1
# translation of powerdevil.po to galician
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
6
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
9
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-11-09 16:59+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 00:58+0000\n"
13
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
14
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.ent>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-01 22:02+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
#: daemon/SuspensionLockHandler.cpp:75
25
"The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
28
"O programa %1 está a evitar a suspensión polo seguinte motivo:\n"
31
msgid "Grabber Widget Based"
32
msgstr "Baseado no widget de captura"
34
#: daemon/TimerBasedPoller.cpp:40
36
msgstr "Baseado en cronómetro"
38
#: daemon/XSyncBasedPoller.cpp:112
39
msgid "XSync Based (recommended)"
40
msgstr "Baseado en XSync (Recomendado)"
42
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:140
46
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:141
47
msgid "A Power Management tool for KDE4"
48
msgstr "Unha ferramenta de xestión da enerxía para KDE4"
50
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:142
51
msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
52
msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
54
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:145 kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:59
58
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:145 kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:59
62
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:293
64
"Could not connect to battery interface.\n"
65
"Please check your system configuration"
67
"Non foi posíbel conectar coa interface da batería.\n"
68
"Verifique a configuración do sistema"
70
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:346
72
"The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have been "
75
"Enchufouse o transformador. Cancelouse calquera acción de suspensión "
78
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:349
79
msgid "The power adaptor has been plugged in."
80
msgstr "Enchufouse o transformador."
82
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:355
83
msgid "The power adaptor has been unplugged."
84
msgstr "Desenchufouse o transformador."
86
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:532
89
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
91
"Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
93
"O nivel da batería é crítico, polo que se vai apagar dentro de 1 segundo."
95
"O nivel da batería é crítico, polo que se vai apagar dentro de %1 segundos."
97
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:545
100
"Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in 1 "
103
"Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in %1 "
106
"O nivel da batería é crítico, polo que se vai suspender no disco dentro de 1 "
109
"O nivel da batería é crítico, polo que se vai suspender no disco dentro de "
112
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:558
115
"Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in 1 "
118
"Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in %1 "
121
"O nivel da batería é crítico, polo que se vai suspender na RAM dentro de 1 "
124
"O nivel da batería é crítico, polo que se vai suspender na RAM dentro de %1 "
127
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:571
130
"Your battery level is critical, the computer will be put into standby in 1 "
133
"Your battery level is critical, the computer will be put into standby in %1 "
136
"O nivel da batería é crítico, polo que se vai pasar a espera o PC en 1 "
139
"O nivel da batería é crítico, polo que se vai pasar a espera o PC en %1 "
142
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:582
143
msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
144
msgstr "O nivel da batería é crítico: garde o traballo tan axiña como poda."
146
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:588
147
msgid "Your battery has reached the warning level."
148
msgstr "A batería acadou o nivel de alerta."
150
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:592
151
msgid "Your battery has reached a low level."
152
msgstr "A batería acadou o nivel de carga baixa."
154
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:739
156
msgid "The computer will be halted in 1 second."
157
msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
158
msgstr[0] "O ordenador vaise deter en 1 segundo."
159
msgstr[1] "O ordenador vaise deter en %1 segundos."
161
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:759
163
msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
164
msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
165
msgstr[0] "O ordenador vaise suspender no disco dentro de 1 segundo."
166
msgstr[1] "O ordenador vaise suspender no disco dentro de %1 segundos."
168
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:779
170
msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
171
msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
172
msgstr[0] "O ordenador vaise suspender na RAM dentro de 1 segundo."
173
msgstr[1] "O ordenador vaise suspender na RAM dentro de %1 segundos."
175
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:799
177
msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
178
msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
179
msgstr[0] "O ordenador vaise pór en espera dentro de 1 segundo."
180
msgstr[1] "O ordenador vaise pór en espera dentro de %1 segundos."
182
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:904
183
msgid "There was an error while suspending:"
184
msgstr "Aconteceu un erro ao suspender:"
186
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1025
187
msgid "The screen is being locked"
188
msgstr "A pantalla está a ser trancada"
190
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1043
191
msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
195
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1091 daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1429
198
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
199
"Please check your PowerDevil configuration."
201
"Escolleu o perfil «%1», pero non existe.\n"
202
"Verifique a configuración de PowerDevil."
