1
# translation of kipiplugin_flickrexport.po to galician
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
6
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
7
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
8
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
9
# Xosé <xosecalvo@edu.xunta.es>, 2009.
12
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-10-13 21:12+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 11:27+0000\n"
16
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
17
"<rosetta@launchpad.net>\n"
18
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.org>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-02 00:19+0000\n"
23
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
27
"Check if photo should be publicly visible or use Upload Options tab to "
28
"specify this for all images"
30
"Seleccione se quere que a foto sexa visíbel publicamente ou empregue o "
31
"separador Opcións de envío para especificar isto con todas as imaxes"
35
"Check if photo should be visible to family or use Upload Options tab to "
36
"specify this for all images"
38
"Seleccione se quere que a foto sexa visíbel para a familia ou empregue o "
39
"separador Opcións de envío para especificar isto con todas as imaxes"
43
"Check if photo should be visible to friends or use Upload Options tab to "
44
"specify this for all images"
46
"Seleccione se quere que a foto sexa visíbel para as amizades ou empregue o "
47
"separador Opcións de envío para especificar isto con todas as imaxes"
51
"Indicate the safety level for the photo or use Upload Options tab to specify "
54
"Indique o nivel de seguranza para a foto ou empregue o separador Opcións de "
55
"envío para especificar isto con todas as imaxes"
59
"Indicate what kind of image this is or use Upload Options tab to specify "
62
"Indique de que tipo de imaxe se trata ou empregue o separador Opcións de "
63
"envío para especificar isto con todas as imaxes"
65
#: flickrtalker.cpp:209
66
msgid "Getting the Frob"
67
msgstr "A obter o Frob"
69
#: flickrtalker.cpp:254
70
msgid "Checking if previous token is still valid"
71
msgstr "A comprobar se aínda é válido o token anterior"
73
#: flickrtalker.cpp:280
75
"Please follow the instructions in the browser window, then return to press "
76
"Yes if you are authenticated, or No otherwise."
78
"Siga as instrucións da xanela do navegador e volte atrás para premer Si se "
79
"está autenticado ou Non se non é así."
81
#: flickrtalker.cpp:282
83
msgid "%1 Service Web Authorization"
84
msgstr "Autorización do servizo web %1"
86
#: flickrtalker.cpp:287
87
msgid "Authenticating the User on web"
88
msgstr "A autenticar o usuario na web"
90
#: flickrtalker.cpp:339
91
msgid "Getting the Token from the server"
92
msgstr "A obter o token do servidor"
94
#: flickrtalker.cpp:708
95
msgid "No photo specified"
96
msgstr "Non indicou ningunha foto"
98
#: flickrtalker.cpp:711
99
msgid "General upload failure"
100
msgstr "Fallo xeral do envío"
102
#: flickrtalker.cpp:714
103
msgid "Filesize was zero"
104
msgstr "O tamaño do ficheiro era cero"
106
#: flickrtalker.cpp:717
107
msgid "Filetype was not recognized"
108
msgstr "Non se recoñeceu o tipo do ficheiro"
110
#: flickrtalker.cpp:720
111
msgid "User exceeded upload limit"
112
msgstr "O usuario superou o límite de envío"
114
#: flickrtalker.cpp:723
115
msgid "Invalid signature"
116
msgstr "A sinatura non é válida"
118
#: flickrtalker.cpp:726
119
msgid "Missing signature"
120
msgstr "Falta a sinatura"
122
#: flickrtalker.cpp:729
123
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
124
msgstr "Fallou o acceso / O token de autorización non é válido"
126
#: flickrtalker.cpp:732
127
msgid "Invalid API Key"
128
msgstr "A chave da API non é válida"
130
#: flickrtalker.cpp:735
131
msgid "Service currently unavailable"
132
msgstr "O servizo non está dispoñíbel nestes momentos"
134
#: flickrtalker.cpp:738
136
msgstr "O Frob non é válido"
138
#: flickrtalker.cpp:741
139
msgid "Format \"xxx\" not found"
140
msgstr "Non se achou o formato «xxx»"
142
#: flickrtalker.cpp:744
143
msgid "Method \"xxx\" not found"
144
msgstr "Non se achou o método «xxx»"
146
#: flickrtalker.cpp:747
147
msgid "Invalid SOAP envelope"
148
msgstr "A envoltura de SOAP non é válida"
150
#: flickrtalker.cpp:750
151
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
152
msgstr "A chamada a un método de XML-RPC non é válida"
154
#: flickrtalker.cpp:753
155
msgid "The POST method is now required for all setters"
156
msgstr "Agora requírese o método POST para todos os asignadores"
158
#: flickrtalker.cpp:756
159
msgid "Unknown error"
160
msgstr "Atopouse un erro descoñecido"
162
#: flickrtalker.cpp:761
165
"Error Occurred: %1\n"
166
"Cannot proceed any further."
