~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-kde-gl/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gl/LC_MESSAGES/kipiplugin_flickrexport.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-03-21 14:25:45 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100321142545-e1v7146r07fepv7h
Tags: 1:9.10+20100319
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kipiplugin_flickrexport.po to galician
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
6
 
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
7
 
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
8
 
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
9
 
# Xosé <xosecalvo@edu.xunta.es>, 2009.
10
 
msgid ""
11
 
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-13 21:12+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 11:27+0000\n"
16
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
17
 
"<rosetta@launchpad.net>\n"
18
 
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.org>\n"
19
 
"MIME-Version: 1.0\n"
20
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-02 00:19+0000\n"
23
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24
 
 
25
 
#: flickrlist.cpp:393
26
 
msgid ""
27
 
"Check if photo should be publicly visible or use Upload Options tab to "
28
 
"specify this for all images"
29
 
msgstr ""
30
 
"Seleccione se quere que a foto sexa visíbel publicamente ou empregue o "
31
 
"separador Opcións de envío para especificar isto con todas as imaxes"
32
 
 
33
 
#: flickrlist.cpp:397
34
 
msgid ""
35
 
"Check if photo should be visible to family or use Upload Options tab to "
36
 
"specify this for all images"
37
 
msgstr ""
38
 
"Seleccione se quere que a foto sexa visíbel para a familia ou empregue o "
39
 
"separador Opcións de envío para especificar isto con todas as imaxes"
40
 
 
41
 
#: flickrlist.cpp:401
42
 
msgid ""
43
 
"Check if photo should be visible to friends or use Upload Options tab to "
44
 
"specify this for all images"
45
 
msgstr ""
46
 
"Seleccione se quere que a foto sexa visíbel para as amizades ou empregue o "
47
 
"separador Opcións de envío para especificar isto con todas as imaxes"
48
 
 
49
 
#: flickrlist.cpp:405
50
 
msgid ""
51
 
"Indicate the safety level for the photo or use Upload Options tab to specify "
52
 
"this for all images"
53
 
msgstr ""
54
 
"Indique o nivel de seguranza para a foto ou empregue o separador Opcións de "
55
 
