1
# translation of kig.po to galician
3
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006, 2008, 2009.
4
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
5
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
8
"Project-Id-Version: kig\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-11-23 15:42+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 06:02+0000\n"
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
"<rosetta@launchpad.net>\n"
14
"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-02 01:19+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24
"<p>You can control a kig construction by means of a \"pykig\" \n"
25
"python script, that can be executed with the command \n"
26
"<code>pykig.py</code>. Here is a nice example \n"
27
"(<code>hexagons.kpy</code>) you can try:\n"
29
"kigdocument.hideobjects()\n"
30
"def hexagons (c, v, n):\n"
31
" hexagon = PolygonBCV (c, v, 6)\n"
34
" for i in range(6): \n"
35
" PolygonSide (hexagon, i, True)\n"
37
" cnew = MidPoints (c, v)\n"
38
" hexagons (cnew, v, n-1)\n"
40
" v1 = PolygonVertex (hexagon, k)\n"
41
" cnew = MidPoints (c, v1)\n"
42
" hexagons (cnew, v1, n-1)\n"
43
"hexagons (Point(0,0), Point(1,0), 5)\n"
46
"<p>Pode controlar as construcións en kig mediante un script de python \n"
47
"chamado \"pykig\", que se pode executar mediante a orde \n"
48
"<code>pykig.py</code>. Velaquí un exemplo (<code>hexagonos.kpy</code>) \n"
51
"kigdocument.hideobjects()\n"
52
"def hexagonos (c, v, n):\n"
53
" hexagono = PolygonBCV (c, v, 6)\n"
56
" for i in range(6): \n"
57
" PolygonSide (hexagono, i, True)\n"
59
" cnew = MidPoints (c, v)\n"
60
" hexagonos (cnew, v, n-1)\n"
62
" v1 = PolygonVertex (hexagono, k)\n"
63
" cnew = MidPoints (c, v1)\n"
64
" hexagonos (cnew, v1, n-1)\n"
65
"hexagonos (Point(0,0), Point(1,0), 5)\n"
70
"<p>You can repeat the latest construction simply by pressing the key\n"
71
"'Z'; this comes in very handy if you need to construct a sequence\n"
72
"of objects with the same construction, especially if there is\n"
73
"no shortcut for that construction.</p>\n"
75
"<p>Pode repetir a última construción premendo a tecla \"Z\"; isto é\n"
76
"moi útil se ten que construír unha secuencia de obxectos coa mesma\n"
77
"construción, especialmente se non hai un atallo para ela.</p>\n"
81
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
82
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
83
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
84
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
86
"<p>Unha das ferramentas máis poderosas de Kig son os menús, aos que pode\n"
87
"acceder se preme co botón dereito un obxecto ou un espazo en branco\n"
88
"do documento. Pódense utilizar para lles dar nomes aos obxectos, trocarlles "
90
"cores e estilos de liña e moitas outras cousas interesantes.</p>\n"
94
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, "
96
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
99
"<p>Pode crear puntos novos sen usar o menú nin a barra de ferramentas;\n"
100
"abonda para tal premer algures no documento de Kig\n"
101
"co <em>botón central do rato</em>.</p>\n"
105
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
106
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
107
"and <em>Cabri™</em> files.</p>\n"
109
"<p>Kig pode abrir varios formatos de ficheiros: os seus ficheiros (ficheiros "
110
"<code>.kig</code>),\n"
111
"ficheiros de <em>KGeo</em>, ficheiros de <em>KSeg</em> e, parcialmente, os "
112
"ficheiros de <em>Dr. Geo</em> e de <em>Cabri™</em>.</p>\n"
116
"<p>Kig has more than 20 objects and 10 transformations with more than 80 \n"
117
"constructions you can use in your documents: open the <em>Objects</em> \n"
118
"menu to see them all.</p>\n"
120
"<p>Kig ten máis de 20 obxectos e 10 transformacións con máis de 80 "
122
"que pode empregar nos seus documentos: abra o menú <em>Obxectos</em> para "
127
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
128
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have "
130
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> from "
132
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
134
"<p>Pode utilizar os obxectos escollidos para iniciar a construción dun\n"
135
"obxecto que necesite dos obxectos escollidos como argumentos. Por\n"
136
"exemplo, se tiver dous puntos escollidos, pode escoller\n"
137
"<em>Iniciar -> Círculo por tres puntos</em>\n"
138
"no menú para comezar a construír un círculo a partir de tres puntos.</p>\n"
142
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
143
"interesting macros on the Kig website:\n"
144
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
146
"<p>Kig pode estender o conxunto de obxectos utilizando macros externas.\n"
147
"Pode encontrar algunhas macros interesantes do sitio web de Kig:\n"
148
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
152
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
154
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding "
156
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor "
158
"you can then select from.</p>\n"
160
"<p>Se ten máis dun obxecto baixo o rato e quere escoller algún\n"
161
"deles, poderá premer co <em>botón esquerdo do rato</em>, mentres\n"
162
"mantén a tecla <em>Maiúsculas</em> premida, para obter unha lista dos "
164
"baixo o cursor do rato, de onde os pode escoller.</p>\n"
168
"<p>When you construct a locus, you can click on it with the <em>right</em> "
170
"button and select <em>cartesian equation</em> to see its cartesian equation, "
172
"whenever it is an algebraic curve of low degree.</p>\n"
174
"<p>Cando constrúa un lugar xeométrico, pódeo premer co botón "
175
"<em>dereito</em> do rato \n"
176
"e escoller <em>ecuación cartesiana</em> para ver esta, sempre que sexa unha "
178
"curva alxebraica de grao baixo.</p>\n"
181
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
184
"Xabi G. Feal, mvillarino, Xosé Calvo, ,Launchpad "
185
"Contributions:,Mvillarino,Xabi García,Xosé,mvillarino"
188
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
191
"mvillarino@users.sourceforge.net, "
192
"xosecalvo@gmail.com,,,,,,mvillarino@users.sourceforge.net"
194
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:5
195
#. i18n: ectx: Menu (file)
196
#. i18n: file: kig/kigui.rc:4
197
#. i18n: ectx: Menu (file)
198
#: rc.cpp:5 rc.cpp:101
202
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:16
203
#. i18n: ectx: Menu (edit)
208
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:27
209
#. i18n: ectx: Menu (view)
214
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:35
215
#. i18n: ectx: Menu (objects)
220
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:37
221
#. i18n: ectx: Menu (new_point)
226
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:49
227
#. i18n: ectx: Menu (new_line)
232
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:59
233
#. i18n: ectx: Menu (new_circle)
235
msgid "&Circles && Arcs"
236
msgstr "&Círculos e arcos"
238
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:70
239
#. i18n: ectx: Menu (new_poligon)
244
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:82
245
#. i18n: ectx: Menu (new_vector)
247
msgid "&Vectors && Segments"
248
msgstr "&Vectores e segmentos"
250
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:91
251
#. i18n: ectx: Menu (new_conic)
253
msgid "Co&nics && Cubics"
254
msgstr "Có&nicas e cúbicas"
256
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:98
257
#. i18n: ectx: Menu (new_moreconics)
260
msgstr "Máis cónicas"
262
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:113
263
#. i18n: ectx: Menu (new_cubic)
268
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:131
269
#. i18n: ectx: Menu (new_angle)
274
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:136
275
#. i18n: ectx: Menu (new_transformation)
277
msgid "&Transformations"
278
msgstr "&Transformacións"
280
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:154
281
#. i18n: ectx: Menu (new_differentialgeometry)
283
msgid "&Differential geometry"
284
msgstr "Xeometría &diferencial"
286
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:161
287
#. i18n: ectx: Menu (new_test)
292
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:172
293
#. i18n: ectx: Menu (new_other)
298
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:186
299
#. i18n: ectx: Menu (types)
304
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:191
305
#. i18n: ectx: Menu (tools)
310
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:203
311
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
312
#. i18n: file: kig/kigui.rc:23
313
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
314
#: rc.cpp:65 rc.cpp:107
316
msgstr "Barra de ferramentas principal"
318
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:217
319
#. i18n: ectx: ToolBar (points_toolbar)
324
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:228
325
#. i18n: ectx: ToolBar (line_toolbar)
330
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:238
331
#. i18n: ectx: ToolBar (vectseg_toolbar)
333
msgid "Vectors && Segments"
334
msgstr "Vectores e segmentos"
336
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:246
337
#. i18n: ectx: ToolBar (circle_toolbar)
339
msgid "Circles && Arcs"
340
msgstr "Círculos e arcos"
342
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:254
343
#. i18n: ectx: ToolBar (conic_toolbar)
348
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:273
349
#. i18n: ectx: ToolBar (angles_toolbar)
354
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:278
355
#. i18n: ectx: ToolBar (transformation_toolbar)
357
msgid "Transformations"
358
msgstr "Transformacións"
360
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:292
361
#. i18n: ectx: ToolBar (tests_toolbar)
366
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:304
367
#. i18n: ectx: ToolBar (rest_toolbar)
369
msgid "Other Objects"
370
msgstr "Outros obxectos"
372
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:312
373
#. i18n: ectx: ToolBar (view_toolbar)
378
#. i18n: file: kig/kigui.rc:13
379
#. i18n: ectx: Menu (settings)
382
msgstr "&Configuración"
384
#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:22
385
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
390
#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:37
391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepAspectRatio)
393
msgid "&Keep Aspect Ratio"
394
msgstr "Man&ter as proporcións"
396
#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:54
397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
402
#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:110
403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
408
#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:120
409
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
410
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:22
411
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
412
#. i18n: file: filters/svgexporteroptionswidget.ui:22
413
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
414
#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 rc.cpp:143 misc/kigfiledialog.cc:34
418
#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:140
419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckBox)
420
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:49
421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckBox)
422
#. i18n: file: filters/svgexporteroptionswidget.ui:42
423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckBox)
424
#: rc.cpp:125 rc.cpp:137 rc.cpp:146
426
msgstr "Mostrar os eixos"
428
#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:147
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox)
430
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:56
431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox)
432
#. i18n: file: filters/svgexporteroptionswidget.ui:49
433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox)
434
#: rc.cpp:128 rc.cpp:140 rc.cpp:149
436
msgstr "Mostrar a grella"
438
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:42
439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFrameCheckBox)
441
msgid "Show Extra Frame"
442
msgstr "Mostrar un contorno extra"
444
#. i18n: file: modes/edittypewidget.ui:36
445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
448
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
451
"Aquí pode modificar o nome, a descrición e a icona deste tipo de macro."
453
#. i18n: file: modes/edittypewidget.ui:73
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3)
459
#. i18n: file: modes/edittypewidget.ui:93
460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2_2)
465
#. i18n: file: modes/historywidget.ui:22
466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
468
msgid "Description of the current step:"
469
msgstr "Descrición deste paso:"
471
#. i18n: file: modes/historywidget.ui:53
472
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonFirst)
475
msgstr "Primeiro paso"
477
#. i18n: file: modes/historywidget.ui:66
478
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonBack)
480
msgid "One step back"
481
msgstr "Un paso atrás"
483
#. i18n: file: modes/historywidget.ui:82
484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
489
#. i18n: file: modes/historywidget.ui:96
490
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNext)
492
msgid "One step forward"
493
msgstr "Un paso adiante"
495
#. i18n: file: modes/historywidget.ui:109
496
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonLast)
499
msgstr "Derradeiro paso"
501
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:37
502
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, typeList)
504
msgid "Select types here..."
505
msgstr "Escolla os tipos aquí..."
507
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:40
508
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, typeList)
511
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
512
"export and import them..."
514
"Esta é unha lista dos tipos de macros actuais... Pode escollelos, "
515
"modificalos, borralos, exportalos e importalos..."
517
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:99
518
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonEdit)
520
msgid "Edit the selected type."
521
msgstr "Modificar o tipo escollido."
523
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:102
524
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonEdit)
525
#: rc.cpp:188 modes/typesdialog.cpp:367
529
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:109
530
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonRemove)
532
msgid "Delete all the selected types in the list."
533
msgstr "Eliminar todos os tipos escollidos da lista."
535
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:112
536
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonRemove)
537
#: rc.cpp:194 modes/popup.cc:390 modes/typesdialog.cpp:368
541
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:151
542
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonExport)
544
msgid "Export all the selected types to a file."
545
msgstr "Exportar todos os tipos escollidos para un ficheiro."
547
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:154
548
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonExport)
549
#: rc.cpp:200 modes/typesdialog.cpp:370
551
msgstr "E&xportar..."
553
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:161
554
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonImport)
556
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
557
msgstr "Importar as macros contidas nun ou máis ficheiros."
559
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:164
560
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonImport)
563
msgstr "&Importar..."
566
msgid "Circle by Center && Line"
567
msgstr "Círculo dado o centro e unha liña"
570
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
571
msgstr "Un círculo construído polo centro e tanxente a unha liña dada"
574
msgid "Construct a circle tangent to this line"
575
msgstr "Construír un círculo tanxente a esta liña"
577
#: rc.cpp:210 rc.cpp:215 objects/circle_type.cc:34
578
msgid "Construct a circle with this center"
579
msgstr "Construír un círculo con este centro"
582
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
583
msgstr "Escolla a liña tanxente ao novo círculo..."
585
#: rc.cpp:212 rc.cpp:217 objects/circle_type.cc:39 objects/circle_type.cc:194
586
msgid "Select the center of the new circle..."
587
msgstr "Escolla o centro do novo círculo..."
590
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
591
msgstr "Círculo por punto e segmento (como diámetro)"
595
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
597
"Un círculo construído polo centro e coa lonxitude dun segmento como diámetro"
601
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
602
msgstr "Construír un círculo co diámetro dado pola lonxitude deste segmento"
606
"Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
607
msgstr "Escolla o segmento cuxa lonxitude dá o diámetro do novo círculo..."
610
msgid "Equilateral Triangle"
611
msgstr "Triángulo equilátero"
614
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
615
msgstr "Triángulo equilátero con dous vértices dados"
622
msgid "Evolute of a curve"
623
msgstr "Evoluta dunha curva"
626
msgid "Evolute of this curve"
627
msgstr "Evoluta desta curva"
629
#: rc.cpp:224 rc.cpp:229 objects/centerofcurvature_type.cc:35
630
#: objects/tangent_type.cc:36
631
msgid "Select the curve..."
632
msgstr "Escolla a curva..."
635
msgid "Osculating Circle"
636
msgstr "Círculo osculante"
639
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
640
msgstr "Círculo osculante dunha curva nun punto"
643
msgid "Osculating circle of this curve"
644
msgstr "Círculo osculante desta curva"
647
msgid "Osculating circle at this point"
648
msgstr "Círculo osculante neste punto"
651
msgid "Select the point..."
652
msgstr "Escolla o punto..."
656
msgstr "Eixo de segmento"
659
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
660
msgstr "A liña perpendicular através do punto central dun segmento dado."
663
msgid "Construct the axis of this segment"
664
msgstr "Construír o eixo deste segmento"
667
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
668
msgstr "Escolla a segmento para o cal desexa debuxar o eixo..."
675
msgid "Square with two given adjacent vertices"
676
msgstr "Cadrado con dous vértices adxacentes"
679
msgid "Vector Difference"
680
msgstr "Diferenza de vectores"
683
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
684
msgstr "Construír o vector diferenza de dous vectores."
687
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
688
msgstr "Construír o vector diferenza deste vector e de outro."
691
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
692
msgstr "Construír a diferenza de vectores do outro vector e deste."
695
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
696
msgstr "Construír a diferenza de vectores con inicio neste punto."
700
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
703
"Escolla o primeiro dos dous vectores cos cales desexa construír a "
708
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
711
"Escolla o segundo dos dous vectores cos cales desexa construír a diferenza..."
714
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
715
msgstr "Escolla o punto no cal crear a diferenza dos dous vectores..."
717
#: filters/filter.h:55 filters/cabri-utils.cc:33 misc/object_hierarchy.cc:486
718
#: objects/object_imp_factory.cc:294
720
msgid "An error was encountered at line %1 in file %2."
721
msgstr "Atopouse un erro no ficheiro \"%2\", na liña %1."
723
#: kig/aboutdata.h:29
724
msgid "KDE Interactive Geometry"
725
msgstr "Xeometría interactiva de KDE"
727
#: kig/aboutdata.h:33
728
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
729
msgstr "(C) 2002-2005, Os desenvolvedores de Kig"
731
#: kig/aboutdata.h:35
732
msgid "Dominique Devriese"
733
msgstr "Dominique Devriese"
735
#: kig/aboutdata.h:36
736
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
738
"Autor orixinal, mantenedor durante bastante tempo, deseño e moito código."
740
#: kig/aboutdata.h:39
741
msgid "Maurizio Paolini"
742
msgstr "Maurizio Paolini"
744
#: kig/aboutdata.h:40
746
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
747
"conics, cubics, transformations and property tests support."
749
"Fixo moito traballo importante en Kig, incluíndo, entre outros, cónicas, "
750
"cúbicas, transformacións e soporte de probas de propiedades."
752
#: kig/aboutdata.h:45
754
msgstr "Pino Toscano"
756
#: kig/aboutdata.h:46
758
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
759
"translation, miscellaneous stuff here and there."
761
"Mantenedor actual, filtro de importación de Dr. Geo, estilos dos puntos e "
762
"das liñas, traducións para italiano e diversas outras cousas."
764
#: kig/aboutdata.h:51
765
msgid "Franco Pasquarelli"
766
msgstr "Franco Pasquarelli"
768
#: kig/aboutdata.h:52
770
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
771
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
773
"Axudou na implementación do obxecto Locus, onde é precisa algunha matemática "
774
"para facelo correctamente, e Franco fixo as partes máis complicadas."
776
#: kig/aboutdata.h:66
778
msgstr "Eric Depagne"
780
#: kig/aboutdata.h:67
782
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
783
"requests and bug reports."
785
"O tradutor para francés, que me deu bastante axuda útil, como por exemplo "
786
"solicitudes de funcionalidades e informes de erros."
788
#: kig/aboutdata.h:71
790
msgstr "Marc Bartsch"
792
#: kig/aboutdata.h:72
794
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
797
"Autor de KGeo, de onde obtiven inspiración, algún código e a maioría das "
800
#: kig/aboutdata.h:76
801
msgid "Christophe Devriese"
802
msgstr "Christophe Devriese"
804
#: kig/aboutdata.h:77
806
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
807
"of the circle with three points given."
809
"O irmán de Domi, a quen el pediu axuda para facer o algarismo que calcula o "
810
"centro do círculo, dados tres puntos."
812
#: kig/aboutdata.h:82
813
msgid "Christophe Prud'homme"
814
msgstr "Christophe Prud'homme"
816
#: kig/aboutdata.h:83
817
msgid "Sent me a patch for some bugs."
818
msgstr "Envioume a corrección dalgúns erros."
820
#: kig/aboutdata.h:86
821
msgid "Robert Gogolok"
822
msgstr "Robert Gogolok"
824
#: kig/aboutdata.h:87
826
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
827
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
829
"Deume algunhas boas ideas sobre Kig: algunhas solicitudes de "
830
"funcionalidades, algunhas limpezas e correccións de estilo, e foi alguén con "
831
"quen falar no IRC :)"
833
#: kig/aboutdata.h:92
834
msgid "David Vignoni"
835
msgstr "David Vignoni"
837
#: kig/aboutdata.h:93
838
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
839
msgstr "Responsábel da icona SVG do programa."
841
#: kig/aboutdata.h:96
845
#: kig/aboutdata.h:97
846
msgid "Responsible for the new object action icons."
847
msgstr "Responsábel das novas iconas de accións dos obxectos."
849
#: filters/cabri-filter.cc:155
850
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
851
msgstr "Este é un ficheiro de XFig, non unha figura de Cabri."
853
#: filters/cabri-filter.cc:200
856
"This Cabri version (%1) is not supported yet.\n"
857
"Please contact the Kig authors to help supporting this Cabri version."