204
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1194
206
msgid "Profile changed to \"%1\""
207
msgstr "Trocou para o perfil «%1»"
209
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1225 kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:152
210
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:257 kcmodule/EditPage.cpp:150
214
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1229 kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:156
215
#: kcmodule/EditPage.cpp:156
216
msgid "Dynamic (ondemand)"
217
msgstr "Dinámico (baixo demanda)"
219
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1233 kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:160
220
#: kcmodule/EditPage.cpp:160
221
msgid "Dynamic (conservative)"
222
msgstr "Dinámico (conservador)"
224
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1237 kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:164
225
#: kcmodule/EditPage.cpp:165
227
msgstr "Aforro enerxético"
229
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1241 kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:168
230
#: kcmodule/EditPage.cpp:170
232
msgstr "Espazo de usuario"
234
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1255 kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:128
235
#: kcmodule/EditPage.cpp:127 kcmodule/EditPage.cpp:128
236
#: kcmodule/EditPage.cpp:129 kcmodule/EditPage.cpp:130
237
#: kcmodule/GeneralPage.cpp:73
238
msgid "Suspend to Disk"
239
msgstr "Suspender no disco"
241
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1259 kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:132
242
#: kcmodule/EditPage.cpp:134 kcmodule/EditPage.cpp:135
243
#: kcmodule/EditPage.cpp:136 kcmodule/EditPage.cpp:137
244
#: kcmodule/GeneralPage.cpp:77
245
msgid "Suspend to RAM"
246
msgstr "Suspender na RAM"
248
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1263 kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:136
249
#: kcmodule/EditPage.cpp:141 kcmodule/EditPage.cpp:142
250
#: kcmodule/EditPage.cpp:143 kcmodule/EditPage.cpp:144
251
#: kcmodule/GeneralPage.cpp:81
255
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:142 kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:175
256
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:196
258
msgid "No methods found"
259
msgstr "Non se achou ningún método"
262
"PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync extension "
263
"is not available. Determining idle time will not be possible. Please "
264
"consider recompiling PowerDevil with at least one of these two libraries."
266
"PowerDevil foi compilado sen soporte de Xss nin de Xext, ou non está "
267
"dispoñíbel a extensión XSync. Non será posíbel determinar o tempo de "
268
"ociosidade. Considere a posibilidade de recompilar PowerDevil con polo menos "
269
"unha desta dúas bibliotecas."
271
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:259
273
"No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is "
274
"probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling "
275
"modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can "
276
"save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let "
277
"PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does "
278
"not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do not "
279
"display this warning again\"."
281
"Non se atopou ningún método de escalado. Se a CPU é razoabelmente recente, "
282
"posibelmente isto sexa debido a que non cargou algún módulo do núcleo. Polo "
283
"xeral os módulo de escalado teñen nomes como cpufrep_ondemand. O escalado é "
284
"útil e pode aforrar moita enerxía. Prema en «Tentar cargar os módulos» para "
285
"permitirlle a PowerDevil tentar cargar os módulos requiridos. Se está certo "
286
"de que o PC non soporta o escalado, pode desactivar este aviso premendo en "
287
"«Non mostrar de novo este aviso»."
289
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:266
290
msgid "Attempt to load modules"
291
msgstr "Tentar cargar os módulos"
293
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:267
294
msgid "Do not display this warning again"
295
msgstr "Non mostrar de novo este aviso"
298
"PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is not "
299
"available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your "
300
"battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled."
302
"PowerDevil foi compilado sen soporte de Xext, ou non está dispoñíbel a "
303
"extensión XSync. XSync garante mellor eficiencia e desempeño e aforra "
304
"batería e CPU. Recoméndase empregar PowerDevil con XSync activado."
307
"XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is "
308
"available on your system. Using it largely improves performance and "
309
"efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable it "
312
"Semella que XSync non é a súa infraestrutura preferida, aínda que está "
313
"dispoñíbel no sistema. Empregala mellora moito o rendemento e a eficiencia, "
314
"polo que é recomendada. Prema no botón de baixo para activala agora."
316
msgid "Enable XSync Backend"
317
msgstr "Activar a infraestrutura XSync"
319
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:270
321
"ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact it. "
322
"ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
323
"which is useful if you have more than one user logged into your system at "
326
"ConsoleKit non está activo no PC, ou PowerDevil non foi quen de contactar "
327
"con el. ConsoleKit permítelle a PowerDevil detectar se a sesión actual está "
328
"activa, o que é útil se ten máis dun usuario á vez con sesións abertas no "
331
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:275
332
msgid "No issues found with your configuration."