168
"Aconteceu un erro: %1\n"
169
"Non se pode continuar."
171
#: flickrtalker.cpp:908
172
msgctxt "As in the permission to"
176
#: flickrtalker.cpp:910
177
msgctxt "As in the permission to"
181
#: flickrtalker.cpp:912
182
msgctxt "As in the permission to"
186
#: flickrtalker.cpp:942
188
"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed?\n"
189
msgstr "O token non é válido. Desexa obter outro para continuar?\n"
191
#: flickrtalker.cpp:1084
192
msgid "PhotoSet creation failed: "
193
msgstr "Fallou a creación do conxunto de fotos: "
195
#: flickrtalker.cpp:1174
196
msgid "Failed to fetch list of photo sets."
197
msgstr "Non foi posíbel obter a lista dos conxuntos de fotos"
199
#: flickrtalker.cpp:1244
200
msgid "Failed to upload photo"
201
msgstr "Fallou o envío da foto"
203
#: flickrtalker.cpp:1308
204
msgid "Failed to query photo information"
205
msgstr "Fallou a pescuda de información da foto"
207
#: flickrwidget.cpp:81
209
"<b><h2><a href='http://www.23hq.com'><font color=\"#7CD164\">23</font></a> "
212
"<b><h2>Exportar a <a href='http://www.23hq.com'><font "
213
"color=\"#7CD164\">23</font></a></h2></b>"
215
#: flickrwidget.cpp:86
217
"<b><h2><a href='http://www.zooomr.com'><font "
218
"color=\"#7CD164\">zooomr</font></a> Export</h2></b>"
220
"<b><h2>Exportar a <a href='http://www.zooomr.com'><font "
221
"color=\"#7CD164\">zooomr</font></a></h2></b>"
223
#: flickrwidget.cpp:91
225
"<b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font "
226
"color=\"#0065DE\">flick</font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> "
229
"<b><h2>Exportar a <a href='http://www.flickr.com'><font "
230
"color=\"#0065DE\">flick</font><font color=\"#FF0084\">r</font></a></h2></b>"
232
#: flickrwidget.cpp:104 flickrwidget.cpp:109
236
#: flickrwidget.cpp:108
237
msgid "This is the list of images to upload to your Flickr account."
238
msgstr "Esta é a lista de imaxes que enviar á conta en Flickr."
240
#: flickrwidget.cpp:118 flickrwidget.cpp:128
244
#: flickrwidget.cpp:122 flickrwidget.cpp:130
248
#: flickrwidget.cpp:137
250
msgstr "Nivel de seguranza"
252
#: flickrwidget.cpp:139
254
msgstr "Tipo de contido"
256
#: flickrwidget.cpp:272
260
#: flickrwidget.cpp:273
264
#: flickrwidget.cpp:274
268
#: flickrwidget.cpp:145 flickrwidget.cpp:278
272
#: flickrwidget.cpp:146 flickrwidget.cpp:279
274
msgstr "Captura de pantalla"
276
#: flickrwidget.cpp:147 flickrwidget.cpp:280
280
#: flickrwidget.cpp:182
282
msgstr "Conxunto de fotos:"
284
#: flickrwidget.cpp:185
285
msgid "&New PhotoSet"
286
msgstr "&Novo conxunto de fotos"
288
#: flickrwidget.cpp:220
290
msgstr "Etiquetas engadidas: "
292
#: flickrwidget.cpp:204
293
msgid "Use Host Application Tags"
294
msgstr "Usar as etiquetas do programa do servidor"
296
#: flickrwidget.cpp:175
297
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
298
msgstr "Quitar os espazos das etiquetas do programa servidor"
300
#: flickrwidget.cpp:176
301
msgid "Enter new tags here, separated by spaces."
302
msgstr "Indique aquí as etiquetas novas separadas por espazos."