859
"Esta versión do Cabri (%1) aínda non está admitida.\n"
860
"Por favor, contacte cos autores de Kig para axudar a dar soporte a esta "
863
#: filters/cabri-filter.cc:657
866
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently "
869
"Este ficheiro de Cabri contén un obxecto \"%1\", o cal Kig non admite na "
872
#: filters/drgeo-filter.cc:109
874
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
876
"O ficheiro de Dr. Geo \"%1\" é un ficheiro de macros, polo que non contén "
879
#: filters/drgeo-filter.cc:112
881
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
882
msgstr "Non existen imaxes no ficheiro de Dr. Geo \"%1\"."
884
#: filters/drgeo-filter.cc:128
885
msgid "Dr. Geo Filter"
886
msgstr "Filtro de Dr. Geo"
888
#: filters/drgeo-filter.cc:129
890
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
891
"Please select which to import:"
893
"O ficheiro actual de Dr. Geo contén máis de unha imaxe.\n"
894
"Escolla cal desexa importar:"
896
#: filters/drgeo-filter.cc:339 filters/drgeo-filter.cc:397
897
#: filters/drgeo-filter.cc:429 filters/drgeo-filter.cc:442
898
#: filters/drgeo-filter.cc:465 filters/drgeo-filter.cc:481
899
#: filters/drgeo-filter.cc:504 filters/drgeo-filter.cc:631
900
#: filters/drgeo-filter.cc:649 filters/drgeo-filter.cc:690
901
#: filters/drgeo-filter.cc:702 filters/drgeo-filter.cc:722
904
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
907
"Este ficheiro de Dr. Geo contén un obxecto \"%1 %2\", que Kig non recoñece "
910
#: filters/drgeo-filter.cc:376
912
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
915
"Este ficheiro de Dr. Geo contén un tipo de intersección, o cal Kig non "
916
"recoñece na actualidade."
918
#: filters/exporter.cc:71
919
msgid "&Export to image"
920
msgstr "&Exportar para imaxe"
922
#: filters/exporter.cc:76
926
#: filters/exporter.cc:88
927
msgid "Export as Image"
928
msgstr "Exportar como imaxe"
930
#: filters/exporter.cc:89
931
msgid "Image Options"
932
msgstr "Opcións da imaxe"
934
#: filters/exporter.cc:110
935
msgid "Sorry, this file format is not supported."
936
msgstr "Este formato de ficheiro non está admitido."
938
#: filters/exporter.cc:118 filters/latexexporter.cc:509
939
#: filters/svgexporter.cc:81 filters/xfigexporter.cc:494
942
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
945
"Non foi posíbel abrir o ficheiro \"%1\". Verifique que os permisos do "
946
"ficheiro son correctos."
948
#: filters/exporter.cc:134
950
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
951
msgstr "Fallou algo ao gardar a imaxe \"%1\""
953
#: filters/exporter.cc:157
955
msgstr "&Exportar para"
957
#: filters/filter.cc:73
960
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
961
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
963
"Non foi posíbel abrir o ficheiro \"%1\". Isto significa, probabelmente, que "
964
"o ficheiro non existe ou que non pode ser aberto por problemas de permisos"
966
#: filters/filter.cc:82
969
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
970
msgstr "Atopouse un erro ao procesar o ficheiro \"%1\". Non pode ser aberto."
972
#: filters/filter.cc:84
974
msgstr "Erro de procesamento"
976
#: filters/filter.cc:95
978
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
979
msgstr "Kig non foi quen de abrir o ficheiro \"%1\"."
981
#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:324
982
msgid "Not Supported"
983
msgstr "Non soportado"
985
#: filters/kseg-filter.cc:182
987
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
990
"Este documento de KSeg utiliza unha transformación de escala, a cal Kig non "
991
"pode importar na actualidade."
993
#: filters/kseg-filter.cc:561
995
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
998
"Este ficheiro de KSeg contén un círculo preenchido, o cal Kig non admite na "
1001
#: filters/kseg-filter.cc:567
1003
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
1005
"Este ficheiro de KSeg contén unha sección de arco, a cal Kig non admite na "
1008
#: filters/kseg-filter.cc:573
1010
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
1012
"Este ficheiro de KSeg contén un segmento de arco, o cal Kig non admite na "
1015
#: filters/latexexporter.cc:72
1016
msgid "Export to &Latex..."
1017
msgstr "Exportar para &Latex..."
1019
#: filters/latexexporter.cc:77
1023
#: filters/latexexporter.cc:487
1024
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
1025
msgstr "*.tex|Documentos Latex (*.tex)"
1027
#: filters/latexexporter.cc:488
1028
msgid "Export as Latex"
1029
msgstr "Exportar como Latex"
1031
#: filters/latexexporter.cc:489
1032
msgid "Latex Options"
1033
msgstr "Opcións de Latex"
1035
#: filters/native-filter.cc:194
1038
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
1040
"Este ficheiro foi creado pola versión \"%1\" de Kig; esta versión non o pode "
1043
#: filters/native-filter.cc:200
1046
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
1047
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
1048
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
1049
"and then save it again, which will save it in the new format."
1051
"Este ficheiro foi creado pola versión \"%1\" de Kig.\n"
1052
"O soporte para os formatos antigos de Kig (antes do 0.4) foi suprimido.\n"
1053
"Pode tentar acceder a este ficheiro cunha versión máis antiga\n"
1054
"de Kig (da 0.4 á 0.6) e despois gardala de novo, o que o fará no novo\n"
1057
#: filters/native-filter.cc:231 filters/native-filter.cc:425
1059
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not "
1061
"A standard coordinate system will be used instead."
1063
"Este ficheiro de Kig ten un sistema de coordenadas que esta versión de Kig "
1065
"Utilizarase un sistema de coordenadas estándar no canto de aquel."
1067
#: filters/native-filter.cc:336 filters/native-filter.cc:529
1068
#: objects/object_imp_factory.cc:505
1071
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
1072
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object "
1073
"type,or perhaps you are using an older Kig version."
1075
"Este ficheiro de Kig usa un obxecto do tipo \"%1\", non admitido por esta "
1076
"versión. Talvez o usuario teña compilado Kig sen o soporte para este tipo de "
1077
"obxecto, ou estexa a usar unha versión máis antiga de Kig."
1079
#: filters/native-filter.cc:389
1082
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which is obsolete, you should "
1083
"save the construction with a different name and check that it works as "
1086
"Este ficheiro de Kig usa un obxecto do tipo \"%1\", que está obsoleto; "
1087
"debería gardar a construción cun nome diferente e comprobar que funciona "
1088
"como é de desexar."
1090
#: filters/svgexporter.cc:45
1091
msgid "&Export to SVG..."
1092
msgstr "&Exportar para SVG..."
1094
#: filters/svgexporter.cc:50
1098
#: filters/svgexporter.cc:61
1099
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
1100
msgstr "*.svg|Gráficos vectoriais escalábeis (*.svg)"
1102
#: filters/svgexporter.cc:62
1103
msgid "Export as SVG"
1104
msgstr "Exportar como SVG"
1106
#: filters/svgexporter.cc:63
1108
msgstr "Opcións de SVG"
1110
#: filters/svgexporter.cc:110
1112
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
1113
msgstr "Algo fallou ao gardar no ficheiro SVG \"%1\""
1115
#: filters/xfigexporter.cc:59
1116
msgid "Export to &XFig file"
1117
msgstr "Exportar para ficheiro &XFig"
1119
#: filters/xfigexporter.cc:65
1120
msgid "&XFig File..."
1121
msgstr "Ficheiro &XFig..."
1123
#: filters/xfigexporter.cc:482
1124
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
1125
msgstr "*.fig|Documentos XFig (*.fig)"
1127
#: filters/xfigexporter.cc:483
1128
msgid "Export as XFig File"
1129
msgstr "Exportar como ficheiro XFig"
1131
#: misc/builtin_stuff.cc:60
1132
msgid "Point by Numeric Labels"
1133
msgstr "Punto por etiquetas numéricas"
1135
#: misc/builtin_stuff.cc:61
1136
msgid "A point whose coordinates are given by two numeric labels"
1137
msgstr "Un punto que ten as coordenadas dadas por dúas etiquetas numéricas"
1139
#: misc/builtin_stuff.cc:68
1143
#: misc/builtin_stuff.cc:69
1144
msgid "A segment constructed from its start and end point"
1145
msgstr "Un segmento construído a partir dos seus puntos inicial e final"
1147
#: misc/builtin_stuff.cc:76
1148
msgid "Line by Two Points"
1149
msgstr "Liña por dous puntos"
1151
#: misc/builtin_stuff.cc:77
1152
msgid "A line constructed through two points"
1153
msgstr "Unha liña construida através de dous puntos"
1155
#: misc/builtin_stuff.cc:83
1159
#: misc/builtin_stuff.cc:84
1160
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
1161
msgstr "Unha semi-recta con base no punto inicial e noutro sobre a mesma."
1163
#: misc/builtin_stuff.cc:91
1164
msgid "Perpendicular"
1165
msgstr "Perpendicular"
1167
#: misc/builtin_stuff.cc:92
1169
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
1171
"Unha liña construída através dun punto, perpendicular a outra liña ou "
1174
#: misc/builtin_stuff.cc:99
1178
#: misc/builtin_stuff.cc:100
1180
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
1182
"Unha liña construída através dun punto, paralela a outra liña ou segmento"
1184
#: misc/builtin_stuff.cc:107
1185
msgid "Circle by Center && Point"
1186
msgstr "Círculo polo centro e por un punto"
1188
#: misc/builtin_stuff.cc:108
1189
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
1190
msgstr "Un círculo construído polo centro e por un punto da circunferencia"
1192
#: misc/builtin_stuff.cc:114
1193
msgid "Circle by Three Points"
1194
msgstr "Círculo por tres puntos"
1196
#: misc/builtin_stuff.cc:115
1197
msgid "A circle constructed through three points"
1198
msgstr "Un círculo construído utilizando tres puntos"
1200
#: misc/builtin_stuff.cc:121
1201
msgid "Circle by Point && Radius"
1202
msgstr "Círculo por punto e raio"
1204
#: misc/builtin_stuff.cc:122
1205
msgid "A circle defined by its center and the length of the radius"
1206
msgstr "Un círculo construído polo centro e a lonxitude do raio"
1208
#: misc/builtin_stuff.cc:137
1209
msgid "Construct Bisector of This Angle"
1210
msgstr "Crear a bisectriz deste ángulo"
1212
#: misc/builtin_stuff.cc:138
1213
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
1214
msgstr "Escolla o ángulo do cal desexa construír a bisectriz..."
1216
#: misc/builtin_stuff.cc:139 objects/other_imp.cc:107
1217
msgid "Angle Bisector"
1218
msgstr "Bisectriz do ángulo"
1220
#: misc/builtin_stuff.cc:140
1221
msgid "The bisector of an angle"
1222
msgstr "A bisectriz dun ángulo"
1224
#: misc/builtin_stuff.cc:147
1225
msgid "Conic by Five Points"
1226
msgstr "Cónica por cinco puntos"
1228
#: misc/builtin_stuff.cc:148
1229
msgid "A conic constructed through five points"
1230
msgstr "Unha cónica construída através de cinco puntos"
1232
#: misc/builtin_stuff.cc:155
1233
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
1234
msgstr "Hipérbole polas asíntotas e por un punto"
1236
#: misc/builtin_stuff.cc:156
1237
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
1238
msgstr "Unha hipérbole dadas as asíntotas a cruzárense nun punto"
1240
#: misc/builtin_stuff.cc:163
1241
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
1242
msgstr "Elipse polos focos e por un punto"
1244
#: misc/builtin_stuff.cc:164
1245
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
1246
msgstr "Unha elipse construída polos seus focos e por un punto dela"
1248
#: misc/builtin_stuff.cc:171
1249
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
1250
msgstr "Hipérbole polos focos e por un punto"
1252
#: misc/builtin_stuff.cc:172
1254
"A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
1255
msgstr "Unha hipérbole construída polos seus focos e por un punto dela"
1257
#: misc/builtin_stuff.cc:179
1258
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
1259
msgstr "Cónica pola directriz, foco e un punto"
1261
#: misc/builtin_stuff.cc:180
1262
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
1263
msgstr "Unha cónica cunha directriz dada e un foco através dun punto"
1265
#: misc/builtin_stuff.cc:187
1266
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
1267
msgstr "Parábola vertical por tres puntos"
1269
#: misc/builtin_stuff.cc:188
1270
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
1271
msgstr "Un parábola vertical construída através de tres puntos"
1273
#: misc/builtin_stuff.cc:195
1274
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
1275
msgstr "Curva cúbica por nove puntos"
1277
#: misc/builtin_stuff.cc:196
1278
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
1279
msgstr "Unha curva cúbica creada a partir de nove puntos"
1281
#: misc/builtin_stuff.cc:203
1282
msgid "Polar Point of a Line"
1283
msgstr "Punto polar dunha liña"
1285
#: misc/builtin_stuff.cc:204
1286
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
1287
msgstr "O punto polar dunha liña en relación a unha cónica."
1289
#: misc/builtin_stuff.cc:211
1290
msgid "Polar Line of a Point"
1291
msgstr "Liña polar dun punto"
1293
#: misc/builtin_stuff.cc:212
1294
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
1295
msgstr "A liña polar dun punto en relación a unha cónica."
1297
#: misc/builtin_stuff.cc:219
1298
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
1299
msgstr "Curva cúbica con nó por seis puntos"
1301
#: misc/builtin_stuff.cc:220
1302
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
1303
msgstr "Unha curva cúbica cun nó na orixe através de seis puntos"
1305
#: misc/builtin_stuff.cc:227
1306
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
1307
msgstr "Curva cúbica con intersección por catro puntos"
1309
#: misc/builtin_stuff.cc:228
1311
"A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
1313
"Unha curva cúbica cunha intersección horizontal na orixe através de catro "
1316
#: misc/builtin_stuff.cc:235
1317
msgid "Cubic Function by Four Points"
1318
msgstr "Curva cúbica con intersección por catro puntos"
1320
#: misc/builtin_stuff.cc:236
1321
msgid "A cubic function through four points"
1322
msgstr "Unha función cúbica construída através de catro puntos"
1324
#: misc/builtin_stuff.cc:243
1325
msgid "Directrix of a Conic"
1326
msgstr "Directriz dunha cónica"
1328
#: misc/builtin_stuff.cc:244
1329
msgid "The directrix line of a conic."
1330
msgstr "A liña directriz dunha cónica."
1332
#: misc/builtin_stuff.cc:251
1333
msgid "Angle by Three Points"
1334
msgstr "Ángulo por tres puntos"
1336
#: misc/builtin_stuff.cc:252
1337
msgid "An angle defined by three points"
1338
msgstr "Un ángulo definido por tres puntos"
1340
#: misc/builtin_stuff.cc:259
1341
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
1342
msgstr "Hipérbole equilateral por catro puntos"
1344
#: misc/builtin_stuff.cc:260
1345
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
1346
msgstr "Unha hipérbole equilateral construída através de catro puntos"
1348
#: misc/builtin_stuff.cc:277
1349
msgid "Construct the midpoint of this segment"
1350
msgstr "Construír o punto central deste segmento"
1352
#: misc/builtin_stuff.cc:283 objects/line_imp.cc:124
1354
msgstr "Punto central"
1356
#: misc/builtin_stuff.cc:284
1357
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
1358
msgstr "O punto intermedio do segmento ou outros dous puntos"
1360
#: misc/builtin_stuff.cc:293
1364
#: misc/builtin_stuff.cc:294
1365
msgid "Construct a vector from two given points."
1366
msgstr "Construír un vector a partir de dous puntos dados."
1368
#: misc/builtin_stuff.cc:301
1370
msgstr "Suma de vectores"
1372
#: misc/builtin_stuff.cc:302
1373
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
1374
msgstr "Construír a suma de dous vectores."
1376
#: misc/builtin_stuff.cc:309
1377
msgid "Line by Vector"
1378
msgstr "Liña a partir de vector"
1380
#: misc/builtin_stuff.cc:310
1381
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
1383
"Construír a liña coa dirección dun vector dado e que pasa por un punto dado."
1385
#: misc/builtin_stuff.cc:317
1386
msgid "Half-Line by Vector"
1387
msgstr "Semi-recta a partir dun vector"
1389
#: misc/builtin_stuff.cc:318
1390
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
1392
"Construír unha semi-recta por un vector dado que comece nun punto dado."
1394
#: misc/builtin_stuff.cc:325
1395
msgid "Arc by Three Points"
1396
msgstr "Arco por tres puntos"
1398
#: misc/builtin_stuff.cc:326
1399
msgid "Construct an arc through three points."
1400
msgstr "Construír un arco que pase por tres puntos."
1402
#: misc/builtin_stuff.cc:333
1403
msgid "Conic Arc by Center and Three Points"
1404
msgstr "Arco cónico polo centro e tres puntos"
1406
#: misc/builtin_stuff.cc:334
1407
msgid "Construct a conic arc with given center through three points."
1409
"Construír un arco de cónica cun centro dado e que pase por tres puntos."
1411
#: misc/builtin_stuff.cc:341
1412
msgid "Conic Arc by Five Points"
1413
msgstr "Arco cónico por cinco puntos"
1415
#: misc/builtin_stuff.cc:342
1416
msgid "Construct a conic arc through five points."
1417
msgstr "Construír un arco cónico a partir de cinco puntos."
1419
#: misc/builtin_stuff.cc:349
1420
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
1421
msgstr "Arco polo centro, ángulo e por un punto"
1423
#: misc/builtin_stuff.cc:350
1425
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
1427
"Construír un arco con base no seu centro e nun ángulo dado, a partir dun "
1430
#: misc/builtin_stuff.cc:358
1431
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
1432
msgstr "Parábola pola directriz e o foco"
1434
#: misc/builtin_stuff.cc:359
1435
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
1436
msgstr "Unha parábola definida pola directriz e o foco"
1438
#: misc/builtin_stuff.cc:379
1440
msgstr "Translación"
1442
#: misc/builtin_stuff.cc:380
1443
msgid "The translation of an object by a vector"
1444
msgstr "A translación dun obxecto por un vector"
1446
#: misc/builtin_stuff.cc:387
1447
msgid "Reflect in Point"
1448
msgstr "Reflectir nun punto"
1450
#: misc/builtin_stuff.cc:388
1451
msgid "An object reflected in a point"
1452
msgstr "Un obxecto reflectido nun punto"
1454
#: misc/builtin_stuff.cc:395
1455
msgid "Reflect in Line"
1456
msgstr "Reflectir nunha liña"
1458
#: misc/builtin_stuff.cc:396
1459
msgid "An object reflected in a line"
1460
msgstr "Un obxecto reflectido nunha liña"
1462
#: misc/builtin_stuff.cc:403
1466
#: misc/builtin_stuff.cc:404
1467
msgid "An object rotated by an angle around a point"
1468
msgstr "Un obxecto rodado un determinado ángulo arredor dun punto"
1470
#: misc/builtin_stuff.cc:411
1474
#: misc/builtin_stuff.cc:412
1476
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
1478
"Escala un obxecto através dun punto, usando a relación dada pola lonxitude "
1481
#: misc/builtin_stuff.cc:419
1482
msgid "Scale over Line"
1483
msgstr "Escalar sobre unha liña"
1485
#: misc/builtin_stuff.cc:420
1487
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
1489
"Un obxecto escalado através dunha liña, usando a relación dada pola "
1490
"lonxitude dun segmento"
1492
#: misc/builtin_stuff.cc:427
1493
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
1494
msgstr "Escalar (relación dada por dous segmentos)"
1496
#: misc/builtin_stuff.cc:428
1498
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
1501
"Escala un obxecto através dun punto, usando a relación dada pola lonxitude "
1504
#: misc/builtin_stuff.cc:435
1505
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
1506
msgstr "Escalar sobre unha liña (relación dada por dous segmentos)"
1508
#: misc/builtin_stuff.cc:436
1510
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
1513
"Un obxecto escalado sobre unha liña, usando a relación dada pola lonxitude "
1516
#: misc/builtin_stuff.cc:443
1517
msgid "Apply Similitude"
1518
msgstr "Aplicar unha semellanza"
1520
#: misc/builtin_stuff.cc:444
1522
"Apply a similitude to an object (the sequence of a scaling and rotation "
1525
"Aplica unha semellanza a un obxecto (unha secuencia de escalado e rotación "
1526
"en torno dun centro)"
1528
#: misc/builtin_stuff.cc:451
1529
msgid "Harmonic Homology"
1530
msgstr "Homoloxía harmónica"
1532
#: misc/builtin_stuff.cc:452
1534
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
1535
"projective transformation)"
1537
"A homoloxía harmónica cun centro e un eixo dados (esta é unha transformación "
1540
#: misc/builtin_stuff.cc:467
1541
msgid "Draw Projective Shadow"
1542
msgstr "Debuxar a sombra proxectada"
1544
#: misc/builtin_stuff.cc:468
1546
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
1547
"(indicated by a line)"
1549
"A sombra dun obxecto cunha fonte de luz e un plano de proxección dados "
1550
"(indicado por unha liña)"
1552
#: misc/builtin_stuff.cc:483
1553
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
1554
msgstr "Asíntotas dunha hipérbole"
1556
#: misc/builtin_stuff.cc:484
1557
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
1558
msgstr "As dúas asíntotas dunha hipérbole."
