~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-kde-gl/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gl/LC_MESSAGES/powerdevil.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-03-21 14:25:45 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100321142545-e1v7146r07fepv7h
Tags: 1:9.10+20100319
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of powerdevil.po to galician
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
6
 
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-09 16:59+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 00:58+0000\n"
13
 
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
14
 
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.ent>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-01 22:02+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
 
 
22
 
#: daemon/SuspensionLockHandler.cpp:75
23
 
#, kde-format
24
 
msgid ""
25
 
"The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
26
 
"%2"
27
 
msgstr ""
28
 
"O programa %1 está a evitar a suspensión polo seguinte motivo:\n"
29
 
"%2"
30
 
 
31
 
msgid "Grabber Widget Based"
32
 
msgstr "Baseado no widget de captura"
33
 
 
34
 
#: daemon/TimerBasedPoller.cpp:40
35
 
msgid "Timer Based"
36
 
msgstr "Baseado en cronómetro"
37
 
 
38
 
#: daemon/XSyncBasedPoller.cpp:112
39
 
msgid "XSync Based (recommended)"
40
 
msgstr "Baseado en XSync (Recomendado)"
41
 
 
42
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:140
43
 
msgid "PowerDevil"
44
 
msgstr "PowerDevil"
45
 
 
46
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:141
47
 
msgid "A Power Management tool for KDE4"
48
 
msgstr "Unha ferramenta de xestión da enerxía para KDE4"
49
 
 
50
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:142
51
 
msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
52
 
msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
53
 
 
54
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:145 kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:59
55
 
msgid "Dario Freddi"
56
 
msgstr "Dario Freddi"
57
 
 
58
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:145 kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:59
59
 
msgid "Maintainer"
60
 
msgstr "Mantenedor"
61
 
 
62
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:293
63
 
msgid ""
64
 
"Could not connect to battery interface.\n"
65
 
"Please check your system configuration"
66
 
msgstr ""
67
 
"Non foi posíbel conectar coa interface da batería.\n"
68
 
"Verifique a configuración do sistema"
69
 
 
70
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:346
71
 
msgid ""
72
 
"The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have been "
73
 
"canceled."
74
 
msgstr ""
75
 
"Enchufouse o transformador. Cancelouse calquera acción de suspensión "
76
 
"pendente."
77
 
 
78
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:349
79
 
msgid "The power adaptor has been plugged in."
80
 
msgstr "Enchufouse o transformador."
81
 
 
82
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:355
83
 
msgid "The power adaptor has been unplugged."
84
 
msgstr "Desenchufouse o transformador."
85
 
 
86
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:532
87
 
#, kde-format
88
 
msgid ""
89
 
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
90
 
msgid_plural ""
91
 
"Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
92
 
msgstr[0] ""
93
 
"O nivel da batería é crítico, polo que se vai apagar dentro de 1 segundo."
94
 
msgstr[1] ""
95
 
"O nivel da batería é crítico, polo que se vai apagar dentro de %1 segundos."
96
 
 
97
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:545
98
 
#, kde-format
99
 
msgid ""
100
 
"Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in 1 "
101
 
"second."
102
 
msgid_plural ""
103
 
"Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in %1 "
104
 
"seconds."
105
 
msgstr[0] ""
106
 
"O nivel da batería é crítico, polo que se vai suspender no disco dentro de 1 "
107
 
"segundo."
108
 
msgstr[1] ""
109
 
"O nivel da batería é crítico, polo que se vai suspender no disco dentro de "
110
 
"%1 segundos."
111
 
 
112
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:558
113
 
#, kde-format
114
 
msgid ""
115
 
"Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in 1 "
116
 
"second."
117
 
msgid_plural ""
118
 
"Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in %1 "
119
 
"seconds."
120
 
msgstr[0] ""
121
 
"O nivel da batería é crítico, polo que se vai suspender na RAM dentro de 1 "
122
 
"segundo."
123
 
msgstr[1] ""
124
 
"O nivel da batería é crítico, polo que se vai suspender na RAM dentro de %1 "
125
 
"segundos."
126
 
 
127
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:571
128
 
#, kde-format
129
 
msgid ""
130
 
"Your battery level is critical, the computer will be put into standby in 1 "
131
 
"second."
132
 
msgid_plural ""
133
 
"Your battery level is critical, the computer will be put into standby in %1 "
134
 