333
msgstr "Non se achou ningún problema coa configuración."
335
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:373
337
"No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them "
338
"installed, or PowerDevil could not detect them."
340
"Non se achou ningún módulo do núcleo para o escalado da CPU. Poida que non "
341
"estean instalados, ou que PowerDevil non poda atopalos."
343
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:375
344
msgid "Modules not found"
345
msgstr "Non se achou ningún módulo"
347
#: kcmodule/EditPage.cpp:100 kcmodule/EditPage.cpp:104
348
#: kcmodule/EditPage.cpp:108 kcmodule/EditPage.cpp:113
350
msgstr "Non facer nada"
352
#: kcmodule/EditPage.cpp:101 kcmodule/EditPage.cpp:105
353
#: kcmodule/EditPage.cpp:109 kcmodule/EditPage.cpp:114
354
#: kcmodule/GeneralPage.cpp:68
358
#: kcmodule/EditPage.cpp:102 kcmodule/EditPage.cpp:106
359
#: kcmodule/EditPage.cpp:110 kcmodule/EditPage.cpp:115
361
msgstr "Trancar a pantalla"
363
#: kcmodule/EditPage.cpp:103 kcmodule/EditPage.cpp:107
364
#: kcmodule/EditPage.cpp:111 kcmodule/EditPage.cpp:116
365
msgid "Turn Off Screen"
366
msgstr "Apagar a pantalla"
368
#: kcmodule/EditPage.cpp:112 kcmodule/EditPage.cpp:117
369
msgid "Prompt Log Out dialog"
370
msgstr "Diálogo de saída"
372
#: kcmodule/EditPage.cpp:180
374
msgid "CPU <numid>%1</numid>"
375
msgstr "CPU <numid>%1</numid>"
377
#: kcmodule/EditPage.cpp:185
379
msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
380
msgstr "Desactivar a CPU <numid>%1</numid>"
382
#: kcmodule/EditPage.cpp:186
384
msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
385
msgstr "Se sinala esta opción, a CPU <numid>%1</numid> desactivarase"
387
#: kcmodule/EditPage.cpp:205
388
msgid "Learn more about the Energy Star program"
389
msgstr "Saiba máis acerca do programa Energy Star"
391
#: kcmodule/EditPage.cpp:503
392
msgid "Please enter a name for the new profile:"
393
msgstr "Indique o nome do novo perfil:"
395
#: kcmodule/EditPage.cpp:505 kcmodule/EditPage.cpp:508
396
#: kcmodule/EditPage.cpp:559 kcmodule/EditPage.cpp:562
397
msgid "The name for the new profile"
398
msgstr "Indique o nome do novo perfil"
400
#: kcmodule/EditPage.cpp:506 kcmodule/EditPage.cpp:509
401
#: kcmodule/EditPage.cpp:560 kcmodule/EditPage.cpp:563
402
msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
403
msgstr "Indique aquí o nome do perfil que está a crear"
405
#: kcmodule/EditPage.cpp:557
406
msgid "Please enter a name for this profile:"
407
msgstr "Indique o nome deste perfil:"
409
#: kcmodule/EditPage.cpp:591
410
msgid "Import PowerDevil Profiles"
411
msgstr "Importar perfís de PowerDevil"
413
#: kcmodule/EditPage.cpp:616
414
msgid "Export PowerDevil Profiles"
415
msgstr "Exportar os perfís de PowerDevil"
417
#: kcmodule/EditPage.cpp:648
419
"The current profile has not been saved.\n"
420
"Do you want to save it?"
422
"Non se gardou o perfil actual.\n"
425
#: kcmodule/EditPage.cpp:649
427
msgstr "Gardar o perfil"
429
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:77
430
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GeneralSettingsBox)
431
#: kcmodule/ConfigWidget.cpp:35 rc.cpp:142
432
msgid "General Settings"
433
msgstr "Configuración xeral"
435
#: kcmodule/ConfigWidget.cpp:36
436
msgid "Edit Profiles"
437
msgstr "Editar os perfís"
439
#: kcmodule/ConfigWidget.cpp:37
441
msgstr "Posibilidades"
443
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:52
444
msgid "PowerDevil Configuration"
445
msgstr "Configuración de PowerDevil"
447
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:53
448
msgid "A configurator for PowerDevil"
449
msgstr "Un configurador de PowerDevil"
451
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:54
452
msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
453
msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
455
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:55
457
"From this module, you can configure the Daemon, create and edit powersaving "
458
"profiles, and see your system's capabilities."