1560
#: misc/builtin_stuff.cc:497
1561
msgid "Triangle by Its Vertices"
1562
msgstr "Triángulo polos seus vértices"
1564
#: misc/builtin_stuff.cc:498
1565
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
1566
msgstr "Construír un triángulo dados os seus tres vértices."
1568
#: misc/builtin_stuff.cc:524
1570
msgstr "Corpo convexo"
1572
#: misc/builtin_stuff.cc:525
1573
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
1574
msgstr "Un polígono que corresponde ao corpo convexo de outro polígono"
1576
#: misc/builtin_stuff.cc:584
1577
msgid "Parallel Test"
1578
msgstr "Proba de paralelismo"
1580
#: misc/builtin_stuff.cc:585
1581
msgid "Test whether two given lines are parallel"
1582
msgstr "Comprobar se dúas liñas dadas son paralelas"
1584
#: misc/builtin_stuff.cc:592
1585
msgid "Orthogonal Test"
1586
msgstr "Proba de ortogonalidade"
1588
#: misc/builtin_stuff.cc:593
1589
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
1590
msgstr "Comprobar se dúas liñas indicadas son ortogonais"
1592
#: misc/builtin_stuff.cc:600
1593
msgid "Collinear Test"
1594
msgstr "Proba de colinearidade"
1596
#: misc/builtin_stuff.cc:601
1597
msgid "Test whether three given points are collinear"
1598
msgstr "Comprobar se tres puntos indicados son colineares"
1600
#: misc/builtin_stuff.cc:608
1601
msgid "Contains Test"
1602
msgstr "Proba de pertenza"
1604
#: misc/builtin_stuff.cc:609
1605
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
1606
msgstr "Comprobar se unha curva dada contén un punto determinado"
1608
#: misc/builtin_stuff.cc:616
1609
msgid "In Polygon Test"
1610
msgstr "Proba de no polígono"
1612
#: misc/builtin_stuff.cc:617
1613
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
1614
msgstr "Comprobar se un polígono contén un punto dado"
1616
#: misc/builtin_stuff.cc:624
1617
msgid "Convex Polygon Test"
1618
msgstr "Proba de polígono convexo"
1620
#: misc/builtin_stuff.cc:625
1621
msgid "Test whether a given polygon is convex"
1622
msgstr "Comprobar se un polígono dado é convexo"
1624
#: misc/builtin_stuff.cc:632
1625
msgid "Existence Test"
1626
msgstr "Proba de existencia"
1628
#: misc/builtin_stuff.cc:633
1629
msgid "Test whether a given object is constructible"
1630
msgstr "Comprobar se un polígono dado é construíbel"
1632
#: misc/builtin_stuff.cc:640
1633
msgid "Distance Test"
1634
msgstr "Probas de distancia"
1636
#: misc/builtin_stuff.cc:641
1638
"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
1639
"from another given point"
1641
"Comprobar se un punto dado ten a mesma distancia a outro punto e a máis outro"
1643
#: misc/builtin_stuff.cc:649
1644
msgid "Vector Equality Test"
1645
msgstr "Proba de igualdade de vectores"
1647
#: misc/builtin_stuff.cc:650
1648
msgid "Test whether two vectors are equal"
1649
msgstr "Comprobar se dous vectores son iguais"
1651
#: misc/builtin_stuff.cc:691 modes/popup.cc:1028
1652
msgid "Python Script"
1653
msgstr "Script en Python"
1655
#: misc/builtin_stuff.cc:692
1656
msgid "Construct a new Python script."
1657
msgstr "Construír un script de Python novo."
1659
#: misc/goniometry.cc:122
1660
msgctxt "Translators: Degrees"
1664
#: misc/goniometry.cc:123
1665
msgctxt "Translators: Radians"
1669
#: misc/goniometry.cc:124
1670
msgctxt "Translators: Gradians"
1674
#: misc/guiaction.cc:121
1676
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
1679
"Un punto normal, ou sexa, un que é independente ou que está asociado a unha "
1680
"liña, círculo, segmento."
1682
#: misc/guiaction.cc:133
1686
#: misc/guiaction.cc:174
1687
msgid "Construct a text label."
1688
msgstr "Construír unha etiqueta de texto."
1690
#: misc/guiaction.cc:184
1692
msgstr "Etiqueta de texto"
1694
#: misc/guiaction.cc:205
1695
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
1696
msgstr "Construír un punto dadas as súas coordenadas"
1698
#: misc/guiaction.cc:215
1699
msgid "Point by Coordinates"
1700
msgstr "Punto dadas as coordenadas"
1702
#: misc/guiaction.cc:228
1706
#: misc/guiaction.cc:229
1707
msgid "Enter the coordinates for the new point."
1708
msgstr "Indique as coordenadas do novo punto."
1710
#: misc/guiaction.cc:250
1711
msgid "Construct a Numeric Value"
1712
msgstr "Construír un valor numérico."
1714
#: misc/guiaction.cc:260
1715
msgid "Numeric Value"
1716
msgstr "Valor numérico"
1718
#: misc/kigfiledialog.cc:54 kig/kig_part.cpp:656 modes/typesdialog.cpp:455
1720
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
1721
msgstr "O ficheiro \"%1\" xa existe. Desexa substituilo?"
1723
#: misc/kigfiledialog.cc:55 kig/kig_part.cpp:657 modes/typesdialog.cpp:457
1724
msgid "Overwrite File?"
1725
msgstr "Desexa substituír o ficheiro?"
1727
#: misc/kiginputdialog.cc:130
1728
msgid "Set Angle Size"
1729
msgstr "Mudar o tamaño do ángulo"
1731
#: misc/kiginputdialog.cc:144
1732
msgid "Insert the new size of this angle:"
1733
msgstr "Insira o novo tamaño deste ángulo:"
1735
#: misc/kiginputdialog.cc:155
1736
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
1737
msgstr "Utilice este campo de edición para modificar o tamaño deste ángulo."
1739
#: misc/kiginputdialog.cc:162
1741
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
1742
"size of this angle.<br />\n"
1743
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will "
1744
"be converted to the new selected unit."
1746
"Escolla na lista a unidade goniométrica que desexe utilizar para modificar o "
1747
"tamaño do ángulo.<br/>\n"
1748
"Se troca para outra unidade, o valor no campo de edición da esquerda é "
1749
"convertido para a nova unidade escollida."
1751
#: misc/lists.cc:302 misc/lists.cc:308
1753
msgid "Could not open macro file '%1'"
1754
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de macros \"%1\""
1756
#: misc/lists.cc:319
1758
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
1759
msgstr "Kig non foi quen de acceder ao ficheiro de macros \"%1\"."
1761
#: misc/lists.cc:320
1763
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
1764
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
1765
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in "
1768
"Este ficheiro foi creado por unha versión moi antiga de Kig (antes da 0.4). "
1769
"O soporte para este formato foi retirado das versións recentes de Kig. Pode "
1770
"tentar aceder a este ficheiro cunha versión máis antiga de Kig (da 0.4 á "
1771
"0.6) e despois gardala no novo formato."
1773
#: misc/lists.cc:376
1775
msgid "Unnamed Macro #%1"
1776
msgstr "Macro sen nome nº%1"
1778
#: misc/object_hierarchy.cc:551
1781
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
1782
"support. Perhaps you have compiled Kig without support for this object type, "
1783
"or perhaps you are using an older Kig version."
1785
"Este ficheiro de Kig utiliza un obxecto do tipo \"%1\", que non está "
1786
"admitido nesta versión do Kig. Talvez o usuario teña compilado Kig sen o "
1787
"soporte para este tipo de obxecto, ou estea a usar unha versión máis antiga "
1790
#: misc/special_constructors.cc:324
1791
msgid "Radical Lines for Conics"
1792
msgstr "Liñas radicais das cónicas"
1794
#: misc/special_constructors.cc:325
1796
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
1797
"defined for non-intersecting conics."
1799
"As liñas creadas a partir das interseccións de dúas cónicas. Tamén está "
1800
"definida para as cónicas que non se intersectan."
1802
#: misc/special_constructors.cc:383 misc/special_constructors.cc:479
1803
msgid "Moving Point"
1804
msgstr "Punto en movemento"
1806
#: misc/special_constructors.cc:384
1808
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
1811
"Escolla o punto en movemento, que se moverá mentres se debuxa o lugar "
1814
#: misc/special_constructors.cc:385
1815
msgid "Following Point"
1816
msgstr "Punto a seguir"
1818
#: misc/special_constructors.cc:386
1820
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
1823
"Escolla o punto a seguir; o lugar xeométrico será debuxado seguindo as "
1824
"posicións deste..."
1826
#: misc/special_constructors.cc:390
1828
msgstr "Lugar xeométrico"
1830
#: misc/special_constructors.cc:390
1832
msgstr "Un lugar xeométrico"
1834
#: misc/special_constructors.cc:480
1835
msgid "Dependent Point"
1836
msgstr "Punto dependente"
1838
#: misc/special_constructors.cc:598
1839
msgid "Polygon by Its Vertices"
1840
msgstr "Polígono polos seus vértices"
1842
#: misc/special_constructors.cc:599
1843
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
1844
msgstr "Construír un polígono indicando os seus vértices"
1846
#: misc/special_constructors.cc:635
1848
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
1850
"... con este vértice (prema o primeiro vértice para terminar a construción)"
1852
#: misc/special_constructors.cc:636
1853
msgid "Construct a polygon with this vertex"
1854
msgstr "Construír un polígono con este vértice"
1856
#: misc/special_constructors.cc:643 misc/special_constructors.cc:1827
1857
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
1858
msgstr "Escolla un punto para que sexa un dos vértices do novo polígono..."
1860
#: misc/special_constructors.cc:755 misc/special_constructors.cc:822
1864
#: misc/special_constructors.cc:756
1865
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
1866
msgstr "Construír os vértices deste polígono..."
1868
#: misc/special_constructors.cc:760
1869
msgid "Vertices of a Polygon"
1870
msgstr "Vértices dun polígono"
1872
#: misc/special_constructors.cc:761
1873
msgid "The vertices of a polygon."
1874
msgstr "Os vértices dun polígono."
1876
#: misc/special_constructors.cc:823
1877
msgid "Construct the sides of this polygon..."
1878
msgstr "Construír os lados deste polígono..."
1880
#: misc/special_constructors.cc:827
1881
msgid "Sides of a Polygon"
1882
msgstr "Lados dun polígono"
1884
#: misc/special_constructors.cc:828
1885
msgid "The sides of a polygon."
1886
msgstr "Os lados dun polígono."
1888
#: misc/special_constructors.cc:899
1889
msgid "Regular Polygon with Given Center"
1890
msgstr "Polígono regular co centro dado"
1892
#: misc/special_constructors.cc:904
1893
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
1894
msgstr "Construír un polígono regular dados un centro e un vértice"
1896
#: misc/special_constructors.cc:1063
1897
msgid "Construct a regular polygon with this center"
1898
msgstr "Construír un polígono regular con este centro"
1900
#: misc/special_constructors.cc:1067
1901
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
1902
msgstr "Construír un polígono regular con este vértice"
1904
#: misc/special_constructors.cc:1079
1906
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
1907
msgstr "Axustar o número de lados (%1/%2)"
1909
#: misc/special_constructors.cc:1083
1911
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
1912
msgstr "Axustar o número de lados (%1)"
1914
#: misc/special_constructors.cc:1099
1915
msgid "Select the center of the new polygon..."
1916
msgstr "Escolla o centro do novo polígono..."
1918
#: misc/special_constructors.cc:1103
1919
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
1920
msgstr "Escolla un vértice do novo polígono..."
1922
#: misc/special_constructors.cc:1107
1923
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
1924
msgstr "Mova o cursor para obter o número desexado de lados..."
1926
#: misc/special_constructors.cc:1548
1927
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
1928
msgstr "Construír as liñas radicais deste círculo"
1930
#: misc/special_constructors.cc:1550
1931
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
1932
msgstr "Construír as liñas radicais desta cónica"
1934
#: misc/special_constructors.cc:1565
1935
msgid "Generic Affinity"
1936
msgstr "Afinidade xenérica"
1938
#: misc/special_constructors.cc:1566
1940
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
1941
"points (or a triangle)"
1943
"A afinidade única que aplica 3 puntos (ou un triángulo) noutros 3 puntos (ou "
1946
#: misc/special_constructors.cc:1589
1947
msgid "Generic Projective Transformation"
1948
msgstr "Transformación por proxección xenérica"
1950
#: misc/special_constructors.cc:1590
1952
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
1953
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
1955
"A transformación por proxección que aplica 4 puntos (un cuadrilátero) "
1956
"noutros 4 puntos (ou un cuadrilátero)"
1958
#: misc/special_constructors.cc:1617
1959
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
1960
msgstr "Inversión dun punto, liña ou círculo"
1962
#: misc/special_constructors.cc:1618
1963
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
1964
msgstr "A inversión dun punto, liña ou círculo en relación a un círculo"
1966
#: misc/special_constructors.cc:1682
1967
msgid "Measure Transport"
1968
msgstr "Transporte de medida"
1970
#: misc/special_constructors.cc:1687
1971
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
1973
"Transporta a medida dun segmento ou arco por unha liña ou circunferencia."
1975
#: misc/special_constructors.cc:1800 objects/special_calcers.cc:24
1976
msgid "Segment to transport"
1977
msgstr "Segmento a transportar"
1979
#: misc/special_constructors.cc:1802
1980
msgid "Arc to transport"
1981
msgstr "Arco a transportar"
1983
#: misc/special_constructors.cc:1804
1984
msgid "Value to transport"
1985
msgstr "Valor a transportar"
1987
#: misc/special_constructors.cc:1806
1988
msgid "Transport a measure on this line"
1989
msgstr "Transportar unha medida nesta liña"
1991
#: misc/special_constructors.cc:1808 objects/special_calcers.cc:22
1992
msgid "Transport a measure on this circle"
1993
msgstr "Transportar unha medida neste círculo"
1995
#: misc/special_constructors.cc:1812
1996
msgid "Start transport from this point of the circle"
1997
msgstr "Iniciar o transporte neste punto do círculo"
1999
#: misc/special_constructors.cc:1814
2000
msgid "Start transport from this point of the line"
2001
msgstr "Iniciar o transporte neste punto da liña"
2003
#: misc/special_constructors.cc:1816
2004
msgid "Start transport from this point of the curve"
2005
msgstr "Iniciar o transporte neste punto da curva"
2007
#: misc/special_constructors.cc:1864 objects/intersection_types.cc:36
2008
msgid "Intersect with this conic"
2009
msgstr "Intersecar con esta cónica"
2011
#: misc/special_constructors.cc:1866 misc/special_constructors.cc:1875
2012
#: objects/intersection_types.cc:32
2013
msgid "Intersect with this line"
2014
msgstr "Intersecar con esta liña"
2016
#: misc/special_constructors.cc:1873 objects/intersection_types.cc:155
2017
#: objects/intersection_types.cc:223
2018
msgid "Intersect with this cubic"
2019
msgstr "Intersecar con esta cúbica"
2021
#: misc/special_constructors.cc:1882 misc/special_constructors.cc:1884
2022
#: objects/intersection_types.cc:471 objects/intersection_types.cc:473
2023
msgid "Intersect with this circle"
2024
msgstr "Intersecar con este círculo"
2026
#: misc/special_constructors.cc:1890
2030
#: misc/special_constructors.cc:1891
2031
msgid "The intersection of two objects"
2032
msgstr "A intersección de dous obxectos"
2034
#: misc/special_constructors.cc:1992
2035
msgid "Intersect this Circle"
2036
msgstr "Intersecar este círculo"
2038
#: misc/special_constructors.cc:1994
2039
msgid "Intersect this Conic"
2040
msgstr "Intersecar esta cónica"
2042
#: misc/special_constructors.cc:2000
2043
msgid "Intersect this Line"
2044
msgstr "Intersecar esta liña"
2046
#: misc/special_constructors.cc:2002
2047
msgid "Intersect this Cubic Curve"
2048
msgstr "Intersecar esta curva cúbica"
2050
#: misc/special_constructors.cc:2004
2051
msgid "Intersect this Arc"
2052
msgstr "Intersecar este arco"
2054
#: misc/special_constructors.cc:2006
2055
msgid "Intersect this Polygon"
2056
msgstr "Intersecar este polígono"
2058
#: misc/special_constructors.cc:2013
2059
msgid "with this Circle"
2060
msgstr "con este círculo"
2062
#: misc/special_constructors.cc:2015
2063
msgid "with this Conic"
2064
msgstr "con esta cónica"
2066
#: misc/special_constructors.cc:2021
2067
msgid "with this Line"
2068
msgstr "con esta liña"
2070
#: misc/special_constructors.cc:2023
2071
msgid "with this Cubic Curve"
2072
msgstr "con esta curva cúbica"
2074
#: misc/special_constructors.cc:2025
2075
msgid "with this Arc"
2076
msgstr "con este arco"
2078
#: misc/special_constructors.cc:2027
2079
msgid "with this Polygon"
2080
msgstr "con este polígono"
2082
#: misc/special_constructors.cc:2039
2083
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
2084
msgstr "Construír o punto medio deste punto e outro"
2086
#: misc/special_constructors.cc:2040
2088
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
2090
"Escolla o primeiro dos puntos dos cales desexa construír o punto medio..."
2092
#: misc/special_constructors.cc:2041
2093
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
2094
msgstr "Construír o punto medio deste punto e de outro punto"
2096
#: misc/special_constructors.cc:2042
2097
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
2098
msgstr "Escolla o outro punto a partir do cal obter o punto medio..."
2100
#: misc/special_constructors.cc:2152
2101
msgid "Select the first object to intersect..."
2102
msgstr "Escolla o primeiro obxecto a intersecar..."
2104
#: misc/special_constructors.cc:2154
2105
msgid "Select the second object to intersect..."
2106
msgstr "Escolla o segundo obxecto a intersecar..."
