~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-kde-gl/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gl/LC_MESSAGES/kdeprintfax.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-03-21 14:25:45 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100321142545-e1v7146r07fepv7h
Tags: 1:9.10+20100319
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kdeprintfax.po to Galician
2
 
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Javier Garaloces <javier@garaloces.com>, 2003.
5
 
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
6
 
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-25 07:05+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-17 09:56+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-30 00:24+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: confsystem.cpp:50
22
 
msgid "F&ax system:"
23
 
msgstr "Sistema de F&ax:"
24
 
 
25
 
#: confsystem.cpp:51
26
 
msgid "Co&mmand:"
27
 
msgstr "Co&mando:"
28
 
 
29
 
#: confsystem.cpp:61
30
 
msgid "Fax &server (if any):"
31
 
msgstr "&Servidor de fax(se hai algún):"
32
 
 
33
 
#: confsystem.cpp:62
34
 
msgid "&Fax/Modem device:"
35
 
msgstr "Dispositivo de &Fax/Modem:"
36
 
 
37
 
#: confsystem.cpp:65
38
 
msgid "Standard Modem Port"
39
 
msgstr "Porto de Modem Estándar"
40
 
 
41
 
#: confsystem.cpp:67
42
 
#, c-format
43
 
msgid "Serial Port #%1"
44
 
msgstr "Porto Serie #%1"
45
 
 
46
 
#: confsystem.cpp:68
47
 
msgid "Other"
48
 
msgstr "Outro"
49
 
 
50
 
#: main.cpp:33
51
 
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
52
 
msgstr "Unha pequena utilidade para ser usada con KDEPrint."
53
 
 
54
 
#: main.cpp:39
55
 
msgid "Phone number to fax to"
56
 
msgstr "Número de teléfono onde enviar o Fax"
57
 
 
58
 
#: main.cpp:40
59
 
msgid "Send fax immediately"
60
 
msgstr "Enviar o Fax imediatamente"
61
 
 
62
 
#: main.cpp:41
63
 
msgid "Exit after sending"
64
 
msgstr "Sair logo de enviar"
65
 
 
66
 
#: main.cpp:42
67
 
msgid "File to fax (added to the file list)"
68
 
msgstr "Ficheiro a enviar por Fax (engadido á lista de ficheiros)"
69
 
 
70
 
#: main.cpp:50
71
 
msgid "KdeprintFax"
72
 
msgstr "KdeprintFax"
73
 
 
74
 
#: filterdlg.cpp:31
75
 
msgid "Filter Parameters"
76
 
msgstr "Parámetros de Filtrado"
77
 
 
78
 
#: filterdlg.cpp:37
79
 
msgid "MIME type:"
80
 
msgstr "Tipo MIME:"
81
 
 
82
 
#: filterdlg.cpp:38
83
 
msgid "Command:"
84
 
msgstr "Comando:"
85
 
 
86
 
#: conffax.cpp:43
87
 
msgid "High (204x196 dpi)"
88
 
msgstr "Alta (204x196 dpi)"
89
 
 
90
 
#: conffax.cpp:44
91
 
msgid "Low (204x98 dpi)"
92
 
msgstr "Baixa (204x98 dpi)"
93
 
 
94
 
#: conffax.cpp:45
95
 
msgid "A4"
96
 
msgstr "A4"
97
 
 
98
 
#: conffax.cpp:46
99
 
msgid "Letter"
100
 
msgstr "Carta"
101
 
 
102
 
#: conffax.cpp:47
103
 
msgid "Legal"
104
 
msgstr "Legal"
105
 
 
106
 
#: conffax.cpp:48
107
 
msgid "&Resolution:"
108
 
msgstr "&Resolución:"
109
 
 
110
 
#: conffax.cpp:50
111
 
msgid "&Paper size:"
112
 
msgstr "Tamaño do &Papel:"
113
 
 
114
 
#: confgeneral.cpp:41
115
 
msgid "&Name:"
116
 
msgstr "&Nome:"
117
 
 
118
 
#: confgeneral.cpp:43
119
 
msgid "&Company:"
120
 
msgstr "&Compañía:"
121
 
 
122
 
#: confgeneral.cpp:45
123
 
msgid "N&umber:"
124
 
msgstr "N&úmero:"
125
 
 
126
 
#: confgeneral.cpp:48
127
 
msgid "Replace international prefix '+' with:"
128
 
msgstr "Remprazar prefixo internacionar '+' con:"
129
 
 
130
 
#: conffilters.cpp:42
131
 
msgid "Mime Type"
132
 
msgstr "Tipo MIME"
133
 
 
134
 
#: conffilters.cpp:43
135
 
msgid "Command"
136
 
msgstr "Comando"
137
 
 
138
 
#: conffilters.cpp:65
139
 
msgid "Add filter"
140
 
msgstr "Engadir filtro"
141
 
 
142
 