460
"Neste módulo pode configurar o daemon, crear e editar perfís de aforro "
461
"enerxético, e ver as posibilidades do sistema."
463
msgid "Main Developer"
464
msgstr "Desenvolvente principal"
466
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:64
468
"<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
469
"PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
470
"started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of configuration: a "
471
"general one, that is always applied, and a profile-based one, that lets you "
472
"configure a specific behavior in every situation. You can also have a look "
473
"at your system capabilities in the last tab. To get you started, first "
474
"configure the options in the first 2 tabs. Then switch to the fourth one, "
475
"and create/edit your profiles. Last but not least, assign your profiles in "
476
"the third Tab. You do not have to restart PowerDevil, just click \"Apply\", "
477
"and you are done.</p>"
479
"<h1>Configuración de PowerDevil</h1><p>Este módulo permítelle configurar "
480
"PowerDevil. PowerDevil é un daemon (polo que se executa no fondo) que se "
481
"inicia no arranque de KDE.</p> <p>PowerDevil ten 2 niveis de configuración: "
482
"un xeral, que se aplica sempre, e un baseado no perfil, que lle permite "
483
"configurar comportamentos específicos segundo a situación. Tamén pode "
484
"votarlle unha ollada ás posibilidades do sistema na última páxina. Para "
485
"comezar, configure as opcións nas 2 primeiras páxinas, logo pase á cuarta, e "
486
"cree/edite os seus perfís. Por último, asine os seus perfís na terceira "
487
"páxina. Non ten que reiniciar PowerDevil, simplemente prema en «Aplicar» e "
488
"xa terá o traballo feito.</p>"
490
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:88
492
"Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if other "
493
"power managers are active. If you want to use PowerDevil as your primary "
494
"power manager, please remove the existing one and restart the PowerDevil "
497
"Detectouse outro xestor de enerxía. PowerDevil non se iniciará se hai outro "
498
"xestor activo. Se desexa empregar PowerDevil como o xestor primario, elimine "
499
"o existente e reinicie o servizo PowerDevil."
501
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:93
503
"It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start if "
504
"other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
505
"primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
508
"Semella que se está a executar powersaved no sistema. PowerDevil non se "
509
"iniciará se hai outro xestor activo. Se desexa empregar PowerDevil como o "
510
"xestor primario, deteña a powersaved e reinicie o servizo PowerDevil."
512
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:103
514
"PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned off, "
515
"or there is a problem in D-Bus."
517
"Semella que PowerDevil non está iniciado. Ou desactivou o servizo, ou hai un "
518
"problema con D-Bus."
520
#: kcmodule/GeneralPage.cpp:67
522
msgstr "Non facer nada"
525
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
527
msgstr "Marce Villarino, ,Launchpad Contributions:,Mvillarino,mvillarino"
530
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
532
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net,,,,mvillarino@users.sourceforge.net"
534
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:22
535
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
537
msgid "Profile Management"
538
msgstr "Xestión de perfís"
540
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:58
541
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page)
546
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:61
547
#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, page)
549
msgid "Configure actions"
550
msgstr "Configurar as accións"
552
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:70
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableCompositing)
555
msgid "Disable desktop effects, if active"
556
msgstr "Desactivar os efectos do escritorio, se están activos"
558
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:77
559
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimDisplayOnIdle)
561
msgid "Activate automatic dimming"
562
msgstr "Activar o escurecemento automático"
564
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:83
565
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dimDisplayOnIdle)
567
msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
568
msgstr "Escurece automaticamente a pantalla cando o sistema está ocioso."
570
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:86
571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimDisplayOnIdle)
573
msgid "Dim display when idle for more than"
574
msgstr "Escurecer a pantalla cando estea ocioso durante máis de"
576
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:111
577
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, dimOnIdleTime)
583
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:127
584
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, PoweredIdleLabel_2)
585
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:173
586
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, idleCombo)
587
#: rc.cpp:29 rc.cpp:38
589
"To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
590
"hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
591
"the number of minutes below which the machine will run the configured action."