2108
#: misc/special_constructors.cc:2159
2112
#: misc/special_constructors.cc:2160
2113
msgid "The line tangent to a curve"
2114
msgstr "A liña tanxente a unha curva"
2116
#: misc/special_constructors.cc:2202
2117
msgid "Tangent to This Circle"
2118
msgstr "Tanxente a este círculo"
2120
#: misc/special_constructors.cc:2204
2121
msgid "Tangent to This Conic"
2122
msgstr "Tanxente a esta cónica"
2124
#: misc/special_constructors.cc:2206
2125
msgid "Tangent to This Arc"
2126
msgstr "Tanxente a este arco"
2128
#: misc/special_constructors.cc:2208
2129
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
2130
msgstr "Tanxente a esta curva cúbica"
2132
#: misc/special_constructors.cc:2210
2133
msgid "Tangent to This Curve"
2134
msgstr "Tanxente a esta curva"
2136
#: misc/special_constructors.cc:2212
2137
msgid "Tangent at This Point"
2138
msgstr "Tanxente a este punto"
2140
#: misc/special_constructors.cc:2233
2141
msgid "Center Of Curvature"
2142
msgstr "Centro da curvatura"
2144
#: misc/special_constructors.cc:2234
2145
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
2146
msgstr "O centro do círculo osculante a unha curva"
2148
#: misc/special_constructors.cc:2269
2149
msgid "Center of Curvature of This Conic"
2150
msgstr "Centro da curvatura desta cónica"
2152
#: misc/special_constructors.cc:2271
2153
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
2154
msgstr "Centro da curvatura desta curva cúbica"
2156
#: misc/special_constructors.cc:2273
2157
msgid "Center of Curvature of This Curve"
2158
msgstr "Centro da curvatura desta curva"
2160
#: misc/special_constructors.cc:2275
2161
msgid "Center of Curvature at This Point"
2162
msgstr "Centro da curvatura deste punto"
2165
msgctxt "Translators: Pixel"
2170
msgctxt "Translators: Centimeter"
2175
msgctxt "Translators: Inch"
2179
#: modes/construct_mode.cc:264 modes/normal.cc:279
2180
msgid "Which object?"
2181
msgstr "Que obxecto?"
2183
#: modes/construct_mode.cc:300
2185
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
2186
"you want to attach it to..."
2188
"Prema onde desexe colocar o novo punto ou a curva á que o quere anexar..."
2190
#: modes/construct_mode.cc:477
2191
msgid "Now select the location for the result label."
2192
msgstr "Agora escolla onde pór a etiqueta do resultado."
2194
#: modes/edittype.cc:38
2196
msgstr "Editar o tipo"
2198
#: modes/edittype.cc:49
2199
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
2200
msgstr "Aquí pode modificar o nome do tipo da macro actual."
2202
#: modes/edittype.cc:52
2204
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
2205
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro "
2206
"type will have no description."
2208
"Aquí pode modificar a descrición do tipo da macro actual. Este campo é "
2209
"opcional, polo que pode deixalo vacío: se o fixese, entón o tipo de macro "
2210
"non terá descrición."
2212
#: modes/edittype.cc:57
2213
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
2214
msgstr "Utilice este botón para modificar a icona do tipo de macro actual."
2216
#: modes/edittype.cc:81
2217
msgid "The name of the macro can not be empty."
2218
msgstr "O nome da macro non pode estar baleiro."
2220
#: modes/historydialog.cc:41
2221
msgid "History Browser"
2222
msgstr "Navegador do historial"
2224
#: modes/historydialog.cc:125
2225
msgid "Start of the construction"
2226
msgstr "Inicio da construción"
2228
#: modes/label.cc:167 modes/macrowizard.cc:130 modes/typesdialog.cpp:313
2232
#: modes/label.cc:195 modes/popup.cc:538 modes/popup.cc:570
2233
msgid "<unnamed object>"
2234
msgstr "<obxecto sen nome>"
2236
#: modes/label.cc:329
2239
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
2240
"Please remove them or select enough arguments."
2242
"Existen \"%n\" partes no texto para as cales non escolleu ningún valor. "
2243
"Elimíneas ou escolla argumentos suficientes."
2245
#: modes/label.cc:410
2248
msgstr "argumento %1"
2250
#: modes/label.cc:439
2252
msgid "Selecting argument %1"
2253
msgstr "A escoller o argumento %1"
2255
#: modes/label.cc:550
2256
msgid "Change Label"
2257
msgstr "Modificar a etiqueta"
2259
#: modes/label.cc:649 objects/text_type.cc:324
2261
msgstr "Indicar o valor"
2263
#: modes/label.cc:649
2264
msgid "Enter value:"
2265
msgstr "Indique o valor:"
2267
#: modes/label.cc:680
2268
msgid "Select the position for the new numeric value..."
2269
msgstr "Escolla a posición do novo valor numérico..."
2271
#: modes/macro.cc:91
2273
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
2274
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
2275
"and construct the objects in the correct order..."
2277
"Un dos obxectos do resultado que escolleu non pode ser calculado a partir "
2278
"dos obxectos indicados. Kig non pode calcular esta macro debido a isto. "
2279
"Prema Anterior e constrúa os obxectos na orde correcta..."
2281
#: modes/macro.cc:101
2283
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
2284
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something "
2285
"impossible. Please check the macro and try again."
2287
"Un dos obxectos indicados non é usado no cálculo dos obxectos "
2288
"resultantes.Isto probabelmente significa que espera que Kig faga algo "
2289
"imposíbel. Verifique a macro e ténteo de novo."
2291
#: modes/macrowizard.cc:50
2292
msgid "Given Objects"
2293
msgstr "Obxectos dados"
2295
#: modes/macrowizard.cc:57
2296
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
2298
"Escolla os obxectos \"dados\" para a nova macro e prema \"Seguinte\"."
2300
#: modes/macrowizard.cc:90
2301
msgid "Final Object"
2302
msgstr "Obxectos finais"
2304
#: modes/macrowizard.cc:97
2305
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
2306
msgstr "Escolla os obxectos finais da nova macro."
2308
#: modes/macrowizard.cc:131
2309
msgid "Enter a name and description for your new type."
2310
msgstr "Indique un nome e unha descrición para o novo tipo."
2312
#: modes/macrowizard.cc:139
2316
#: modes/macrowizard.cc:146
2317
msgid "&Description:"
2318
msgstr "&Descrición:"
2320
#: modes/macrowizard.cc:152
2324
#: modes/macrowizard.cc:174
2325
msgid "Define New Macro"
2326
msgstr "Definir unha macro nova"
2328
#: modes/moving.cc:157
2330
msgid "Move %1 Object"
2331
msgid_plural "Move %1 Objects"
2332
msgstr[0] "Mover %1 obxecto"
2333
msgstr[1] "Mover %1 obxectos"
2335
#: modes/moving.cc:240
2336
msgid "Redefine Point"
2337
msgstr "Redefinir o punto"
2339
#: modes/popup.cc:200
2340
msgid "Kig Document"
2341
msgstr "Documento de Kig"
2343
#: modes/popup.cc:209 modes/popup.cc:1153
2346
msgid_plural "%1 Objects"
2347
msgstr[0] "%1 obxecto"
2348
msgstr[1] "%1 obxectos"
2350
#: modes/popup.cc:251
2352
msgstr "&Transformación"
2354
#: modes/popup.cc:252
2358
#: modes/popup.cc:253
2362
#: modes/popup.cc:254
2366
#: modes/popup.cc:255
2367
msgid "Add Te&xt Label"
2368
msgstr "Engadir unha etiqueta de te&xto"
2370
#: modes/popup.cc:256
2372
msgstr "Tro&car a cor"
2374
#: modes/popup.cc:257
2375
msgid "Set &Pen Width"
2376
msgstr "Trocar o l&argo da liña"
2378
#: modes/popup.cc:258
2380
msgstr "Trocar o esti&lo"
2382
#: modes/popup.cc:260
2383
msgid "Set Coordinate S&ystem"
2384
msgstr "Trocar o s&istema de coordenadas"
2386
#: modes/popup.cc:352
2390
#: modes/popup.cc:353
2394
#: modes/popup.cc:354
2398
#: modes/popup.cc:355
2402
#: modes/popup.cc:356
2404
msgstr "Azul celeste"
2406
#: modes/popup.cc:357
2410
#: modes/popup.cc:358
2414
#: modes/popup.cc:382
2418
#: modes/popup.cc:386
2422
#: modes/popup.cc:389
2426
#: modes/popup.cc:400
2427
msgid "&Custom Color"
2428
msgstr "&Cor personalizada"
2430
#: modes/popup.cc:489
2431
msgid "Set &Name..."
2432
msgstr "Mudar o &nome..."
2434
#: modes/popup.cc:493
2438
#: modes/popup.cc:529 modes/popup.cc:546
2439
msgid "Set Object Name"
2440
msgstr "Escoller o nome do obxecto"
2442
#: modes/popup.cc:529
2443
msgid "Set Name of this Object:"
2444
msgstr "Indique o nome do obxecto:"
2446
#: modes/popup.cc:644
2447
msgid "Change Object Color"
2448
msgstr "Trocar a cor do obxecto"
2450
#: modes/popup.cc:660
2451
msgid "Change Object Width"
2452
msgstr "Trocar o largo do obxecto"
2454
#: modes/popup.cc:688
2455
msgid "Change Point Style"
2456
msgstr "Trocar o estilo do punto"
2458
#: modes/popup.cc:701
2459
msgid "Change Object Style"
2460
msgstr "Trocar o estilo do obxecto"
2462
#: modes/popup.cc:940 kig/kig_part.cpp:254
2464
msgstr "&Mostrar todo"
2466
#: modes/textlabelwizard.cc:50
2467
msgid "Enter Label Text"
2468
msgstr "Indique a etiqueta do texto"
2470
#: modes/textlabelwizard.cc:59
2473
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
2474
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
2475
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
2477
"Indique aquí o texto para a etiqueta e prema \"Seguinte\".\n"
2478
"Se quere mostrar partes variábeis, poña entón %1, %2, ... nos lugares "
2479
"indicados (p.ex. \"Este segmento ten %1 unidades de tamaño.\")."
2481
#: modes/textlabelwizard.cc:69
2482
msgid "Show text in a frame"
2483
msgstr "Mostrar o texto nunha moldura"
2485
#: modes/textlabelwizard.cc:93 scripting/newscriptwizard.cc:67
2486
msgid "Select Arguments"
2487
msgstr "Escoller os argumentos"
2489
#: modes/textlabelwizard.cc:102
2491
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, "
2492
"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you "
2495
"Agora escolla o(s) argumento(s) que necesite. Para cada argumento, prémao, "
2496
"escolla un obxecto e unha propiedade na xanela de Kig e prema \"Terminar\" "
2499
#: modes/textlabelwizard.cc:123
2500
msgid "Construct Label"
2501
msgstr "Construír a etiqueta"
2503
#: objects/angle_type.cc:40
2504
msgid "Construct an angle through this point"
2505
msgstr "Construír un ángulo através deste punto"
2507
#: objects/angle_type.cc:45
2509
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
2511
"Escolla un punto polo cal deberá pasar a primeira semi-recta do ángulo..."
2513
#: objects/angle_type.cc:46
2514
msgid "Construct an angle at this point"
2515
msgstr "Construír un ángulo neste punto"
2517
#: objects/angle_type.cc:47
2518
msgid "Select the point to construct the angle in..."
2519
msgstr "Escolla o punto co cal crear o ángulo..."
2521
#: objects/angle_type.cc:49
2523
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
2525
"Escolla un punto polo cal deberá pasar a segunda semi-recta do ángulo..."
2527
#: objects/angle_type.cc:104
2529
msgstr "Trocar o tama&ño"
2531
#: objects/angle_type.cc:148
2532
msgid "Resize Angle"
2533
msgstr "Mudar o tamaño do ángulo"
2535
#: objects/arc_type.cc:47
2536
msgid "Construct an arc starting at this point"
2537
msgstr "Construír un arco con inicio neste punto"
2539
#: objects/arc_type.cc:52 objects/arc_type.cc:168
2540
msgid "Select the start point of the new arc..."
2541
msgstr "Escolla o punto inicial do novo arco..."
2543
#: objects/arc_type.cc:53
2544
msgid "Construct an arc through this point"
2545
msgstr "Construír un arco através deste punto"
2547
#: objects/arc_type.cc:54
2548
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
2549
msgstr "Escolla un punto polo cal ha de pasar o arco novo..."
2551
#: objects/arc_type.cc:55
2552
msgid "Construct an arc ending at this point"
2553
msgstr "Construír un arco rematado neste punto"
2555
#: objects/arc_type.cc:56
2556
msgid "Select the end point of the new arc..."
2557
msgstr "Escolla o punto final do novo arco..."
2559
#: objects/arc_type.cc:165
2560
msgid "Construct an arc with this center"
2561
msgstr "Construír un arco con este centro"
2563
#: objects/arc_type.cc:166
2564
msgid "Select the center of the new arc..."
2565
msgstr "Escolla o centro do novo arco..."
2567
#: objects/arc_type.cc:169
2568
msgid "Construct an arc with this angle"
2569
msgstr "Construír un arco con este ángulo"
2571
#: objects/arc_type.cc:170
2572
msgid "Select the angle of the new arc..."
2573
msgstr "Escolla o ángulo do novo arco..."
2575
#: objects/arc_type.cc:225
2576
msgid "Construct a conic arc starting at this point"
2577
msgstr "Construír un arco cónico con inicio neste punto"
2579
#: objects/arc_type.cc:226
2580
msgid "Select the start point of the new conic arc..."
2581
msgstr "Escolla o punto inicial do novo arco cónico..."
2583
#: objects/arc_type.cc:227
2584
msgid "Construct a conic arc through this point"
2585
msgstr "Construír un arco cónico através deste punto"
2587
#: objects/arc_type.cc:228
2588
msgid "Select a point for the new conic arc to go through..."
2589
msgstr "Escolla un punto polo cal pase o novo arco cónico..."
2591
#: objects/arc_type.cc:229
2592
msgid "Construct a conic arc ending at this point"
2593
msgstr "Construír un arco cónico rematado neste punto"
2595
#: objects/arc_type.cc:230
2596
msgid "Select the end point of the new conic arc..."
2597
msgstr "Escolla o punto final do novo arco cónico..."
2599
#: objects/arc_type.cc:234
2600
msgid "Construct an conic arc with this center"
2601
msgstr "Construír un arco cónico con este centro"
2603
#: objects/arc_type.cc:235
2604
msgid "Select the center of the new conic arc..."
2605
msgstr "Escolla o centro do novo arco cónico..."
2607
#: objects/bogus_imp.cc:338
2609
msgstr "Resultado das probas"
2611
#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
2612
msgid "Select a point on the curve..."
2613
msgstr "Escolla un punto da curva..."
2615
#: objects/circle_imp.cc:146 objects/polygon_imp.cc:308
2616
#: objects/polygon_imp.cc:322
2620
#: objects/circle_imp.cc:147
2621
msgid "Circumference"
2622
msgstr "Circunferencia"
2624
#: objects/circle_imp.cc:148 objects/other_imp.cc:378
2628
#: objects/circle_imp.cc:149 objects/conic_imp.cc:85 objects/other_imp.cc:377
2632
#: objects/circle_imp.cc:150
2633
msgid "Expanded Cartesian Equation"
2634
msgstr "Ecuación cartesiana expandida"
2636
#: objects/bezier_imp.cc:138 objects/bezier_imp.cc:436
2637
#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:88 objects/cubic_imp.cc:293
2638
#: objects/locus_imp.cc:107
2639
msgid "Cartesian Equation"
2640
msgstr "Ecuación cartesiana"
2642
#: objects/circle_imp.cc:152 objects/conic_imp.cc:89
2643
msgid "Polar Equation"
2644
msgstr "Ecuación polar"
2646
#: objects/circle_imp.cc:238
2648
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
2649
msgstr "ro = %1 [centrado en %2]"
2651
#: objects/circle_imp.cc:346
2655
#: objects/circle_imp.cc:347
2656
msgid "Select this circle"
2657
msgstr "Escoller este círculo"
2659
#: objects/circle_imp.cc:348
2661
msgid "Select circle %1"
2662
msgstr "Escoller o círculo %1"
2664
#: objects/circle_imp.cc:349
2665
msgid "Remove a Circle"
2666
msgstr "Borrar un círculo"
2668
#: objects/circle_imp.cc:350
2669
msgid "Add a Circle"
2670
msgstr "Engadir un círculo"
2672
#: objects/circle_imp.cc:351
2673
msgid "Move a Circle"
2674
msgstr "Mover un círculo"
2676
#: objects/circle_imp.cc:352
2677
msgid "Attach to this circle"
2678
msgstr "Anexar a este círculo"
2680
#: objects/circle_imp.cc:353
2681
msgid "Show a Circle"
2682
msgstr "Mostrar un círculo"
2684
#: objects/circle_imp.cc:354
2685
msgid "Hide a Circle"
2686
msgstr "Acochar un círculo"
2688
#: objects/circle_type.cc:32
2689
msgid "Construct a circle through this point"
2690
msgstr "Construír un círculo através deste punto"
2692
#: objects/circle_type.cc:41 objects/circle_type.cc:75
2693
#: objects/circle_type.cc:77 objects/circle_type.cc:79
2694
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
2695
msgstr "Escolla un punto polo cal ha de pasar o novo círculo..."
2697
#: objects/circle_type.cc:195
2698
msgid "With this radius"
2699
msgstr "Con este raio"
2701
#: objects/circle_type.cc:196
2702
msgid "Select the length of the radius..."
2703
msgstr "Escolla a lonxitude do raio..."
2705
#: objects/conic_imp.cc:84
2707
msgstr "Tipo de cónica"
2709
#: objects/conic_imp.cc:86
2711
msgstr "Primeiro foco"
2713
#: objects/conic_imp.cc:87
2714
msgid "Second Focus"
2715
msgstr "Segundo foco"
2717
#: objects/conic_imp.cc:210
2721
#: objects/conic_imp.cc:212
2725
#: objects/conic_imp.cc:214
2729
#: objects/conic_imp.cc:264
2733
#: objects/conic_imp.cc:271
2737
#: objects/conic_imp.cc:272
2741
#: objects/conic_imp.cc:274
2743
msgid "[centered at %1]"
2744
msgstr "[centrada en %1]"
2746
#: objects/conic_imp.cc:384
2750
#: objects/conic_imp.cc:385
2751
msgid "Select this conic"
2752
msgstr "Escoller esta cónica"
2754
#: objects/conic_imp.cc:386
2756
msgid "Select conic %1"
2757
msgstr "Escoller a cónica %1"
2759
#: objects/conic_imp.cc:387
2760
msgid "Remove a Conic"
2761
msgstr "Borrar unha cónica"
2763
#: objects/conic_imp.cc:388
2765
msgstr "Engadir unha cónica"
2767
#: objects/conic_imp.cc:389
2768
msgid "Move a Conic"
2769
msgstr "Mover unha cónica"
2771
#: objects/conic_imp.cc:390
2772
msgid "Attach to this conic"
2773
msgstr "Anexar a esta cónica"
2775
#: objects/conic_imp.cc:391
2776
msgid "Show a Conic"
2777
msgstr "Mostrar unha cónica"
2779
#: objects/conic_imp.cc:392
2780
msgid "Hide a Conic"
2781
msgstr "Acochar unha cónica"
2783
#: objects/conic_imp.cc:534
2784
msgid "Supporting Conic"
2785
msgstr "Cónica de apoio"
2787
#: objects/conic_imp.cc:535 objects/line_imp.cc:126 objects/other_imp.cc:385
2788
msgid "First End Point"
2789
msgstr "Primeiro punto final"
2791
#: objects/conic_imp.cc:536 objects/line_imp.cc:127 objects/other_imp.cc:386
2792
msgid "Second End Point"
2793
msgstr "Segundo punto final"
2795
#: objects/conic_imp.cc:610
2797
msgstr "arco cónico"
2799
#: objects/conic_imp.cc:611
2800
msgid "Select this conic arc"
2801
msgstr "Escoller este arco cónico"
2803
#: objects/conic_imp.cc:612
2805
msgid "Select conic arc %1"
2806
msgstr "Escoller o arco cónico %1"
2808
#: objects/conic_imp.cc:613
2809
msgid "Remove a Conic Arc"
2810
msgstr "Borrar un arco cónico"
2812
#: objects/conic_imp.cc:614
2813
msgid "Add a Conic Arc"
2814
msgstr "Engadir un arco cónico"
2816
#: objects/conic_imp.cc:615
2817
msgid "Move a Conic Arc"
2818
msgstr "Mover un arco cónico"
2820
#: objects/conic_imp.cc:616
2821
msgid "Attach to this conic arc"
2822
msgstr "Anexar a este arco cónico"
2824
#: objects/conic_imp.cc:617
2825
msgid "Show a Conic Arc"
2826
msgstr "Mostrar un arco cónico"
2828
#: objects/conic_imp.cc:618
2829
msgid "Hide a Conic Arc"
2830
msgstr "Acochar un arco cónico"
2832
#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87
2833
#: objects/conic_types.cc:221
2834
msgid "Construct a conic through this point"
2835
msgstr "Construír unha cónica através deste punto"
2837
#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40
2838
#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44
2839
#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88
2840
#: objects/conic_types.cc:222
2841
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
2842
msgstr "Escolla un punto polo cal pase a nova cónica..."
