~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-kde-gl/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gl/LC_MESSAGES/kword.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-03-21 14:25:45 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100321142545-e1v7146r07fepv7h
Tags: 1:9.10+20100319
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kword.po to Galician
2
 
# translation of kword.po to
3
 
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
 
#
5
 
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
6
 
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
7
 
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
8
 
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: kword\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2008-12-21 08:47+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-11 08:16+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
16
 
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-30 00:26+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
 
 
23
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:114
24
 
msgid "&Display Mode"
25
 
msgstr "Modo de &Visualización"
26
 
 
27
 
#: rc.cpp:18
28
 
msgid "F&ormat"
29
 
msgstr "F&ormato"
30
 
 
31
 
#: KWConfig.cpp:100 rc.cpp:21 rc.cpp:81
32
 
msgid "Formula"
33
 
msgstr "Fórmula"
34
 
 
35
 
#: rc.cpp:24
36
 
msgid "Matrix"
37
 
msgstr "Matriz"
38
 
 
39
 
#: rc.cpp:27
40
 
msgid "Fra&mes"
41
 
msgstr "&Molduras"
42
 
 
43
 
#: rc.cpp:30
44
 
msgid "Configure Frame Border"
45
 
msgstr "Configurar o Contorno da Moldura"
46
 
 
47
 
#: rc.cpp:33
48
 
msgid "Ta&ble"
49
 
msgstr "Tá&boa"
50
 
 
51
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:96
52
 
msgid "Row"
53
 
msgstr "Fila"
54
 
 
55
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:99
56
 
msgid "Column"
57
 
msgstr "Coluna"
58
 
 
59
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:93
60
 
msgid "Cell"
61
 
msgstr "Cela"
62
 
 
63
 
#: rc.cpp:48
64
 
msgid "Spellcheck"
65
 
msgstr "Verificación Ortográfica"
66
 
 
67
 
#: rc.cpp:51
68
 
msgid "Autocorrection"
69
 
msgstr "Autocorrección"
70
 
 
71
 
#: rc.cpp:60
72
 
msgid "Table"
73
 
msgstr "Táboa"
74
 
 
75
 
#: rc.cpp:66
76
 
msgid "Paragraph"
77
 
msgstr "Parágrafo"
78
 
 
79
 
#: rc.cpp:72
80
 
msgid "Format"
81
 
msgstr "Formato"
82
 
 
83
 
#: rc.cpp:75
84
 
msgid "Borders"
85
 
msgstr "Contornos"
86
 
 
87
 
#: rc.cpp:78
88
 
msgid "MailMerge"
89
 
msgstr "CartaCircular"
90
 
 
91
 
#: rc.cpp:84
92
 
msgid "Spell Check Result"
93
 
msgstr "Resultado da Verificación Ortográfica"
94
 
 
95
 
#: rc.cpp:87
96
 
msgid "Change Variable To"
97
 
msgstr "Trocar Variábel Para"
98
 
 
99
 
#: rc.cpp:90
100
 
msgid "Configure Frame Borders"
101
 
msgstr "Configurar Contornos da Moldura"
102
 
 
103
 
#: rc.cpp:102
104
 
msgid "Configure Table Borders"
105
 
msgstr "Configurar Contornos da Táboa"
106
 
 
107
 
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 rc.cpp:123
108
 
msgid "Create New Bookmark"
109
 
msgstr "Criar Novo Marcador"
110
 
 
111
 
#: KWFrameStyleManager.cpp:256 KWMailMergeDataBase.cpp:522
112
 
#: KWTableStyleManager.cpp:289 mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
113
 
#: rc.cpp:126
114
 
msgid "Name:"
115
 
msgstr "Nome:"
116
 
 
117
 
#: rc.cpp:129
118
 
msgid ""
119
 
"Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n"
120
 
"Please provide the name of your bookmark."
121
 
msgstr ""
122
 
"Os marcadores permítenlle saltar entre varias partes do seu documento.\n"
123
 
" Indique o nome do seu marcador."
124
 
 
125
 
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 rc.cpp:133
126
 
msgid "Select Bookmark"
127
 
msgstr "Escoller Marcador"
128
 
 
129
 
#: rc.cpp:139
130
 
msgid "&Rename..."
131
 
msgstr "&Renomear..."
132
 
 
133
 
#: rc.cpp:145
134
 
msgid "Provide main text area"
135
 
msgstr "Fornecer unha área de texto principal"
136
 
 
137
 
#: rc.cpp:148
138
 
msgid ""
139
 
"<p><b>Check this option to have a text area created automatically for each "
140
 
"page.</b><br>\n"
141
 
"For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you "
142
 
"should keep this checked. You should only uncheck it if you want to define "
143
 
"completely where each text frame should be positioned.</p>"
144
 
msgstr ""
145
 
"<p><b>Marque esta opción para que cada páxina teña unha área de texto criada "
146
 
"automaticamente.</b><br>\n"
147
 
"Para as cartas e notas cun texto principal, posibelmente en varias páxinas, "
148
 
"seguramente deixará esta opción sinalada. Só cando queira definir por "
149
 
"completo onde desexa colocar cada moldura de texto deberá desactivar "
150
 
"isto.</p>"
151
 
 
152
 
#: rc.cpp:152
153
 
msgid "Page Size && Margins"
154
 
msgstr "Tamaño da Páxina e Marxes"
155
 
 
156
 
#: rc.cpp:155
157
 
msgid "Columns"
158
 
msgstr "Colunas"
159
 
 
160
 
#: rc.cpp:158
161
 
msgid "Create"
162
 
msgstr "Criar"
163
 
 
164
 
#: rc.cpp:161
165
 
msgid "&Table:"
166
 
msgstr "&Táboa:"
167
 
 
168
 
#: rc.cpp:164
169
 
msgid "&Filter output"
170
 
msgstr "Saída do &filtro"
171
 
 
172
 
#: rc.cpp:167
173
 
msgid "View or Edit Filter &Rules"
174
 
msgstr "Ver ou Editar &Regras de Filtraxe"
175
 
 
176
 
#: rc.cpp:170
177
 
msgid "&Used database records:"
178
 
msgstr "Rexistos &usados da base de datos:"
179
 
 
180
 
#: rc.cpp:173
181
 
msgid "&Keep Settings..."
182
 
msgstr "&Manter a Configuración..."
183
 
 
184
 
#: rc.cpp:177
185
 
msgid "&Hostname:"
186
 
msgstr "Nome do &servidor:"
187
 
 
188
 
#: rc.cpp:180
189
 
msgid "&Driver:"
190
 
msgstr "&Controlador:"
191
 
 
192
 
#: rc.cpp:183
193
 
msgid "Database &name:"
194
 
msgstr "&Nome da base de datos:"
195
 
 
196
 
#: rc.cpp:186
197
 
msgid "&Username:"
198
 
msgstr "Nome do &usuario:"
199
 
 
200
 
#: rc.cpp:189
201
 
msgid "&Port:"
202
 
msgstr "&Porto:"
203
 
 
204
 
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74
205
 
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47
206
 
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53
207
 
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91 rc.cpp:192
208
 
msgid "default"
209
 
msgstr "por omisión"
210
 
 
211
 
#: rc.cpp:198
212
 
msgid "&Available tables:"
213
 
msgstr "Táboas d&isponibeis:"
214
 
 
215
 
#: rc.cpp:201
216
 
msgid "&Fields of the selected table:"
217
 
msgstr "&Campos da táboa escollida:"
218
 
 
219
 
#: rc.cpp:204
220
 
msgid "Query Result"
221
 
msgstr "Resultado da Petición"
222
 
 
223
 
#: rc.cpp:207
224
 
msgid "&Query:"
225
 
msgstr "Pes&quisa:"
226
 
 
227
 
#: rc.cpp:210
228
 
msgid "&Execute"
229
 
msgstr "&Executar"
230
 
 
231
 
#: rc.cpp:213
232
 
msgid "&Setup"
233
 
msgstr "&Configurar"
234
 
 
235
 
#: rc.cpp:216
236
 
msgid "Address Selection"
237
 
msgstr "Escolla de Enderezo"
238
 
 
239
 
#: rc.cpp:219
240
 
msgid "&Add >>"
241
 
msgstr "&Engadir >>"
242
 
 
243
 
#: rc.cpp:222
244
 
msgid "<< &Remove"
245
 
msgstr "<< Eli&minar"
246
 
 
247
 
#: rc.cpp:225
248
 
msgid "Save as &Distribution List..."
249
 
msgstr "Guardar como Lista de &Distribuición..."
250
 
 
251
 
#: rc.cpp:228
252
 
msgid "Save selected single entries to a new distribution list."
253
 
msgstr "Guardar as entradas escollidas nunha nova lista de distribuición."
254
 
 
255
 
#: rc.cpp:231
256
 
msgid "&Filter on:"
257
 
msgstr "&Filtrar por:"
258
 
 
259
 
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245 rc.cpp:235 rc.cpp:256
260
 
msgid "Name"
261
 
msgstr "Nome"
262
 
 
263
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:72
264
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:104
265
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:122
266
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:167
267
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:202
268
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:243
269
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:245
270
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:297
271
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:339
272
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:385
273
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:483 rc.cpp:238
274
 
msgid "Distribution Lists"
275
 
msgstr "Listas de Distribuición"
276
 
 
277
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:82
278
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:102
279
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:199
280
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:390 rc.cpp:241
281
 
msgid "Single Entries"
282
 
msgstr "Entradas Únicas"
283
 
 
284
 
#: rc.cpp:244
285
 
msgid "Address B&ook"
286
 
msgstr "Cadern&o de Enderezos"
287
 
 
288
 
#: rc.cpp:247
289
 
msgid "Launch KAddressbook"
290
 
msgstr "Lanzar KAddresbook"
291
 
 
292
 
#: rc.cpp:250
293
 
msgid "&Address Book"
294
 
msgstr "C&aderno de Enderezos"
295
 
 
296
 
#: rc.cpp:253
297
 
msgid "&Selected Addresses"
298
 
msgstr "Enderezos &Seleccionados"
299
 
 
300
 
#: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879
301
 
msgid "Printing..."
302
 
msgstr "A imprimir..."
303
 
 
304
 
#: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698
305
 
msgid ""
306
 
"Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
307
 
msgstr ""
308
 
"O contido de só leitura non se pode trocar. Non se aceptará nengunha "
309
 
"modificación."
310
 
 
311
 
#: KWCanvas.cpp:628
312
 
msgid "Insert Inline Table"
313
 
msgstr "Inserir Táboa Incorporada"
314
 
 
315
 
#: KWCanvas.cpp:868
316
 
msgid "Bookmark target: "
317
 
msgstr "Destino do marcador: "
318
 
 
319
 
#: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785
320
 
#: KWTextFrameSet.cpp:110
321
 
#, c-format
322
 
msgid "Text Frameset %1"
323
 
msgstr "Conxunto de Molduras de Texto %1"
324
 
 
325
 
#: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115
326
 
msgid "Create Text Frame"
327
 
msgstr "Criar Moldura de Texto"
328
 
 
329
 
#: KWCanvas.cpp:929
330
 
msgid "Connect Frame"
331
 
msgstr "Conectar Moldura"
332
 
 
333
 
#: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88
334
 
msgid "Insert Picture"
335
 
msgstr "Inserir Imaxe"
336
 
 
337
 
#: KWCanvas.cpp:1002
338
 
msgid "Create Formula Frame"
339
 
msgstr "Criar unha Moldura de Fórmula"
340
 
 
341
 
#: KWCanvas.cpp:1016
342
 
msgid ""
343
 
"KWord is unable to insert the table because there is not enough space "
344
 
"available."
345
 
msgstr ""
346
 
"KWord non é quen de inserila táboa porque non hai espazo de abondo "
347
 
"disponíbel."
348
 
 
349
 
#: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131
350
 
msgid "Create Table"
351
 
msgstr "Criar Táboa"
352
 
 
353
 
#: KWCanvas.cpp:1193
354
 
msgid "Change Frame Background Color"
355
 
msgstr "Cambiar Cor de Fondo da Moldura"
356
 
 
357
 
#: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216
358
 
msgid "Resize Frame"
359
 
msgstr "Redimensionar Moldura"
360
 
 
361
 
#: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6221
362
 
msgid "Move Frame"
363
 
msgstr "Mover Moldura"
364
 
 
365
 
#: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35
366
 
#: KWTextFrameSet.cpp:3951
367
 
msgid "Insert Page"
368
 
msgstr "Inserir Páxina"
369
 
 
370
 
#: KWCommand.cpp:1749
371
 
#, c-format
372
 
msgid "Delete Page %1"
373
 
msgstr "Borrar Páxina %1"
374
 
 
375
 
#: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67
376
 
msgid "Resize Column"
377
 
msgstr "Redimensionar Coluna"
378
 
 
379
 
#: KWCommand.cpp:2076
380
 
msgid "Resize Row"
381
 
msgstr "Redimensionar a Fila"
382
 
 
383
 
#: KWConfig.cpp:82
384
 
msgid "Configure KWord"
385
 
msgstr "Configurar KWord"
386
 
 
387
 
#: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246
388
 
msgid "Interface"
389
 
msgstr "Interface"
390
 
 
391
 
#: KWConfig.cpp:87
392
 
msgid "Interface Settings"
393
 
msgstr "Configuración da Interface"
394
 
 
395
 
#: KWConfig.cpp:91
396
 
msgid "Document"
397
 
msgstr "Documento"
398
 
 
399
 
#: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772
400
 
msgid "Document Settings"
401
 
msgstr "Opcións do Documento"
402
 
 
403
 
#: KWConfig.cpp:96
404
 
msgid "Spelling"
405
 
msgstr "Ortografía"
406
 
 
407
 
#: KWConfig.cpp:96
408
 
msgid "Spell Checker Behavior"
409
 
msgstr "Comportamento da Verificación Ortográfica"
410
 
 
411
 
#: KWConfig.cpp:100
412
 
msgid "Formula Defaults"
413
 
msgstr "Valores por Omisión da Fórmula"
414
 
 
415
 
#: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488
416
 
msgid "Misc"
417
 
msgstr "Miscelánea"
418
 
 
419
 
#: KWConfig.cpp:105
420
 
msgid "Misc Settings"
421
 
msgstr "Opcións Miscelánea"
422
 
 
423
 
#: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955
424
 
msgid "Path"
425
 
msgstr "Rota"
426
 
 
427
 
#: KWConfig.cpp:109
428
 
msgid "Path Settings"
429
 
msgstr "Configuración das Rotas"
430
 
 
431
 
#: KWConfig.cpp:114
432
 
msgid ""
433
 
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
434
 
"TTS"
435
 
msgstr "TPF"
436
 
 
437
 
#: KWConfig.cpp:115
438
 
msgid "Text-to-Speech Settings"
439
 
msgstr "Configuración de Texto-para-Fala"
440
 
 
441
 
#: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171
442
 
msgid "Change Config"
443
 
msgstr "Cambiar Configuración"
444
 
 
445
 
#: KWConfig.cpp:274
446
 
msgid "&Units:"
447
 
msgstr "&Unidades:"
448
 
 
449
 
#: KWConfig.cpp:280
450
 
msgid ""
451
 
"Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed "
452
 
"or entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the "
453
 
"rulers etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to "
454
 
"create them, so this setting only affects this document and all documents "
455
 
"that will be created later."
456
 
msgstr ""
457
 
"Escolla o tipo de unidade utilizado sempre que unha distancia ou "
458
 
"altura/ancho é mostrada ou inserida. Esta opción afecta a todo KWord: todas "
459
 