593
"Para evitar perdas de datos ou outros danos, pode suspender ou hibernar o "
594
"sistema, de tal maneira que non esgote accidentalmente a batería. Configure "
595
"en baixo o número de minutos nos que a máquina executará a acción "
598
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:130
599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PoweredIdleLabel_2)
601
msgid "When the system is idle for more than"
602
msgstr "Cando o sistema estea ocioso durante máis de"
604
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:148
605
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, idleTime)
606
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:402
607
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, DPMSStandbyTime)
608
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:428
609
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, DPMSSuspendTime)
610
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:451
611
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, DPMSPowerOffTime)
612
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:128
613
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, suspendWaitTime)
614
#: rc.cpp:35 rc.cpp:77 rc.cpp:83 rc.cpp:89 rc.cpp:160
618
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:185
619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
621
msgid "When laptop lid closed"
622
msgstr "Cando peche a pantalla do portátil"
624
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:204
625
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, laptopClosedCombo)
627
msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
628
msgstr "Esta acción será realizada cando peche a pantalla do portátil"
630
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:211
631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
633
msgid "When power button pressed"
634
msgstr "Cando prema o botón de acendido"
636
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:234
637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
639
msgid "When sleep button pressed"
640
msgstr "Cando prema o botón de durmir"
642
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:277
643
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_3)
648
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:280
649
#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, page_3)
651
msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
652
msgstr "Configura as preferencias do aforro enerxético da pantalla"
654
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:288
655
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, PoweredBrightnessLabel_2)
658
"With this slider you can set the brightness when the system is plugged into "
661
"Con esta barra deslizante pode axustar o brillo cando o sistema está "
662
"conectado á saída do socket"
664
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:291
665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PoweredBrightnessLabel_2)
670
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:340
671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DPMSEnable)
673
msgid "&Enable display power management"
674
msgstr "&Activar a administración de enerxía da pantalla"
676
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:383
677
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, DPMSStandbyEnabled)
678
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:399
679
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, DPMSStandbyTime)
680
#: rc.cpp:68 rc.cpp:74
682
"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
683
"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
685
"Escolla o período de inactividade despois do cal a pantalla debe entrar en "
686
"modo de «espera». Este é o primeiro nivel de aforro de enerxía."
688
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:386
689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DPMSStandbyEnabled)
691
msgid "&Standby after"
692
msgstr "Pór en &espera despois de"
694
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:415
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DPMSSuspendEnabled)
697
msgid "S&uspend after"
698
msgstr "&Suspender despois de"
700
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:438
701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DPMSPowerOffEnabled)
703
msgid "&Power off after"
704
msgstr "&Apagar despois de"
706
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:485
707
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_2)
709
msgid "CPU and System"
710
msgstr "CPU e sistema"
712
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:488
713
#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, page_2)
715
msgid "Configure System and CPU preferences"
716
msgstr "Configurar as preferencias do sistema e da CPU"
718
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:497
719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
721
msgid "Turn off the following CPU(s)"
722
msgstr "Apagar as seguintes CPU"
724
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:510
725
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, PoweredFreqLabel_2)
726
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:538
727
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, freqCombo)
728
#: rc.cpp:101 rc.cpp:107
730
"CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
731
"battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this profile"
733
"O comportamento da CPU afecta intensamente ao desempeño do sistema e á vida "
734
"da batería. Aquí pode escoller a política máis axeitada para este perfil."