2844
#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85
2845
msgid "Construct a conic with this asymptote"
2846
msgstr "Construír unha cónica con esta asíntota"
2848
#: objects/conic_types.cc:84
2849
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
2850
msgstr "Escolla a primeira asíntota da nova cónica..."
2852
#: objects/conic_types.cc:86
2853
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
2854
msgstr "Escolla a segunda asíntota da nova cónica..."
2856
#: objects/conic_types.cc:140
2857
msgid "Construct an ellipse with this focus"
2858
msgstr "Construír unha elipse con este foco"
2860
#: objects/conic_types.cc:145
2861
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
2862
msgstr "Escolla o primeiro foco da nova elipse..."
2864
#: objects/conic_types.cc:147
2865
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
2866
msgstr "Escolla o segundo foco da nova elipse..."
2868
#: objects/conic_types.cc:148
2869
msgid "Construct an ellipse through this point"
2870
msgstr "Construír unha elipse através deste punto"
2872
#: objects/conic_types.cc:149
2873
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
2874
msgstr "Escolla un punto polo cal pasará a nova elipse..."
2876
#: objects/conic_types.cc:175
2877
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
2878
msgstr "Construír unha hipérbole con este foco"
2880
#: objects/conic_types.cc:180
2881
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
2882
msgstr "Escolla o primeiro foco da nova hipérbole..."
2884
#: objects/conic_types.cc:182
2885
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
2886
msgstr "Escolla o segundo foco da nova hipérbole..."
2888
#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417
2889
msgid "Construct a hyperbola through this point"
2890
msgstr "Construír unha hipérbole através deste punto"
2892
#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422
2893
#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426
2894
#: objects/conic_types.cc:428
2895
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
2896
msgstr "Escolla un punto polo cal pase a nova hipérbole..."
2898
#: objects/conic_types.cc:217
2899
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
2900
msgstr "Construír unha cónica con esta liña como directriz"
2902
#: objects/conic_types.cc:218
2903
msgid "Select the directrix of the new conic..."
2904
msgstr "Escolla a directriz da nova cónica..."
2906
#: objects/conic_types.cc:219
2907
msgid "Construct a conic with this point as focus"
2908
msgstr "Construír unha cónica con este punto como foco"
2910
#: objects/conic_types.cc:220
2911
msgid "Select the focus of the new conic..."
2912
msgstr "Escolla o foco da nova cónica..."
2914
#: objects/conic_types.cc:260
2915
msgid "Construct a parabola through this point"
2916
msgstr "Construír unha parábola através deste punto"
2918
#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267
2919
#: objects/conic_types.cc:269
2920
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
2921
msgstr "Escolla un punto polo cal pasará a parábola nova..."
2923
#: objects/conic_types.cc:307
2924
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
2925
msgstr "Construír un punto polar através desta cónica"
2927
#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
2928
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
2929
msgstr "Escolla a cónica coa cal crear un punto polar..."
2931
#: objects/conic_types.cc:309
2932
msgid "Construct the polar point of this line"
2933
msgstr "Construír o punto polar desta liña"
2935
#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346
2936
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
2937
msgstr "Escolla a liña da cal desexa construír o punto polar..."
2939
#: objects/conic_types.cc:343
2940
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
2941
msgstr "Construír a liña polar através desta cónica"
2943
#: objects/conic_types.cc:345
2944
msgid "Construct the polar line of this point"
2945
msgstr "Construír a liña polar deste punto"
2947
#: objects/conic_types.cc:380
2948
msgid "Construct the directrix of this conic"
2949
msgstr "Construír a directriz desta cónica"
2951
#: objects/conic_types.cc:381
2952
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
2953
msgstr "Escolla a cónica a partir da cal creará a directriz..."
2955
#: objects/conic_types.cc:465
2956
msgid "Construct a parabola with this directrix"
2957
msgstr "Construír unha parábola con esta directriz"
2959
#: objects/conic_types.cc:466
2960
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
2961
msgstr "Escolla a directriz da nova parábola..."
2963
#: objects/conic_types.cc:467
2964
msgid "Construct a parabola with this focus"
2965
msgstr "Construír unha parábola con este foco"
2967
#: objects/conic_types.cc:468
2968
msgid "Select the focus of the new parabola..."
2969
msgstr "Escolla o foco da nova parábola..."
2971
#: objects/conic_types.cc:505
2972
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
2973
msgstr "Construír as asíntotas desta cónica"
2975
#: objects/conic_types.cc:506
2976
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
2977
msgstr "Escolla a cónica da cal quere crear as asíntotas..."
2979
#: objects/conic_types.cc:543
2980
msgid "Construct the radical lines of this conic"
2981
msgstr "Construír as liñas radicais desta cónica"
2983
#: objects/conic_types.cc:548
2985
"Select the first of the two conics of which you want to construct the "
2988
"Escolla a primeira das dúas cónicas a partir das cales quere crear a liña do "
2991
#: objects/conic_types.cc:550
2993
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
2996
"Escolla a segunda das dúas cónicas a partir das cales quere crear a liña do "
2999
#: objects/conic_types.cc:669
3000
msgid "Switch Radical Lines"
3001
msgstr "Trocar as liñas radicais"
3003
#: objects/cubic_imp.cc:356
3005
msgstr "curva cúbica"
3007
#: objects/cubic_imp.cc:357
3008
msgid "Select this cubic curve"
3009
msgstr "Escoller esta curva cúbica"
3011
#: objects/cubic_imp.cc:358
3013
msgid "Select cubic curve %1"
3014
msgstr "Escoller a curva cúbica %1"
3016
#: objects/cubic_imp.cc:359
3017
msgid "Remove a Cubic Curve"
3018
msgstr "Borrar unha curva cúbica"
3020
#: objects/cubic_imp.cc:360
3021
msgid "Add a Cubic Curve"
3022
msgstr "Engadir unha curva cúbica"
3024
#: objects/cubic_imp.cc:361
3025
msgid "Move a Cubic Curve"
3026
msgstr "Mover unha curva cúbica"
3028
#: objects/cubic_imp.cc:362
3029
msgid "Attach to this cubic curve"
3030
msgstr "Anexar a esta curva cúbica"
3032
#: objects/cubic_imp.cc:363
3033
msgid "Show a Cubic Curve"
3034
msgstr "Mostrar unha curva cúbica"
3036
#: objects/cubic_imp.cc:364
3037
msgid "Hide a Cubic Curve"
3038
msgstr "Acochar unha curva cúbica"
3040
#: objects/cubic_type.cc:26
3041
msgid "Construct a cubic curve through this point"
3042
msgstr "Construír unha curva cúbica através deste punto"
3044
#: objects/cubic_type.cc:27
3045
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
3046
msgstr "Escolla un punto polo cal ha de pasar a cúbica nova..."
3048
#: objects/curve_imp.cc:31
3052
#: objects/curve_imp.cc:32
3053
msgid "Select this curve"
3054
msgstr "Escoller esta curva"
3056
#: objects/curve_imp.cc:33
3058
msgid "Select curve %1"
3059
msgstr "Escoller a curva %1"
3061
#: objects/curve_imp.cc:34
3062
msgid "Remove a Curve"
3063
msgstr "Borrar unha curva"
3065
#: objects/curve_imp.cc:35
3067
msgstr "Engadir unha curva"
3069
#: objects/curve_imp.cc:36
3070
msgid "Move a Curve"
3071
msgstr "Mover unha curva"
3073
#: objects/curve_imp.cc:37
3074
msgid "Attach to this curve"
3075
msgstr "Anexar a esta curva"
3077
#: objects/curve_imp.cc:38
3078
msgid "Show a Curve"
3079
msgstr "Mostrar unha curva"
3081
#: objects/curve_imp.cc:39
3082
msgid "Hide a Curve"
3083
msgstr "Acochar unha curva"
3085
#: objects/intersection_types.cc:157 objects/intersection_types.cc:158
3086
#: objects/intersection_types.cc:225
3087
msgid "Already computed intersection point"
3088
msgstr "O punto de intersección xa foi calculado"
3090
#: objects/intersection_types.cc:396
3091
msgid "Intersect with this cubic curve"
3092
msgstr "Intersección con esta curva cúbica"
3094
#: objects/intersection_types.cc:523
3095
msgid "Intersect with this arc"
3096
msgstr "Intersección con este arco"
3098
#: objects/inversion_type.cc:34
3099
msgid "Invert with respect to this circle"
3100
msgstr "Inverter en relación a este círculo"
3102
#: objects/inversion_type.cc:35
3103
msgid "Select the circle we want to invert against..."
3104
msgstr "Escolla o círculo en relación ao cal se fai a inversión..."
3106
#: objects/inversion_type.cc:40
3107
msgid "Compute the inversion of this object"
3108
msgstr "Calcular a inversión deste obxecto"
3110
#: objects/inversion_type.cc:41
3111
msgid "Select the object to invert..."
3112
msgstr "Escolla o obxecto a inverter..."
3114
#: objects/inversion_type.cc:292
3115
msgid "Compute the inversion of this point"
3116
msgstr "Calcular a inversión deste punto"
3118
#: objects/inversion_type.cc:293
3119
msgid "Select the point to invert..."
3120
msgstr "Escolla o punto a inverter..."
3122
#: objects/inversion_type.cc:353
3123
msgid "Compute the inversion of this line"
3124
msgstr "Calcular a inversión desta liña"
3126
#: objects/inversion_type.cc:354
3127
msgid "Select the line to invert..."
3128
msgstr "Escolla a liña a inverter..."
3130
#: objects/inversion_type.cc:406
3131
msgid "Compute the inversion of this segment"
3132
msgstr "Calcular a inversión deste segmento"
3134
#: objects/inversion_type.cc:407
3135
msgid "Select the segment to invert..."
3136
msgstr "Escolla o segmento a inverter..."
3138
#: objects/inversion_type.cc:497
3139
msgid "Compute the inversion of this circle"
3140
msgstr "Calcular a inversión deste círculo"
3142
#: objects/inversion_type.cc:498
3143
msgid "Select the circle to invert..."
3144
msgstr "Escolla o círculo a inverter..."
3146
#: objects/inversion_type.cc:562
3147
msgid "Compute the inversion of this arc"
3148
msgstr "Calcular a inversión deste arco"
3150
#: objects/inversion_type.cc:563
3151
msgid "Select the arc to invert..."
3152
msgstr "Escolla o arco a inverter..."
3154
#: objects/line_imp.cc:97
3158
#: objects/line_imp.cc:98
3162
#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:215 objects/polygon_imp.cc:335
3166
#: objects/line_imp.cc:125 objects/line_imp.cc:195
3167
msgid "Support Line"
3168
msgstr "Liña auxiliar"
3170
#: objects/line_imp.cc:196
3172
msgstr "Punto final"
3174
#: objects/line_imp.cc:523 objects/line_imp.cc:532
3178
#: objects/line_imp.cc:524
3179
msgid "Select a Line"
3180
msgstr "Escoller unha liña"
3182
#: objects/line_imp.cc:533
3183
msgid "Select this line"
3184
msgstr "Escoller esta liña"
3186
#: objects/line_imp.cc:534
3188
msgid "Select line %1"
3189
msgstr "Escoller a liña %1"
3191
#: objects/line_imp.cc:535
3192
msgid "Remove a Line"
3193
msgstr "Borrar unha liña"
3195
#: objects/line_imp.cc:536
3197
msgstr "Engadir unha liña"
3199
#: objects/line_imp.cc:537
3201
msgstr "Mover unha Liña"
3203
#: objects/line_imp.cc:538
3204
msgid "Attach to this line"
3205
msgstr "Anexar a esta liña"
3207
#: objects/line_imp.cc:539
3209
msgstr "Mostrar unha liña"
3211
#: objects/line_imp.cc:540
3213
msgstr "Acochar unha liña"
3215
#: objects/line_imp.cc:549
3219
#: objects/line_imp.cc:550
3220
msgid "Select this segment"
3221
msgstr "Escoller este segmento"
3223
#: objects/line_imp.cc:551
3225
msgid "Select segment %1"
3226
msgstr "Escoller o segmento %1"
3228
#: objects/line_imp.cc:552
3229
msgid "Remove a Segment"
3230
msgstr "Borrar un segmento"
3232
#: objects/line_imp.cc:553
3233
msgid "Add a Segment"
3234
msgstr "Engadir un segmento"
3236
#: objects/line_imp.cc:554
3237
msgid "Move a Segment"
3238
msgstr "Mover un segmento"
3240
#: objects/line_imp.cc:555
3241
msgid "Attach to this segment"
3242
msgstr "Anexar a este segmento"
3244
#: objects/line_imp.cc:556
3245
msgid "Show a Segment"
3246
msgstr "Mostrar un segmento"
3248
#: objects/line_imp.cc:557
3249
msgid "Hide a Segment"
3250
msgstr "Acochar un segmento"
3252
#: objects/line_imp.cc:566
3256
#: objects/line_imp.cc:567
3257
msgid "Select this half-line"
3258
msgstr "Escoller esta semi-recta"
3260
#: objects/line_imp.cc:568
3262
msgid "Select half-line %1"
3263
msgstr "Escoller a semi-recta %1"
3265
#: objects/line_imp.cc:569
3266
msgid "Remove a Half-Line"
3267
msgstr "Borrar unha semi-recta"
3269
#: objects/line_imp.cc:570
3270
msgid "Add a Half-Line"
3271
msgstr "Engadir unha semi-recta"
3273
#: objects/line_imp.cc:571
3274
msgid "Move a Half-Line"
3275
msgstr "Mover unha semi-recta"
3277
#: objects/line_imp.cc:572
3278
msgid "Attach to this half-line"
3279
msgstr "Anexar a esta semi-recta"
3281
#: objects/line_imp.cc:573
3282
msgid "Show a Half-Line"
3283
msgstr "Mostrar unha semi-recta"
3285
#: objects/line_imp.cc:574
3286
msgid "Hide a Half-Line"
3287
msgstr "Acochar unha semi-recta"
3289
#: objects/line_type.cc:38
3290
msgid "Construct a segment starting at this point"
3291
msgstr "Construír un segmento con inicio neste punto"
3293
#: objects/line_type.cc:39
3294
msgid "Select the start point of the new segment..."
3295
msgstr "Escolla o punto inicial do novo segmento..."
3297
#: objects/line_type.cc:40
3298
msgid "Construct a segment ending at this point"
3299
msgstr "Construír un segmento que termine neste punto"
3301
#: objects/line_type.cc:41
3302
msgid "Select the end point of the new segment..."
3303
msgstr "Escolla o punto final do novo segmento..."
3305
#: objects/line_type.cc:66
3306
msgid "Construct a line through this point"
3307
msgstr "Construír unha liña através deste punto"
3309
#: objects/line_type.cc:71
3310
msgid "Select a point for the line to go through..."
3311
msgstr "Escolla un punto polo cal pasará a liña..."
3313
#: objects/line_type.cc:73
3314
msgid "Select another point for the line to go through..."
3315
msgstr "Escolla outro punto polo cal ha de pasar a liña..."
3317
#: objects/line_type.cc:98
3318
msgid "Construct a half-line starting at this point"
3319
msgstr "Construír unha semi-recta con inicio neste punto"
3321
#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301
3322
msgid "Select the start point of the new half-line..."
3323
msgstr "Escolla o punto inicial da nova semi-recta..."
3325
#: objects/line_type.cc:104
3326
msgid "Construct a half-line through this point"
3327
msgstr "Construír unha semi-recta através deste punto"
3329
#: objects/line_type.cc:105
3330
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
3331
msgstr "Escolla un punto polo que pase a semi-recta..."
3333
#: objects/line_type.cc:146
3334
msgid "Construct a line parallel to this line"
3335
msgstr "Construír unha liña paralela a esta liña"
3337
#: objects/line_type.cc:147
3338
msgid "Select a line parallel to the new line..."
3339
msgstr "Escolla a liña paralela á nova liña..."
3341
#: objects/line_type.cc:148
3342
msgid "Construct the parallel line through this point"
3343
msgstr "Construír unha liña paralela através deste punto"
3345
#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261
3346
msgid "Select a point for the new line to go through..."
3347
msgstr "Escolla un punto polo cal pase a nova liña..."
3349
#: objects/line_type.cc:179
3350
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
3351
msgstr "Construír unha liña perpendicular a esta liña"
3353
#: objects/line_type.cc:180
3354
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
3355
msgstr "Escolla a liña perpendicular á nova liña..."
3357
#: objects/line_type.cc:181
3358
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
3359
msgstr "Construír unha liña perpendicular através deste punto"
3361
#: objects/line_type.cc:224
3362
msgid "Set &Length..."
3363
msgstr "Axustar a &lonxitude..."
3365
#: objects/line_type.cc:243
3366
msgid "Set Segment Length"
3367
msgstr "Mudar a lonxitude do segmento"
3369
#: objects/line_type.cc:243
3370
msgid "Choose the new length: "
3371
msgstr "Escolla a nova lonxitude: "
3373
#: objects/line_type.cc:251
3374
msgid "Resize Segment"
3375
msgstr "Mudar o tamaño do segmento"
3377
#: objects/line_type.cc:258
3378
msgid "Construct a line by this vector"
3379
msgstr "Construír unha liña por este vector"
3381
#: objects/line_type.cc:259
3382
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
3383
msgstr "Escolla un vector coa dirección da nova liña..."
3385
#: objects/line_type.cc:298
3386
msgid "Construct a half-line by this vector"
3387
msgstr "Construír unha semi-recta por este vector"
3389
#: objects/line_type.cc:299
3390
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
3391
msgstr "Escolla un vector coa dirección da nova semi-recta..."