"seconds."
135
 
msgstr[0] ""
136
 
"O nivel da batería é crítico, polo que se vai pasar a espera o PC en 1 "
137
 
"segundo."
138
 
msgstr[1] ""
139
 
"O nivel da batería é crítico, polo que se vai pasar a espera o PC en %1 "
140
 
"segundos."
141
 
 
142
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:582
143
 
msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
144
 
msgstr "O nivel da batería é crítico: garde o traballo tan axiña como poda."
145
 
 
146
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:588
147
 
msgid "Your battery has reached the warning level."
148
 
msgstr "A batería acadou o nivel de alerta."
149
 
 
150
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:592
151
 
msgid "Your battery has reached a low level."
152
 
msgstr "A batería acadou o nivel de carga baixa."
153
 
 
154
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:739
155
 
#, kde-format
156
 
msgid "The computer will be halted in 1 second."
157
 
msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
158
 
msgstr[0] "O ordenador vaise deter en 1 segundo."
159
 
msgstr[1] "O ordenador vaise deter en %1 segundos."
160
 
 
161
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:759
162
 
#, kde-format
163
 
msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
164
 
msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
165
 
msgstr[0] "O ordenador vaise suspender no disco dentro de 1 segundo."
166
 
msgstr[1] "O ordenador vaise suspender no disco dentro de %1 segundos."
167
 
 
168
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:779
169
 
#, kde-format
170
 
msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
171
 
msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
172
 
msgstr[0] "O ordenador vaise suspender na RAM dentro de 1 segundo."
173
 
msgstr[1] "O ordenador vaise suspender na RAM dentro de %1 segundos."
174
 
 
175
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:799
176
 
#, kde-format
177
 
msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
178
 
msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
179
 
msgstr[0] "O ordenador vaise pór en espera dentro de 1 segundo."
180
 
msgstr[1] "O ordenador vaise pór en espera dentro de %1 segundos."
181
 
 
182
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:904
183
 
msgid "There was an error while suspending:"
184
 
msgstr "Aconteceu un erro ao suspender:"
185
 
 
186
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1025
187
 
msgid "The screen is being locked"
188
 
msgstr "A pantalla está a ser trancada"
189
 
 
190
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1043
191
 
msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
192
 
msgid "Cancel"
193
 
msgstr "Cancelar"
194
 
 
195
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1091 daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1429
196
 
#, kde-format
197
 
msgid ""
198
 
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
199
 
"Please check your PowerDevil configuration."
200
 
msgstr ""
201
 
"Escolleu o perfil «%1», pero non existe.\n"
202
 
"Verifique a configuración de PowerDevil."
203
 
 
204
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1194
205
 
#, kde-format
206
 
msgid "Profile changed to \"%1\""
207
 
msgstr "Trocou para o perfil «%1»"
208
 
 
209
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1225 kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:152
210
 
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:257 kcmodule/EditPage.cpp:150
211
 
msgid "Performance"
212
 
msgstr "Rendemento"
213
 
 
214
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1229 kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:156
215
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:156
216
 
msgid "Dynamic (ondemand)"
217
 
msgstr "Dinámico (baixo demanda)"
218
 
 
219
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1233 kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:160
220
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:160
221
 
msgid "Dynamic (conservative)"
222
 
msgstr "Dinámico (conservador)"
223
 
 
224
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1237 kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:164
225
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:165
226
 
msgid "Powersave"
227
 
msgstr "Aforro enerxético"
228
 
 
229
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1241 kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:168
230
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:170
231
 
msgid "Userspace"
232
 
msgstr "Espazo de usuario"
233
 
 
234
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1255 kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:128
235
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:127 kcmodule/EditPage.cpp:128
236
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:129 kcmodule/EditPage.cpp:130
237
 
#: kcmodule/GeneralPage.cpp:73
238
 
msgid "Suspend to Disk"
239
 
msgstr "Suspender no disco"
240
 
 
241
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1259 kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:132
242
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:134 kcmodule/EditPage.cpp:135
243
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:136 kcmodule/EditPage.cpp:137
244
 
#: kcmodule/GeneralPage.cpp:77
245
 
msgid "Suspend to RAM"
246
 
msgstr "Suspender na RAM"
247
 
 
248
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1263 kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:136
249
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:141 kcmodule/EditPage.cpp:142
250
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:143 kcmodule/EditPage.cpp:144
251
 
#: kcmodule/GeneralPage.cpp:81
252
 
msgid "Standby"
253
 
msgstr "Espera"
254
 
 
255
 
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:142 kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:175
256
 
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:196
257
 
msgctxt "None"
258
 
msgid "No methods found"
259
 
msgstr "Non se achou ningún método"
260
 
 
261
 
msgid ""
262
 
"PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync extension "
263
 
"is not available. Determining idle time will not be possible. Please "
264
 
"consider recompiling PowerDevil with at least one of these two libraries."
265
 
msgstr ""
266
 
"PowerDevil foi compilado sen soporte de Xss nin de Xext, ou non está "
267
 
"dispoñíbel a extensión XSync. Non será posíbel determinar o tempo de "
268
 
"ociosidade. Considere a posibilidade de recompilar PowerDevil con polo menos "
269
 
"unha desta dúas bibliotecas."
270
 
 
271
 
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:259
272
 
msgid ""
273
 
"No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is "
274
 
"probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling "
275
 
"modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can "
276
 
"save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let "
277
 
"PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does "
278
 
"not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do not "
279
 
"display this warning again\"."
280
 
msgstr ""
281
 
"Non se atopou ningún método de escalado. Se a CPU é razoabelmente recente, "
282
 
"posibelmente isto sexa debido a que non cargou algún módulo do núcleo. Polo "
283
 
"xeral os módulo de escalado teñen nomes como cpufrep_ondemand. O escalado é "
284
 
"útil e pode aforrar moita enerxía. Prema en «Tentar cargar os módulos» para "
285
 
"permitirlle a PowerDevil tentar cargar os módulos requiridos. Se está certo "
286
 
"de que o PC non soporta o escalado, pode desactivar este aviso premendo en "
287
 