736
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:513
737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PoweredFreqLabel_2)
739
msgid "CPU frequency scaling policy:"
740
msgstr "Política de regulación da frecuencia da CPU:"
742
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:545
743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
745
msgid "System powersaving scheme:"
746
msgstr "Esquema de aforro enerxético do sistema:"
748
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:568
749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
751
msgid "When loading profile execute:"
752
msgstr "Cando se cargue o perfil executar:"
754
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:609
755
#. i18n: ectx: property (text), widget (Line, line_5)
760
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:614
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (Line, line_5)
763
msgid "Delete Profile"
764
msgstr "Borrar o perfil"
766
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:619
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (Line, line_5)
769
msgid "Import Profiles"
770
msgstr "Importar perfís"
772
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:624
773
#. i18n: ectx: property (text), widget (Line, line_5)
775
msgid "Export Profiles"
776
msgstr "Exportar os perfís"
778
#. i18n: file: kcmodule/error.ui:13
779
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, errorWidget)
781
msgid "PowerDevil error"
782
msgstr "Erro de PowerDevil"
784
#. i18n: file: kcmodule/error.ui:56
785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
788
"The configuration module can not be started, since there seems to be a "
789
"problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
791
"Non é posíbel iniciar o módulo de configuración, porque parece haber un "
792
"problema co daemon PowerDevil. Lea en baixo máis detalles"
794
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:44
795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issueText)
798
"<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
799
"Capabilities page for more details.</b>"
801
"<b>Hai algúns problemas coa configuración. Consulte a páxina de "
802
"Posibilidades para máis detalles.</b>"
804
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:71
805
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page)
807
msgid "Settings and Profiles"
808
msgstr "Configuración e perfís"
810
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:86
811
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
813
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
814
msgstr "Trancar a pantalla cando se recupere dunha suspensión"
816
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:92
817
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
819
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
820
msgstr "Preguntaráselle o contrasinal cando continúe desde o estado durminte"
822
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:95
823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
825
msgid "Lock screen on resume"
826
msgstr "Trancar a pantalla ao continuar"
828
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:102
829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableDPMSBox)
831
msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
832
msgstr "Permitirlle a PowerDevil xestionar o aforro enerxético da pantalla"
834
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:108
835
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, notificationsBox)
837
msgid "Enables standard notifications"
838
msgstr "Activa as notificacións estándar"
840
msgid "Notifications such as standard events or profile change will be shown"
842
"Mostraranse as notificacións do estilo de eventos estándar e mudanzas de "
845
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:117
846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notificationsBox)
848
msgid "Enable notifications"
849
msgstr "Activar as notificacións"
851
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:124
852
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warningNotificationsBox)
854
msgid "Enables warning notifications"
855
msgstr "Activa as notificacións de avisos"
858
"Notifications such as warnings or important events will be shown. It is "
859
"recommended to leave this enabled."
861
"Mostraranse as notificacións do estilo de avisos e eventos importantes. "
862
"Recoméndase activar esta opción."
864
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:130
865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warningNotificationsBox)
867
msgid "Enable warning notifications"
868
msgstr "Activar as notificacións de avisos"
870
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:150
871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
873
msgid "Configure Notifications..."
874
msgstr "Configurar as notificacións..."
876
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:173
877
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, suspendWait)
879
msgid "Interval for interactive confirm notifications"
880
msgstr "Intervalo para as notificacións interactivas de confirmación"
883
"If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show an "
884
"interactive notification for the specified time. If that notification is "
885
"then clicked, the queued action will not be run."
887
"Se escolle esta opción, antes de suspender automaticamente PowerDevil "
888
"mostraralle unha notificación interactiva durante o tempo que especifique. "
889
"Se preme nesa notificación, non se executará a acción."
891
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:109
892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
894
msgid "Before doing a suspend action, wait"
895
msgstr "Antes de suspender, agardar"
897
msgctxt "As in \"seconds\""
901
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:160
902
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
904
msgid "Profile Assignment"
905
msgstr "Asignación de perfil"
907
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:166
908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
910
msgid "When AC Adaptor is plugged in"
911
msgstr "Cando se enchufa o transformador"
913
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:183
914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
916
msgid "When on battery power"
917
msgstr "Cando se gasta a batería"
919
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:200
920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
922
msgid "When battery is at low level"
923
msgstr "Cando a batería esta con pouca carga"
925
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:217
926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
928
msgid "When battery is at warning level"
929
msgstr "Cando a batería está no nivel de aviso"
931
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:259
932
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_2)
934
msgid "Advanced Battery Settings"
935
msgstr "Configuración avanzada da batería"
937
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:265
938
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
940
msgid "Battery Levels"
941
msgstr "Niveis de batería"
943
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:274
944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
946
msgid "Battery is at low level at"
947
msgstr "A batería pasa ao nivel baixo en"
949