3393
#: objects/locus_imp.cc:204
3395
msgstr "lugar xeométrico"
3397
#: objects/locus_imp.cc:205
3398
msgid "Select this locus"
3399
msgstr "Escoller este lugar xeométrico"
3401
#: objects/locus_imp.cc:206
3403
msgid "Select locus %1"
3404
msgstr "Escoller o lugar xeométrico %1"
3406
#: objects/locus_imp.cc:207
3407
msgid "Remove a Locus"
3408
msgstr "Borrar un lugar xeométrico"
3410
#: objects/locus_imp.cc:208
3412
msgstr "Engadir un lugar xeométrico"
3414
#: objects/locus_imp.cc:209
3415
msgid "Move a Locus"
3416
msgstr "Mover un lugar xeométrico"
3418
#: objects/locus_imp.cc:210
3419
msgid "Attach to this locus"
3420
msgstr "Anexar a este lugar xeométrico"
3422
#: objects/locus_imp.cc:211
3423
msgid "Show a Locus"
3424
msgstr "Mostrar un lugar xeométrico"
3426
#: objects/locus_imp.cc:212
3427
msgid "Hide a Locus"
3428
msgstr "Acochar un lugar xeométrico"
3430
#: objects/curve_imp.cc:405
3431
msgid "Possibly trascendental curve"
3432
msgstr "Posibelmente a curva sexa transcendental"
3434
#: objects/object_imp.cc:54
3436
msgstr "Tipo de obxecto"
3438
#: objects/object_imp.cc:276
3442
#: objects/object_imp.cc:277
3443
msgid "Select this object"
3444
msgstr "Escoller este obxecto"
3446
#: objects/object_imp.cc:278
3448
msgid "Select object %1"
3449
msgstr "Escoller o obxecto %1"
3451
#: objects/object_imp.cc:279
3452
msgid "Remove an object"
3453
msgstr "Borrar un obxecto"
3455
#: objects/object_imp.cc:280
3456
msgid "Add an object"
3457
msgstr "Engadir un obxecto"
3459
#: objects/object_imp.cc:281
3460
msgid "Move an object"
3461
msgstr "Mover un obxecto"
3463
#: objects/object_imp.cc:282
3464
msgid "Attach to this object"
3465
msgstr "Anexar a este obxecto"
3467
#: objects/object_imp.cc:283
3468
msgid "Show an object"
3469
msgstr "Mostrar un obxecto"
3471
#: objects/object_imp.cc:284
3472
msgid "Hide an object"
3473
msgstr "Acochar un obxecto"
3475
#: objects/other_imp.cc:105 objects/other_imp.cc:381
3476
msgid "Angle in Radians"
3477
msgstr "Ángulo en radiáns"
3479
#: objects/other_imp.cc:106 objects/other_imp.cc:380
3480
msgid "Angle in Degrees"
3481
msgstr "Ángulo en graos"
3483
#: objects/other_imp.cc:216
3485
msgstr "Punto medio"
3487
#: objects/other_imp.cc:217
3489
msgstr "Lonxitude x"
3491
#: objects/other_imp.cc:218
3493
msgstr "Lonxitude y"
3495
#: objects/other_imp.cc:219
3496
msgid "Opposite Vector"
3497
msgstr "Vector oposto"
3499
#: objects/other_imp.cc:379
3503
#: objects/other_imp.cc:382
3504
msgid "Sector Surface"
3505
msgstr "Superficie do sector"
3507
#: objects/other_imp.cc:383
3509
msgstr "Lonxitude do arco"
3511
#: objects/other_imp.cc:384
3512
msgid "Support Circle"
3513
msgstr "Círculo auxiliar"
3515
#: objects/other_imp.cc:573
3519
#: objects/other_imp.cc:574
3520
msgid "Select this angle"
3521
msgstr "Escoller este ángulo"
3523
#: objects/other_imp.cc:575
3525
msgid "Select angle %1"
3526
msgstr "Escoller o ángulo %1"
3528
#: objects/other_imp.cc:576
3529
msgid "Remove an Angle"
3530
msgstr "Borrar un ángulo"
3532
#: objects/other_imp.cc:577
3533
msgid "Add an Angle"
3534
msgstr "Engadir un ángulo"
3536
#: objects/other_imp.cc:578
3537
msgid "Move an Angle"
3538
msgstr "Mover un ángulo"
3540
#: objects/other_imp.cc:579
3541
msgid "Attach to this angle"
3542
msgstr "Anexar a este ángulo"
3544
#: objects/other_imp.cc:580
3545
msgid "Show an Angle"
3546
msgstr "Mostrar un ángulo"
3548
#: objects/other_imp.cc:581
3549
msgid "Hide an Angle"
3550
msgstr "Acochar un ángulo"
3552
#: objects/other_imp.cc:589
3556
#: objects/other_imp.cc:590
3557
msgid "Select this vector"
3558
msgstr "Escoller este vector"
3560
#: objects/other_imp.cc:591
3562
msgid "Select vector %1"
3563
msgstr "Escoller o vector %1"
3565
#: objects/other_imp.cc:592
3566
msgid "Remove a Vector"
3567
msgstr "Borrar un vector"
3569
#: objects/other_imp.cc:593
3570
msgid "Add a Vector"
3571
msgstr "Engadir un vector"
3573
#: objects/other_imp.cc:594
3574
msgid "Move a Vector"
3575
msgstr "Mover un vector"
3577
#: objects/other_imp.cc:595
3578
msgid "Attach to this vector"
3579
msgstr "Anexar a este vector"
3581
#: objects/other_imp.cc:596
3582
msgid "Show a Vector"
3583
msgstr "Mostrar un vector"
3585
#: objects/other_imp.cc:597
3586
msgid "Hide a Vector"
3587
msgstr "Acochar un vector"
3589
#: objects/other_imp.cc:605
3593
#: objects/other_imp.cc:606
3594
msgid "Select this arc"
3595
msgstr "Escoller este arco"
3597
#: objects/other_imp.cc:607
3599
msgid "Select arc %1"
3600
msgstr "Escoller o arco %1"
3602
#: objects/other_imp.cc:608
3603
msgid "Remove an Arc"
3604
msgstr "Borrar un arco"
3606
#: objects/other_imp.cc:609
3608
msgstr "Engadir un arco"
3610
#: objects/other_imp.cc:610
3612
msgstr "Mover un arco"
3614
#: objects/other_imp.cc:611
3615
msgid "Attach to this arc"
3616
msgstr "Anexar a este arco"
3618
#: objects/other_imp.cc:612
3620
msgstr "Mostrar un arco"
3622
#: objects/other_imp.cc:613
3624
msgstr "Acochar un arco"
3626
#: objects/point_imp.cc:75
3630
#: objects/point_imp.cc:76
3631
msgid "X coordinate"
3632
msgstr "Coordenada X"
3634
#: objects/point_imp.cc:77
3635
msgid "Y coordinate"
3636
msgstr "Coordenada Y"
3638
#: objects/point_imp.cc:163
3642
#: objects/point_imp.cc:164
3643
msgid "Select this point"
3644
msgstr "Escoller este punto"
3646
#: objects/point_imp.cc:165
3648
msgid "Select point %1"
3649
msgstr "Escoller o punto %1"
3651
#: objects/point_imp.cc:166
3652
msgid "Remove a Point"
3653
msgstr "Borrar un punto"
3655
#: objects/point_imp.cc:167
3657
msgstr "Engadir un punto"
3659
#: objects/point_imp.cc:168
3660
msgid "Move a Point"
3661
msgstr "Mover un punto"
3663
#: objects/point_imp.cc:169
3664
msgid "Attach to this point"
3665
msgstr "Anexar a este punto"
3667
#: objects/point_imp.cc:170
3668
msgid "Show a Point"
3669
msgstr "Mostrar un punto"
3671
#: objects/point_imp.cc:171
3672
msgid "Hide a Point"
3673
msgstr "Acochar un punto"
3675
#: objects/point_type.cc:265 objects/point_type.cc:267
3676
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
3677
msgstr "Construír o punto medio a este punto e a outro punto"
3679
#: objects/point_type.cc:266
3681
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
3684
"Escolla o primeiro dos dous puntos dos cales quere crear o punto medio..."
3686
#: objects/point_type.cc:268
3688
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
3691
"Escolla o segundo dos dous puntos dos cales quere crear o punto medio..."
3693
#: objects/point_type.cc:370
3694
msgid "Set &Coordinate..."
3695
msgstr "Axustar a &coordenada..."
3697
#: objects/point_type.cc:371 objects/point_type.cc:379
3701
#: objects/point_type.cc:378
3702
msgid "Set &Parameter..."
3703
msgstr "Axustar o &parámetro..."
3705
#: objects/point_type.cc:401
3706
msgid "Set Coordinate"
3707
msgstr "Axustar a coordenada"
3709
#: objects/point_type.cc:402
3710
msgid "Enter the new coordinate."
3711
msgstr "Indique a nova coordenada."
3713
#: objects/point_type.cc:443
3714
msgid "Set Point Parameter"
3715
msgstr "Axustar o parámetro do punto"
3717
#: objects/point_type.cc:443
3718
msgid "Choose the new parameter: "
3719
msgstr "Escolla o novo parámetro: "
3721
#: objects/point_type.cc:449
3722
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
3723
msgstr "Axustar o parámetro do punto restrito"
3725
#: objects/point_type.cc:732
3726
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
3727
msgstr "Escolla o círculo polo cal vai transportar unha medida..."
3729
#: objects/point_type.cc:734
3730
msgid "Select a point on the circle..."
3731
msgstr "Escolla un punto no círculo..."
3733
#: objects/point_type.cc:736
3734
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
3735
msgstr "Escolla o segmento a transportar no círculo..."
3737
#: objects/point_type.cc:783
3738
msgid "Select a number/length as x coordinate of the point..."
3739
msgstr "Escolla un número/lonxitude como coordenada X do punto..."
3741
#: objects/point_type.cc:785
3742
msgid "Select a number/length as y coordinate of the point..."
3743
msgstr "Escolla un número/lonxitude como coordenada Y do punto..."
3745
#: objects/polygon_imp.cc:306 objects/polygon_imp.cc:320
3746
#: objects/polygon_imp.cc:334
3747
msgid "Number of sides"
3748
msgstr "Número de lados"
3750
#: objects/polygon_imp.cc:307 objects/polygon_imp.cc:321
3754
#: objects/polygon_imp.cc:311 objects/polygon_imp.cc:325
3755
msgid "Center of Mass of the Vertices"
3756
msgstr "Centro de masa dos vértices"
3758
#: objects/polygon_imp.cc:312 objects/polygon_imp.cc:326
3759
msgid "Winding Number"
3760
msgstr "Tortuosidade"
3762
#: objects/polygon_imp.cc:655 objects/polygon_imp.cc:664
3766
#: objects/polygon_imp.cc:656 objects/polygon_imp.cc:665
3767
msgid "Select this polygon"
3768
msgstr "Escoller este polígono"
3770
#: objects/polygon_imp.cc:666
3772
msgid "Select polygon %1"
3773
msgstr "Escoller o polígono %1"
3775
#: objects/polygon_imp.cc:667
3776
msgid "Remove a Polygon"
3777
msgstr "Borrar un polígono"
3779
#: objects/polygon_imp.cc:668
3780
msgid "Add a Polygon"
3781
msgstr "Engadir un polígono"
3783
#: objects/polygon_imp.cc:669
3784
msgid "Move a Polygon"
3785
msgstr "Mover un polígono"
3787
#: objects/polygon_imp.cc:670
3788
msgid "Attach to this polygon"
3789
msgstr "Anexar a este polígono"
3791
#: objects/polygon_imp.cc:671
3792
msgid "Show a Polygon"
3793
msgstr "Mostrar un polígono"
3795
#: objects/polygon_imp.cc:672
3796
msgid "Hide a Polygon"
3797
msgstr "Acochar un polígono"
3799
#: objects/polygon_imp.cc:718
3803
#: objects/polygon_imp.cc:719
3804
msgid "Select this triangle"
3805
msgstr "Escoller este triángulo"
3807
#: objects/polygon_imp.cc:720
3809
msgid "Select triangle %1"
3810
msgstr "Escoller o triángulo %1"
3812
#: objects/polygon_imp.cc:721
3813
msgid "Remove a Triangle"
3814
msgstr "Borrar un triángulo"
3816
#: objects/polygon_imp.cc:722
3817
msgid "Add a Triangle"
3818
msgstr "Engadir un triángulo"
3820
#: objects/polygon_imp.cc:723
3821
msgid "Move a Triangle"
3822
msgstr "Mover un triángulo"
3824
#: objects/polygon_imp.cc:724
3825
msgid "Attach to this triangle"
3826
msgstr "Anexar a este triángulo"
3828
#: objects/polygon_imp.cc:725
3829
msgid "Show a Triangle"
3830
msgstr "Mostrar un triángulo"
3832
#: objects/polygon_imp.cc:726
3833
msgid "Hide a Triangle"
3834
msgstr "Acochar un triángulo"
3836
#: objects/polygon_imp.cc:736
3837
msgid "quadrilateral"
3838
msgstr "cuadrilátero"
3840
#: objects/polygon_imp.cc:737
3841
msgid "Select this quadrilateral"
3842
msgstr "Escoller este cuadrilátero"
3844
#: objects/polygon_imp.cc:738
3846
msgid "Select quadrilateral %1"
3847
msgstr "Escoller o cuadrilátero %1"
3849
#: objects/polygon_imp.cc:739
3850
msgid "Remove a Quadrilateral"
3851
msgstr "Borrar un cuadrilátero"
3853
#: objects/polygon_imp.cc:740
3854
msgid "Add a Quadrilateral"
3855
msgstr "Engadir un cuadrilátero"
3857
#: objects/polygon_imp.cc:741
3858
msgid "Move a Quadrilateral"
3859
msgstr "Mover un cuadrilátero"
3861
#: objects/polygon_imp.cc:742
3862
msgid "Attach to this quadrilateral"
3863
msgstr "Anexar a este cuadrilátero"
3865
#: objects/polygon_imp.cc:743
3866
msgid "Show a Quadrilateral"
3867
msgstr "Mostrar un cuadrilátero"
3869
#: objects/polygon_imp.cc:744
3870
msgid "Hide a Quadrilateral"
3871
msgstr "Acochar un cuadrilátero"
3873
#: objects/polygon_type.cc:38
3874
msgid "Construct a triangle with this vertex"
3875
msgstr "Construír un triángulo con este vértice"
3877
#: objects/polygon_type.cc:39
3878
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
3879
msgstr "Escolla un punto para ser un vértice do novo triángulo..."
3881
#: objects/polygon_type.cc:507
3882
msgid "Intersect this polygon with a line"
3883
msgstr "Intersecar este polígono cunha liña"
3885
#: objects/polygon_type.cc:508
3886
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
3887
msgstr "Escolla o polígono do cal desexa a intersección cunha liña..."
3889
#: objects/polygon_type.cc:510
3890
msgid "Intersect this line with a polygon"
3891
msgstr "Intersecar esta liña cun polígono"
3893
#: objects/polygon_type.cc:511
3894
msgid "Select the line of which you want the intersection with a polygon..."
3895
msgstr "Escolla a liña da cal desexe a intersección cun polígono..."
3897
#: objects/polygon_type.cc:828
3898
msgid "Intersect this polygon with another polygon"
3899
msgstr "Intersecar este polígono con outro polígono"
3901
#: objects/polygon_type.cc:829
3903
"Select the polygon of which you want the intersection with another polygon..."
3905
"Escolla o polígono do cal desexa a intersección con outro polígono..."
3907
#: objects/polygon_type.cc:830
3908
msgid "Intersect with this polygon"
3909
msgstr "Intersección con este polígono"
3911
#: objects/polygon_type.cc:831
3912
msgid "Select the second polygon for the intersection..."
3913
msgstr "Escolla o segundo polígono a intersectar..."
3915
#: objects/polygon_type.cc:977
3916
msgid "Construct the vertices of this polygon"
3917
msgstr "Construír os vértices deste polígono"
3919
#: objects/polygon_type.cc:978
3920
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
3921
msgstr "Escolla o polígono do cal quere construír os vértices..."
3923
#: objects/polygon_type.cc:1020
3924
msgid "Construct the sides of this polygon"
3925
msgstr "Construír os lados deste polígono"
3927
#: objects/polygon_type.cc:1021
3928
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
3929
msgstr "Escolla o polígono do cal quere construír os lados..."
3931
#: objects/polygon_type.cc:1066
3932
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
3933
msgstr "Construír o corpo convexo deste polígono"
3935
#: objects/polygon_type.cc:1067
3936
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
3937
msgstr "Escolla o polígono do cal quere construír o corpo convexo..."
3939
#: objects/special_calcers.cc:23
3940
msgid "Project this point onto the circle"
3941
msgstr "Proxectar este punto no círculo"
3943
#: objects/tangent_type.cc:38
3944
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
3945
msgstr "Escolla o punto polo cal vai pasar tanxente..."
3947
#: objects/tests_type.cc:32
3948
msgid "Is this line parallel?"
3949
msgstr "É paralela esta liña?"
3951
#: objects/tests_type.cc:33
3952
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
3953
msgstr "Escolla a primeira das dúas liñas supostamente paralelas..."
3955
#: objects/tests_type.cc:34
3956
msgid "Parallel to this line?"
3957
msgstr "É paralela a esta liña?"
3959
#: objects/tests_type.cc:35
3960
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
3961
msgstr "Escolla a segunda das dúas liñas supostamente paralelas..."
3963
#: objects/tests_type.cc:63
3964
msgid "These lines are parallel."
3965
msgstr "Estas liñas son paralelas."
3967
#: objects/tests_type.cc:65
3968
msgid "These lines are not parallel."
3969
msgstr "Estas liñas non son paralelas."
3971
#: objects/tests_type.cc:76
3972
msgid "Is this line orthogonal?"
3973
msgstr "Esta liña é ortogonal?"
3975
#: objects/tests_type.cc:77
3976
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
3977
msgstr "Escolla a primeira das dúas liñas supostamente ortogonais..."
3979
#: objects/tests_type.cc:78
3980
msgid "Orthogonal to this line?"
3981
msgstr "É ortogonal a esta liña?"
3983
#: objects/tests_type.cc:79
3984
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
3985
msgstr "Escolla a segunda das dúas liñas supostamente ortogonais..."
3987
#: objects/tests_type.cc:107
3988
msgid "These lines are orthogonal."
3989
msgstr "Estas liñas son ortogonais."
3991
#: objects/tests_type.cc:109
3992
msgid "These lines are not orthogonal."
3993
msgstr "Estas liñas non son ortogonais."
3995
#: objects/tests_type.cc:120
3996
msgid "Check collinearity of this point"
3997
msgstr "Comprobar a colinearidade deste punto"
3999
#: objects/tests_type.cc:121
4000
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
4001
msgstr "Escolla o primeiro dos tres puntos supostamente colineares..."
4003
#: objects/tests_type.cc:122
4004
msgid "and this second point"
4005
msgstr "con este segundo punto"
4007
#: objects/tests_type.cc:123
4008
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
4009
msgstr "Escolla o segundo dos tres puntos supostamente colineares..."
4011
#: objects/tests_type.cc:124
4012
msgid "with this third point"
4013
msgstr "con este terceiro punto"
4015
#: objects/tests_type.cc:125
4016
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
4017
msgstr "Escolla o último dos tres puntos supostamente colineares..."
4019
#: objects/tests_type.cc:154
4020
msgid "These points are collinear."
4021
msgstr "Estes puntos son colineares."
4023
#: objects/tests_type.cc:156
4024
msgid "These points are not collinear."
4025
msgstr "Estes puntos non son colineares."
4027
#: objects/tests_type.cc:166
4028
msgid "Check whether this point is on a curve"
4029
msgstr "Comprobar se este punto está nunha curva"
4031
#: objects/tests_type.cc:167 objects/tests_type.cc:213
4032
msgid "Select the point you want to test..."
4033
msgstr "Escolla o punto que desexa comprobar..."
4035
#: objects/tests_type.cc:168
4036
msgid "Check whether the point is on this curve"
4037
msgstr "Comprobar se o punto está nesta curva"
4039
#: objects/tests_type.cc:169
4040
msgid "Select the curve that the point might be on..."
4041
msgstr "Escolla a curva que pode conter o punto..."
4043
#: objects/tests_type.cc:196
4044
msgid "This curve contains the point."
4045
msgstr "Esta curva contén o punto."
4047
#: objects/tests_type.cc:198
4048
msgid "This curve does not contain the point."
4049
msgstr "Esta curva non contén o punto."