"«Non mostrar de novo este aviso»."
288
 
 
289
 
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:266
290
 
msgid "Attempt to load modules"
291
 
msgstr "Tentar cargar os módulos"
292
 
 
293
 
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:267
294
 
msgid "Do not display this warning again"
295
 
msgstr "Non mostrar de novo este aviso"
296
 
 
297
 
msgid ""
298
 
"PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is not "
299
 
"available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your "
300
 
"battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled."
301
 
msgstr ""
302
 
"PowerDevil foi compilado sen soporte de Xext, ou non está dispoñíbel a "
303
 
"extensión XSync. XSync garante mellor eficiencia e desempeño e aforra "
304
 
"batería e CPU. Recoméndase empregar PowerDevil con XSync activado."
305
 
 
306
 
msgid ""
307
 
"XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is "
308
 
"available on your system. Using it largely improves performance and "
309
 
"efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable it "
310
 
"now."
311
 
msgstr ""
312
 
"Semella que XSync non é a súa infraestrutura preferida, aínda que está "
313
 
"dispoñíbel no sistema. Empregala mellora moito o rendemento e a eficiencia, "
314
 
"polo que é recomendada. Prema no botón de baixo para activala agora."
315
 
 
316
 
msgid "Enable XSync Backend"
317
 
msgstr "Activar a infraestrutura XSync"
318
 
 
319
 
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:270
320
 
msgid ""
321
 
"ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact it. "
322
 
"ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
323
 
"which is useful if you have more than one user logged into your system at "
324
 
"any one time."
325
 
msgstr ""
326
 
"ConsoleKit non está activo no PC, ou PowerDevil non foi quen de contactar "
327
 
"con el. ConsoleKit permítelle a PowerDevil detectar se a sesión actual está "
328
 
"activa, o que é útil se ten máis dun usuario á vez con sesións abertas no "
329
 
"sistema."
330
 
 
331
 
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:275
332
 
msgid "No issues found with your configuration."
333
 
msgstr "Non se achou ningún problema coa configuración."
334
 
 
335
 
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:373
336
 
msgid ""
337
 
"No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them "
338
 
"installed, or PowerDevil could not detect them."
339
 
msgstr ""
340
 
"Non se achou ningún módulo do núcleo para o escalado da CPU. Poida que non "
341
 
"estean instalados, ou que PowerDevil non poda atopalos."
342
 
 
343
 
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:375
344
 
msgid "Modules not found"
345
 
msgstr "Non se achou ningún módulo"
346
 
 
347
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:100 kcmodule/EditPage.cpp:104
348
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:108 kcmodule/EditPage.cpp:113
349
 
msgid "Do Nothing"
350
 
msgstr "Non facer nada"
351
 
 
352
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:101 kcmodule/EditPage.cpp:105
353
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:109 kcmodule/EditPage.cpp:114
354
 
#: kcmodule/GeneralPage.cpp:68
355
 
msgid "Shutdown"
356
 
msgstr "Apagar"
357
 
 
358
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:102 kcmodule/EditPage.cpp:106
359
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:110 kcmodule/EditPage.cpp:115
360
 
msgid "Lock Screen"
361
 
msgstr "Trancar a pantalla"
362
 
 
363
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:103 kcmodule/EditPage.cpp:107
364
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:111 kcmodule/EditPage.cpp:116
365
 
msgid "Turn Off Screen"
366
 
msgstr "Apagar a pantalla"
367
 
 
368
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:112 kcmodule/EditPage.cpp:117
369
 
msgid "Prompt Log Out dialog"
370
 
msgstr "Diálogo de saída"
371
 
 
372
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:180
373
 
#, kde-format
374
 
msgid "CPU <numid>%1</numid>"
375
 
msgstr "CPU <numid>%1</numid>"
376
 
 
377
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:185
378
 
#, kde-format
379
 
msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
380
 
msgstr "Desactivar a CPU <numid>%1</numid>"
381
 
 
382
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:186
383
 
#, kde-format
384
 
msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
385
 
msgstr "Se sinala esta opción, a CPU <numid>%1</numid> desactivarase"
386
 
 
387
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:205
388
 
msgid "Learn more about the Energy Star program"
389
 
msgstr "Saiba máis acerca do programa Energy Star"
390
 
 
391
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:503
392
 
msgid "Please enter a name for the new profile:"
393
 
msgstr "Indique o nome do novo perfil:"
394
 
 
395
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:505 kcmodule/EditPage.cpp:508
396
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:559 kcmodule/EditPage.cpp:562
397
 
msgid "The name for the new profile"
398
 
msgstr "Indique o nome do novo perfil"
399
 
 
400
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:506 kcmodule/EditPage.cpp:509
401
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:560 kcmodule/EditPage.cpp:563
402
 
msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
403
 
msgstr "Indique aquí o nome do perfil que está a crear"
404
 
 
405
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:557
406
 
msgid "Please enter a name for this profile:"
407
 
msgstr "Indique o nome deste perfil:"
408
 
 
409
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:591
410
 
msgid "Import PowerDevil Profiles"
411
 
msgstr "Importar perfís de PowerDevil"
412
 
 
413
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:616
414
 
msgid "Export PowerDevil Profiles"
415
 
msgstr "Exportar os perfís de PowerDevil"
416
 
 
417
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:648
418
 
msgid ""
419
 
"The current profile has not been saved.\n"
420
 
"Do you want to save it?"
421
 
msgstr ""
422
 
"Non se gardou o perfil actual.\n"
423
 
"Desexa gardalo?"
424
 
 
425
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:649
426
 
msgid "Save Profile"
427
 
msgstr "Gardar o perfil"
428
 
 
429
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:77
430
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GeneralSettingsBox)
431
 