"envío para especificar isto con todas as imaxes"
56
 
 
57
 
#: flickrlist.cpp:409
58
 
msgid ""
59
 
"Indicate what kind of image this is or use Upload Options tab to specify "
60
 
"this for all images"
61
 
msgstr ""
62
 
"Indique de que tipo de imaxe se trata ou empregue o separador Opcións de "
63
 
"envío para especificar isto con todas as imaxes"
64
 
 
65
 
#: flickrtalker.cpp:209
66
 
msgid "Getting the Frob"
67
 
msgstr "A obter o Frob"
68
 
 
69
 
#: flickrtalker.cpp:254
70
 
msgid "Checking if previous token is still valid"
71
 
msgstr "A comprobar se aínda é válido o token anterior"
72
 
 
73
 
#: flickrtalker.cpp:280
74
 
msgid ""
75
 
"Please follow the instructions in the browser window, then return to press "
76
 
"Yes if you are authenticated, or No otherwise."
77
 
msgstr ""
78
 
"Siga as instrucións da xanela do navegador e volte atrás para premer Si se "
79
 
"está autenticado ou Non se non é así."
80
 
 
81
 
#: flickrtalker.cpp:282
82
 
#, kde-format
83
 
msgid "%1 Service Web Authorization"
84
 
msgstr "Autorización do servizo web %1"
85
 
 
86
 
#: flickrtalker.cpp:287
87
 
msgid "Authenticating the User on web"
88
 
msgstr "A autenticar o usuario na web"
89
 
 
90
 
#: flickrtalker.cpp:339
91
 
msgid "Getting the Token from the server"
92
 
msgstr "A obter o token do servidor"
93
 
 
94
 
#: flickrtalker.cpp:708
95
 
msgid "No photo specified"
96
 
msgstr "Non indicou ningunha foto"
97
 
 
98
 
#: flickrtalker.cpp:711
99
 
msgid "General upload failure"
100
 
msgstr "Fallo xeral do envío"
101
 
 
102
 
#: flickrtalker.cpp:714
103
 
msgid "Filesize was zero"
104
 
msgstr "O tamaño do ficheiro era cero"
105
 
 
106
 
#: flickrtalker.cpp:717
107
 
msgid "Filetype was not recognized"
108
 
msgstr "Non se recoñeceu o tipo do ficheiro"
109
 
 
110
 
#: flickrtalker.cpp:720
111
 
msgid "User exceeded upload limit"
112
 
msgstr "O usuario superou o límite de envío"
113
 
 
114
 
#: flickrtalker.cpp:723
115
 
msgid "Invalid signature"
116
 
msgstr "A sinatura non é válida"
117
 
 
118
 
#: flickrtalker.cpp:726
119
 
msgid "Missing signature"
120
 
msgstr "Falta a sinatura"
121
 
 
122
 
#: flickrtalker.cpp:729
123
 
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
124
 
msgstr "Fallou o acceso / O token de autorización non é válido"
125
 
 
126
 
#: flickrtalker.cpp:732
127
 
msgid "Invalid API Key"
128
 
msgstr "A chave da API non é válida"
129
 
 
130
 
#: flickrtalker.cpp:735
131
 
msgid "Service currently unavailable"
132
 
msgstr "O servizo non está dispoñíbel nestes momentos"
133
 
 
134
 
#: flickrtalker.cpp:738
135
 
msgid "Invalid Frob"
136
 
msgstr "O Frob non é válido"
137
 
 
138
 
#: flickrtalker.cpp:741
139
 
msgid "Format \"xxx\" not found"
140
 
msgstr "Non se achou o formato «xxx»"
141
 
 
142
 
#: flickrtalker.cpp:744
143
 
msgid "Method \"xxx\" not found"
144
 
msgstr "Non se achou o método «xxx»"
145
 
 
146
 
#: flickrtalker.cpp:747
147
 
msgid "Invalid SOAP envelope"
148
 
msgstr "A envoltura de SOAP non é válida"
149
 
 
150
 
#: flickrtalker.cpp:750
151
 
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
152
 
msgstr "A chamada a un método de XML-RPC non é válida"
153
 
 
154
 
#: flickrtalker.cpp:753
155
 
msgid "The POST method is now required for all setters"
156
 
msgstr "Agora requírese o método POST para todos os asignadores"
157
 
 
158
 
#: flickrtalker.cpp:756
159
 
msgid "Unknown error"
160
 
msgstr "Atopouse un erro descoñecido"
161
 
 
162
 
#: flickrtalker.cpp:761
163
 
#, kde-format
164
 
msgid ""
165
 
"Error Occurred: %1\n"
166
 
"Cannot proceed any further."
167
 
msgstr ""
168
 
"Aconteceu un erro: %1\n"
169
 
"Non se pode continuar."
170
 
 
171
 
#: flickrtalker.cpp:908
172
 
msgctxt "As in the permission to"
173
 
msgid "write"
174
 
msgstr "escribir"
175
 
 
176
 
#: flickrtalker.cpp:910
177
 
msgctxt "As in the permission to"
178
 
msgid "read"
179
 
msgstr "ler"
180
 
 
181
 
#: flickrtalker.cpp:912
182
 
msgctxt "As in the permission to"
183
 
msgid "delete"
184
 
msgstr "borrar"
185
 
 
186
 
#: flickrtalker.cpp:942
187
 
msgid ""
188
 
"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed?\n"
189
 
msgstr "O token non é válido. Desexa obter outro para continuar?\n"
190
 
 
191
 
#: flickrtalker.cpp:1084
192
 
msgid "PhotoSet creation failed: "
193
 
msgstr "Fallou a creación do conxunto de fotos: "
194
 
 
195
 
#: flickrtalker.cpp:1174
196
 
msgid "Failed to fetch list of photo sets."
197
 
msgstr "Non foi posíbel obter a lista dos conxuntos de fotos"
198
 
 
199
 
#: flickrtalker.cpp:1244
200
 
msgid "Failed to upload photo"
201
 
msgstr "Fallou o envío da foto"
202
 
 
203
 
#: flickrtalker.cpp:1308
204
 
msgid "Failed to query photo information"
205
 
msgstr "Fallou a pescuda de información da foto"
206
 
 
207
 
#: flickrwidget.cpp:81
208
 
msgid ""
209
 
"<b><h2><a href='http://www.23hq.com'><font color=\"#7CD164\">23</font></a> "
210
 