4051
#: objects/tests_type.cc:212
4052
msgid "Check whether this point is in a polygon"
4053
msgstr "Comprobar se este punto está nun polígono"
4055
#: objects/tests_type.cc:214
4056
msgid "Check whether the point is in this polygon"
4057
msgstr "Comprobar se o punto está neste polígono"
4059
#: objects/tests_type.cc:215
4060
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
4061
msgstr "Escolla o polígono que pode conter o punto..."
4063
#: objects/tests_type.cc:242
4064
msgid "This polygon contains the point."
4065
msgstr "Este polígono contén o punto."
4067
#: objects/tests_type.cc:244
4068
msgid "This polygon does not contain the point."
4069
msgstr "Este polígono non contén o punto."
4071
#: objects/tests_type.cc:258
4072
msgid "Check whether this polygon is convex"
4073
msgstr "Comprobar se este polígono é convexo"
4075
#: objects/tests_type.cc:259
4076
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
4077
msgstr "Escolla o punto do que quere probar a convexidade..."
4079
#: objects/tests_type.cc:285
4080
msgid "This polygon is convex."
4081
msgstr "Este polígono é convexo."
4083
#: objects/tests_type.cc:287
4084
msgid "This polygon is not convex."
4085
msgstr "Este polígono non é convexo."
4087
#: objects/tests_type.cc:301
4088
msgid "Check if this point has the same distance"
4089
msgstr "Comprobar se este punto está á mesma distancia"
4091
#: objects/tests_type.cc:302
4093
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
4095
"Escolla o punto que pode estar á mesma distancia de outros dous puntos..."
4097
#: objects/tests_type.cc:303
4098
msgid "from this point"
4099
msgstr "deste punto"
4101
#: objects/tests_type.cc:304
4102
msgid "Select the first of the two other points..."
4103
msgstr "Escolla o primeiro dos outros dous puntos..."
4105
#: objects/tests_type.cc:305
4106
msgid "and from this second point"
4107
msgstr "e desde segundo punto"
4109
#: objects/tests_type.cc:306
4110
msgid "Select the other of the two other points..."
4111
msgstr "Escolla o segundo dos dous puntos..."
4113
#: objects/tests_type.cc:334
4114
msgid "The two distances are the same."
4115
msgstr "As dúas distancias son iguais."
4117
#: objects/tests_type.cc:336
4118
msgid "The two distances are not the same."
4119
msgstr "As dúas distancias non son as mesmas."
4121
#: objects/tests_type.cc:346
4122
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
4123
msgstr "Comprobar se este vector é igual a outro vector"
4125
#: objects/tests_type.cc:347
4126
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
4127
msgstr "Escolla o primeiro dos dous vectores supostamente iguais..."
4129
#: objects/tests_type.cc:348
4130
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
4131
msgstr "Comprobar se este vector é igual ao outro vector"
4133
#: objects/tests_type.cc:349
4134
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
4135
msgstr "Escolla o último dos dous vectores supostamente iguais..."
4137
#: objects/tests_type.cc:376
4138
msgid "The two vectors are the same."
4139
msgstr "Os dous vectores son iguais."
4141
#: objects/tests_type.cc:378
4142
msgid "The two vectors are not the same."
4143
msgstr "Os dous vectores non son iguais."
4145
#: objects/tests_type.cc:388
4146
msgid "Check whether this object exists"
4147
msgstr "Comprobar se existe este obxecto"
4149
#: objects/tests_type.cc:389
4150
msgid "Select the object for the existence check..."
4151
msgstr "Escoller o obxecto do que comprobar a existencia..."
4153
#: objects/tests_type.cc:413
4154
msgid "The object exists."
4155
msgstr "O obxecto existe."
4157
#: objects/tests_type.cc:415
4158
msgid "The object does not exist."
4159
msgstr "O obxecto non existe."
4161
#: objects/text_imp.cc:84
4165
#: objects/text_imp.cc:147
4169
#: objects/text_imp.cc:148
4170
msgid "Select this label"
4171
msgstr "Escoller esta etiqueta"
4173
#: objects/text_imp.cc:149
4175
msgid "Select label %1"
4176
msgstr "Escoller a etiqueta %1"
4178
#: objects/text_imp.cc:150
4179
msgid "Remove a Label"
4180
msgstr "Borrar unha etiqueta"
4182
#: objects/text_imp.cc:151
4184
msgstr "Engadir unha etiqueta"
4186
#: objects/text_imp.cc:152
4187
msgid "Move a Label"
4188
msgstr "Mover unha etiqueta"
4190
#: objects/text_imp.cc:153
4191
msgid "Attach to this label"
4192
msgstr "Anexar a esta etiqueta"
4194
#: objects/text_imp.cc:154
4195
msgid "Show a Label"
4196
msgstr "Mostrar unha etiqueta"
4198
#: objects/text_imp.cc:155
4199
msgid "Hide a Label"
4200
msgstr "Acochar unha etiqueta"
4202
#: objects/text_imp.cc:193
4203
msgid "numeric label"
4204
msgstr "etiqueta numérica"
4206
#: objects/text_imp.cc:194
4207
msgid "Select this numeric label"
4208
msgstr "Escoller esta etiqueta numérica"
4210
#: objects/text_imp.cc:195
4212
msgid "Select numeric label %1"
4213
msgstr "Escoller a etiqueta numérica %1"
4215
#: objects/text_imp.cc:196
4216
msgid "Remove a Numeric Label"
4217
msgstr "Borrar unha etiqueta numérica"
4219
#: objects/text_imp.cc:197
4220
msgid "Add a Numeric Label"
4221
msgstr "Engadir unha etiqueta numérica"
4223
#: objects/text_imp.cc:198
4224
msgid "Move a Numeric Label"
4225
msgstr "Mover unha etiqueta numérica"
4227
#: objects/text_imp.cc:199
4228
msgid "Attach to this numeric label"
4229
msgstr "Anexar a esta etiqueta numérica"
4231
#: objects/text_imp.cc:200
4232
msgid "Show a Numeric Label"
4233
msgstr "Mostrar unha etiqueta numérica"
4235
#: objects/text_imp.cc:201
4236
msgid "Hide a Numeric Label"
4237
msgstr "Acochar unha etiqueta numérica"
4239
#: objects/text_imp.cc:231 objects/text_imp.cc:323
4240
msgid "Numeric value"
4241
msgstr "Valor numérico"
4243
#: objects/text_imp.cc:285
4244
msgid "boolean label"
4245
msgstr "etiqueta booleana"
4247
#: objects/text_imp.cc:286
4248
msgid "Select this boolean label"
4249
msgstr "Escoller esta etiqueta booleana"
4251
#: objects/text_imp.cc:287
4253
msgid "Select boolean label %1"
4254
msgstr "Escoller a etiqueta booleana %1"
4256
#: objects/text_imp.cc:288
4257
msgid "Remove a Boolean Label"
4258
msgstr "Borrar unha etiqueta booleana"
4260
#: objects/text_imp.cc:289
4261
msgid "Add a Boolean Label"
4262
msgstr "Engadir unha etiqueta booleana"
4264
#: objects/text_imp.cc:290
4265
msgid "Move a Boolean Label"
4266
msgstr "Mover unha etiqueta booleana"
4268
#: objects/text_imp.cc:291
4269
msgid "Attach to this boolean label"
4270
msgstr "Anexar a esta etiqueta booleana"
4272
#: objects/text_imp.cc:292
4273
msgid "Show a Boolean Label"
4274
msgstr "Mostrar unha etiqueta booleana"
4276
#: objects/text_imp.cc:293
4277
msgid "Hide a Boolean Label"
4278
msgstr "Acochar unha etiqueta booleana"
4280
#: objects/text_type.cc:175
4282
msgstr "&Copiar o texto"
4284
#: objects/text_type.cc:176
4285
msgid "&Toggle Frame"
4286
msgstr "Conmu&tar a moldura"
4288
#: objects/text_type.cc:177
4289
msgid "Set &Font..."
4290
msgstr "Axustar o tipo de &letra..."
4292
#: objects/text_type.cc:206
4293
msgid "Toggle Label Frame"
4294
msgstr "Conmutar a moldura da etiqueta"
4296
#: objects/text_type.cc:218
4297
msgid "Change Label Font"
4298
msgstr "Mudar o tipo de letra da etiqueta"
4300
#: objects/text_type.cc:245
4301
msgid "&Redefine..."
4302
msgstr "&Redefinir..."
4304
#: objects/text_type.cc:296
4305
msgid "Change &Value..."
4306
msgstr "Modificar o &valor..."
4308
#: objects/text_type.cc:324
4309
msgid "Enter the new value:"
4310
msgstr "Indique o valor novo:"
4312
#: objects/text_type.cc:329
4313
msgid "Change Displayed Value"
4314
msgstr "Modificar o valor mostrado"
4316
#: objects/transform_types.cc:35
4317
msgid "Translate this object"
4318
msgstr "Trasladar este obxecto"
4320
#: objects/transform_types.cc:36
4321
msgid "Select the object to translate..."
4322
msgstr "Escolla o obxecto a trasladar..."
4324
#: objects/transform_types.cc:37
4325
msgid "Translate by this vector"
4326
msgstr "Trasladar por este vector"
4328
#: objects/transform_types.cc:38
4329
msgid "Select the vector to translate by..."
4330
msgstr "Escolla o vector segundo o cal trasladar..."
4332
#: objects/transform_types.cc:70 objects/transform_types.cc:105
4333
msgid "Reflect this object"
4334
msgstr "Reflectir este obxecto"
4336
#: objects/transform_types.cc:71 objects/transform_types.cc:106
4337
msgid "Select the object to reflect..."
4338
msgstr "Escoller o obxecto a reflectir..."
4340
#: objects/transform_types.cc:72
4341
msgid "Reflect in this point"
4342
msgstr "Reflectir neste punto"
4344
#: objects/transform_types.cc:73
4345
msgid "Select the point to reflect in..."
4346
msgstr "Escolla o punto no cal reflectir..."
4348
#: objects/transform_types.cc:107
4349
msgid "Reflect in this line"
4350
msgstr "Reflectir sobre esta liña"
4352
#: objects/transform_types.cc:108
4353
msgid "Select the line to reflect in..."
4354
msgstr "Escolla a liña na cal reflectir..."
4356
#: objects/transform_types.cc:140
4357
msgid "Rotate this object"
4358
msgstr "Rodar este obxecto"
4360
#: objects/transform_types.cc:141
4361
msgid "Select the object to rotate..."
4362
msgstr "Escoller o obxecto a rodar..."
4364
#: objects/transform_types.cc:142
4365
msgid "Rotate around this point"
4366
msgstr "Rodar arredor deste punto"
4368
#: objects/transform_types.cc:143
4369
msgid "Select the center point of the rotation..."
4370
msgstr "Escolla o punto central desta rotación..."
4372
#: objects/transform_types.cc:146
4373
msgid "Rotate by this angle"
4374
msgstr "Rodar por este ángulo"
4376
#: objects/transform_types.cc:147
4377
msgid "Select the angle of the rotation..."
4378
msgstr "Escolla o ángulo de rotación..."
4380
#: objects/transform_types.cc:182 objects/transform_types.cc:223
4381
#: objects/transform_types.cc:272 objects/transform_types.cc:310
4382
msgid "Scale this object"
4383
msgstr "Escalar este obxecto"
4385
#: objects/transform_types.cc:183 objects/transform_types.cc:224
4386
msgid "Select the object to scale..."
4387
msgstr "Escoller o obxecto a escalar..."
4389
#: objects/transform_types.cc:184 objects/transform_types.cc:225
4390
msgid "Scale with this center"
4391
msgstr "Escalar con este centro"
4393
#: objects/transform_types.cc:185 objects/transform_types.cc:226
4394
msgid "Select the center point of the scaling..."
4395
msgstr "Escolla o punto central da escala..."
4397
#: objects/transform_types.cc:188 objects/transform_types.cc:275
4398
msgid "Scale by this length"
4399
msgstr "Escalar segundo esta lonxitude"
4401
#: objects/transform_types.cc:189 objects/transform_types.cc:276
4403
"Select a length or a segment whose length is the factor of the scaling..."
4405
"Escolla unha lonxitude ou segmento que teña unha lonxitude que será o factor "
4408
#: objects/transform_types.cc:231 objects/transform_types.cc:314
4409
msgid "Scale this length..."
4410
msgstr "Escalar segundo esta lonxitude..."
4412
#: objects/transform_types.cc:232 objects/transform_types.cc:315
4414
"Select the first of two lengths whose ratio is the factor of the scaling..."
4416
"Escolla a primeira de dúas lonxitudes cuxa proporción sexa o factor de "
4419
#: objects/transform_types.cc:233 objects/transform_types.cc:316
4420
msgid "...to this other length"
4421
msgstr "...a esta outra lonxitude"
4423
#: objects/transform_types.cc:234 objects/transform_types.cc:317
4425
"Select the second of two lengths whose ratio is the factor of the scaling..."
4427
"Escolla a segunda das dúas lonxitudes cuxa relación sexa o factor de "
4430
#: objects/transform_types.cc:272 objects/transform_types.cc:310
4431
msgid "Select the object to scale"
4432
msgstr "Escoller o obxecto a escalar"
4434
#: objects/transform_types.cc:273 objects/transform_types.cc:311
4435
msgid "Scale over this line"
4436
msgstr "Escalar sobre esta liña"
4438
#: objects/transform_types.cc:273 objects/transform_types.cc:311
4439
msgid "Select the line to scale over"
4440
msgstr "Escoller a liña sobre a cal escalar"
4442
#: objects/transform_types.cc:355
4443
msgid "Projectively rotate this object"
4444
msgstr "Rodar por proxección este obxecto"
4446
#: objects/transform_types.cc:355
4447
msgid "Select the object to rotate projectively"
4448
msgstr "Escolla o obxecto sobre o cal rodar en proxección"
4450
#: objects/transform_types.cc:356
4451
msgid "Projectively rotate with this half-line"
4452
msgstr "Rodar por proxección con esta semi-recta"
4454
#: objects/transform_types.cc:356
4456
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to "
4459
"Escolla a semi-recta da rotación por proxección que desexa aplicar ao obxecto"
4461
#: objects/transform_types.cc:357
4462
msgid "Projectively rotate by this angle"
4463
msgstr "Rodar por proxección por este ángulo"
4465
#: objects/transform_types.cc:357
4467
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
4470
"Escolla o ángulo da rotación por proxección que desexa aplicar ao obxecto"
4472
#: objects/transform_types.cc:392
4473
msgid "Harmonic Homology of this object"
4474
msgstr "Homoloxía harmónica deste obxecto"
4476
#: objects/transform_types.cc:393 objects/transform_types.cc:430
4477
#: objects/transform_types.cc:472 objects/transform_types.cc:529
4478
#: objects/transform_types.cc:571 objects/transform_types.cc:894
4479
msgid "Select the object to transform..."
4480
msgstr "Escolla o obxecto a transformar..."
4482
#: objects/transform_types.cc:394
4483
msgid "Harmonic Homology with this center"
4484
msgstr "Homoloxía harmónica con este centro"
4486
#: objects/transform_types.cc:395
4487
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
4488
msgstr "Escolla o punto central da homoloxía harmónica..."
4490
#: objects/transform_types.cc:396
4491
msgid "Harmonic Homology with this axis"
4492
msgstr "Homoloxía harmónica con este eixo"
4494
#: objects/transform_types.cc:397
4495
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
4496
msgstr "Escolla o eixo da homoloxía harmónica..."
4498
#: objects/transform_types.cc:429 objects/transform_types.cc:471
4499
msgid "Generic affinity of this object"
4500
msgstr "Afinidade xenérica deste obxecto"
4502
#: objects/transform_types.cc:431
4503
msgid "Map this triangle"
4504
msgstr "Aplicar este triángulo"
4506
#: objects/transform_types.cc:432
4508
"Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
4509
msgstr "Escolla o triángulo que vai ser transformado nun triángulo dado..."
4511
#: objects/transform_types.cc:433
4512
msgid "onto this other triangle"
4513
msgstr "nestoutro triángulo"
4515
#: objects/transform_types.cc:434
4517
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first "
4520
"Escolla o triángulo que sexa a imaxe por afinidade do primeiro triángulo..."
4522
#: objects/transform_types.cc:473
4523
msgid "First of 3 starting points"
4524
msgstr "O primeiro dos tres puntos iniciais"
4526
#: objects/transform_types.cc:474
4528
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
4529
msgstr "Escolla o primeiro dos tres puntos iniciais da afinidade xenérica..."
4531
#: objects/transform_types.cc:475
4532
msgid "Second of 3 starting points"
4533
msgstr "O segundo dos tres puntos iniciais"
4535
#: objects/transform_types.cc:476
4537
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
4538
msgstr "Escolla o segundo dos tres puntos iniciais da afinidade xenérica..."
4540
#: objects/transform_types.cc:477
4541
msgid "Third of 3 starting points"
4542
msgstr "O terceiro dos tres puntos iniciais"
4544
#: objects/transform_types.cc:478
4546
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
4547
msgstr "Escolla o terceiro dos tres puntos iniciais da afinidade xenérica..."
4549
#: objects/transform_types.cc:479 objects/transform_types.cc:580
4550
msgid "Transformed position of first point"
4551
msgstr "Posición transformada do primeiro punto"
4553
#: objects/transform_types.cc:480
4554
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
4555
msgstr "Escolla o primeiro dos tres puntos finais da afinidade xenérica..."
4557
#: objects/transform_types.cc:481 objects/transform_types.cc:582
4558
msgid "Transformed position of second point"
4559
msgstr "Posición transformada do segundo punto"
4561
#: objects/transform_types.cc:482
4562
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
4563
msgstr "Escolla o segundo dos tres puntos finais da afinidade xenérica..."
4565
#: objects/transform_types.cc:483 objects/transform_types.cc:584
4566
msgid "Transformed position of third point"
4567
msgstr "Posición transformada do terceiro punto"
4569
#: objects/transform_types.cc:484
4570
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
4571
msgstr "Escolla o terceiro dos tres puntos finais da afinidade xenérica..."
4573
#: objects/transform_types.cc:528 objects/transform_types.cc:570
4574
msgid "Generic projective transformation of this object"
4575
msgstr "Transformación por proxección xenérica deste obxecto"
4577
#: objects/transform_types.cc:530
4578
msgid "Map this quadrilateral"
4579
msgstr "Aplicar este cuadrilátero"
4581
#: objects/transform_types.cc:531
4583
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
4586
"Escolla o cuadrilátero que vai ser transformado nun cuadrilátero dado..."
4588
#: objects/transform_types.cc:532
4589
msgid "onto this other quadrilateral"
4590
msgstr "nestoutro cuadrilátero"
4592
#: objects/transform_types.cc:533
4594
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation "
4595
"of the first quadrilateral..."
4597
"Escolla o cuadrilátero que é a imaxe da transformación por proxección do "
4598
"primeiro cuadrilátero..."
4600
#: objects/transform_types.cc:572
4601
msgid "First of 4 starting points"
4602
msgstr "Primeiro dos catro puntos iniciais"
4604
#: objects/transform_types.cc:573
4606
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
4608
"Escolla o primeiro dos catro puntos iniciais da proxección xenérica..."
4610
#: objects/transform_types.cc:574
4611
msgid "Second of 4 starting points"
4612
msgstr "Segundo dos catro puntos iniciais"
4614
#: objects/transform_types.cc:575
4616
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
4618
"Escolla o segundo dos catro puntos iniciais da proxección xenérica..."
4620
#: objects/transform_types.cc:576
4621
msgid "Third of 4 starting points"
4622
msgstr "Terceiro dos catro puntos iniciais"
4624
#: objects/transform_types.cc:577
4626
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
4628
"Escolla o terceiro dos catro puntos iniciais da proxección xenérica..."
4630
#: objects/transform_types.cc:578
4631
msgid "Fourth of 4 starting points"
4632
msgstr "cuarto dos catro puntos iniciais"
4634
#: objects/transform_types.cc:579
4636
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
4637
msgstr "Escolla o cuarto dos catro puntos iniciais da proxección xenérica..."