"as fiestras, as regras, etc. Os documentos de KWord indican a unidade que "
460
 
"foi utilizada ao crialos, por iso esta opción só afecta a este documento e a "
461
 
"todos os documentos criados no futuro."
462
 
 
463
 
#: KWConfig.cpp:287
464
 
msgid "Show &status bar"
465
 
msgstr "Mostrar barra de e&stado"
466
 
 
467
 
#: KWConfig.cpp:289
468
 
msgid ""
469
 
"Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the "
470
 
"bottom, which displays various information."
471
 
msgstr ""
472
 
"Mostra ou acocha a barra de estado. Se está activa, a barra de estado é "
473
 
"mostrada no fondo e presenta varias informacións."
474
 
 
475
 
#: KWConfig.cpp:291
476
 
msgid "Show s&crollbar"
477
 
msgstr "Mostrar barra de &desprazamento"
478
 
 
479
 
#: KWConfig.cpp:293
480
 
msgid ""
481
 
"Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the "
482
 
"right and lets you scroll up and down, which is useful for navigating "
483
 
"through the document."
484
 
msgstr ""
485
 
"Mostra ou acocha a barra de posicionamento. Se está activa, a barra de "
486
 
"desprazamente aparece á esquerda e permítelle ir para cima ou baixo, o que é "
487
 
"útil para navegar polo documento."
488
 
 
489
 
#: KWConfig.cpp:295
490
 
msgid "PageUp/PageDown &moves the caret"
491
 
msgstr "PageUp/PageDown &move o cursor"
492
 
 
493
 
#: KWConfig.cpp:298
494
 
msgid ""
495
 
"If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, "
496
 
"as in other KDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, "
497
 
"as in most other word processors."
498
 
msgstr ""
499
 
"Se esta opción está activa, as teclas PageUp e PageDown moven o ponteiro do "
500
 
"texto, de forma semellante ás outras aplicacións de KDE. Se está "
501
 
"desactivada, moven as barras de desprazamento, como nos outros procesadores "
502
 
"de texto."
503
 
 
504
 
#: KWConfig.cpp:303
505
 
msgid ""
506
 
"The number of files remembered in the file open dialog and in the recent "
507
 
"files menu item."
508
 
msgstr ""
509
 
"A cantidade de ficheiros recordados no diálogo de abertura de ficheiros e na "
510
 
"opción do menú de ficheiros recentes."
511
 
 
512
 
#: KWConfig.cpp:305
513
 
msgid "Number of recent &files:"
514
 
msgstr "Número de ficheiros &recentes:"
515
 
 
516
 
#: KWConfig.cpp:313
517
 
msgid ""
518
 
"The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and "
519
 
"scaling."
520
 
msgstr ""
521
 
"O tamaño da grella onde son aliñadas cal as molduras, tabulacións e outros "
522
 
"contidos mentres son movidos ou redimensionados."
523
 
 
524
 
#: KWConfig.cpp:315
525
 
msgid "&Horizontal grid size:"
526
 
msgstr "Tamaño da grella &horizontal:"
527
 
 
528
 
#: KWConfig.cpp:327
529
 
msgid ""
530
 
"The grid size on which frames and other content snaps while moving and "
531
 
"scaling."
532
 
msgstr ""
533
 
"O tamaño da grella onde son aliñadas as molduras e outros contidos mentres "
534
 
"son movidos ou dimensionados."
535
 
 
536
 
#: KWConfig.cpp:329
537
 
msgid "&Vertical grid size:"
538
 
msgstr "Tamaño da grella &vertical:"
539
 
 
540
 
#: KWConfig.cpp:342
541
 
msgid ""
542
 
"Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' "
543
 
"indentation buttons on a paragraph.<p>The lower the value, the more often "
544
 
"the buttons will have to be pressed to gain the same indentation."
545
 
msgstr ""
546
 
"Configura a indentación usada cando se usan os botóns \"Aumentar\" ou "
547
 
"\"Diminuir\" indentación nun parágrafo.<p>Canto menor sexa o valor, máis "
548
 
"veces se terá que premer nos botóns respectivos para obter a mesma "
549
 
"indentación."
550
 
 
551
 
#: KWConfig.cpp:346
552
 
msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:"
553
 
msgstr "Indentación do &parágrafo polos botóns da barra de ferramentas:"
554
 
 
555
 
#: KWConfig.cpp:358
556
 
msgid ""
557
 
"After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of "
558
 
"pages KWord will position on one horizontal row."
559
 
msgstr ""
560
 
"Após escoller o modo de antevisión (através do menú \"Ver\", opción \"Modo "
561
 
"de antevisión\") este é o número de páxinas que KWord posicionará nunha liña "
562
 
"horizontal."
563
 
 
564
 
#: KWConfig.cpp:361
565
 
msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:"
566
 
msgstr "Número de pá&xinas por fila no modo de antevisión:"
567
 
 
568
 
#: KWConfig.cpp:504
569
 
msgid "Undo/&redo limit:"
570
 
msgstr "Limite do desface&r/refacer:"
571
 
 
572
 
#: KWConfig.cpp:505
573
 
msgid ""
574
 
"Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to "
575
 
"save memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps."
576
 
msgstr ""
577
 
"Limitar a cantidade de accións desfacer/refacer recordadas para aforrar "
578
 
"memoria, onde un valor maior permite anular e repetir máis pasos de edición."
579
 
 
580
 
#: KWConfig.cpp:515
581
 
msgid "Display &links"
582
 
msgstr "Mostrar &ligazóns"
583
 
 
584
 
#: KWConfig.cpp:517
585
 
msgid ""
586
 
"If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n"
587
 
"\n"
588
 
"You can insert a link from the Insert menu."
589
 
msgstr ""
590
 
"Se o habilita, realzará unha ligazón que poderá ser premida.\n"
591
 
" \n"
592
 
"Poderá inserir unha ligazón no menú Inserir."
593
 
 
594
 
#: KWConfig.cpp:519
595
 
msgid "&Underline all links"
596
 
msgstr "&Subraiadas todas as ligazóns"
597
 
 
598
 
#: KWConfig.cpp:521
599
 
msgid "If enabled, a link is underlined."
600
 
msgstr "Se o habilita, as ligazóns serán subraiadas."
601
 
 
602
 
#: KWConfig.cpp:523
603
 
msgid "Display c&omments"
604
 
msgstr "Mostrar c&omentarios"
605
 
 
606
 
#: KWConfig.cpp:525
607
 
msgid ""
608
 
"If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n"
609
 
"\n"
610
 
"You can show and edit a comment from the context menu."
611
 
msgstr ""
612
 
"Se o habilita, os comentarios serán indicados nunha caixa amarela pequena.\n"
613
 
"\n"
614
 
"Poderá mostrar e editar un comentario no menú de contexto."
615
 
 
616
 
#: KWConfig.cpp:528
617
 
msgid "Display field code"
618
 
msgstr "Mostrar código do campo"
619
 
 
620
 
#: KWConfig.cpp:530
621
 
msgid ""
622
 
"If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link "
623
 
"text.\n"
624
 
"\n"
625
 
"There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, "
626
 
"files, mail, news and bookmarks."
627
 
msgstr ""
628
 
"Se o habilita, o tipo de ligazón é mostrado no canto de presentar o texto da "
629
 
"ligazón.\n"
630
 
"\n"
631
 
"Existen varios tipos de ligazón que poderán ser inseridos, como as "
632
 
"hiperligazóns, ficheiros, correo, noticias ou favoritos."
633
 
 
634
 
#: KWConfig.cpp:536
635
 
msgid "View Formatting"
636
 
msgstr "Ver a Formatación"
637
 
 
638
 
#: KWConfig.cpp:537
639
 
msgid ""
640
 
"These settings can be used to select the formatting characters that should "
641
 
"be shown.\n"
642
 
"\n"
643
 
"Note that the selected formatting characters are only shown if formatting "
644
 
"characters are enabled in general, which can be done from the View menu."
645
 
msgstr ""
646
 
"Esta configuración poderá ser usada para escoller os caracteres de formato "
647
 
"que deberán ser mostrados.\n"
648
 
"\n"
649
 
"Lembre que os caracteres de formato escollidos só son mostrados se estivesen "
650
 
"activos dun modo xeral, o que poderá ser feito no menú Ver."
651
 
 
652
 
#: KWConfig.cpp:550
653
 
msgid "View formatting end paragraph"
654
 
msgstr "Mostrar o parágrafo do fin de formato"
655
 
 
656
 
#: KWConfig.cpp:553
657
 
msgid "View formatting space"
658
 
msgstr "Mostrar o espazo do formato"
659
 
 
660
 
#: KWConfig.cpp:556
661
 
msgid "View formatting tabs"
662
 
msgstr "Ver as tabulacións de formato"
663
 
 
664
 
#: KWConfig.cpp:559
665
 
msgid "View formatting break"
666
 
msgstr "Ver a quebra de formato"
667
 
 
668
 
#: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599
669
 
#: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611
670
 
msgid "Change Display Link Command"
671
 
msgstr "Cambiar o Comando de Presentación da Ligazón"
672
 
 
673
 
#: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622
674
 
msgid "Change Display Field Code Command"
675
 
msgstr "Cambiar o Comando de Presentación do Código do Campo"
676
 
 
677
 
#: KWConfig.cpp:689
678
 
msgid "Document Defaults"
679
 
msgstr "Predefinicións do Documento"
680
 
 
681
 
#: KWConfig.cpp:704
682
 
msgid "Default column spacing:"
683
 
msgstr "Espazo por omisión entre colunas:"
684
 
 
685
 
#: KWConfig.cpp:712
686
 
msgid ""
687
 
"When setting a document to use more than one column this distance will be "
688
 
"used to separate the columns. This value is merely a default setting as the "
689
 
"column spacing can be changed per document"
690
 
msgstr ""
691
 
"Ao indicar que un documento ha usar máis dunha coluna esta distancia será "
692
 
"usada para separar as colunas. Este valor é só unha configuración por "
693
 
"omisión, dado que o espazo entre colunas pode ser alterado por documento"
694
 
 
695
 
#: KWConfig.cpp:724
696
 
msgid "Default font:"
697
 
msgstr "Fonte por omisión:"
698
 
 
699
 
#: KWConfig.cpp:733
700
 
msgid "Choose..."
701
 
msgstr "Escoller..."
702
 
 
703
 
#: KWConfig.cpp:760
704
 
msgid "Global language:"
705
 
msgstr "Lingua global:"
706
 
 
707
 
#: KWConfig.cpp:769
708
 
msgid "Automatic hyphenation"
709
 
msgstr "Hifenización automática"
710
 
 
711
 
#: KWConfig.cpp:777
712
 
msgid "Autosave every (min):"
713
 
msgstr "Auto-guardar cada (min):"
714
 
 
715
 
#: KWConfig.cpp:781
716
 
msgid ""
717
 
"A backup copy of the current document is created when a change has been "
718
 
"made. The interval used to create backup documents is set here."
719
 
msgstr ""
720
 
"Criarase unha copia do documento actual cando se faga un cambio. O intervalo "
721
 