#: kcmodule/ConfigWidget.cpp:35 rc.cpp:142
432
 
msgid "General Settings"
433
 
msgstr "Configuración xeral"
434
 
 
435
 
#: kcmodule/ConfigWidget.cpp:36
436
 
msgid "Edit Profiles"
437
 
msgstr "Editar os perfís"
438
 
 
439
 
#: kcmodule/ConfigWidget.cpp:37
440
 
msgid "Capabilities"
441
 
msgstr "Posibilidades"
442
 
 
443
 
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:52
444
 
msgid "PowerDevil Configuration"
445
 
msgstr "Configuración de PowerDevil"
446
 
 
447
 
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:53
448
 
msgid "A configurator for PowerDevil"
449
 
msgstr "Un configurador de PowerDevil"
450
 
 
451
 
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:54
452
 
msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
453
 
msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
454
 
 
455
 
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:55
456
 
msgid ""
457
 
"From this module, you can configure the Daemon, create and edit powersaving "
458
 
"profiles, and see your system's capabilities."
459
 
msgstr ""
460
 
"Neste módulo pode configurar o daemon, crear e editar perfís de aforro "
461
 
"enerxético, e ver as posibilidades do sistema."
462
 
 
463
 
msgid "Main Developer"
464
 
msgstr "Desenvolvente principal"
465
 
 
466
 
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:64
467
 
msgid ""
468
 
"<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
469
 
"PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
470
 
"started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of configuration: a "
471
 
"general one, that is always applied, and a profile-based one, that lets you "
472
 
"configure a specific behavior in every situation. You can also have a look "
473
 
"at your system capabilities in the last tab. To get you started, first "
474
 
"configure the options in the first 2 tabs. Then switch to the fourth one, "
475
 
"and create/edit your profiles. Last but not least, assign your profiles in "
476
 
"the third Tab. You do not have to restart PowerDevil, just click \"Apply\", "
477
 
"and you are done.</p>"
478
 
msgstr ""
479
 
"<h1>Configuración de PowerDevil</h1><p>Este módulo permítelle configurar "
480
 
"PowerDevil. PowerDevil é un daemon (polo que se executa no fondo) que se "
481
 
"inicia no arranque de KDE.</p> <p>PowerDevil ten 2 niveis de configuración: "
482
 
"un xeral, que se aplica sempre, e un baseado no perfil, que lle permite "
483
 
"configurar comportamentos específicos segundo a situación. Tamén pode "
484
 
"votarlle unha ollada ás posibilidades do sistema na última páxina. Para "
485
 
"comezar, configure as opcións nas 2 primeiras páxinas, logo pase á cuarta, e "
486
 
"cree/edite os seus perfís. Por último, asine os seus perfís na terceira "
487
 
"páxina. Non ten que reiniciar PowerDevil, simplemente prema en «Aplicar» e "
488
 
"xa terá o traballo feito.</p>"
489
 
 
490
 
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:88
491
 
msgid ""
492
 
"Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if other "
493
 
"power managers are active. If you want to use PowerDevil as your primary "
494
 
"power manager, please remove the existing one and restart the PowerDevil "
495
 
"service."
496
 
msgstr ""
497
 
"Detectouse outro xestor de enerxía. PowerDevil non se iniciará se hai outro "
498
 
"xestor activo. Se desexa empregar PowerDevil como o xestor primario, elimine "
499
 
"o existente e reinicie o servizo PowerDevil."
500
 
 
501
 
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:93
502
 
msgid ""
503
 
"It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start if "
504
 
"other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
505
 
"primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
506
 
"service."
507
 
msgstr ""
508
 
"Semella que se está a executar powersaved no sistema. PowerDevil non se "
509
 
"iniciará se hai outro xestor activo. Se desexa empregar PowerDevil como o "
510
 
"xestor primario, deteña a powersaved e reinicie o servizo PowerDevil."
511
 
 
512
 
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:103
513
 
msgid ""
514
 
"PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned off, "
515
 
"or there is a problem in D-Bus."
516
 
msgstr ""
517
 
"Semella que PowerDevil non está iniciado. Ou desactivou o servizo, ou hai un "
518
 
"problema con D-Bus."
519
 
 
520
 
#: kcmodule/GeneralPage.cpp:67
521
 
msgid "Do nothing"
522
 
msgstr "Non facer nada"
523
 
 
524
 
#: rc.cpp:1
525
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
526
 
msgid "Your names"
527
 
msgstr "Marce Villarino, ,Launchpad Contributions:,Mvillarino,mvillarino"
528
 
 
529
 
#: rc.cpp:2
530
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
531
 
msgid "Your emails"
532
 
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net,,,,mvillarino@users.sourceforge.net"
533
 
 
534
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:22
535
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
536
 