"Export</h2></b>"
211
 
msgstr ""
212
 
"<b><h2>Exportar a <a href='http://www.23hq.com'><font "
213
 
"color=\"#7CD164\">23</font></a></h2></b>"
214
 
 
215
 
#: flickrwidget.cpp:86
216
 
msgid ""
217
 
"<b><h2><a href='http://www.zooomr.com'><font "
218
 
"color=\"#7CD164\">zooomr</font></a> Export</h2></b>"
219
 
msgstr ""
220
 
"<b><h2>Exportar a <a href='http://www.zooomr.com'><font "
221
 
"color=\"#7CD164\">zooomr</font></a></h2></b>"
222
 
 
223
 
#: flickrwidget.cpp:91
224
 
msgid ""
225
 
"<b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font "
226
 
"color=\"#0065DE\">flick</font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> "
227
 
"Export</h2></b>"
228
 
msgstr ""
229
 
"<b><h2>Exportar a <a href='http://www.flickr.com'><font "
230
 
"color=\"#0065DE\">flick</font><font color=\"#FF0084\">r</font></a></h2></b>"
231
 
 
232
 
#: flickrwidget.cpp:104 flickrwidget.cpp:109
233
 
msgid "Public"
234
 
msgstr "Pública"
235
 
 
236
 
#: flickrwidget.cpp:108
237
 
msgid "This is the list of images to upload to your Flickr account."
238
 
msgstr "Esta é a lista de imaxes que enviar á conta en Flickr."
239
 
 
240
 
#: flickrwidget.cpp:118 flickrwidget.cpp:128
241
 
msgid "Family"
242
 
msgstr "Familia"
243
 
 
244
 
#: flickrwidget.cpp:122 flickrwidget.cpp:130
245
 
msgid "Friends"
246
 
msgstr "Amizades"
247
 
 
248
 
#: flickrwidget.cpp:137
249
 
msgid "Safety level"
250
 
msgstr "Nivel de seguranza"
251
 
 
252
 
#: flickrwidget.cpp:139
253
 
msgid "Content type"
254
 
msgstr "Tipo de contido"
255
 
 
256
 
#: flickrwidget.cpp:272
257
 
msgid "Safe"
258
 
msgstr "Seguro"
259
 
 
260
 
#: flickrwidget.cpp:273
261
 
msgid "Moderate"
262
 
msgstr "Moderado"
263
 
 
264
 
#: flickrwidget.cpp:274
265
 
msgid "Restricted"
266
 
msgstr "Restrinxido"
267
 
 
268
 
#: flickrwidget.cpp:145 flickrwidget.cpp:278
269
 
msgid "Photo"
270
 
msgstr "Foto"
271
 
 
272
 
#: flickrwidget.cpp:146 flickrwidget.cpp:279
273
 
msgid "Screenshot"
274
 
msgstr "Captura de pantalla"
275
 
 
276
 
#: flickrwidget.cpp:147 flickrwidget.cpp:280
277
 
msgid "Other"
278
 
msgstr "Outro"
279
 
 
280
 
#: flickrwidget.cpp:182
281
 
msgid "PhotoSet:"
282
 
msgstr "Conxunto de fotos:"
283
 
 
284
 
#: flickrwidget.cpp:185
285
 
msgid "&New PhotoSet"
286
 
msgstr "&Novo conxunto de fotos"
287
 
 
288
 
#: flickrwidget.cpp:220
289
 
msgid "Added Tags: "
290
 
msgstr "Etiquetas engadidas: "
291
 
 
292
 
#: flickrwidget.cpp:204
293
 
msgid "Use Host Application Tags"
294
 
msgstr "Usar as etiquetas do programa do servidor"
295
 
 
296
 
#: flickrwidget.cpp:175