"empregado para cria-las copias estabelecerase aquí."
722
 
 
723
 
#: KWConfig.cpp:783
724
 
msgid "No autosave"
725
 
msgstr "Non auto-guardar"
726
 
 
727
 
#: KWConfig.cpp:784
728
 
msgid " min"
729
 
msgstr " min"
730
 
 
731
 
#: KWConfig.cpp:793
732
 
msgid "Create backup file"
733
 
msgstr "Criar ficheiro de salvaguarda"
734
 
 
735
 
#: KWConfig.cpp:797
736
 
msgid "Starting page number:"
737
 
msgstr "Número de páxina inicial:"
738
 
 
739
 
#: KWConfig.cpp:806
740
 
msgid "Tab stop (%1):"
741
 
msgstr "Tabulación (%1):"
742
 
 
743
 
#: KWConfig.cpp:815
744
 
msgid "Cursor"
745
 
msgstr "Cursor"
746
 
 
747
 
#: KWConfig.cpp:819
748
 
msgid "Cursor in protected area"
749
 
msgstr "Cursor nunha área protexida"
750
 
 
751
 
#: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884
752
 
msgid "Change Starting Page Number"
753
 
msgstr "Cambiar o Número de Páxina Inicial"
754
 
 
755
 
#: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896
756
 
msgid "Change Tab Stop Value"
757
 
msgstr "Cambiar a Tabulación"
758
 
 
759
 
#: KWConfig.cpp:937
760
 
msgid "Tab stop:"
761
 
msgstr "Tabulación:"
762
 
 
763
 
#: KWConfig.cpp:954
764
 
msgid "Type"
765
 
msgstr "Tipo"
766
 
 
767
 
#: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005
768
 
msgid "Personal Expression"
769
 
msgstr "Expresión Persoal"
770
 
 
771
 
#: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016
772
 
msgid "Backup Path"
773
 
msgstr "Localización das Salvaguardas"
774
 
 
775
 
#: KWConfig.cpp:959
776
 
msgid "Modify Path..."
777
 
msgstr "Modificar Rota..."
778
 
 
779
 
#: KWConfig.cpp:1039
780
 
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
781
 
msgstr "Falar o el&mento baixo o ponteiro do rato"
782
 
 
783
 
#: KWConfig.cpp:1040
784
 
msgid "Speak widget with &focus"
785
 
msgstr "&Falar o elemento en primeiro plano"
786
 
 
787
 
#: KWConfig.cpp:1044
788
 
msgid "Speak &tool tips"
789
 
msgstr "Falar as axu&das"
790
 
 
791
 
#: KWConfig.cpp:1045
792
 
msgid "Speak &What's This"
793
 
msgstr "Falar o &Que É Isto?"
794
 
 
795
 
#: KWConfig.cpp:1047
796
 
msgid ""
797
 
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
798
 
"&Say whether disabled"
799
 
msgstr "Dicir &se está inactivo"
800
 
 
801
 
#: KWConfig.cpp:1048
802
 
msgid "Spea&k accelerators"
803
 
msgstr "Fa&lar os aceleradores"
804
 
 
805
 
#: KWConfig.cpp:1053
806
 
msgid ""
807
 
"_: A word spoken before another word\n"
808
 
"Pr&efaced by the word:"
809
 
msgstr "Ant&ecedido da palabra:"
810
 
 
811
 
#: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092
812
 
msgid ""
813
 
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
814
 
"Accelerator"
815
 
msgstr "Acelerador"
816
 
 
817
 
#: KWConfig.cpp:1060
818
 
msgid "&Polling interval:"
819
 
msgstr "In&tervalo de sondaxe:"
820
 
 
821
 
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:45
822
 
msgid "Configure Endnote/Footnote"
823
 
msgstr "Configurar a Nota Final/de Rodapé"
824
 
 
825
 
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063
826
 
msgid "Footnotes"
827
 
msgstr "Notas de Rodapé"
828
 
 
829
 
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:64
830
 
msgid "Endnotes"
831
 
msgstr "Notas Finais"
832
 
 
833
 
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:73
834
 
msgid "Separator Line"
835
 
msgstr "Liña de Separación"
836
 
 
837
 
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:74
838
 
msgid ""
839
 
"Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the "
840
 
"frame for the footnotes."
841
 
msgstr ""
842
 
"Configurar o separador. Este é debuxado directamente sobre a moldura para as "
843
 
"notas de rodapé."
844
 
 
845
 
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960
846
 
msgid "Position"
847
 
msgstr "Posición"
848
 
 
849
 
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:80
850
 
msgid ""
851
 
"The separator can be positioned horizontally by picking one of the three "
852
 
"alignments."
853
 
msgstr ""
854
 
"O separador pode disporse horizontalmente escollendo unha das tres "
855
 
"aliñacións."
856
 
 
857
 
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:88
858
 
msgid ""
859
 
"_: Position\n"
860
 
"Left"
861
 
msgstr "Esquerda"
862
 
 
863
 
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:91
864
 
msgid ""
865
 
"_: Position\n"
866
 
"Centered"
867
 
msgstr "Centrada"
868
 
 
869
 
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:94
870
 
msgid ""
871
 
"_: Position\n"
872
 
"Right"
873
 
msgstr "Direita"
874
 
 
875
 
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:118
876
 
#, c-format
877
 
msgid " %"
878
 
msgstr " %"
879
 
 
880
 
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249
881
 
msgid "&Width:"
882
 
msgstr "&Ancho:"
883
 
 
884
 
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:123
885
 
msgid ""
886
 
"The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator "
887
 
"line."
888
 
msgstr ""
889
 
"O ancho é o espesor da liña de separación, poña 0 para non pór nengunha liña."
890
 
 
891
 
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:131
892
 
msgid "&Size on page:"
893
 
msgstr "&Tamaño na páxina:"
894
 
 
895
 
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:133
896
 
msgid ""
897
 
"The size of the separator line can be defined as a percentage of the width "
898
 
"of the page."
899
 
msgstr ""
900
 
"O tamaño da liña de separación pode definirse como a porcentaxe sobre o "
901
 
"ancho da páxina."
902
 
 
903
 
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:141
904
 
msgid "Style:"
905
 
msgstr "Estilo:"
906
 
 
907
 
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:146
908
 
msgid "Solid"
909
 
msgstr "Sólido"
910
 
 
911
 
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:147
912
 
msgid "Dash Line"
913
 
msgstr "Liña a Trazos"
914
 
 
915
 
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:148
916
 
msgid "Dot Line"
917
 
msgstr "Liña de Pontos"
918
 
 
919
 
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:149
920
 
msgid "Dash Dot Line"
921
 
msgstr "Liña Trazo-Ponto"
922
 
 
923
 
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:150
924
 
msgid "Dash Dot Dot Line"
925
 
msgstr "Liña Trazo-Ponto-Ponto"
926
 
 
927
 
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:153
928
 
msgid ""
929
 
"The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a "
930
 
"pattern; the pattern can be set in the style-type."
931
 
msgstr ""
932
 
"A liña de separación pode ser debuxada como unha liña sólida ou como unha "
933
 
"liña con base nun padrón; o padrón pode estabelecerse no tipo de estilo."
934
 
 
935
 
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175
936
 
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183
937
 
msgid "Change End-/Footnote Variable Settings"
938
 
msgstr "Cambiar a Configuración da Variábel de Nota Final/de Rodapé"
939
 
 
940
 
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205
941
 
msgid "Change Footnote Line Separator Settings"
942
 
msgstr "Cambiar a Configuración do Separador da Nota de Rodapé"
943
 
 
944
 
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100
945
 
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:124
946
 
msgid "Rename Bookmark"
947
 
msgstr "Renomear Marcador"
948
 
 
949
 
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:65
950
 
msgid "That name already exists, please choose another name."
951
 
msgstr "Ese nome xa existe, por favor, escolla outro."
952
 
 
953
 
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:104
954
 
msgid "Delete Bookmark"
955
 
msgstr "Borrar Marcador"
956
 
 
957
 
#: KWDeleteDia.cpp:30
958
 
msgid "Delete Row"
959
 
msgstr "Borrar Fila"
960
 
 
961
 
#: KWDeleteDia.cpp:30
962
 
msgid "Delete Column"
963
 
msgstr "Borrar Coluna"
964
 
 
965
 
#: KWDeleteDia.cpp:41
966
 
msgid "Delete the row from the table."
967
 
msgstr "Borrar fila da táboa."
968
 
 
969
 
#: KWDeleteDia.cpp:42
970
 
msgid "Delete the column from the table."
971
 
msgstr "Borrar coluna da táboa."
972
 
 
973
 
#: KWDeleteDia.cpp:55
974
 
msgid "Delete the whole table?"
975
 
msgstr "Eliminar toda a táboa?"
976
 
 
977
 
#: KWDeleteDia.cpp:58
978
 
msgid "Delete all selected rows?"
979
 
msgstr "Eliminar todas as filas escollidas?"
980
 
 
981
 
#: KWDeleteDia.cpp:58
982
 
msgid "Delete all selected cells?"
983
 
msgstr "Eliminar todas as celas escollidas?"
984
 
 
985
 
#: KWDeleteDia.cpp:60
986
 
msgid "Delete row number %1?"
987
 
msgstr "Borrar a liña número %1?"
988
 
 
989
 
#: KWDeleteDia.cpp:60
990
 
msgid "Delete column number %1?"
991
 
msgstr "Eliminar a coluna número %1?"
992
 
 
993
 
#: KWDeleteDia.cpp:64
994
 
msgid "Delete rows: %1 ?"
995
 
msgstr "Eliminar as liñas: %1?"
996
 
 
997
 
#: KWDeleteDia.cpp:64
998
 
msgid "Delete columns: %1 ?"
999
 
msgstr "Eliminar as colunas: %1?"
1000
 
 
1001
 
#: KWDocStruct.cpp:388
1002
 
#, c-format
1003
 
msgid "Page %1"
1004
 
msgstr "Páxina %1"
1005
 
 
1006
 
#: KWDocStruct.cpp:390
1007
 
#, c-format
1008
 
msgid "Column %1"
1009
 
msgstr "Coluna %1"
1010
 
 
1011
 
#: KWDocStruct.cpp:393
1012
 
#, c-format
1013
 
msgid "Text Frame %1"
1014
 
msgstr "Moldura de Texto %1"
1015
 
 
1016
 
#: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884
1017
 
#: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962
1018
 
#: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010
1019
 
msgid "Empty"
1020
 
msgstr "Valeiro"
1021
 
 
1022
 
#: KWDocStruct.cpp:902
1023
 
#, c-format
1024
 
msgid "Formula Frame %1"
1025
 
msgstr "Moldura %1 da Fórmula"
1026
 
 
1027
 
#: KWDocStruct.cpp:980
1028
 
msgid "Picture (%1) %2"
1029
 
msgstr "Imaxe (%1) %2"
1030
 
 
1031
 
#: KWDocStruct.cpp:1052
1032
 
msgid "Embedded Objects"
1033
 
msgstr "Obxectos Embebidos"
1034
 
 
1035
 
#: KWDocStruct.cpp:1053
1036
 
msgid "Formula Frames"
1037
 
msgstr "Molduras da Fórmula"
1038
 
 
1039
 
#: KWDocStruct.cpp:1054
1040
 
msgid "Tables"
1041
 
msgstr "Táboas"
1042
 
 
1043
 
#: KWDocStruct.cpp:1055
1044
 
msgid "Pictures"
1045
 
msgstr "Imaxes"
1046
 
 
1047
 
#: KWDocStruct.cpp:1056
1048
 
msgid "Text Frames/Frame Sets"
1049
 
msgstr "Molduras de Texto/Conxuntos de Molduras"
1050
 
 
1051
 
#: KWDocStruct.cpp:1059
1052
 
msgid "Document Structure"
1053
 
msgstr "Estrutura do Documento"
1054
 
 
1055
 
#: KWDocument.cpp:1048
1056
 
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
1057
 
msgstr ""
1058
 
"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada a marca "
1059
 
"\"office:body\"."
1060
 
 
1061
 
#: KWDocument.cpp:1061
1062
 
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
1063
 
msgstr ""
1064
 
"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada nengunha "
1065
 
"marcadentro da \"office:body\"."
1066
 
 
1067
 
#: KWDocument.cpp:1063
1068
 
msgid ""
1069
 
"This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with "
1070
 
"the appropriate application."
1071
 
msgstr ""
1072
 
"Este non é un documento de procesador de texto, senón un %1. Tente abrilo "
1073
 
"coa aplicación apropriada."
1074
 
 
1075
 
#: KWDocument.cpp:1126
1076
 
msgid "Main Text Frameset"
1077
 
msgstr "Moldura do Texto Principal"
1078
 
 
1079
 
#: KWDocument.cpp:1310
1080
 
msgid ""
1081
 
"Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which "
1082
 
"produced this document is not OASIS-compliant."
1083
 
msgstr ""
1084
 
"Documento non válido. \"fo\" ten o espazo de nomes errado. A aplicación que "
1085
 