#: rc.cpp:5
537
 
msgid "Profile Management"
538
 
msgstr "Xestión de perfís"
539
 
 
540
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:58
541
 
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page)
542
 
#: rc.cpp:8
543
 
msgid "Actions"
544
 
msgstr "Accións"
545
 
 
546
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:61
547
 
#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, page)
548
 
#: rc.cpp:11
549
 
msgid "Configure actions"
550
 
msgstr "Configurar as accións"
551
 
 
552
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:70
553
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableCompositing)
554
 
#: rc.cpp:14
555
 
msgid "Disable desktop effects, if active"
556
 
msgstr "Desactivar os efectos do escritorio, se están activos"
557
 
 
558
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:77
559
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimDisplayOnIdle)
560
 
#: rc.cpp:17
561
 
msgid "Activate automatic dimming"
562
 
msgstr "Activar o escurecemento automático"
563
 
 
564
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:83
565
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dimDisplayOnIdle)
566
 
#: rc.cpp:20
567
 
msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
568
 
msgstr "Escurece automaticamente a pantalla cando o sistema está ocioso."
569
 
 
570
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:86
571
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimDisplayOnIdle)
572
 
#: rc.cpp:23
573
 
msgid "Dim display when idle for more than"
574
 
msgstr "Escurecer a pantalla cando estea ocioso durante máis de"
575
 
 
576
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:111
577
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, dimOnIdleTime)
578
 
#: rc.cpp:26
579
 
msgctxt "Minutes"
580
 
msgid " min"
581
 
msgstr " min"
582
 
 
583
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:127
584
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, PoweredIdleLabel_2)
585
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:173
586
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, idleCombo)
587
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:38
588
 
msgid ""
589
 
"To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
590
 
"hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
591
 
"the number of minutes below which the machine will run the configured action."
592
 
msgstr ""
593
 
"Para evitar perdas de datos ou outros danos, pode suspender ou hibernar o "
594
 
"sistema, de tal maneira que non esgote accidentalmente a batería. Configure "
595
 
"en baixo o número de minutos nos que a máquina executará a acción "
596
 
"configurada."
597
 
 
598
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:130
599
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PoweredIdleLabel_2)
600
 
#: rc.cpp:32
601
 
msgid "When the system is idle for more than"
602
 
msgstr "Cando o sistema estea ocioso durante máis de"
603
 
 
604
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:148
605
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, idleTime)
606
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:402
607
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, DPMSStandbyTime)
608
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:428
609
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, DPMSSuspendTime)
610
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:451
611
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, DPMSPowerOffTime)
612
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:128
613
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, suspendWaitTime)
614
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:77 rc.cpp:83 rc.cpp:89 rc.cpp:160
615
 
msgid " min"
616
 
msgstr " min"
617
 
 
618
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:185
619
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
620
 
#: rc.cpp:41
621
 
msgid "When laptop lid closed"
622
 
msgstr "Cando peche a pantalla do portátil"
623
 
 
624
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:204
625
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, laptopClosedCombo)
626
 
#: rc.cpp:44
627
 
msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
628
 
msgstr "Esta acción será realizada cando peche a pantalla do portátil"
629
 
 
630
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:211
631
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
632
 
#: rc.cpp:47
633
 
msgid "When power button pressed"
634
 
msgstr "Cando prema o botón de acendido"
635
 
 
636
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:234
637
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
638
 
#: rc.cpp:50
639
 
msgid "When sleep button pressed"
640
 
msgstr "Cando prema o botón de durmir"
641
 
 
642
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:277
643
 
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_3)
644
 
#: rc.cpp:53
645
 
msgid "Screen"
646
 
msgstr "Pantalla"
647
 
 
648
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:280
649
 
#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, page_3)
650
 
#: rc.cpp:56
651
 
msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
652
 
msgstr "Configura as preferencias do aforro enerxético da pantalla"
653
 
 
654
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:288
655
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, PoweredBrightnessLabel_2)
656
 
#: rc.cpp:59
657
 
msgid ""
658
 
"With this slider you can set the brightness when the system is plugged into "
659
 
"the socket outlet"
660
 
msgstr ""
661
 
"Con esta barra deslizante pode axustar o brillo cando o sistema está "
662
 
"conectado á saída do socket"
663
 
 
664
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:291
665
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PoweredBrightnessLabel_2)
666
 
#: rc.cpp:62
667
 
msgid "Brightness:"
668
 
msgstr "Brillo:"
669
 
 
670
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:340
671
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DPMSEnable)
672
 
#: rc.cpp:65
673
 
msgid "&Enable display power management"
674
 
msgstr "&Activar a administración de enerxía da pantalla"
675
 
 
676
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:383
677
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, DPMSStandbyEnabled)
678
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:399
679
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, DPMSStandbyTime)
680
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:74
681
 
msgid ""
682
 
"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
683
 
"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
684
 
msgstr ""
685
 
"Escolla o período de inactividade despois do cal a pantalla debe entrar en "
686
 
"modo de «espera». Este é o primeiro nivel de aforro de enerxía."
687
 
 
688
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:386
689
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DPMSStandbyEnabled)
690
 
#: rc.cpp:71
691
 
msgid "&Standby after"
692
 
msgstr "Pór en &espera despois de"
693
 
 
694
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:415
695
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DPMSSuspendEnabled)
696
 
#: rc.cpp:80
697
 
msgid "S&uspend after"
698
 
msgstr "&Suspender despois de"
699
 
 
700
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:438
701
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DPMSPowerOffEnabled)
702
 