297
 
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
298
 
msgstr "Quitar os espazos das etiquetas do programa servidor"
299
 
 
300
 
#: flickrwidget.cpp:176
301
 
msgid "Enter new tags here, separated by spaces."
302
 
msgstr "Indique aquí as etiquetas novas separadas por espazos."
303
 
 
304
 
msgid "Override Default Options"
305
 
msgstr "Ignorar as opcións predeterminadas"
306
 
 
307
 
#: flickrwidget.cpp:248
308
 
msgctxt "As in accessible for people"
309
 
msgid "Public (anyone can see them)"
310
 
msgstr "Pública (pode ollala calquera)"
311
 
 
312
 
#: flickrwidget.cpp:251
313
 
msgid "Visible to Family"
314
 
msgstr "Visíbel para a familia"
315
 
 
316
 
#: flickrwidget.cpp:254
317
 
msgid "Visible to Friends"
318
 
msgstr "Visíbel para as amizades"
319
 
 
320
 
#: flickrwidget.cpp:302
321
 
msgid "Resize photos before uploading"
322
 
msgstr "Mudar o tamaño das fotos antes de envialas"
323
 
 
324
 
#: flickrwidget.cpp:313
325
 
msgid "Maximum dimension (pixels):"
326
 
msgstr "Tamaño máximo (en píxeles):"
327
 
 
328
 
#: flickrwidget.cpp:323
329
 
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
330
 
msgstr "Calidade da imaxe JPEG (máis alta é mellor):"
331
 
 
332
 
msgid "Extended options"
333
 
msgstr "Opcións adicionais"
334
 
 
335
 
#: flickrwidget.cpp:270
336
 
msgid "Safety level:"
337
 
msgstr "Nivel de seguranza:"
338
 
 
339
 
#: flickrwidget.cpp:276
340
 
msgid "Content type:"
341
 
msgstr "Tipo de contido:"
342
 
 
343
 
#: flickrwidget.cpp:173
344
 
msgid "Account"
345
 
msgstr "Conta"
346
 
 
347
 
#: flickrwidget.cpp:176
348
 
msgid "Username: "
349
 
msgstr "Nome de usuario: "
350
 
 
351
 
#: flickrwidget.cpp:179
352
 
msgid "Use a different account"
353
 
msgstr "Empregar unha conta diferente"
354
 
 
355
 
#: flickrwidget.cpp:351
356
 
msgid "File List"
357
 
msgstr "Lista de ficheiros"
358
 
 
359
 
#: flickrwidget.cpp:352
360
 
msgid "Upload Options"
361
 
msgstr "Opcións de envío"
362
 
 
363
 
#: flickrwindow.cpp:85
364
 
#, kde-format
365
 
msgid "Export to %1 Web Service"
366
 
msgstr "Exportar ao servizo web %1"
367
 
 
368
 
#: flickrwindow.cpp:124
369
 
msgid "Start Uploading"
370
 
msgstr "Iniciar o envío"
371
 
 
372
 
#: flickrwindow.cpp:136
373
 
msgid "Flickr/23/Zooomr Export"
374
 
msgstr "Exportación a Flickr/23/Zoomr"
375
 
 
376
 
#: flickrwindow.cpp:131
377
 
msgid ""
378
 
"A Kipi plugin to export image collection to Flickr / 23 / Zooomr web service."
379
 
msgstr ""
380
 
"Un engadido de Kipi para exportar coleccións de imaxes ao servizo web Flickr "
381
 