"produciu este documento non é compatíbel con OASIS."
1086
 
 
1087
 
#: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537
1088
 
#, c-format
1089
 
msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2"
1090
 
msgstr "Documento non válido. Tamaño de papel: %1x%2"
1091
 
 
1092
 
#: KWDocument.cpp:1481
1093
 
msgid "Invalid document. No mimetype specified."
1094
 
msgstr "Documento non válido. Non se especificou un tipo mime."
1095
 
 
1096
 
#: KWDocument.cpp:1487
1097
 
#, c-format
1098
 
msgid ""
1099
 
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or "
1100
 
"application/vnd.kde.kword, got %1"
1101
 
msgstr ""
1102
 
"Documento non válido. Esperábase o tipo MIME application/x-kword ou "
1103
 
"application/vnd.kde.kword, pero obtívose %1"
1104
 
 
1105
 
#: KWDocument.cpp:1494
1106
 
msgid ""
1107
 
"This document was created with a newer version of KWord (syntax version: "
1108
 
"%1)\n"
1109
 
"Opening it in this version of KWord will lose some information."
1110
 
msgstr ""
1111
 
"Este documento criouse cunha versión máis nova de KWord (versión: %1)\n"
1112
 
"Se o abre con esta versión de KWord perderase algunha información."
1113
 
 
1114
 
#: KWDocument.cpp:1496
1115
 
msgid "File Format Mismatch"
1116
 
msgstr "Conflito no Formato do Ficheiro"
1117
 
 
1118
 
#: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166
1119
 
msgid "First Page Header"
1120
 
msgstr "Cabeceira da Primeira Páxina"
1121
 
 
1122
 
#: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158
1123
 
msgid "Odd Pages Header"
1124
 
msgstr "Cabeceira das Páxinas Impares"
1125
 
 
1126
 
#: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160
1127
 
msgid "Even Pages Header"
1128
 
msgstr "Cabeceira das Páxinas Pares"
1129
 
 
1130
 
#: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168
1131
 
msgid "First Page Footer"
1132
 
msgstr "Rodapé da Primeira Páxina"
1133
 
 
1134
 
#: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162
1135
 
msgid "Odd Pages Footer"
1136
 
msgstr "Rodapé das Páxinas Impares"
1137
 
 
1138
 
#: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164
1139
 
msgid "Even Pages Footer"
1140
 
msgstr "Rodapé das Páxinas Pares"
1141
 
 
1142
 
#: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554
1143
 
msgid "Copy%1-%2"
1144
 
msgstr "Copia%1-%2"
1145
 
 
1146
 
#: KWDocument.cpp:3870
1147
 
msgid "Create Part Frame"
1148
 
msgstr "Criar unha Moldura de Componente"
1149
 
 
1150
 
#: KWDocument.cpp:4602 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2758 KWView.cpp:7531
1151
 
msgid "Delete Table"
1152
 
msgstr "Borrar Táboa"
1153
 
 
1154
 
#: KWDocument.cpp:4616
1155
 
msgid "Delete Text Frame"
1156
 
msgstr "Eliminar a Moldura de Texto"
1157
 
 
1158
 
#: KWDocument.cpp:4620
1159
 
msgid "Delete Formula Frame"
1160
 
msgstr "Eliminar a Moldura de Fórmula"
1161
 
 
1162
 
#: KWDocument.cpp:4627
1163
 
msgid "Delete Picture Frame"
1164
 
msgstr "Eliminar a Moldura de Imaxe"
1165
 
 
1166
 
#: KWDocument.cpp:4631
1167
 
msgid "Delete Object Frame"
1168
 
msgstr "Eliminar a Moldura de Obxecto"
1169
 
 
1170
 
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:36
1171
 
msgid "Edit Personal Expression"
1172
 
msgstr "Editar Expresión Persoal"
1173
 
 
1174
 
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:45
1175
 
msgid "Group name:"
1176
 
msgstr "Nome do grupo:"
1177
 
 
1178
 
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:55
1179
 
msgid "Expressions"
1180
 
msgstr "Expresións"
1181
 
 
1182
 
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:73
1183
 
msgid "&New"
1184
 
msgstr "&Novo"
1185
 
 
1186
 
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217
1187
 
#: KWTableStyleManager.cpp:258
1188
 
msgid "New"
1189
 
msgstr "Novo"
1190
 
 
1191
 
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:251
1192
 
msgid "empty"
1193
 
msgstr "valeiro"
1194
 
 
1195
 
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:293
1196
 
msgid "new group"
1197
 
msgstr "novo grupo"
1198
 
 
1199
 
#: KWFootNoteDia.cpp:43
1200
 
msgid "Insert Footnote/Endnote"
1201
 
msgstr "Inserir Nota de Rodapé/Nota Final"
1202
 
 
1203
 
#: KWFootNoteDia.cpp:47
1204
 
msgid "Numbering"
1205
 
msgstr "Numeración"
1206
 
 
1207
 
#: KWFootNoteDia.cpp:49
1208
 
msgid "&Automatic"
1209
 
msgstr "&Automático"
1210
 
 
1211
 
#: KWFootNoteDia.cpp:50
1212
 
msgid "&Manual"
1213
 
msgstr "&Manual"
1214
 
 
1215
 
#: KWFootNoteDia.cpp:69
1216
 
msgid "&Footnote"
1217
 
msgstr "&Nota no Rodapé"
1218
 
 
1219
 
#: KWFootNoteDia.cpp:70
1220
 
msgid "&Endnote"
1221
 
msgstr "&Nota Final"
1222
 
 
1223
 
#: KWFootNoteDia.cpp:81
1224
 
msgid "C&onfigure..."
1225
 
msgstr "C&onfigurar..."
1226
 
 
1227
 
#: KWFormulaFrameSet.cpp:60
1228
 
#, c-format
1229
 
msgid "Formula %1"
1230
 
msgstr "Fórmula %1"
1231
 
 
1232
 
#: KWFrameDia.cpp:105
1233
 
#, c-format
1234
 
msgid "Frame Properties for %1"
1235
 
msgstr "Propiedades de Moldura para %1"
1236
 
 
1237
 
#: KWFrameDia.cpp:122
1238
 
msgid "Frame Properties for New Frame"
1239
 
msgstr "Propiedades de Moldura para a Nova Moldura"
1240
 
 
1241
 
#: KWFrameDia.cpp:140
1242
 
msgid "Frames Properties"
1243
 
msgstr "Propiedades das Molduras"
1244
 
 
1245
 
#: KWFrameDia.cpp:152
1246
 
#, c-format
1247
 
msgid "Frame Settings for %1"
1248
 
msgstr "Opcións da Moldura para %1"
1249
 
 
1250
 
#: KWFrameDia.cpp:299
1251
 
msgid "Frame is a copy of the previous frame"
1252
 
msgstr "A moldura é unha copia da moldura anterior"
1253
 
 
1254
 
#: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102
1255
 
msgid "Retain original aspect ratio"
1256
 
msgstr "Manter as proporcións orixinais"
1257
 
 
1258
 
#: KWFrameDia.cpp:373
1259
 
msgid "If Text is Too Long for Frame"
1260
 
msgstr "Se o Texto é Demasiado Longo para a Moldura"
1261
 
 
1262
 
#: KWFrameDia.cpp:377
1263
 
msgid "Create a new page"
1264
 
msgstr "Criar unha nova páxina"
1265
 
 
1266
 
#: KWFrameDia.cpp:385
1267
 
msgid "Resize last frame"
1268
 
msgstr "Redimensionar a derradeira moldura"
1269
 
 
1270
 
#: KWFrameDia.cpp:393
1271
 
msgid "Don't show the extra text"
1272
 
msgstr "Non mostrar o texto extra"
1273
 
 
1274
 
#: KWFrameDia.cpp:442
1275
 
msgid "On New Page Creation"
1276
 
msgstr "Cando se Crie unha Nova Páxina"
1277
 
 
1278
 
#: KWFrameDia.cpp:446
1279
 
msgid "Reconnect frame to current flow"
1280
 
msgstr "Reconectar a moldura ao fluxo actual"
1281
 
 
1282
 
#: KWFrameDia.cpp:447
1283
 
msgid ""
1284
 
"<b>Reconnect frame to current flow:</b><br/>When a new page is created, a "
1285
 
"new frame will be created for this frameset, so that the text can flow from "
1286
 
"one page to the next if necessary. This is what happens for the \"main text "
1287
 
"frameset\", but this option makes it possible to choose the same behavior "
1288
 
"for other framesets, for instance in magazine layouts."
1289
 
msgstr ""
1290
 
"<b>Reconectar a moldura ao fluxo actual:</b><br/>Cando sexa criada unha "
1291
 
"páxina nova, será criada unha nova moldura para este conxunto, para que o "
1292
 
"texto poda fluir dunha páxina para a outra, se é necesario. Isto é o que "
1293
 
"acontece para o \"conxunto de molduras principal\", pero esta opción "
1294
 
"posibilita escoller o mesmo comportamento para outros conxuntos de molduras, "
1295
 
"como no caso dos formatos de revistas."
1296
 
 
1297
 
#: KWFrameDia.cpp:457
1298
 
msgid "Do not create a followup frame"
1299
 
msgstr "Non criar unha moldura de seguemento"
1300
 
 
1301
 
#: KWFrameDia.cpp:458
1302
 
msgid ""
1303
 
"<b>Do not create a followup frame:</b><br/>When a new page is created, no "
1304
 
"frame will be created for this frameset."
1305
 
msgstr ""
1306
 
"<b>Non criar unha moldura de seguemento:</b><br/>Cando sexa criada unha "
1307
 
"páxina nova, non será criada unha moldura para este conxunto de molduras."
1308
 
 
1309
 
#: KWFrameDia.cpp:464
1310
 
msgid "Place a copy of this frame"
1311
 
msgstr "Pór unha copia desta moldura"
1312
 
 
1313
 
#: KWFrameDia.cpp:465
1314
 
msgid ""
1315
 
"<b>Place a copy of this frame:</b><br/>When a new page is created, a frame "
1316
 
"will be created for this frameset, which will always show the exact same "
1317
 
"thing as the frame on the previous page. This is what happens for headers "
1318
 
"and footers, but this option makes it possible to choose the same behavior "
1319
 
"for other framesets, for instance a company logo and/or title that should "
1320
 
"appear exactly the same on every page."
1321
 
msgstr ""
1322
 
"<b>Pór unha copia desta moldura:</b><br/>Cando sexa criada unha páxina nova, "
1323
 
"será criada unha moldura para este conxunto, a cal mostrará sempre a mesma "
1324
 
"cousa que a moldura da páxina anterior. Isto é o que acontece coas "
1325
 
"cabecieras e rodapés, só que esta opción posibilita escoller o mesmo "
1326
 
"comportamento para os outros conxuntos de molduras, como por exemplo un "
1327
 
"logotipo e/ou título dunha empresa que deberá aparecer sempre igual en todas "
1328
 
"as páxinas."
1329
 
 
1330
 
#: KWFrameDia.cpp:516
1331
 
msgid "SideHead Definition"
1332
 
msgstr "Definición da Cabeceira Lateral"
1333
 
 
1334
 
#: KWFrameDia.cpp:521
1335
 
msgid "Size (%1):"
1336
 
msgstr "Tamaño (%1):"
1337
 
 
1338
 
#: KWFrameDia.cpp:527
1339
 
msgid "Gap size (%1):"
1340
 
msgstr "Tamaño do intervalo (%1):"
1341
 
 
1342
 
#: KWFrameDia.cpp:537
1343
 
msgid "Closest to Binding"
1344
 
msgstr "Perto da Asociación"
1345
 
 
1346
 
#: KWFrameDia.cpp:538
1347
 
msgid "Closest to Page Edge"
1348
 
msgstr "Perto da Esquina da Páxina"
1349
 
 
1350
 
#: KWFrameDia.cpp:552
1351
 
msgid "Changes will be applied to all frames in frameset"
1352
 
msgstr "Os cambios aplicaranse a todas as molduras do conxunto"
1353
 
 
1354
 
#: KWFrameDia.cpp:556
1355
 
msgid "Protect content"
1356
 
msgstr "Protexer contido"
1357
 
 
1358
 
#: KWFrameDia.cpp:557
1359
 
msgid ""
1360
 
"<b>Protect content:</b><br/>Disallow changes to be made to the contents of "
1361
 