#: conffilters.cpp:66
143
 
msgid "Modify filter"
144
 
msgstr "Modificar filtro"
145
 
 
146
 
#: conffilters.cpp:67
147
 
msgid "Remove filter"
148
 
msgstr "Eliminar filtro"
149
 
 
150
 
#: conffilters.cpp:68
151
 
msgid "Move filter up"
152
 
msgstr "Mover o filtro cara arriba"
153
 
 
154
 
#: conffilters.cpp:69
155
 
msgid "Move filter down"
156
 
msgstr "Mover o filtro cara abaixo"
157
 
 
158
 
#: conffilters.cpp:133
159
 
msgid "Empty parameters."
160
 
msgstr "Parámetros valeiros."
161
 
 
162
 
#: configdlg.cpp:34
163
 
msgid "Personal"
164
 
msgstr "Persoal"
165
 
 
166
 
#: configdlg.cpp:34
167
 
msgid "Personal Settings"
168
 
msgstr "Preferéncias persoais"
169
 
 
170
 
#: configdlg.cpp:37
171
 
msgid "Page setup"
172
 
msgstr "Configuración da páxina"
173
 
 
174
 
#: configdlg.cpp:37
175
 
msgid "Page Setup"
176
 
msgstr "Configuración da Páxina"
177
 
 
178
 
#: configdlg.cpp:40
179
 
msgid "System"
180
 
msgstr "Sistema"
181
 
 
182
 
#: configdlg.cpp:40
183
 
msgid "Fax System Selection"
184
 
msgstr "Selección do Sistema de Fax"
185
 
 
186
 
#: configdlg.cpp:43
187
 
msgid "Filters"
188
 
msgstr "Filtros"
189
 
 
190
 
#: configdlg.cpp:43
191
 
msgid "Filters Configuration"
192
 
msgstr "Configuración dos Filtros"
193
 
 
194
 
#: faxctrl.cpp:387
195
 
msgid "Converting input files to PostScript"
196
 
msgstr "Convertindo ficheiros de entrada a PostScript"
197
 
 
198
 
#: faxctrl.cpp:462
199
 
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
200
 
msgstr "Enviando o fax a %1 (%2)"
201
 
 
202
 
#: faxctrl.cpp:467
203
 
#, c-format
204
 
msgid "Sending to fax using: %1"
205
 
msgstr "Enviando a Fax usando: %1"
206
 
 
207
 
#: faxctrl.cpp:471
208
 
msgid "Sending fax to %1..."
209
 
msgstr "Enviando fax a %1..."
210
 
 
211
 
#: faxctrl.cpp:482
212
 
msgid "Skipping %1..."
213
 
msgstr "Saltando %1"
214
 
 
215
 
#: faxctrl.cpp:500
216
 
msgid "Filtering %1..."
217
 
msgstr "Filtrando %1"
218
 
 
219
 
#: faxctrl.cpp:618
220
 
msgid "Fax log"
221
 
msgstr "Rexistro do Fax"
222
 
 
223
 
#: faxctrl.cpp:620
224
 
msgid "Fax Log"
225
 
msgstr "Rexistro do Fax"
226
 
 
227
 
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
228
 
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
229
 
msgstr "Rexistro da ferramenta de Fax KDEPrint"
230
 
 
231
 
#: faxctrl.cpp:664
232
 
msgid "Cannot open file for writing."
233
 
msgstr "No se pode abrir o ficheiro para escribir."
234
 
 
235
 
#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
236
 
msgid "Name"
237
 
msgstr "Nome"
238
 
 
239
 
#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
240
 
msgid "Fax Number"
241
 
msgstr "Número do fax"
242
 
 
243
 
#: faxab.cpp:44
244
 
msgid "Entries:"
245
 
msgstr "Entradas:"
246
 
 
247
 
#: faxab.cpp:47
248
 
msgid "&Edit Addressbook"
249
 
msgstr "&Editar Libreta de Direccións"
250
 
 
251
 
#: faxab.cpp:150
252
 
msgid "No fax number found in your address book."
253
 
msgstr "Non se atopa ningún número de Fax na sua libreta de direccións."
254
 
 
255
 
#: kdeprintfax.cpp:74
256
 
msgid "Move up"
257
 
msgstr "Mover cara arriba"
258
 
 
259
 
#: kdeprintfax.cpp:79
260
 
msgid "Move down"
261
 
msgstr "Mover cara abaixo"
262
 
 
263
 
#: kdeprintfax.cpp:82
264
 
msgid "F&iles:"
265
 
msgstr "F&icheiros:"
266
 
 
267
 
#: kdeprintfax.cpp:89
268
 
msgid "Enterprise"
269
 
msgstr "Empresa"
270
 
 
271
 
#: kdeprintfax.cpp:96
272
 
msgid "Add fax number"
273
 
msgstr "Engadir número de fax"
274
 
 
275
 
#: kdeprintfax.cpp:100
276
 
msgid "Add fax number from addressbook"
277
 
msgstr "Engadir número de fax dende o caderno de enderezos"
278
 
 
279
 
#: kdeprintfax.cpp:104
280
 