"/ 23 / Zoomr."
382
 
 
383
 
#: flickrwindow.cpp:133
384
 
msgid ""
385
 
"(c) 2005-2008, Vardhman Jain\n"
386
 
"(c) 2008, Gilles Caulier\n"
387
 
"(c) 2009, Luka Renko"
388
 
msgstr ""
389
 
"(c) 2005-2008, Vardhman Jain\n"
390
 
"(c) 2008, Gilles Caulier\n"
391
 
"(c) 2009, Luka Renko"
392
 
 
393
 
#: flickrwindow.cpp:145
394
 
msgid "Vardhman Jain"
395
 
msgstr "Vardhman Jain"
396
 
 
397
 
#: flickrwindow.cpp:145
398
 
msgid "Author and maintainer"
399
 
msgstr "Autor e mantenedor"
400
 
 
401
 
#: flickrwindow.cpp:148
402
 
msgid "Gilles Caulier"
403
 
msgstr "Gilles Caulier"
404
 
 
405
 
#: flickrwindow.cpp:148
406
 
msgid "Developer"
407
 
msgstr "Desenvolvedor"
408
 
 
409
 
#: flickrwindow.cpp:156
410
 
msgid "Handbook"
411
 
msgstr "Manual"
412
 
 
413
 
#: flickrwindow.cpp:489
414
 
msgid "<Photostream Only>"
415
 
msgstr "<Só Photostream>"
416
 
 
417
 
#: flickrwindow.cpp:667
418
 
#, kde-format
419
 
msgid "Uploading file %1"
420
 
msgstr "A enviar o ficheiro %1"
421
 
 
422
 
#: flickrwindow.cpp:687
423
 
#, kde-format
424
 
msgid "Failed to Fetch Photoset information from %1. %2\n"
425
 
msgstr "Fallou a obtención de información dos conxuntos de fotos de %1. %2\n"
426
 
 
427
 
#: flickrwindow.cpp:692
428
 
#, kde-format
429
 
msgid ""
430
 
"Failed to upload photo into %1. %2\n"
431
 
"Do you want to continue?"
432
 
msgstr ""
433
 
"Non foi posíbel enviar a foto a %1. %2\n"
434
 
"Desexa continuar?"
435
 
 
436
 
#: login.cpp:69
437
 
msgid "Username:"
438
 
msgstr "Nome de usuario:"
439
 
 
440
 
#: login.cpp:72
441
 
msgid "Password:"
442
 
msgstr "Contrasinal:"
443
 
 
444
 
#: plugin_flickrexport.cpp:76
445
 
msgid "Export to Flick&r..."
446
 
msgstr "Exportar a Flick&r..."
447
 
 
448
 
#: plugin_flickrexport.cpp:87
449
 
msgid "Export to &23..."
450
 
msgstr "Exportar a &23..."
451
 
 
452
 
#: plugin_flickrexport.cpp:98
453
 
msgid "Export to &Zooomr..."
454
 
msgstr "Exportar a &Zooomr..."
455
 
 
456
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:14
457
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FlickrAlbumDialog)
458
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:23
459
 
msgid "New PhotoSet"
460
 
msgstr "Novo conxunto de fotos"
461
 
 
462
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:29
463
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
464
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:26
465
 
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
466
 
msgstr "<h3>Crear un conxunto de fotos novo</h3>"
467
 
 
468
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:86
469
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
470
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:29
471
 
msgid "&OK"
472
 
msgstr "&Aceptar"
473
 
 
474
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:102
475
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
476
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:32
477
 
msgid "&Cancel"
478
 
msgstr "&Cancelar"
479
 
 
480
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:130
481
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
482
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:35
483
 
msgid "Title (required):"
484
 
msgstr "Título (requirido):"
485
 
 
486
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:143
487
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captionLabel)
488
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:38
489
 
msgid "Description(optional)"
490
 
msgstr "Descrición (opcional)"
491
 
 
492
 
#: rc.cpp:19
493
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
494
 
msgid "Your names"
495
 
msgstr ""
496
 
"Marce Villarino\n"
497
 
"Xosé Calvo, ,Launchpad Contributions:,Xosé,Xosé,mvillarino"
498
 
 
499
 
#: rc.cpp:20
500
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
501
 
msgid "Your emails"
502
 
msgstr ""
503
 
"mvillarino@users.sourceforge.net\n"
504
 
"proxecto@trasno.net,,,,,mvillarino@users.sourceforge.net"