#: rc.cpp:86
703
 
msgid "&Power off after"
704
 
msgstr "&Apagar despois de"
705
 
 
706
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:485
707
 
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_2)
708
 
#: rc.cpp:92
709
 
msgid "CPU and System"
710
 
msgstr "CPU e sistema"
711
 
 
712
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:488
713
 
#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, page_2)
714
 
#: rc.cpp:95
715
 
msgid "Configure System and CPU preferences"
716
 
msgstr "Configurar as preferencias do sistema e da CPU"
717
 
 
718
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:497
719
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
720
 
#: rc.cpp:98
721
 
msgid "Turn off the following CPU(s)"
722
 
msgstr "Apagar as seguintes CPU"
723
 
 
724
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:510
725
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, PoweredFreqLabel_2)
726
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:538
727
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, freqCombo)
728
 
#: rc.cpp:101 rc.cpp:107
729
 
msgid ""
730
 
"CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
731
 
"battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this profile"
732
 
msgstr ""
733
 
"O comportamento da CPU afecta intensamente ao desempeño do sistema e á vida "
734
 
"da batería. Aquí pode escoller a política máis axeitada para este perfil."
735
 
 
736
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:513
737
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PoweredFreqLabel_2)
738
 
#: rc.cpp:104
739
 
msgid "CPU frequency scaling policy:"
740
 
msgstr "Política de regulación da frecuencia da CPU:"
741
 
 
742
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:545
743
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
744
 
#: rc.cpp:110
745
 
msgid "System powersaving scheme:"
746
 
msgstr "Esquema de aforro enerxético do sistema:"
747
 
 
748
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:568
749
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
750
 
#: rc.cpp:113
751
 
msgid "When loading profile execute:"
752
 
msgstr "Cando se cargue o perfil executar:"
753
 
 
754
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:609
755
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Line, line_5)
756
 
#: rc.cpp:116
757
 
msgid "New Profile"
758
 
msgstr "Novo perfil"
759
 
 
760
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:614
761
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Line, line_5)
762
 
#: rc.cpp:119
763
 
msgid "Delete Profile"
764
 
msgstr "Borrar o perfil"
765
 
 
766
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:619
767
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Line, line_5)
768
 
#: rc.cpp:122
769
 
msgid "Import Profiles"
770
 
msgstr "Importar perfís"
771
 
 
772
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:624
773
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Line, line_5)
774
 
#: rc.cpp:125
775
 
msgid "Export Profiles"
776
 
msgstr "Exportar os perfís"
777
 
 
778
 
#. i18n: file: kcmodule/error.ui:13
779
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, errorWidget)
780
 
#: rc.cpp:128
781
 
msgid "PowerDevil error"
782
 
msgstr "Erro de PowerDevil"
783
 
 
784
 
#. i18n: file: kcmodule/error.ui:56
785
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
786
 
#: rc.cpp:131
787
 
msgid ""
788
 
"The configuration module can not be started, since there seems to be a "
789
 
"problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
790
 
msgstr ""
791
 
"Non é posíbel iniciar o módulo de configuración, porque parece haber un "
792
 
"problema co daemon PowerDevil. Lea en baixo máis detalles"
793
 
 
794
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:44
795
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issueText)
796
 
#: rc.cpp:134
797
 
msgid ""
798
 
"<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
799
 
"Capabilities page for more details.</b>"
800
 
msgstr ""
801
 
"<b>Hai algúns problemas coa configuración. Consulte a páxina de "
802
 
"Posibilidades para máis detalles.</b>"
803
 
 
804
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:71
805
 
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page)
806
 
#: rc.cpp:139
807
 
msgid "Settings and Profiles"
808
 
msgstr "Configuración e perfís"
809
 
 
810
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:86
811
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
812
 
#: rc.cpp:145
813
 
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
814
 
msgstr "Trancar a pantalla cando se recupere dunha suspensión"
815
 
 
816
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:92
817
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
818
 
#: rc.cpp:148
819
 
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
820
 
msgstr "Preguntaráselle o contrasinal cando continúe desde o estado durminte"
821
 
 
822
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:95
823
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
824
 
#: rc.cpp:151
825
 
msgid "Lock screen on resume"
826
 
msgstr "Trancar a pantalla ao continuar"
827
 
 
828
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:102
829
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableDPMSBox)
830
 
#: rc.cpp:154
831
 
msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
832
 
msgstr "Permitirlle a PowerDevil xestionar o aforro enerxético da pantalla"
833
 
 
834
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:108
835
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, notificationsBox)
836
 
#: rc.cpp:156
837
 
msgid "Enables standard notifications"
838
 
msgstr "Activa as notificacións estándar"
839
 
 
840
 
msgid "Notifications such as standard events or profile change will be shown"
841
 
msgstr ""
842
 
"Mostraranse as notificacións do estilo de eventos estándar e mudanzas de "
843
 
"perfil"
844
 
 
845
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:117
846
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notificationsBox)
847
 
#: rc.cpp:162
848
 
msgid "Enable notifications"
849
 
msgstr "Activar as notificacións"
850
 
 
851
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:124
852
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warningNotificationsBox)
853
 