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:287
950
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
952
msgid "Low battery level"
953
msgstr "Nivel baixo da batería"
955
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:290
956
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
958
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
959
msgstr "A batería estará no nivel baixo en canto acade este nivel"
961
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:293
962
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
963
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:322
964
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, warningSpin)
965
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:351
966
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
967
#: rc.cpp:200 rc.cpp:213 rc.cpp:226
972
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:303
973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
975
msgid "Battery is at warning level at"
976
msgstr "A batería pasa ao nivel de aviso en"
978
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:316
979
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, warningSpin)
981
msgid "Warning battery level"
982
msgstr "Nivel de aviso da batería"
984
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:319
985
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, warningSpin)
988
"Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
989
msgstr "A batería pasa ao nivel de aviso en canto acade este nivel"
991
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:332
992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
994
msgid "Battery is at critical level at"
995
msgstr "A batería pasa ao nivel crítico en"
997
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:345
998
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
1000
msgid "Critical battery level"
1001
msgstr "Nivel crítico de batería"
1003
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:348
1004
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
1006
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
1007
msgstr "A batería estará no nivel crítico en canto acade este nivel"
1009
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:364
1010
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1012
msgid "Battery Actions"
1013
msgstr "Accións da batería"
1015
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:373
1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
1018
msgid "When battery remaining is critical"
1019
msgstr "Cando a batería está con carga crítica"
1021
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:23
1022
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
1024
msgid "System Capabilities"
1025
msgstr "Posibilidades do sistema"
1027
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:35
1028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
1030
msgid "Number of CPUs"
1031
msgstr "Número de CPU"
1033
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:49
1034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1036
msgid "Number of Batteries"
1037
msgstr "Número de baterías"
1039
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:70
1040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1042
msgid "CPU can be turned Off"
1043
msgstr "A CPU pode apagarse"
1045
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:84
1046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
1048
msgid "Scheme support"
1049
msgstr "Soporte de esquemas"
1051
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:98
1052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1054
msgid "Scaling capability"
1055
msgstr "Posibilidades de escalado"
1057
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:119
1058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
1060
msgid "Supported CPU Policies"
1061
msgstr "Políticas soportadas da CPU"
1063
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:139
1064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
1066
msgid "Supported suspend methods"
1067
msgstr "Métodos de suspensión admitidos"
1069
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:159
1070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
1072
msgid "Supported schemes"
1073
msgstr "Esquemas admitidos"
1075
msgid "Support for the XSync extension"
1076
msgstr "Soporte da extensión XSync"
1079
"XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If it "
1080
"is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient"
1082
"XSync é unha extensión que permite unha grande eficiencia do sistema. Se "
1083
"está dispoñíbel, PowerDevil será moito máis versátil e eficiente."
1085
msgid "XSync Support"
1086
msgstr "Soporte de XSync"
1088
msgid "Support for XScreensaver"
1089
msgstr "Soporte de XScreensaver"
1092
"Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not "
1093
"available. It is necessary only if your system does not support XSync. If "
1094
"both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle time "
1097
"Mediante XScreensaver, PowerDevil pode pescudar no sistema se non está "
1098
"dispoñíbel XSync. So é preciso se o sistema non soporta XSync. Se ningún dos "
1099
"dous está dispoñíbel, PowerDevil non poderá adiviñar canto tempo leva "
1100
"inactivo o sistema."
1102
msgid "XScreenSaver Support"
1103
msgstr "Soporte de XScreenSaver"
1105
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:227
1106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1111
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:180
1112
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
1114
msgid "Support for DPMS"
1115
msgstr "Soporte de DPMS"
1117
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:183
1118
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
1121
"If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
1124
"Se activa esta opción, PowerDevil poderá configurar a xestión enerxética do "
1127
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:186
1128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1130
msgid "DPMS Support"
1131
msgstr "Soporte de DPMS"
1133
msgid "Support for XTest extension"
1134
msgstr "Soporte da extensión XTest"
1137
"Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing "
1138
"suspension loops. If it is not available, loops might occur"
1140
"Mediante XTest, PowerDevil pode falsificar a actividade do usuario, evitando "
1141
"as suspensións. Se non está dispoñíbel, pode dispararse unha suspensión"
1143
msgid "XTest Support"
1144
msgstr "Soporte de XTest"
1146
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:200
1147
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
1149
msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
1150
msgstr "Comproba se ConsoleKit está activo no sistema"
1152
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:203
1153
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
1156
"ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
1157
"which is useful if you have more than one user logged into your system at "
1160
"ConsoleKit permítelle a PowerDevil detectar se a sesión actual está activa, "
1161
"o que é útil se ten máis dun usuario á vez con sesións abertas no sistema."
1163
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:206
1164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1166
msgid "ConsoleKit Runtime Support"
1167
msgstr "Soporte de ConsoleKit en tempo de execución"