"the frame(s)."
1362
 
msgstr ""
1363
 
"<b>Protexer o contido:</b><br/>Impedir os cambios ao contido da(s) "
1364
 
"moldura(s)."
1365
 
 
1366
 
#: KWFrameDia.cpp:610
1367
 
msgid "Text Run Around"
1368
 
msgstr "O Texto Segue á Volta"
1369
 
 
1370
 
#: KWFrameDia.cpp:615
1371
 
msgid "Layout of Text in Other Frames"
1372
 
msgstr "Disposición do Texto Noutras Molduras"
1373
 
 
1374
 
#: KWFrameDia.cpp:621
1375
 
msgid "Text will run &through this frame"
1376
 
msgstr "O texto segue at&ravés desta moldura"
1377
 
 
1378
 
#: KWFrameDia.cpp:624
1379
 
msgid "Text will run &around the frame"
1380
 
msgstr "O texto circunda &a moldura"
1381
 
 
1382
 
#: KWFrameDia.cpp:627
1383
 
msgid "Text will &not run around this frame"
1384
 
msgstr "O texto &non circunda esta moldura"
1385
 
 
1386
 
#: KWFrameDia.cpp:651
1387
 
msgid "Run Around Side"
1388
 
msgstr "Seguir ao Lado"
1389
 
 
1390
 
#: KWFrameDia.cpp:658
1391
 
msgid ""
1392
 
"_: Run Around\n"
1393
 
"&Left"
1394
 
msgstr "&Esquerdo"
1395
 
 
1396
 
#: KWFrameDia.cpp:661
1397
 
msgid ""
1398
 
"_: Run Around\n"
1399
 
"&Right"
1400
 
msgstr "&Direito"
1401
 
 
1402
 
#: KWFrameDia.cpp:664
1403
 
msgid ""
1404
 
"_: Run Around\n"
1405
 
"Lon&gest side"
1406
 
msgstr "Lado &maior"
1407
 
 
1408
 
#: KWFrameDia.cpp:689
1409
 
msgid "Distance Between Frame && Text"
1410
 
msgstr "Distancia entre a Moldura e o Texto"
1411
 
 
1412
 
#: KWFrameDia.cpp:793
1413
 
msgid "Connect Text Frames"
1414
 
msgstr "Conectar Molduras de Texto"
1415
 
 
1416
 
#: KWFrameDia.cpp:801
1417
 
msgid "Select existing frameset to connect frame to:"
1418
 
msgstr "Escolla o conxunto ao cal conectar a moldura:"
1419
 
 
1420
 
#: KWFrameDia.cpp:811
1421
 
msgid "No."
1422
 
msgstr "N°"
1423
 
 
1424
 
#: KWFrameDia.cpp:812
1425
 
msgid "Frameset Name"
1426
 
msgstr "Nome do Conxunto de Molduras"
1427
 
 
1428
 
#: KWFrameDia.cpp:822
1429
 
msgid "Create a new frameset"
1430
 
msgstr "Criar un novo conxunto de molduras"
1431
 
 
1432
 
#: KWFrameDia.cpp:834
1433
 
msgid "Name of frameset:"
1434
 
msgstr "Nome do conxunto de molduras:"
1435
 
 
1436
 
#: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99
1437
 
msgid "Geometry"
1438
 
msgstr "Xeometría"
1439
 
 
1440
 
#: KWFrameDia.cpp:930
1441
 
msgid "Frame is inline"
1442
 
msgstr "A moldura está incorporada"
1443
 
 
1444
 
#: KWFrameDia.cpp:937
1445
 
msgid "Protect size and position"
1446
 
msgstr "Protexer tamaño e posición"
1447
 
 
1448
 
#: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399
1449
 
msgid "Left:"
1450
 
msgstr "Esquerda:"
1451
 
 
1452
 
#: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407
1453
 
msgid "Top:"
1454
 
msgstr "Superior:"
1455
 
 
1456
 
#: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52
1457
 
msgid "Width:"
1458
 
msgstr "Ancho:"
1459
 
 
1460
 
#: KWFrameDia.cpp:992
1461
 
msgid "Height:"
1462
 
msgstr "Alto:"
1463
 
 
1464
 
#: KWFrameDia.cpp:1010
1465
 
msgid "Margins"
1466
 
msgstr "Marxes"
1467
 
 
1468
 
#: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147
1469
 
msgid "Table is inline"
1470
 
msgstr "A táboa está incorporada"
1471
 
 
1472
 
#: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606
1473
 
msgid "Background"
1474
 
msgstr "Fondo"
1475
 
 
1476
 
#: KWFrameDia.cpp:1161
1477
 
msgid "Set new color on all selected frames"
1478
 
msgstr "Estabelecer nova cor en todas as molduras escollidas"
1479
 
 
1480
 
#: KWFrameDia.cpp:1168
1481
 
msgid "Transparent background"
1482
 
msgstr "Fondo transparente"
1483
 
 
1484
 
#: KWFrameDia.cpp:1172
1485
 
msgid "Background color:"
1486
 
msgstr "Cor de fondo:"
1487
 
 
1488
 
#: KWFrameDia.cpp:1187
1489
 
msgid "Background style:"
1490
 
msgstr "Estilo do fondo:"
1491
 
 
1492
 
#: KWFrameDia.cpp:1193
1493
 
msgid "No Background Fill"
1494
 
msgstr "Sen o Fondo Preenchido"
1495
 
 
1496
 
#: KWFrameDia.cpp:1195
1497
 
#, no-c-format
1498
 
msgid "100% Fill Pattern"
1499
 
msgstr "Padrón 100% de Preenchemento"
1500
 
 
1501
 
#: KWFrameDia.cpp:1197
1502
 
#, no-c-format
1503
 
msgid "94% Fill Pattern"
1504
 
msgstr "Padrón 94% de Preenchemento"
1505
 
 
1506
 
#: KWFrameDia.cpp:1199
1507
 
#, no-c-format
1508
 
msgid "88% Fill Pattern"
1509
 
msgstr "Padrón 88% de Preenchemento"
1510
 
 
1511
 
#: KWFrameDia.cpp:1201
1512
 
#, no-c-format
1513
 
msgid "63% Fill Pattern"
1514
 
msgstr "Padrón 63% de Preenchemento"
1515
 
 
1516
 
#: KWFrameDia.cpp:1203
1517
 
#, no-c-format
1518
 
msgid "50% Fill Pattern"
1519
 
msgstr "Padrón 50% de Preenchemento"
1520
 
 
1521
 
#: KWFrameDia.cpp:1205
1522
 
#, no-c-format
1523
 
msgid "37% Fill Pattern"
1524
 
msgstr "Padrón 37% de Preenchemento"
1525
 
 
1526
 
#: KWFrameDia.cpp:1207
1527
 
#, no-c-format
1528
 
msgid "12% Fill Pattern"
1529
 
msgstr "Padrón 12% de Preenchemento"
1530
 
 
1531
 
#: KWFrameDia.cpp:1209
1532
 
#, no-c-format
1533
 
msgid "6% Fill Pattern"
1534
 
msgstr "Padrón 6% de Preenchemento"
1535
 
 
1536
 
#: KWFrameDia.cpp:1210
1537
 
msgid "Horizontal Lines"
1538
 
msgstr "Liñas Horizontais"
1539
 
 
1540
 
#: KWFrameDia.cpp:1211
1541
 
msgid "Vertical Lines"
1542
 
msgstr "Liñas Verticais"
1543
 
 
1544
 
#: KWFrameDia.cpp:1212
1545
 
msgid "Crossing Lines"
1546
 
msgstr "Liñas Cruzadas"
1547
 
 
1548
 
#: KWFrameDia.cpp:1213
1549
 
msgid "Diagonal Lines ( / )"
1550
 
msgstr "Liñas Diagonais ( / )"
1551
 
 
1552
 
#: KWFrameDia.cpp:1214
1553
 
msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
1554
 
msgstr "Liñas Diagonais ( \\ )"
1555
 
 
1556
 
#: KWFrameDia.cpp:1215
1557
 
msgid "Diagonal Crossing Lines"
1558
 
msgstr "Liñas Diagonais Cruzadas"
1559
 
 
1560
 
#: KWFrameDia.cpp:1232
1561
 
msgid "&Borders"
1562
 
msgstr "&Contornos"
1563
 
 
1564
 
#: KWFrameDia.cpp:1236
1565
 
msgid "St&yle:"
1566
 
msgstr "E&stilo:"
1567
 
 
1568
 
#: KWFrameDia.cpp:1258
1569
 
msgid "Co&lor:"
1570
 
msgstr "C&or:"
1571
 
 
1572
 
#: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277
1573
 
#: KWTableTemplateSelector.cpp:572
1574
 
msgid "Preview"
1575
 
msgstr "Antever"
1576
 
 
1577
 
#: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813
1578
 
msgid "Rename Frameset"
1579
 
msgstr "Cambiar Nome do Conxunto"
1580
 
 
1581
 
#: KWFrameDia.cpp:1857
1582
 
msgid ""
1583
 
"A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with "
1584
 
"that name already exists. Please enter another name or select an existing "
1585
 
"frameset from the list."
1586
 
msgstr ""
1587
 
"Non pode criarse un novo conxunto de molduras co nome \"%1\", porque xa "
1588
 
"existe outro conxunto de molduras con ese nome. Indique un novo nome ou "
1589
 
"escolla un conxunto de táboas existente da lista."
1590
 
 
1591
 
#: KWFrameDia.cpp:1863
1592
 
msgid ""
1593
 
"A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name."
1594
 
msgstr ""
1595
 
"Xa existe un conxunto de molduras chamado \"%1\". Indique outro nome."
1596
 
 
1597
 
#: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932
1598
 
#: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4467 KWView.cpp:4469
1599
 
msgid "Protect Content"
1600
 
msgstr "Protexer Contido"
1601
 
 
1602
 
#: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130
1603
 
msgid "Frame Properties"
1604
 
msgstr "Propiedades da Moldura"
1605
 
 
1606
 
#: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222
1607
 
msgid ""
1608
 
"The frame will not be resized because the new size would be greater than the "
1609
 
"size of the page."
1610
 
msgstr ""
1611
 
"A moldura non se redimensionará porque o novo tamaño será máis grande que o "
1612
 
"tamaño da páxina."
1613
 
 
1614
 
#: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6209 KWView.cpp:6215
1615
 
msgid "Make Frameset Inline"
1616
 
msgstr "Incorporar o Conxunto"
1617
 
 
1618
 
#: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6229
1619
 
msgid "Make Frameset Non-Inline"
1620
 
msgstr "Separar o Conxunto"
1621
 
 
1622
 
#: KWFrameDia.cpp:2187
1623
 
msgid "Protect Size"
1624
 
msgstr "Protexer Tamaño"
1625
 
 
1626
 
#: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234
1627
 
msgid "Change Margin Frame"
1628
 
msgstr "Cambiar a  Marxe da Moldura"
1629
 
 
1630
 
#: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298
1631
 
#: KWFrameDia.cpp:2315
1632
 
msgid "Change Border"
1633
 
msgstr "Trocar Contorno"
1634
 
 
1635
 
#: KWFrameDia.cpp:2265
1636
 
msgid "Change Left Border Frame"
1637
 
msgstr "Cambiar o Contorno Esquerdo da Moldura"
1638
 
 
1639
 
#: KWFrameDia.cpp:2282
1640
 
msgid "Change Right Border Frame"
1641
 
msgstr "Cambiar o Contorno Direito da Moldura"
1642
 
 
1643
 
#: KWFrameDia.cpp:2299
1644
 
msgid "Change Top Border Frame"
1645
 
msgstr "Cambiar o Contorno Superior da Moldura"
1646
 
 
1647
 
#: KWFrameDia.cpp:2316
1648
 
msgid "Change Bottom Border Frame"
1649
 
msgstr "Cambiar o Contorno Inferior da Moldura"
1650
 
 
1651
 
#: KWFrameDia.cpp:2374
1652
 
msgid ""
1653
 
"You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents "
1654
 
"of this frameset will be deleted.\n"
1655
 
"Are you sure you want to do that?"
1656
 
msgstr ""
1657
 
"Está a piques de reconectar a última moldura do conxunto \"%1\". O contido "
1658
 
"deste conxunto será borrado.\n"
1659
 
"Está seguro de que quer facer isto?"
1660
 
 
1661
 
#: KWFrameDia.cpp:2378
1662
 
msgid "Reconnect Frame"
1663
 
msgstr "Reconectar Moldura"
1664
 
 
1665
 
#: KWFrameDia.cpp:2378
1666
 
msgid "&Reconnect"
1667
 
msgstr "&Reconectar"
1668
 
 
1669
 
#: KWFrameDia.cpp:2394
1670
 
msgid "Synchronize changes"
1671
 
msgstr "Sincronizar cambios"
1672
 
 
1673
 
#: KWFrameDia.cpp:2395
1674
 
msgid ""
1675
 
"<b>Synchronize changes:</b><br/>When this is checked any change in margins "
1676
 
"will be used for all directions."
1677
 
msgstr ""
1678
 
"<b>Sincronizar os cambios:</b><br/>Cando isto estexa habilitado, caisquer "
1679
 