#: rc.cpp:165
854
 
msgid "Enables warning notifications"
855
 
msgstr "Activa as notificacións de avisos"
856
 
 
857
 
msgid ""
858
 
"Notifications such as warnings or important events will be shown. It is "
859
 
"recommended to leave this enabled."
860
 
msgstr ""
861
 
"Mostraranse as notificacións do estilo de avisos e eventos importantes. "
862
 
"Recoméndase activar esta opción."
863
 
 
864
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:130
865
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warningNotificationsBox)
866
 
#: rc.cpp:171
867
 
msgid "Enable warning notifications"
868
 
msgstr "Activar as notificacións de avisos"
869
 
 
870
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:150
871
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
872
 
#: rc.cpp:166
873
 
msgid "Configure Notifications..."
874
 
msgstr "Configurar as notificacións..."
875
 
 
876
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:173
877
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, suspendWait)
878
 
#: rc.cpp:177
879
 
msgid "Interval for interactive confirm notifications"
880
 
msgstr "Intervalo para as notificacións interactivas de confirmación"
881
 
 
882
 
msgid ""
883
 
"If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show an "
884
 
"interactive notification for the specified time. If that notification is "
885
 
"then clicked, the queued action will not be run."
886
 
msgstr ""
887
 
"Se escolle esta opción, antes de suspender automaticamente PowerDevil "
888
 
"mostraralle unha notificación interactiva durante o tempo que especifique. "
889
 
"Se preme nesa notificación, non se executará a acción."
890
 
 
891
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:109
892
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
893
 
#: rc.cpp:157
894
 
msgid "Before doing a suspend action, wait"
895
 
msgstr "Antes de suspender, agardar"
896
 
 
897
 
msgctxt "As in \"seconds\""
898
 
msgid " sec"
899
 
msgstr " s"
900
 
 
901
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:160
902
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
903
 
#: rc.cpp:169
904
 
msgid "Profile Assignment"
905
 
msgstr "Asignación de perfil"
906
 
 
907
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:166
908
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
909
 
#: rc.cpp:172
910
 
msgid "When AC Adaptor is plugged in"
911
 
msgstr "Cando se enchufa o transformador"
912
 
 
913
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:183
914
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
915
 
#: rc.cpp:175
916
 
msgid "When on battery power"
917
 
msgstr "Cando se gasta a batería"
918
 
 
919
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:200
920
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
921
 
#: rc.cpp:178
922
 
msgid "When battery is at low level"
923
 
msgstr "Cando a batería esta con pouca carga"
924
 
 
925
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:217
926
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
927
 
#: rc.cpp:181
928
 
msgid "When battery is at warning level"
929
 
msgstr "Cando a batería está no nivel de aviso"
930
 
 
931
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:259
932
 
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_2)
933
 
#: rc.cpp:184
934
 
msgid "Advanced Battery Settings"
935
 
msgstr "Configuración avanzada da batería"
936
 
 
937
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:265
938
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
939
 
#: rc.cpp:187
940
 
msgid "Battery Levels"
941
 
msgstr "Niveis de batería"
942
 
 
943
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:274
944
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
945
 
#: rc.cpp:190
946
 
msgid "Battery is at low level at"
947
 
msgstr "A batería pasa ao nivel baixo en"
948
 
 
949
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:287
950
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
951
 
#: rc.cpp:193
952
 
msgid "Low battery level"
953
 
msgstr "Nivel baixo da batería"
954
 
 
955
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:290
956
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
957
 
#: rc.cpp:196
958
 
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
959
 
msgstr "A batería estará no nivel baixo en canto acade este nivel"
960
 
 
961
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:293
962
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
963
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:322
964
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, warningSpin)
965
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:351
966
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
967
 
#: rc.cpp:200 rc.cpp:213 rc.cpp:226
968
 
#, no-c-format
969
 
msgid "%"
970
 
msgstr "%"
971
 
 
972
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:303
973
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
974
 
#: rc.cpp:203
975
 
msgid "Battery is at warning level at"
976
 
msgstr "A batería pasa ao nivel de aviso en"
977
 
 
978
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:316
979
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, warningSpin)
980
 
#: rc.cpp:206
981
 
msgid "Warning battery level"
982
 
msgstr "Nivel de aviso da batería"
983
 
 
984
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:319
985
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, warningSpin)
986
 
#: rc.cpp:209
987
 
msgid ""
988
 
"Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
989
 
msgstr "A batería pasa ao nivel de aviso en canto acade este nivel"
990
 
 
991
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:332
992
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
993
 
#: rc.cpp:216
994
 
msgid "Battery is at critical level at"
995
 
msgstr "A batería pasa ao nivel crítico en"
996
 
 
997
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:345
998
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
999
 
#: rc.cpp:219
1000
 
msgid "Critical battery level"
1001
 
msgstr "Nivel crítico de batería"
1002
 
 
1003
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:348
1004
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
1005
 
#: rc.cpp:222
1006
 
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
1007
 
msgstr "A batería estará no nivel crítico en canto acade este nivel"
1008
 
 
1009
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:364
1010
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1011
 
#: rc.cpp:229
1012
 
msgid "Battery Actions"
1013
 
msgstr "Accións da batería"
1014
 
 
1015
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:373
1016
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
1017
 
#: rc.cpp:232
1018
 
msgid "When battery remaining is critical"
1019
 
msgstr "Cando a batería está con carga crítica"
1020
 
 
1021
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:23
1022
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
1023
 