4639
#: objects/transform_types.cc:581
4641
"Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
4642
msgstr "Escolla o primeiro dos catro puntos finais da proxección xenérica..."
4644
#: objects/transform_types.cc:583
4646
"Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
4647
msgstr "Escolla o segundo dos catro puntos finais da proxección xenérica..."
4649
#: objects/transform_types.cc:585
4651
"Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
4652
msgstr "Escolla o terceiro dos catro puntos finais da proxección xenérica..."
4654
#: objects/transform_types.cc:586
4655
msgid "Transformed position of fourth point"
4656
msgstr "Posición transformada do cuarto punto"
4658
#: objects/transform_types.cc:587
4660
"Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
4661
msgstr "Escolla o cuarto dos catro puntos finais da proxección xenérica..."
4663
#: objects/transform_types.cc:631
4664
msgid "Cast the shadow of this object"
4665
msgstr "Representar a sombra deste obxecto"
4667
#: objects/transform_types.cc:632
4668
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
4669
msgstr "Escolla a obxecto do cal desexa construír a sombra..."
4671
#: objects/transform_types.cc:633
4672
msgid "Cast a shadow from this light source"
4673
msgstr "Representar unha sombra a partir desta fonte de luz"
4675
#: objects/transform_types.cc:634
4676
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
4677
msgstr "Escolla a fonte de luz que servirá de orixe da sombra..."
4679
#: objects/transform_types.cc:636
4680
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
4681
msgstr "Representar unha sombra no horizonte definido por esta liña"
4683
#: objects/transform_types.cc:637
4684
msgid "Select the horizon for the shadow..."
4685
msgstr "Escolla o horizonte da sombra..."
4687
#: objects/transform_types.cc:819
4688
msgid "Transform this object"
4689
msgstr "Transformar este obxecto"
4691
#: objects/transform_types.cc:820
4692
msgid "Transform using this transformation"
4693
msgstr "Transformar con esta operación"
4695
#: objects/transform_types.cc:893
4696
msgid "Apply a similitude to this object"
4697
msgstr "Aplicar unha semellanza a este obxecto"
4699
#: objects/transform_types.cc:895
4700
msgid "Apply a similitude with this center"
4701
msgstr "Aplicar unha semellanza con este centro"
4703
#: objects/transform_types.cc:896
4704
msgid "Select the center for the similitude..."
4705
msgstr "Escolla o centro da semellanza..."
4707
#: objects/transform_types.cc:897
4708
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
4709
msgstr "Aplicar unha transformación de semellanza deste punto sobre outro"
4711
#: objects/transform_types.cc:898
4713
"Select the point which the similitude should map onto another point..."
4715
"Escolla o punto que debe ser transformado pola semellanza en outro punto..."
4717
#: objects/transform_types.cc:899
4718
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
4719
msgstr "Aplicar unha transformación de semellanza dun punto neste punto"
4721
#: objects/transform_types.cc:900
4723
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
4725
"Escolla o punto sobre o cal a semellanza deberá transformar o primeiro "
4728
#: objects/vector_type.cc:26
4729
msgid "Construct a vector from this point"
4730
msgstr "Construír un vector desde este punto"
4732
#: objects/vector_type.cc:27
4733
msgid "Select the start point of the new vector..."
4734
msgstr "Escolla o punto inicial do novo vector..."
4736
#: objects/vector_type.cc:28
4737
msgid "Construct a vector to this point"
4738
msgstr "Construír un vector até este punto"
4740
#: objects/vector_type.cc:29
4741
msgid "Select the end point of the new vector..."
4742
msgstr "Escolla o punto final do novo vector..."
4744
#: objects/vector_type.cc:61
4745
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
4746
msgstr "Construír a suma de vectores de este vector e de outro."
4748
#: objects/vector_type.cc:62
4750
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
4752
"Escolla o primeiro dos dous vectores cos cales desexa construír a suma..."
4754
#: objects/vector_type.cc:63
4755
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
4756
msgstr "Construír a suma de vectores de este vector e do outro."
4758
#: objects/vector_type.cc:64
4760
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
4762
"Escolla o segundo dos dous vectores cos cales desexa construír a suma..."
4764
#: objects/vector_type.cc:65
4765
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
4766
msgstr "Construír unha suma de vectores con inicio neste punto."
4768
#: objects/vector_type.cc:66
4769
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
4770
msgstr "Escolla o punto no cal crear a suma dos dous vectores..."
4772
#: scripting/newscriptwizard.cc:63
4774
msgstr "Novo script"
4776
#: scripting/newscriptwizard.cc:73
4778
"Select the argument objects (if any)\n"
4779
"in the Kig window and press \"Next\"."
4781
"Escolla os obxectos argumentos (de haber)\n"
4782
"na fiestra de Kig e prema \"Seguinte\"."
4784
#: scripting/newscriptwizard.cc:79
4786
msgstr "Introduza o código"
4788
#: scripting/script-common.cc:35
4789
msgid "Now fill in the code:"
4790
msgstr "Agora escriba o código:"
4792
#: scripting/script-common.cc:36
4793
msgid "Now fill in the Python code:"
4794
msgstr "Agora escriba o código Python:"
4796
#: scripting/script-common.cc:54
4799
"Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
4800
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, "
4801
"etc. Give something which seems appropriate for your language."
4805
#: scripting/script_mode.cc:207
4807
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
4808
"Please fix the script and click the Finish button again."
4810
"O interprete de Python obtivo un erro durante a execución do script. Corrixa "
4811
"o script e prema de novo o botón Terminar."
4813
#: scripting/script_mode.cc:209 scripting/script_mode.cc:351
4816
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
4819
"O intérprete de Python xerou o resultado de erro seguinte:\n"
4822
#: scripting/script_mode.cc:214
4824
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
4825
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
4826
"script, and click the Finish button again."
4828
"Parece haber algún erro no script. O intérprete de Python non indicou ningún "
4829
"erro pero o script non xerou un obxecto válido. Corrixa o programa e prema "
4830
"de novo o botón Terminar."
4832
#: scripting/script_mode.cc:317
4833
msgctxt "'Edit' is a verb"
4835
msgstr "Modificar o script"
4837
#: scripting/script_mode.cc:339
4838
msgid "Edit Python Script"
4839
msgstr "Modificar o script de Python"
4841
#: scripting/script_mode.cc:349
4843
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
4844
"Please fix the script."
4846
"O intérprete de Python obtivo un erro durante a execución do script. Corrixa "
4849
#: scripting/script_mode.cc:356
4851
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
4852
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
4855
"Parece haber algún erro no script. O intérprete de Python non indicou ningún "
4856
"erro pero o script non xerou un obxecto válido. Corrixa o script."
4859
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
4861
"Non foi posíbel achar a biblioteca de Kig necesaria; verifique a instalación."
4865
msgid "Save changes to document %1?"
4866
msgstr "Desexa gardar os modificación do documento %1?"
4869
msgid "Save Changes?"
4870
msgstr "Gardar as modificacións?"
4874
"*.kig *.kigz *.seg *.fgeo *.fig *.FIG|All Supported Files (*.kig *.kigz "
4875
"*.seg *.fgeo *.fig)\n"
4876
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
4877
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
4878
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
4879
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
4880
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
4881
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
4883
"*.kig *.kigz *.seg *.fgeo *.fig *.FIG|Todos os ficheiros admitidos (*.kig "
4884
"*.kigz *.seg *.fgeo *.fig)\n"
4885
"*.kig|Documentos de Kig (*.kig)\n"
4886
"*.kigz|Documentos de Kig comprimidos (*.kigz)\n"
4887
"*.kgeo|Documentos de KGeo (*.kgeo)\n"
4888
"*.seg|Documentos de KSeg (*.seg)\n"
4889
"*.fgeo|Documentos de Dr. Geo (*.fgeo)\n"
4890
"*.fig *.FIG|Documentos de Cabri (*.fig *.FIG)"
4892
#: kig/kig_commands.cpp:99
4894
msgid "Remove %1 Object"
4895
msgid_plural "Remove %1 Objects"
4896
msgstr[0] "Borrar %1 obxecto"
4897
msgstr[1] "Borrar os %1 obxectos"
4899
#: kig/kig_commands.cpp:111
4901
msgid "Add %1 Object"
4902
msgid_plural "Add %1 Objects"
4903
msgstr[0] "Engadir %1 obxecto"
4904
msgstr[1] "Engadir %1 obxectos"
4906
#: kig/kig_part.cpp:84
4910
#: kig/kig_part.cpp:88
4911
msgid "&Set Coordinate System"
4912
msgstr "Modificar o &sistema de coordenadas"
4914
#: kig/kig_part.cpp:129
4916
msgstr "Opcións de Kig"
4918
#: kig/kig_part.cpp:133
4920
msgstr "Mostrar a grella"
4922
#: kig/kig_part.cpp:136
4924
msgstr "Mostrar os eixos"
4926
#: kig/kig_part.cpp:225
4927
msgid "Invert Selection"
4928
msgstr "Inverter a selección"
4930
#: kig/kig_part.cpp:232
4931
msgid "&Delete Objects"
4932
msgstr "&Eliminar os obxectos"
4934
#: kig/kig_part.cpp:236
4935
msgid "Delete the selected objects"
4936
msgstr "Eliminar os obxectos escollidos"
4938
#: kig/kig_part.cpp:238
4939
msgid "Cancel Construction"
4940
msgstr "Cancelar a construción"
4942
#: kig/kig_part.cpp:243
4943
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
4944
msgstr "Cancelar a construción do obxecto que se está a construir"
4946
#: kig/kig_part.cpp:246
4947
msgid "Repeat Construction"
4948
msgstr "Repetir a construción"
4950
#: kig/kig_part.cpp:251
4951
msgid "Repeat the last construction (with new data)"
4952
msgstr "Repitir a última construción (con datos novos)"
4954
#: kig/kig_part.cpp:257
4955
msgid "Show all hidden objects"
4956
msgstr "Mostrar todos os obxectos acochados"
4958
#: kig/kig_part.cpp:260
4959
msgid "&New Macro..."
4960
msgstr "&Nova macro..."
4962
#: kig/kig_part.cpp:263
4963
msgid "Define a new macro"
4964
msgstr "Definir unha macro nova"
4966
#: kig/kig_part.cpp:265
4967
msgid "Manage &Types..."
4968
msgstr "Xestionar os &tipos..."
4970
#: kig/kig_part.cpp:268
4971
msgid "Manage macro types."
4972
msgstr "Xestionar os tipos de macros."
4974
#: kig/kig_part.cpp:270
4975
msgid "&Browse History..."
4976
msgstr "Historial de &navegación..."
4978
#: kig/kig_part.cpp:273
4979
msgid "Browse the history of the current construction."
4980
msgstr "Examinar o historial da construción actual."
4982
#: kig/kig_part.cpp:280 kig/kig_part.cpp:281
4983
msgid "Zoom in on the document"
4984
msgstr "Achegar o documento"
4986
#: kig/kig_part.cpp:285 kig/kig_part.cpp:286
4987
msgid "Zoom out of the document"
4988
msgstr "Afastar o documento"
4990
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
4991
msgid "Recenter the screen on the document"
4992
msgstr "Centrar o documento na pantalla"
4994
#: kig/kig_part.cpp:296 kig/kig_part.cpp:297
4995
msgid "View this document full-screen."
4996
msgstr "Ver este documento a pantalla completa."
4998
#: kig/kig_part.cpp:300
4999
msgid "&Select Shown Area"
5000
msgstr "&Escoller a área visíbel"
5002
#: kig/kig_part.cpp:303 kig/kig_part.cpp:304
5003
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
5004
msgstr "Escolla a área que desexe mostrar na xanela."
5006
#: kig/kig_part.cpp:306
5007
msgid "S&elect Zoom Area"
5008
msgstr "&Escoller a área a ampliar"
5010
#: kig/kig_part.cpp:312
5012
msgstr "Mostrar a &grella"
5014
#: kig/kig_part.cpp:314
5015
msgid "Show or hide the grid."
5016
msgstr "Mostrar ou acochar a grella."
5018
#: kig/kig_part.cpp:318
5020
msgstr "Mostr&ar os eixos"
5022
#: kig/kig_part.cpp:320
5023
msgid "Show or hide the axes."
5024
msgstr "Mostrar ou acochar os eixos."
5026
#: kig/kig_part.cpp:324
5027
msgid "Wear Infrared Glasses"
5028
msgstr "Usar lentes de infravermellos"
5030
#: kig/kig_part.cpp:326
5031
msgid "Enable/disable hidden objects' visibility."
5032
msgstr "Activar/Desactivar a visibilidade dos obxectos acochados."
5034
#: kig/kig_part.cpp:358
5036
msgid "Repeat Construction (%1)"
5037
msgstr "Repetir a construción (%1)"
5039
#: kig/kig_part.cpp:360
5041
msgid "Repeat %1 (with new data)"
5042
msgstr "Repetir %1 (con novos datos)"
5044
#: kig/kig_part.cpp:389
5047
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
5048
"entered the correct path."
5050
"O ficheiro \"%1\" que tentou abrir non existe. Verifique que indicou o "
5053
#: kig/kig_part.cpp:391
5054
msgid "File Not Found"
5055
msgstr "Non se atopou o ficheiro"
5057
#: kig/kig_part.cpp:409
5060
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
5061
"support this format. If you think the format in question would be worth "
5062
"implementing support for, you can always ask us nicely on "
5063
"mailto:pino@kde.org or do the work yourself and send me a patch."
5065
"Tentou abrir un documento do tipo \"%1\". Desafortunadamente, Kig non admite "
5066
"este formato. Se pensa que o formato en cuestión debería estar soportado por "
5067
"Kig, pode pedilo en mailto:pino@kde.org ou implementalo vostede mesmo e "
5068
"envialo como parche."
5070
#: kig/kig_part.cpp:415 kig/kig_part.cpp:458
5071
msgid "Format Not Supported"
5072
msgstr "Formato non admitido"
5074
#: kig/kig_part.cpp:456
5076
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
5077
"Kig's format instead?"
5079
"Kig non permite gardar nun formato de ficheiro diferente do seu. Desexa "
5080
"gardar no formato de Kig?"
5082
#: kig/kig_part.cpp:458
5083
msgid "Save Kig Format"
5084
msgstr "Gardar no formato de Kig"
5086
#: kig/kig_part.cpp:645
5088
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
5089
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
5091
"*.kig|Documentos de Kig (*.kig)\n"
5092
"*.kigz|Documentos de Kig comprimidos (*.kigz)"
5094
#: kig/kig_part.cpp:814
5095
msgid "Print Geometry"
5096
msgstr "Imprimir a xeometría"
5098
#: kig/kig_part.cpp:881
5100
msgid "Hide %1 Object"
5101
msgid_plural "Hide %1 Objects"
5102
msgstr[0] "Acochar %1 obxecto"
5103
msgstr[1] "Acochar %1 obxectos"
5105
#: kig/kig_part.cpp:900
5107
msgid "Show %1 Object"
5108
msgid_plural "Show %1 Objects"
5109
msgstr[0] "Mostrar %1 obxecto"
5110
msgstr[1] "Mostrar %1 obxectos"
5112
#: kig/kig_view.cpp:219
5116
#: kig/kig_view.cpp:239
5120
#: kig/kig_view.cpp:519
5121
msgid "Recenter View"
5122
msgstr "Centrar de novo a vista"
5124
#: kig/kig_view.cpp:541
5125
msgid "Select the rectangle that should be shown."
5126
msgstr "Escolla a área que queira ver mostrada."
5128
#: kig/kig_view.cpp:549 kig/kig_view.cpp:597
5129
msgid "Change Shown Part of Screen"
5130
msgstr "Trocar a parte visíbel da pantalla"
5132
#: kig/kig_view.cpp:586
5133
msgid "Select Zoom Area"
5134
msgstr "Escoller a área ampliada"
5136
#: kig/kig_view.cpp:587
5138
"Select the zoom area by entering the coordinates<br />of the upper left "
5139
"corner and the lower right corner."
5141
"Escolla a área de ampliación, indicando as coordenadas<br />do canto "
5142
"superior esquerdo e do inferior dereito."
5150
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. "
5151
"Output goes to stdout unless --outfile is specified."
5153
"Non mostrar unha interface gráfica. Convertir o ficheiro indicado para o "
5154
"formato nativo de Kig. O resultado vai para a saída normal a menos que sexa "
5155
"indicada a opción \"--outfile\"."
5159
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. "
5160
"Default is stdout as well."
5162
"O ficheiro para o cal enviar o ficheiro nativo creado. \"-\" equivale a "
5163
"saída normal. Por omisión, asúmese a saída normal."
5166
msgid "Document to open"
5167
msgstr "O documento a abrir"
5169
#: misc/coordinate_system.cpp:327
5171
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
5172
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
5174
"Indique as coordenadas no formato: \"x;y\",\n"
5175
"onde x é a coordenada en \"x\" e y é a coordenada en \"y\"."
5177
#: misc/coordinate_system.cpp:333
5179
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>,<br />where x is "
5180
"the x coordinate, and y is the y coordinate."
5182
"Indique as coordenadas no formato: <b>\"x;y\" </b>,<br />onde x é a "
5183
"coordenada en \"x\" e y é a coordenada en \"y\"."
5185
#: misc/coordinate_system.cpp:375
5187
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
5188
"where r and θ are the polar coordinates."
5190
"Indique as coordenadas no formato: \"r; θ°\",\n"
5191
"onde r e θ son as coordenadas polares."
5193
#: misc/coordinate_system.cpp:382
5195
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>,<br />where r "
5196
"and θ are the polar coordinates."
5198
"Indique as coordenadas no seguinte formato: <b>\"r; θ°\"</b>,<br />onde r e "
5199
"θ son as coordenadas polares."
5201
#: misc/coordinate_system.cpp:534
5205
#: misc/coordinate_system.cpp:535
5209
#: misc/coordinate_system.cpp:585
5210
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
5211
msgstr "Empregar o sistema de coordenadas euclidianas"
5213
#: misc/coordinate_system.cpp:587
5214
msgid "Set Polar Coordinate System"
5215
msgstr "Empregar o sistema de coordenadas polares"
5217
#: modes/typesdialog.cpp:129
5221
#: modes/typesdialog.cpp:312
5225
#: modes/typesdialog.cpp:314
5229
#: modes/typesdialog.cpp:338
5230
msgid "Manage Types"
5231
msgstr "Xestionar os tipos"
5233
#: modes/typesdialog.cpp:425
5235
msgid "Are you sure you want to delete this type?"
5236
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 types?"
5237
msgstr[0] "Desexa realmente eliminar este tipo?"
5238
msgstr[1] "Desexa realmente eliminar estes %1 tipos?"
5240
#: modes/typesdialog.cpp:427
5241
msgid "Are You Sure?"
5242
msgstr "Está seguro?"
5244
#: modes/typesdialog.cpp:450 modes/typesdialog.cpp:465
5246
"*.kigt|Kig Types Files\n"
5249
"*.kigt|Ficheiros de tipos de Kig\n"
5250
"*|Todos os ficheiros"
5252
#: modes/typesdialog.cpp:450
5253
msgid "Export Types"
5254
msgstr "Exportar os tipos"
5256
#: modes/typesdialog.cpp:465
5257
msgid "Import Types"
5258
msgstr "Importar tipos"
5260
#: modes/typesdialog.cpp:493
5262
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
5263
"Please select only the type you want to edit and try again."
5265
"Ten máis dun tipo escollido. Só pode editar un tipo de cada vez. Escolla só "
5266
"o tipo que desexa editar e ténteo de novo."
5268
#: modes/typesdialog.cpp:496
5269
msgid "More Than One Type Selected"
5270
msgstr "Ten máis dun tipo escollido"