304
msgid "Override Default Options"
305
msgstr "Ignorar as opcións predeterminadas"
307
#: flickrwidget.cpp:248
308
msgctxt "As in accessible for people"
309
msgid "Public (anyone can see them)"
310
msgstr "Pública (pode ollala calquera)"
312
#: flickrwidget.cpp:251
313
msgid "Visible to Family"
314
msgstr "Visíbel para a familia"
316
#: flickrwidget.cpp:254
317
msgid "Visible to Friends"
318
msgstr "Visíbel para as amizades"
320
#: flickrwidget.cpp:302
321
msgid "Resize photos before uploading"
322
msgstr "Mudar o tamaño das fotos antes de envialas"
324
#: flickrwidget.cpp:313
325
msgid "Maximum dimension (pixels):"
326
msgstr "Tamaño máximo (en píxeles):"
328
#: flickrwidget.cpp:323
329
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
330
msgstr "Calidade da imaxe JPEG (máis alta é mellor):"
332
msgid "Extended options"
333
msgstr "Opcións adicionais"
335
#: flickrwidget.cpp:270
336
msgid "Safety level:"
337
msgstr "Nivel de seguranza:"
339
#: flickrwidget.cpp:276
340
msgid "Content type:"
341
msgstr "Tipo de contido:"
343
#: flickrwidget.cpp:173
347
#: flickrwidget.cpp:176
349
msgstr "Nome de usuario: "
351
#: flickrwidget.cpp:179
352
msgid "Use a different account"
353
msgstr "Empregar unha conta diferente"
355
#: flickrwidget.cpp:351
357
msgstr "Lista de ficheiros"
359
#: flickrwidget.cpp:352
360
msgid "Upload Options"
361
msgstr "Opcións de envío"
363
#: flickrwindow.cpp:85
365
msgid "Export to %1 Web Service"
366
msgstr "Exportar ao servizo web %1"
368
#: flickrwindow.cpp:124
369
msgid "Start Uploading"
370
msgstr "Iniciar o envío"
372
#: flickrwindow.cpp:136
373
msgid "Flickr/23/Zooomr Export"
374
msgstr "Exportación a Flickr/23/Zoomr"
376
#: flickrwindow.cpp:131
378
"A Kipi plugin to export image collection to Flickr / 23 / Zooomr web service."
380
"Un engadido de Kipi para exportar coleccións de imaxes ao servizo web Flickr "
383
#: flickrwindow.cpp:133
385
"(c) 2005-2008, Vardhman Jain\n"
386
"(c) 2008, Gilles Caulier\n"
387
"(c) 2009, Luka Renko"
389
"(c) 2005-2008, Vardhman Jain\n"
390
"(c) 2008, Gilles Caulier\n"
391
"(c) 2009, Luka Renko"
393
#: flickrwindow.cpp:145
394
msgid "Vardhman Jain"
395
msgstr "Vardhman Jain"
397
#: flickrwindow.cpp:145
398
msgid "Author and maintainer"
399
msgstr "Autor e mantenedor"
401
#: flickrwindow.cpp:148
402
msgid "Gilles Caulier"
403
msgstr "Gilles Caulier"
405
#: flickrwindow.cpp:148
407
msgstr "Desenvolvedor"
409
#: flickrwindow.cpp:156
413
#: flickrwindow.cpp:489
414
msgid "<Photostream Only>"
415
msgstr "<Só Photostream>"
417
#: flickrwindow.cpp:667
419
msgid "Uploading file %1"
420
msgstr "A enviar o ficheiro %1"
422
#: flickrwindow.cpp:687
424
msgid "Failed to Fetch Photoset information from %1. %2\n"
425
msgstr "Fallou a obtención de información dos conxuntos de fotos de %1. %2\n"
427
#: flickrwindow.cpp:692
430
"Failed to upload photo into %1. %2\n"
431
"Do you want to continue?"
433
"Non foi posíbel enviar a foto a %1. %2\n"
438
msgstr "Nome de usuario:"
442
msgstr "Contrasinal:"
444
#: plugin_flickrexport.cpp:76
445
msgid "Export to Flick&r..."
446
msgstr "Exportar a Flick&r..."
448
#: plugin_flickrexport.cpp:87
449
msgid "Export to &23..."
450
msgstr "Exportar a &23..."
452
#: plugin_flickrexport.cpp:98
453
msgid "Export to &Zooomr..."
454
msgstr "Exportar a &Zooomr..."
456
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:14
457
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FlickrAlbumDialog)
458
#: rc.cpp:3 rc.cpp:23
460
msgstr "Novo conxunto de fotos"
462
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:29
463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
464
#: rc.cpp:6 rc.cpp:26
465
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
466
msgstr "<h3>Crear un conxunto de fotos novo</h3>"
468
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:86
469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
470
#: rc.cpp:9 rc.cpp:29
474
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:102
475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
476
#: rc.cpp:12 rc.cpp:32
480
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:130
481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
482
#: rc.cpp:15 rc.cpp:35
483
msgid "Title (required):"
484
msgstr "Título (requirido):"
486
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:143
487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captionLabel)
488
#: rc.cpp:18 rc.cpp:38
489
msgid "Description(optional)"
490
msgstr "Descrición (opcional)"
493
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
497
"Xosé Calvo, ,Launchpad Contributions:,Xosé,Xosé,mvillarino"
500
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
503
"mvillarino@users.sourceforge.net\n"
504
"proxecto@trasno.net,,,,,mvillarino@users.sourceforge.net"