#: rc.cpp:235
1024
 
msgid "System Capabilities"
1025
 
msgstr "Posibilidades do sistema"
1026
 
 
1027
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:35
1028
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
1029
 
#: rc.cpp:238
1030
 
msgid "Number of CPUs"
1031
 
msgstr "Número de CPU"
1032
 
 
1033
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:49
1034
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1035
 
#: rc.cpp:241
1036
 
msgid "Number of Batteries"
1037
 
msgstr "Número de baterías"
1038
 
 
1039
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:70
1040
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1041
 
#: rc.cpp:244
1042
 
msgid "CPU can be turned Off"
1043
 
msgstr "A CPU pode apagarse"
1044
 
 
1045
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:84
1046
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
1047
 
#: rc.cpp:247
1048
 
msgid "Scheme support"
1049
 
msgstr "Soporte de esquemas"
1050
 
 
1051
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:98
1052
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1053
 
#: rc.cpp:250
1054
 
msgid "Scaling capability"
1055
 
msgstr "Posibilidades de escalado"
1056
 
 
1057
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:119
1058
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
1059
 
#: rc.cpp:253
1060
 
msgid "Supported CPU Policies"
1061
 
msgstr "Políticas soportadas da CPU"
1062
 
 
1063
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:139
1064
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
1065
 
#: rc.cpp:256
1066
 
msgid "Supported suspend methods"
1067
 
msgstr "Métodos de suspensión admitidos"
1068
 
 
1069
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:159
1070
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
1071
 
#: rc.cpp:259
1072
 
msgid "Supported schemes"
1073
 
msgstr "Esquemas admitidos"
1074
 
 
1075
 
msgid "Support for the XSync extension"
1076
 
msgstr "Soporte da extensión XSync"
1077
 
 
1078
 
msgid ""
1079
 
"XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If it "
1080
 
"is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient"
1081
 
msgstr ""
1082
 
"XSync é unha extensión que permite unha grande eficiencia do sistema. Se "
1083
 
"está dispoñíbel, PowerDevil será moito máis versátil e eficiente."
1084
 
 
1085
 
msgid "XSync Support"
1086
 
msgstr "Soporte de XSync"
1087
 
 
1088
 
msgid "Support for XScreensaver"
1089
 
msgstr "Soporte de XScreensaver"
1090
 
 
1091
 
msgid ""
1092
 
"Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not "
1093
 
"available. It is necessary only if your system does not support XSync. If "
1094
 
"both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle time "
1095
 
"of the system"
1096
 
msgstr ""
1097
 
"Mediante XScreensaver, PowerDevil pode pescudar no sistema se non está "
1098
 
"dispoñíbel XSync. So é preciso se o sistema non soporta XSync. Se ningún dos "
1099
 
"dous está dispoñíbel, PowerDevil non poderá adiviñar canto tempo leva "
1100
 
"inactivo o sistema."
1101
 
 
1102
 
msgid "XScreenSaver Support"
1103
 
msgstr "Soporte de XScreenSaver"
1104
 
 
1105
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:227
1106
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1107
 
#: rc.cpp:280
1108
 
msgid "Status"
1109
 
msgstr "Estado"
1110
 
 
1111
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:180
1112
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
1113
 
#: rc.cpp:262
1114
 
msgid "Support for DPMS"
1115
 
msgstr "Soporte de DPMS"
1116
 
 
1117
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:183
1118
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
1119
 
#: rc.cpp:265
1120
 
msgid ""
1121
 
"If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
1122
 
"for your monitor"
1123
 
msgstr ""
1124
 
"Se activa esta opción, PowerDevil poderá configurar a xestión enerxética do "
1125
 
"monitor"
1126
 
 
1127
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:186
1128
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1129
 
#: rc.cpp:268
1130
 
msgid "DPMS Support"
1131
 
msgstr "Soporte de DPMS"
1132
 
 
1133
 
msgid "Support for XTest extension"
1134
 
msgstr "Soporte da extensión XTest"
1135
 
 
1136
 
msgid ""
1137
 
"Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing "
1138
 
"suspension loops. If it is not available, loops might occur"
1139
 
msgstr ""
1140
 
"Mediante XTest, PowerDevil pode falsificar a actividade do usuario, evitando "
1141
 
"as suspensións. Se non está dispoñíbel, pode dispararse unha suspensión"
1142
 
 
1143
 
msgid "XTest Support"
1144
 
msgstr "Soporte de XTest"
1145
 
 
1146
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:200
1147
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
1148
 
#: rc.cpp:271
1149
 
msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
1150
 
msgstr "Comproba se ConsoleKit está activo no sistema"
1151
 
 
1152
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:203
1153
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
1154
 
#: rc.cpp:274
1155
 
msgid ""
1156
 
"ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
1157
 
"which is useful if you have more than one user logged into your system at "
1158
 
"any one time."
1159
 
msgstr ""
1160
 
"ConsoleKit permítelle a PowerDevil detectar se a sesión actual está activa, "
1161
 
"o que é útil se ten máis dun usuario á vez con sesións abertas no sistema."
1162
 
 
1163
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:206
1164
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1165
 
#: rc.cpp:277
1166
 
msgid "ConsoleKit Runtime Support"
1167
 
msgstr "Soporte de ConsoleKit en tempo de execución"