"alteracións das marxes serán usadas en todas as direccións."
1680
 
 
1681
 
#: KWFrameDia.cpp:2417
1682
 
msgid "Right:"
1683
 
msgstr "Direita:"
1684
 
 
1685
 
#: KWFrameDia.cpp:2426
1686
 
msgid "Bottom:"
1687
 
msgstr "Fondo:"
1688
 
 
1689
 
#: KWFrameStyleManager.cpp:133
1690
 
msgid "Frame Style Manager"
1691
 
msgstr "Xestor de Estilos das Molduras"
1692
 
 
1693
 
#: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203
1694
 
msgid "Import From File..."
1695
 
msgstr "Importar Desde Ficheiro..."
1696
 
 
1697
 
#: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54
1698
 
msgid "General"
1699
 
msgstr "Xeral"
1700
 
 
1701
 
#: KWFrameStyleManager.cpp:386
1702
 
msgid "New Framestyle Template (%1)"
1703
 
msgstr "Novo Modelo de Estilos de Moldura (%1)"
1704
 
 
1705
 
#: KWFrameStyleManager.cpp:580
1706
 
msgid "Frame background color:"
1707
 
msgstr "Cor de fondo da moldura:"
1708
 
 
1709
 
#: KWFrameView.cpp:381
1710
 
msgid "Go to Footnote"
1711
 
msgstr "Ir para a Nota do Rodapé"
1712
 
 
1713
 
#: KWFrameView.cpp:381
1714
 
msgid "Go to Endnote"
1715
 
msgstr "Ir para a Nota Final"
1716
 
 
1717
 
#: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150
1718
 
#: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215
1719
 
#: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276
1720
 
msgid "Import Style"
1721
 
msgstr "Importar Estilo"
1722
 
 
1723
 
#: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6745
1724
 
msgid "File name is empty."
1725
 
msgstr "O nome do ficheiro está baleiro."
1726
 
 
1727
 
#: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263
1728
 
msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version."
1729
 
msgstr ""
1730
 
"O ficheiro non contén nengún estilo. Podería ser unha versión errónea."
1731
 
 
1732
 
#: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6771
1733
 
msgid "This file is not a KWord file!"
1734
 
msgstr "Este ficheiro non é un de KWord!"
1735
 
 
1736
 
#: KWImportStyleDia.cpp:177
1737
 
msgid "Select style to import:"
1738
 
msgstr "Escolla o estilo a importar:"
1739
 
 
1740
 
#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4255
1741
 
msgid "Insert Row"
1742
 
msgstr "Inserir Fila"
1743
 
 
1744
 
#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4293
1745
 
msgid "Insert Column"
1746
 
msgstr "Inserir Coluna"
1747
 
 
1748
 
#: KWInsertDia.cpp:48
1749
 
msgid "Insert New Row"
1750
 
msgstr "Inserir Nova Fila"
1751
 
 
1752
 
#: KWInsertDia.cpp:48
1753
 
msgid "Insert New Column"
1754
 
msgstr "Inserir Nova Coluna"
1755
 
 
1756
 
#: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39
1757
 
msgid "Before"
1758
 
msgstr "Antes"
1759
 
 
1760
 
#: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38
1761
 
msgid "After"
1762
 
msgstr "Despois"
1763
 
 
1764
 
#: KWInsertDia.cpp:65
1765
 
msgid "Row:"
1766
 
msgstr "Fila:"
1767
 
 
1768
 
#: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45
1769
 
msgid "Column:"
1770
 
msgstr "Coluna:"
1771
 
 
1772
 
#: KWInsertPicDia.cpp:95
1773
 
msgid "Choose &Picture..."
1774
 
msgstr "Escoller &Imaxe..."
1775
 
 
1776
 
#: KWInsertPicDia.cpp:99
1777
 
msgid "Insert picture inline"
1778
 
msgstr "Inserir imaxe incorporada"
1779
 
 
1780
 
#: KWInsertPicDia.cpp:155
1781
 
msgid "Choose Picture"
1782
 
msgstr "Escoller Imaxe"
1783
 
 
1784
 
#: KWInsertTOCCommand.cpp:51
1785
 
msgid "Table of Contents"
1786
 
msgstr "Táboa de Contidos"
1787
 
 
1788
 
#: KWInsertTOCCommand.cpp:221
1789
 
#, c-format
1790
 
msgid "Contents Head %1"
1791
 
msgstr "Contidos da Cabeceira %1"
1792
 
 
1793
 
#: KWInsertTOCCommand.cpp:224
1794
 
msgid "Contents Title"
1795
 
msgstr "Contidos do Título"
1796
 
 
1797
 
#: KWMailMergeDataBase.cpp:133
1798
 
msgid "No plugins supporting the requested action were found."
1799
 
msgstr "Non se atoparon plugins para a acción solicitada."
1800
 
 
1801
 
#: KWMailMergeDataBase.cpp:251
1802
 
msgid "Do you really want to replace the current datasource?"
1803
 
msgstr "Desexa realmente substituír a fonte de datos actual?"
1804
 
 
1805
 
#: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386
1806
 
msgid "Mail Merge Setup"
1807
 
msgstr "Configuración da Carta Circular"
1808
 
 
1809
 
#: KWMailMergeDataBase.cpp:334
1810
 
msgid "&Available sources:"
1811
 
msgstr "&Fontes disponibeis:"
1812
 
 
1813
 
#: KWMailMergeDataBase.cpp:397
1814
 
msgid "Datasource:"
1815
 
msgstr "Fonte de datos:"
1816
 
 
1817
 
#: KWMailMergeDataBase.cpp:404
1818
 
msgid "Edit Current..."
1819
 
msgstr "Editar Actual..."
1820
 
 
1821
 
#: KWMailMergeDataBase.cpp:405
1822
 
msgid "Create New..."
1823
 
msgstr "Criar Novo..."
1824
 
 
1825
 
#: KWMailMergeDataBase.cpp:406
1826
 
msgid "Open Existing..."
1827
 
msgstr "Abrir Existente..."
1828
 
 
1829
 
#: KWMailMergeDataBase.cpp:411
1830
 
msgid "Merging:"
1831
 
msgstr "Xuntando:"
1832
 
 
1833
 
#: KWMailMergeDataBase.cpp:417
1834
 
msgid "Print Preview..."
1835
 
msgstr "Antevisión da Impresión..."
1836
 
 
1837
 
#: KWMailMergeDataBase.cpp:418
1838
 
msgid "Create New Document"
1839
 
msgstr "Criar Novo Documento"
1840
 
 
1841
 
#: KWMailMergeDataBase.cpp:513
1842
 
msgid "Mail Merge - Variable Name"
1843
 
msgstr "Carta Circular - Nome da Variábel"
1844
 
 
1845
 
#: KWOasisLoader.cpp:158
1846
 
msgid "Header"
1847
 
msgstr "Cabeceira"
1848
 
 
1849
 
#: KWOasisLoader.cpp:162
1850
 
msgid "Footer"
1851
 
msgstr "Rodapé"
1852
 
 
1853
 
#: KWOasisLoader.cpp:353
1854
 
msgid "Unnamed Table"
1855
 
msgstr "Táboa sen Nome"
1856
 
 
1857
 
#: KWPartFrameSet.cpp:46
1858
 
#, c-format
1859
 
msgid "Object %1"
1860
 
msgstr "Obxecto %1"
1861
 
 
1862
 
#: KWPartFrameSet.cpp:199
1863
 
msgid "Move/Resize Frame"
1864
 
msgstr "Mover/Redimensionar Moldura"
1865
 
 
1866
 
#: KWPartFrameSet.cpp:305
1867
 
msgid "Make Document External"
1868
 
msgstr "Tornar o Documento Externo"
1869
 
 
1870
 
#: KWPartFrameSet.cpp:311
1871
 
msgid "Make Document Internal"
1872
 
msgstr "Tornar o Documento Interno"
1873
 
 
1874
 
#: KWPictureFrameSet.cpp:39
1875
 
#, c-format
1876
 
msgid "Picture %1"
1877
 
msgstr "Imaxe %1"
1878
 
 
1879
 
#: KWResizeTableDia.cpp:34
1880
 
msgid "Reset"
1881
 
msgstr "Reiniciar"
1882
 
 
1883
 
#: KWSortDia.cpp:31
1884
 
msgid "Sort Text"
1885
 
msgstr "Ordenar o Texto"
1886
 
 
1887
 
#: KWSortDia.cpp:35
1888
 
msgid "Sort"
1889
 
msgstr "Ordenar"
1890
 
 
1891
 
#: KWSortDia.cpp:38
1892
 
msgid "Increase"
1893
 
msgstr "Incrementar"
1894
 
 
1895
 
#: KWSortDia.cpp:39
1896
 
msgid "Decrease"
1897
 
msgstr "Diminuir"
1898
 
 
1899
 
#: KWSplitCellDia.cpp:31
1900
 
msgid "Split Cell"
1901
 
msgstr "Dividir a Cela"
1902
 
 
1903
 
#: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103
1904
 
msgid "Number of rows:"
1905
 
msgstr "Número de filas:"
1906
 
 
1907
 
#: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110
1908
 
msgid "Number of columns:"
1909
 
msgstr "Número de colunas:"
1910
 
 
1911
 
#: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228
1912
 
#: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571
1913
 
msgid "Statistics"
1914
 
msgstr "Estatísticas"
1915
 
 
1916
 
#: KWStatisticsDialog.cpp:61
1917
 
msgid "Text"
1918
 
msgstr "Texto"
1919
 
 
1920
 
#: KWStatisticsDialog.cpp:67
1921
 
msgid "Selected Text"
1922
 
msgstr "Texto Escollido"
1923
 
 
1924
 
#: KWStatisticsDialog.cpp:175
1925
 
msgid "Counting..."
1926
 
msgstr "A contar..."
1927
 
 
1928
 
#: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298
1929
 
#, c-format
1930
 
msgid "approximately %1"
1931
 
msgstr "aproximadamente %1"
1932
 
 
1933
 
#: KWStatisticsDialog.cpp:238
1934
 
msgid "Number of pages:"
1935
 
msgstr "Número de páxinas:"
1936
 
 
1937
 
#: KWStatisticsDialog.cpp:243
1938
 
msgid "Number of frames:"
1939
 
msgstr "Número de molduras:"
1940
 
 
1941
 
#: KWStatisticsDialog.cpp:248
1942
 
msgid "Number of pictures:"
1943
 
msgstr "Número de imaxes:"
1944
 
 
1945
 
#: KWStatisticsDialog.cpp:254
1946
 
msgid "Number of tables:"
1947
 
msgstr "Número de táboas:"
1948
 
 
1949
 
#: KWStatisticsDialog.cpp:259
1950
 
msgid "Number of embedded objects:"
1951
 
msgstr "Número de obxectos embebidos:"
1952
 
 
1953
 
#: KWStatisticsDialog.cpp:264
1954
 
msgid "Number of formula frameset:"
1955
 
msgstr "Número de molduras de fórmulas:"
1956
 
 
1957
 
#: KWStatisticsDialog.cpp:281
1958
 
msgid "&Include text from foot- and endnotes"
1959
 
msgstr "&Incluir texto de notas de rodapé e finais"
1960
 
 
1961
 
#: KWStatisticsDialog.cpp:301
1962
 
msgid "Characters including spaces:"
1963
 
msgstr "Caracteres incluíndo espazos:"
1964
 
 
1965
 
#: KWStatisticsDialog.cpp:306
1966
 
msgid "Characters without spaces:"
1967
 
msgstr "Caracteres sen espazos:"
1968
 
 
1969
 
#: KWStatisticsDialog.cpp:311
1970
 
msgid "Syllables:"
1971
 
msgstr "Sílabas:"
1972
 
 
1973
 
#: KWStatisticsDialog.cpp:316
1974
 
msgid "Words:"
1975
 
msgstr "Vocábulos:"
1976
 
 
1977
 
#: KWStatisticsDialog.cpp:321
1978
 
msgid "Sentences:"
1979
 
msgstr "Sentencias:"
1980
 
 
1981
 
#: KWStatisticsDialog.cpp:326
1982
 
msgid "Lines:"
1983
 
msgstr "Liñas:"
1984
 
 
1985
 
#: KWStatisticsDialog.cpp:332
1986
 
msgid "Flesch reading ease:"
1987
 
msgstr "Facilidade de leitura de Flesch:"
1988
 
 
1989
 
#: KWTableDia.cpp:75
1990
 
msgid "Table Settings"
1991
 
msgstr "Opcións da Táboa"
1992
 
 
1993
 
#: KWTableDia.cpp:120
1994
 
msgid "Cell heights:"
1995
 
msgstr "Altura das celas:"
1996
 
 
1997
 
#: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133
1998
 
msgid "Automatic"
1999
 
msgstr "Automático"
2000
 
 
2001
 
#: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134
2002
 
msgid "Manual"
2003
 
msgstr "Manual"
2004
 
 
2005
 
#: KWTableDia.cpp:129
2006
 
msgid "Cell widths:"
2007
 
msgstr "Ancho das celas:"
2008
 
 
2009
 
#: KWTableDia.cpp:152
2010
 
msgid "The table is &inline"
2011
 
msgstr "A táboa está &incorporada"
2012
 
 
2013
 
#: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232
2014
 
msgid "Reapply template to table"
2015
 
msgstr "Reaplicar modelo á táboa"
2016
 
 
2017
 
#: KWTableDia.cpp:223
2018
 
msgid "Templates"
2019
 
msgstr "Modelos"
2020
 
 
2021
 
#: KWTableDia.cpp:272
2022
 
msgid "Add New Rows to Table"
2023
 
msgstr "Engadir Novas Colunas á Táboa"
2024
 
 
2025
 
#: KWTableDia.cpp:272
2026
 
msgid "Remove Rows From Table"
2027
 
msgstr "Borrar Filas da Táboa"
2028
 
 
2029
 
#: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4176
2030
 
msgid "Remove Row"
2031
 
msgstr "Borrar Fila"
2032
 
 
2033
 
#: KWTableDia.cpp:301
2034
 
msgid "Add New Columns to Table"
2035
 
msgstr "Engadir Novas Colunas á Táboa"
2036
 
 
2037
 
#: KWTableDia.cpp:301
2038
 
msgid "Remove Columns From Table"
2039
 
msgstr "Borrar Colunas da Táboa"
2040
 
 
2041
 
#: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4202
2042
 
msgid "Remove Column"
2043
 
msgstr "Borrar Coluna"
2044
 
 
2045
 
#: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323
2046
 
msgid "Apply Template to Table"
2047
 
msgstr "Aplicar Modelo á Táboa"
2048
 
 
2049
 
#: KWTableFrameSet.cpp:66
2050
 
#, c-format
2051
 
msgid "Table %1"
2052
 
msgstr "Táboa %1"
2053
 
 
2054
 
#: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4367
2055
 
msgid "Join Cells"
2056
 
msgstr "Xuntar as Celas"
2057
 
 
2058
 
#: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4392 KWView.cpp:4401
2059
 
msgid "Split Cells"
2060
 
msgstr "Separar as Celas"
2061
 
 
2062
 
#: KWTableFrameSet.cpp:2321
2063
 
msgid ""
2064
 
"_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and "
2065
 
"column\n"
2066
 
"%1 Cell %2,%3"
2067
 
msgstr "%1 Cela %2,%3"
2068
 
 
2069
 
#: KWTableStyleManager.cpp:187
2070
 
msgid "Table Style Manager"
2071
 
msgstr "Xestor de Estilos de Táboa"
2072
 
 
2073
 
#: KWTableStyleManager.cpp:277
2074
 
msgid "Tablestyles preview"
2075
 
msgstr "Antevisión dos estilos de táboas"
2076
 
 
2077
 
#: KWTableStyleManager.cpp:295
2078
 
msgid "Adjust"
2079
 
msgstr "Axustar"
2080
 
 
2081
 
#: KWTableStyleManager.cpp:301
2082
 
msgid "Framestyle:"
2083
 
msgstr "Estilo da moldura:"
2084
 
 
2085
 
#: KWTableStyleManager.cpp:305