msgid "Remove fax number"
281
 
msgstr "Borrar número de fax"
282
 
 
283
 
#: kdeprintfax.cpp:107
284
 
msgid "&Comment:"
285
 
msgstr "&Comentário:"
286
 
 
287
 
#: kdeprintfax.cpp:118
288
 
msgid "Sched&ule:"
289
 
msgstr "Pla&n:"
290
 
 
291
 
#: kdeprintfax.cpp:120
292
 
msgid "Now"
293
 
msgstr "Agora"
294
 
 
295
 
#: kdeprintfax.cpp:121
296
 
msgid "At Specified Time"
297
 
msgstr "No Momento Especificado"
298
 
 
299
 
#: kdeprintfax.cpp:128
300
 
msgid "Send Co&ver Sheet"
301
 
msgstr "Enviar Folla de &Portada"
302
 
 
303
 
#: kdeprintfax.cpp:131
304
 
msgid "Su&bject:"
305
 
msgstr "As&unto:"
306
 
 
307
 
#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
308
 
msgid "Processing..."
309
 
msgstr "Procesando..."
310
 
 
311
 
#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
312
 
msgid "Idle"
313
 
msgstr "Inactivo"
314
 
 
315
 
#: kdeprintfax.cpp:177
316
 
msgid "Send to Fax"
317
 
msgstr "Enviar ó Fax"
318
 
 
319
 
#: kdeprintfax.cpp:191
320
 
msgid "&Add File..."
321
 
msgstr "&Engadir Ficheiro..."
322
 
 
323
 
#: kdeprintfax.cpp:192
324
 
msgid "&Remove File"
325
 
msgstr "E&liminar Ficheiro"
326
 
 
327
 
#: kdeprintfax.cpp:193
328
 
msgid "&Send Fax"
329
 
msgstr "En&viar Fax"
330
 
 
331
 
#: kdeprintfax.cpp:194
332
 
msgid "A&bort"
333
 
msgstr "A&bortar"
334
 
 
335
 
#: kdeprintfax.cpp:195
336
 
msgid "A&ddress Book"
337
 
msgstr "Libreta de &Direccións"
338
 
 
339
 
#: kdeprintfax.cpp:196
340
 
msgid "V&iew Log"
341
 
msgstr "V&er o Rexistro"
342
 
 
343
 
#: kdeprintfax.cpp:197
344
 
msgid "Vi&ew File"
345
 
msgstr "&Ver o Ficheiro"
346
 
 
347
 
#: kdeprintfax.cpp:198
348
 
msgid "&New Fax Recipient..."
349
 
msgstr "&Novo Destinatario de Fax..."
350
 
 
351
 
#: kdeprintfax.cpp:245
352
 
msgid "No file to fax."
353
 
msgstr "Ningún arquivo para enviar por Fax"
354
 
 
355
 
#: kdeprintfax.cpp:247
356
 
msgid "No fax number specified."
357
 
msgstr "Ningún número de Fax especificado."
358
 
 
359
 
#: kdeprintfax.cpp:255
360
 
msgid "Unable to start Fax process."
361
 
msgstr "Imposible iniciar o proceso do Fax."
362
 
 
363
 
#: kdeprintfax.cpp:261
364
 
msgid "Unable to stop Fax process."
365
 
msgstr "Imposible deter o proceso do Fax."
366
 
 
367
 
#: kdeprintfax.cpp:284
368
 
#, c-format
369
 
msgid "Unable to retrieve %1."
370
 
msgstr "Imposible recuperar %1."
371
 
 
372
 
#: kdeprintfax.cpp:409
373
 
msgid "Fax error: see log message for more information."
374
 
msgstr "Erro de Fax: Ver mensaxe de Rexistro para mais información."
375
 
 
376
 
#: kdeprintfax.cpp:564
377
 
msgid "Enter recipient fax properties."
378
 
msgstr "Introduza as propiedades do destinatario do fax."
379
 
 
380
 
#: kdeprintfax.cpp:565
381
 
msgid "&Number:"
382
 
msgstr "N&úmero:"
383
 
 
384
 
#: kdeprintfax.cpp:566
385
 
msgid "N&ame:"
386
 
msgstr "N&ome:"
387
 
 
388
 
#: kdeprintfax.cpp:567
389
 
msgid "&Enterprise:"
390
 
msgstr "&Empresa:"
391
 
 
392
 
#: kdeprintfax.cpp:593
393
 
msgid "Invalid fax number."
394
 
msgstr "Número de fax non válido."
395
 
 
396
 
#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
397
 
#: rc.cpp:6
398
 
#, no-c-format
399
 
msgid "Fa&x"
400
 
msgstr "Fa&x"
401
 
 
402
 
#: _translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
403
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
404
 
msgid "Your names"
405
 
msgstr ""
406
 
"Javier Garaloces, ,Launchpad Contributions:,Miguel Anxo Bouzada,Xabi García"
407
 
 
408
 
#: _translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
409
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
410
 
msgid "Your emails"
411
 
msgstr "javier@garaloces.com,,,mbouzada@gmail.com,"