos?"
5239
 
 
5240
 
#: modes/typesdialog.cpp:427
5241
 
msgid "Are You Sure?"
5242
 
msgstr "Está seguro?"
5243
 
 
5244
 
#: modes/typesdialog.cpp:450 modes/typesdialog.cpp:465
5245
 
msgid ""
5246
 
"*.kigt|Kig Types Files\n"
5247
 
"*|All Files"
5248
 
msgstr ""
5249
 
"*.kigt|Ficheiros de tipos de Kig\n"
5250
 
"*|Todos os ficheiros"
5251
 
 
5252
 
#: modes/typesdialog.cpp:450
5253
 
msgid "Export Types"
5254
 
msgstr "Exportar os tipos"
5255
 
 
5256
 
#: modes/typesdialog.cpp:465
5257
 
msgid "Import Types"
5258
 
msgstr "Importar tipos"
5259
 
 
5260
 
#: modes/typesdialog.cpp:493
5261
 
msgid ""
5262
 
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
5263
 
"Please select only the type you want to edit and try again."
5264
 
msgstr ""
5265
 
"Ten máis dun tipo escollido. Só pode editar un tipo de cada vez. Escolla só "
5266
 
"o tipo que desexa editar e ténteo de novo."
5267
 
 
5268
 
#: modes/typesdialog.cpp:496
5269
 
msgid "More Than One Type Selected"
5270
 
msgstr "Ten máis dun tipo escollido"