2086
 
msgid "Textstyle:"
2087
 
msgstr "Estilo do texto:"
2088
 
 
2089
 
#: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320
2090
 
msgid "Change..."
2091
 
msgstr "Cambiar..."
2092
 
 
2093
 
#: KWTableStyleManager.cpp:415
2094
 
msgid "New Tablestyle Template (%1)"
2095
 
msgstr "Novo Modelo de Estilo de Táboa (%1)"
2096
 
 
2097
 
#: KWTableTemplateSelector.cpp:565
2098
 
msgid "&Customize"
2099
 
msgstr "&Personalizar"
2100
 
 
2101
 
#: KWTableTemplateSelector.cpp:575
2102
 
msgid "Apply To"
2103
 
msgstr "Aplicar A"
2104
 
 
2105
 
#: KWTableTemplateSelector.cpp:577
2106
 
msgid "First row"
2107
 
msgstr "Primeira fila"
2108
 
 
2109
 
#: KWTableTemplateSelector.cpp:578
2110
 
msgid "Last row"
2111
 
msgstr "Derradeira fila"
2112
 
 
2113
 
#: KWTableTemplateSelector.cpp:579
2114
 
msgid "Body"
2115
 
msgstr "Corpo"
2116
 
 
2117
 
#: KWTableTemplateSelector.cpp:580
2118
 
msgid "First column"
2119
 
msgstr "Primeira coluna"
2120
 
 
2121
 
#: KWTableTemplateSelector.cpp:581
2122
 
msgid "Last column"
2123
 
msgstr "Derradeira coluna"
2124
 
 
2125
 
#: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77
2126
 
msgid "--- Frame Break ---"
2127
 
msgstr "--- Quebra de Moldura ---"
2128
 
 
2129
 
#: KWTextFrameSet.cpp:2626
2130
 
msgid "Change Paragraph Attribute"
2131
 
msgstr "Cambiar Atributo do Parágrafo"
2132
 
 
2133
 
#: KWTextFrameSet.cpp:2664
2134
 
msgid "Insert Table of Contents"
2135
 
msgstr "Inserir Táboa de Contidos"
2136
 
 
2137
 
#: KWTextFrameSet.cpp:2711
2138
 
msgid "Insert Break After Paragraph"
2139
 
msgstr "Inserir Salto despois de Parágrafo"
2140
 
 
2141
 
#: KWTextFrameSet.cpp:2985
2142
 
#, c-format
2143
 
msgid "Endnote %1"
2144
 
msgstr "Nota final %1"
2145
 
 
2146
 
#: KWTextFrameSet.cpp:2985
2147
 
#, c-format
2148
 
msgid "Footnote %1"
2149
 
msgstr "Nota no Rodapé %1"
2150
 
 
2151
 
#: KWTextFrameSet.cpp:3649
2152
 
msgid "Move Text"
2153
 
msgstr "Mover o Texto"
2154
 
 
2155
 
#: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808
2156
 
msgid "Insert Expression"
2157
 
msgstr "Inserir Expresión"
2158
 
 
2159
 
#: KWTextFrameSet.cpp:3931
2160
 
msgid "Insert Variable"
2161
 
msgstr "Inserir Variábel"
2162
 
 
2163
 
#: KWVariable.cpp:439
2164
 
msgid "ERROR"
2165
 
msgstr "ERRO"
2166
 
 
2167
 
#: KWVariable.cpp:487
2168
 
msgid "Footnote"
2169
 
msgstr "Nota no Rodapé"
2170
 
 
2171
 
#: KWVariable.cpp:487
2172
 
msgid "Endnote"
2173
 
msgstr "Nota final"
2174
 
 
2175
 
#: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6020
2176
 
msgid "INSRT"
2177
 
msgstr "INS"
2178
 
 
2179
 
#: KWView.cpp:565
2180
 
msgid "&Create Template From Document..."
2181
 
msgstr "&Criar Modelo a partir do Documento..."
2182
 
 
2183
 
#: KWView.cpp:568
2184
 
msgid "Save this document and use it later as a template"
2185
 
msgstr "Guardar este documento e usalo con posterioridade comon modelo"
2186
 
 
2187
 
#: KWView.cpp:569
2188
 
msgid ""
2189
 
"You can save this document as a template.<br><br>You can use this new "
2190
 
"template as a starting point for another document."
2191
 
msgstr ""
2192
 
"Pode guardar este documento como un modelo.<br><br>Pode usar este novo "
2193
 
"modelo como un ponto de partida para outro documento."
2194
 
 
2195
 
#: KWView.cpp:572
2196
 
msgid "Sentence, word and letter counts for this document"
2197
 
msgstr "Contadores de sentencias, palabras e letras para este documento"
2198
 
 
2199
 
#: KWView.cpp:573
2200
 
msgid ""
2201
 
"Information on the number of letters, words, syllables and sentences for "
2202
 
"this document.<p>Evaluates readability using the Flesch reading score."
2203
 
msgstr ""
2204
 
"Información sobre o número de letras, palabras, sílabas e sentencias deste "
2205
 
"este documento.<p>Evalúa a lexibilidade mediante a pontuación de Flesch."
2206
 
 
2207
 
#: KWView.cpp:583
2208
 
msgid "Select All Frames"
2209
 
msgstr "Escoller Todas as Molduras"
2210
 
 
2211
 
#: KWView.cpp:584
2212
 
msgid "Select Frame"
2213
 
msgstr "Escoller a Moldura"
2214
 
 
2215
 
#: KWView.cpp:588
2216
 
msgid "Delete Page"
2217
 
msgstr "Borrar Páxina"
2218
 
 
2219
 
#: KWView.cpp:593
2220
 
msgid "Configure Mai&l Merge..."
2221
 
msgstr "Configurar a o Correo Circu&lar ..."
2222
 
 
2223
 
#: KWView.cpp:598
2224
 
msgid "Drag Mail Merge Variable"
2225
 
msgstr "Arrastrar a Variábel de Reunión de E-mail"
2226
 
 
2227
 
#: KWView.cpp:604
2228
 
msgid "&Delete Frame"
2229
 
msgstr "&Borrar Moldura"
2230
 
 
2231
 
#: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608
2232
 
msgid "Delete the currently selected frame(s)."
2233
 
msgstr "Borrar as molduras escollidas actualmente."
2234
 
 
2235
 
#: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2845
2236
 
msgid "Create Linked Copy"
2237
 
msgstr "Criar unha Copia Ligada"
2238
 
 
2239
 
#: KWView.cpp:611
2240
 
msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents"
2241
 
msgstr "Cría unha copia da moldura actual, que mostra sempre o mesmo contido"
2242
 
 
2243
 
#: KWView.cpp:612
2244
 
msgid ""
2245
 
"Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means "
2246
 
"they always show the same contents: modifying the contents in such a frame "
2247
 
"will update all its linked copies."
2248
 
msgstr ""
2249
 
"Cría unha copia da moldura actual, que permanece ligada a el. Isto "
2250
 
"significaque ambos mostrarán sempre o mesmo contido: ao modificar o contido "
2251
 
"dunha moldura actualiza todas as copias ligadas."
2252
 
 
2253
 
#: KWView.cpp:614
2254
 
msgid "Ra&ise Frame"
2255
 
msgstr "Sub&ir Moldura"
2256
 
 
2257
 
#: KWView.cpp:617
2258
 
msgid ""
2259
 
"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
2260
 
"frames"
2261
 
msgstr "Sobe a moldura escollida para que se mostre enriba das demais"
2262
 
 
2263
 
#: KWView.cpp:618
2264
 
msgid ""
2265
 
"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
2266
 
"frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames "
2267
 
"are selected they are all raised in turn."
2268
 
msgstr ""
2269
 
"Eleva a moldura escollida de modo que aparece por cima de todas as outras. "
2270
 
"Isto só é útil se as molduras se sobrepoñen unhas ás outras.Se estivesen "
2271
 
"escollidas varias molduras serán elevadas por turno."
2272
 
 
2273
 
#: KWView.cpp:620
2274
 
msgid "&Lower Frame"
2275
 
msgstr "Baixar a Mo&ldura"
2276
 
 
2277
 
#: KWView.cpp:623
2278
 
msgid ""
2279
 
"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame "
2280
 
"that overlaps it"
2281
 
msgstr ""
2282
 
"Baixar a moldura escollida para que desapareza baixo outra moldura que se "
2283
 
"sobrepoña a ela"
2284
 
 
2285
 
#: KWView.cpp:624
2286
 
msgid ""
2287
 
"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame "
2288
 
"that overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in "
2289
 
"turn."
2290
 
msgstr ""
2291
 
"Baixar a moldura escollida de modo que desaparece baixo outra moldura que se "
2292
 
"sobrepoña a ela. Se estivesen escollidas varias molduras serán baixadas por "
2293
 
"turno."
2294
 
 
2295
 
#: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2593
2296
 
msgid "Bring to Front"
2297
 
msgstr "Traer á fronte"
2298
 
 
2299
 
#: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2597
2300
 
msgid "Send to Back"
2301
 
msgstr "Enviar cara atrás"
2302
 
 
2303
 
#: KWView.cpp:639
2304
 
msgid "Text Mode"
2305
 
msgstr "Modo de Texto"
2306
 
 
2307
 
#: KWView.cpp:642
2308
 
msgid "Only show the text of the document."
2309
 
msgstr "Só mostra o texto do documento."
2310
 
 
2311
 
#: KWView.cpp:643
2312
 
msgid ""
2313
 
"Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the "
2314
 
"text for editing."
2315
 
msgstr ""
2316
 
"Non mostrar nengunha imaxe, formatos ou disposicións. KWord só ha mostrar o "
2317
 
"texto para a súa edición."
2318
 
 
2319
 
#: KWView.cpp:646
2320
 
msgid "&Page Mode"
2321
 
msgstr "Modo da &Páxina"
2322
 
 
2323
 
#: KWView.cpp:649
2324
 
msgid ""
2325
 
"Switch to page mode.<br><br> Page mode is designed to make editing your text "
2326
 
"easy.<br><br>This function is most frequently used to return to text editing "
2327
 
"after switching to preview mode."
2328
 
msgstr ""
2329
 
"Cambiar para o modo de páxina.<br><br>O modo de páxina está deseñado para "
2330
 
"simplificar a edición do texto.<br><br>Esta función é usada polo xeral para "
2331
 
"volver á edición de texto despois de ir para o modo de antevisión."
2332
 
 
2333
 
#: KWView.cpp:650
2334
 
msgid "Switch to page editing mode."
2335
 
msgstr "Cambiar para o modo de edición da páxina."
2336
 
 
2337
 
#: KWView.cpp:654
2338
 
msgid "Pre&view Mode"
2339
 
msgstr "Modo de &Antevisión"
2340
 
 
2341
 
#: KWView.cpp:657
2342
 
msgid ""
2343
 
"Zoom out from your document to get a look at several pages of your "
2344
 
"document.<br><br>The number of pages per line can be customized."
2345
 
msgstr ""
2346
 
"Reduce o seu documento para ter unha vista sobre varias páxinas.<br><br>Pode "
2347
 
"ser configurado o número de páxinas por liña."
2348
 
 
2349
 
#: KWView.cpp:658
2350
 
msgid "Zoom out to a multiple page view."
2351
 
msgstr "Reducir para unha vista de varias páxinas."
2352
 
 
2353
 
#: KWView.cpp:669
2354
 
msgid "&Formatting Characters"
2355
 
msgstr "Caracteres de &Formato"
2356
 
 
2357
 
#: KWView.cpp:672
2358
 
msgid "Toggle the display of non-printing characters."
2359
 
msgstr "Comutar a presentación dos caracteres non-imprimíbeis."
2360
 
 
2361
 
#: KWView.cpp:673
2362
 
msgid ""
2363
 
"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
2364
 
"KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
2365
 
"characters."
2366
 
msgstr ""
2367
 
"Comutar a presentación dos caracteres non-imprimíbeis.<br><br>Cando esta "
2368
 
"opción está activa, KWord móstralle as tabulacións, espazos, saltos de  liña "
2369
 
"e outros caracteres non-imprimíbeis."
2370
 
 
2371
 
#: KWView.cpp:675
2372
 
msgid "Frame &Borders"
2373
 
msgstr "&Contornos da Moldura"
2374
 
 
2375
 
#: KWView.cpp:678
2376
 
msgid "Turns the border display on and off."
2377
 
msgstr "Comuta a presentación do contorno."
2378
 
 
2379
 
#: KWView.cpp:679
2380
 
msgid ""
2381
 
"Turns the border display on and off.<br><br>The borders are never printed. "
2382
 
"This option is useful to see how the document will appear on the printed "
2383
 
"page."
2384
 
msgstr ""
2385
 
"Comuta a presentación do contorno.<br><br>Os contornos nunca son impresos. "
2386
 
"Esta opción é útil para ver como aparecerá o documento na páxina impresa."
2387
 
 
2388
 
#: KWView.cpp:681
2389
 
msgid "Enable Document &Headers"
2390
 
msgstr "Activar as Ca&beceiras do Documento"
2391
 
 
2392
 
#: KWView.cpp:684
2393
 
msgid "Disable Document &Headers"
2394
 
msgstr "&Desactivar as Cabeceiras do Documento"
2395
 
 
2396
 
#: KWView.cpp:685
2397
 
msgid "Shows and hides header display."
2398
 
msgstr "Mostra e acocha a cabeceira."
2399
 
 
2400
 
#: KWView.cpp:686
2401
 
msgid ""
2402
 
"Selecting this option toggles the display of headers in "
2403
 
"KWord.<br><br>Headers are special frames at the top of each page which can "
2404
 
"contain page numbers or other information."
2405
 
msgstr ""
2406
 
"Esta opción comuta a presentación das cabeceiras en KWord.<br><br>As "
2407
 
"cabeceiras son molduras especiais acima de cada páxina, as cais poden conter "
2408
 
"os números de páxina ou outras informacións."
2409
 
 
2410
 
#: KWView.cpp:688
2411
 
msgid "Enable Document Foo&ters"
2412
 
msgstr "Ac&tivar os Rodapés do Documento"
2413
 
 
2414
 
#: KWView.cpp:691
2415
 
msgid "Disable Document Foo&ters"
2416
 
msgstr "Desac&tivar os Rodapés do Documento"
2417
 
 
2418
 
#: KWView.cpp:692
2419
 
msgid "Shows and hides footer display."
2420
 
msgstr "Mostra e acocha os rodapés."
2421
 
 
2422
 
#: KWView.cpp:693
2423
 
msgid ""
2424
 
"Selecting this option toggles the display of footers in KWord. "
2425
 
"<br><br>Footers are special frames at the bottom of each page which can "
2426
 
"contain page numbers or other information."
2427
 
msgstr ""
2428
 
"Esta opción comuta a presentación dos rodapés en KWord.<br><br>Os rodapés "
2429
 
"son molduras especiais na parte inferior de cada páxina, os cais poden "
2430
 
"conter os números de páxina ou outras informacións."
2431
 
 
2432
 
#: KWView.cpp:704
2433
 
msgid "Sp&ecial Character..."
2434
 
msgstr "Carácter &Especial..."
2435
 
 
2436
 
#: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709
2437
 
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
2438
 
msgstr ""
2439
 
"Inserir un ou máis símbolos ou letras que non están presentes no teclado."
2440
 
 
2441
 
#: KWView.cpp:715
2442
 
msgid "Page Break"
2443
 
msgstr "Salto de Páxina"
2444
 
 
2445
 
#: KWView.cpp:716
2446
 
msgid "Force the remainder of the text into the next page."
2447
 
msgstr "Forza o restante do texto a ir para a próxima páxina."
2448
 
 
2449
 
#: KWView.cpp:717
2450
 
msgid ""
2451
 
"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All "
2452
 
"text after this point will be moved into the next page."
2453
 
msgstr ""
2454
 
"Isto insere un carácter non-imprimíbel na posición actual do cursor. Todo o "
2455
 
"texto que segue a este ponto será movido para a próxima páxina."
2456
 
 
2457
 
#: KWView.cpp:719
2458
 
msgid "&Hard Frame Break"
2459
 
msgstr "&Salto Forte de Moldura"
2460
 
 
2461
 
#: KWView.cpp:720
2462
 
msgid "Force the remainder of the text into the next frame."
2463
 
msgstr "Forza o texto restante para a próxima moldura."
2464
 
 
2465
 
#: KWView.cpp:721
2466
 
msgid ""
2467
 
"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All "
2468
 
"text after this point will be moved into the next frame in the frameset."
2469
 
msgstr ""
2470
 
"Isto insere un carácter non-imprimíbel na posición actual do cursor. Todo o "
2471
 
"texto que segue a este ponto será movido para a próxima moldura do conxunto."
2472
 
 
2473
 
#: KWView.cpp:724
2474
 
msgid "Page..."
2475
 
msgstr "Páxina..."
2476
 
 
2477
 
#: KWView.cpp:728
2478
 
msgid "Link..."
2479
 
msgstr "Ligazón..."
2480
 
 
2481
 
#: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732
2482
 
msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file."
2483
 
msgstr "Inserir un enderezo Web, de e-mail ou hiperligazón a un ficheiro."
2484
 
 
2485
 
#: KWView.cpp:734
2486
 
msgid "Comment..."
2487
 
msgstr "Comentário..."
2488
 
 
2489
 
#: KWView.cpp:737
2490
 
msgid "Insert a comment about the selected text."
2491
 
msgstr "Inserir un comentario acerca do texto escollido."
2492
 
 
2493
 
#: KWView.cpp:738
2494
 
msgid ""
2495
 
"Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to "
2496
 
"appear on the final page."
2497
 
msgstr ""
2498
 
"Inserir un comentario acerca do texto escollido. Estes comentarios non están "
2499
 
"pensado para pareceren na páxina final."
2500
 
 
2501
 
#: KWView.cpp:740
2502
 
msgid "Edit Comment..."
2503
 
msgstr "Editar o Comentario..."
2504
 
 
2505
 
#: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744
2506
 
msgid "Change the content of a comment."
2507
 
msgstr "Cambiar o contido dun comentario."
2508
 
 
2509
 
#: KWView.cpp:746
2510
 
msgid "Remove Comment"
2511
 
msgstr "Eliminar o Comentario"
2512
 
 
2513
 
#: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750
2514
 
msgid "Remove the selected document comment."
2515
 
msgstr "Eliminar o comentario do documento escollido."
2516
 
 
2517
 
#: KWView.cpp:751
2518
 
msgid "Copy Text of Comment..."
2519
 
msgstr "Copiar o Texto do Comentário..."
2520
 
 
2521
 
#: KWView.cpp:756
2522
 
msgid "&Footnote/Endnote..."
2523
 
msgstr "Nota &Final/de Rodapé..."
2524
 
 
2525
 
#: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760
2526
 
msgid "Insert a footnote referencing the selected text."
2527
 
msgstr "Inserir unha nota final que referencie o texto escollido."
2528
 
 
2529
 
#: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3629
2530
 
msgid "Table of &Contents"
2531
 
msgstr "Táboa de &Contidos"
2532
 
 
2533
 
#: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766
2534
 
msgid "Insert table of contents at the current cursor position."
2535
 
msgstr "Inserir unha táboa de contidos na posición actual do cursor."
2536
 
 
2537
 
#: KWView.cpp:769
2538
 
msgid "&Variable"
2539
 
msgstr "&Variábel"
2540
 
 
2541
 
#: KWView.cpp:773
2542
 
msgid "Document &Information"
2543
 
msgstr "&Información do Documento"
2544
 
 
2545
 
#: KWView.cpp:774
2546
 
msgid "&Date"
2547
 
msgstr "&Data"
2548
 
 
2549
 
#: KWView.cpp:775
2550
 
msgid "&Time"
2551
 
msgstr "&Hora"
2552
 
 
2553
 
#: KWView.cpp:776
2554
 
msgid "&Page"
2555
 
msgstr "&Páxina"
2556
 
 
2557
 
#: KWView.cpp:777
2558
 
msgid "&Statistic"
2559
 
msgstr "E&statísticas"
2560
 
 
2561
 
#: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567
2562
 
msgid "&Custom"
2563
 
msgstr "&Personalizado"
2564
 
 
2565
 
#: KWView.cpp:788
2566
 
msgid "&Refresh All Variables"
2567
 
msgstr "Actualiza&r Todas as Variábeis"
2568
 
 
2569
 
#: KWView.cpp:791
2570
 
msgid "Update all variables to current values."
2571
 
msgstr "Actualizar todas as variábeis para os valores actuais."
2572
 
 
2573
 
#: KWView.cpp:792
2574
 
msgid ""
2575
 
"Update all variables in the document to current values.<br><br>This will "
2576
 
"update page numbers, dates or any other variables that need updating."
2577
 
msgstr ""
2578
 
"Actualizar todas as variábeis para os valores actuais.<br><br>Isto "
2579
 
"actualizará todos os números de páxina, datas e outras variábeis "
2580
 
"quenecesiten ser actualizadas."
2581
 
 
2582
 
#: KWView.cpp:796
2583
 
msgid "&Expression"
2584
 
msgstr "&Expresión"
2585
 
 
2586
 
#: KWView.cpp:800
2587
 
msgid "Te&xt Frame"
2588
 
msgstr "Moldura de Te&xto"
2589
 
 
2590
 
#: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804
2591
 
msgid "Create a new text frame."
2592
 
msgstr "Criar unha nova moldura de texto."
2593
 
 
2594
 
#: KWView.cpp:807
2595
 
msgid "For&mula"
2596
 
msgstr "Fór&mula"
2597
 
 
2598
 
#: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811
2599
 
msgid "Insert a formula into a new frame."
2600
 
msgstr "Inserir unha fórmula nunha nova moldura."
2601
 
 
2602
 
#: KWView.cpp:813
2603
 
msgid "&Table..."
2604
 
msgstr "&Táboa..."
2605
 
 
2606
 
#: KWView.cpp:817
2607
 
msgid "Create a table."
2608
 
msgstr "Criar unha táboa."
2609
 
 
2610
 
#: KWView.cpp:818
2611
 
msgid ""
2612
 
"Create a table.<br><br>The table can either exist in a frame of its own or "
2613
 
"inline."
2614
 
msgstr ""
2615
 
"Criar unha táboa.<br><br>A táboa tanto pode existir nunha moldura propia ou "
2616
 
"incorporada."
2617
 
 
2618
 
#: KWView.cpp:820
2619
 
msgid "P&icture..."
2620
 
msgstr "&Imaxe..."
2621
 
 
2622
 
#: KWView.cpp:824
2623
 
msgid "Create a new frame for a picture."
2624
 
msgstr "Criar unha nova moldura para unha imaxe."
2625
 
 
2626
 
#: KWView.cpp:825
2627
 
msgid "Create a new frame for a picture or diagram."
2628
 
msgstr "Criar unha nova moldura para unha imaxe ou diagrama."
2629
 
 
2630
 
#: KWView.cpp:828
2631
 
msgid "&Object Frame"
2632
 
msgstr "Moldura de &Obxecto"
2633
 
 
2634
 
#: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832
2635
 
msgid "Insert an object into a new frame."
2636
 
msgstr "Inserir un obxecto nunha nova moldura."
2637
 
 
2638
 
#: KWView.cpp:834
2639
 
msgid "Fi&le..."
2640
 
msgstr "F&icheiro..."
2641
 
 
2642
 
#: KWView.cpp:840
2643
 
msgid "&Font..."
2644
 
msgstr "&Tipografia..."
2645
 
 
2646
 
#: KWView.cpp:843
2647
 
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
2648
 
msgstr "Cambiar o tamaño, tipo, características, etc. do carácter."
2649
 
 
2650
 
#: KWView.cpp:844
2651
 
msgid "Change the attributes of the currently selected characters."
2652
 
msgstr "Cambiar os atributos dos caracteres escollidos."
2653
 
 
2654
 
#: KWView.cpp:846
2655
 
msgid "&Paragraph..."
2656
 
msgstr "&Parágrafo..."
2657
 
 
2658
 
#: KWView.cpp:849
2659
 
msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
2660
 
msgstr ""
2661
 
"Cambiar as marxes, fluxo do texto, contornos, tópicos, numeración, etc "
2662
 
"doparágrafo."
2663
 
 
2664
 
#: KWView.cpp:850
2665
 
msgid ""
2666
 
"Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering "
2667
 
"etc.<p>Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all "
2668
 
"selected paragraphs.<p>If no text is selected, the paragraph where the "
2669
 
"cursor is located will be changed."
2670
 
msgstr ""
2671
 
"Cambiar as marxes, fluxo do texto, contornos, tópicos, numeración, etc. do "
2672
 
"parágrafo<p>Escolla texto en varios parágrafos para trocar o formato de "
2673
 
"todos eles."
2674
 
 
2675
 
#: KWView.cpp:852
2676
 
msgid "F&rame/Frameset Properties"
2677
 
msgstr "Propiedades da Moldu&ra/Conxunto de Molduras"
2678
 
 
2679
 
#: KWView.cpp:855
2680
 
msgid "Alter frameset properties."
2681
 
msgstr "Cambiar as propriedades do conxunto de molduras."
2682
 
 
2683
 
#: KWView.cpp:856
2684
 
msgid ""
2685
 
"Alter frameset properties.<p>Currently you can change the frame background."
2686
 
msgstr ""
2687
 
"Cambiar as propriedades do conxunto de molduras.<p>Agora pode alterar o "
2688
 
"fondo da moldura."
2689
 
 
2690
 
#: KWView.cpp:858
2691
 
msgid "Page &Layout..."
2692
 
msgstr "&Disposición da Páxina..."
2693
 
 
2694
 
#: KWView.cpp:861
2695
 
msgid "Change properties of entire page."
2696
 
msgstr "Cambiar as propriedades da páxina inteira."
2697
 
 
2698
 
#: KWView.cpp:862
2699
 
msgid ""
2700
 
"Change properties of the entire page.<p>Currently you can change paper size, "
2701
 
"paper orientation, header and footer sizes, and column settings."
2702
 
msgstr ""
2703
 
"Cambiar as propriedades da páxina inteira.<p>Agora pode alterar o tamaño e "
2704
 
"orientación do papel, os tamaños da cabeceira e rodapé, e a configuración da "
2705
 
"coluna."
2706
 
 
2707
 
#: KWView.cpp:865
2708
 
msgid "&Frame Style Manager"
2709
 
msgstr "Xestor de Estilos das &Molduras"
2710
 
 
2711
 
#: KWView.cpp:868
2712
 
msgid "Change attributes of framestyles."
2713
 
msgstr "Cambiar os atributos dos estilos das molduras."
2714
 
 
2715
 
#: KWView.cpp:869
2716
 
msgid ""
2717
 
"Change background and borders of framestyles.<p>Multiple framestyles can be "
2718
 
"changed using the dialog box."
2719
 
msgstr ""
2720
 
"Cambiar o contorno e o fondo dos estilos.<p>Poden ser alterados varios "
2721
 
"estilos no diálogo."
2722
 
 
2723
 
#: KWView.cpp:872
2724
 
msgid "&Style Manager"
2725
 
msgstr "Xe&stor de Estilos"
2726
 
 
2727
 
#: KWView.cpp:875
2728
 
msgid "Change attributes of styles."
2729
 
msgstr "Cambiar os atributos dos estilos."
2730
 
 
2731
 
#: KWView.cpp:876
2732
 
msgid ""
2733
 
"Change font and paragraph attributes of styles.<p>Multiple styles can be "
2734
 
"changed using the dialog box."
2735
 
msgstr ""
2736
 
"Cambiar os atributos do tipo de letra e de parágrafo dos estilos.<p>Poden "
2737
 
"ser alterados varios estilos neste diálogo."
2738
 
 
2739
 
#: KWView.cpp:883
2740
 
msgid "Increase Font Size"
2741
 
msgstr "Aumentar o Tamaño de Letra"
2742
 
 
2743
 
#: KWView.cpp:884
2744
 
msgid "Decrease Font Size"
2745
 
msgstr "Diminuír o Tamaño de Letra"
2746
 
 
2747
 
#: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891
2748
 
msgid "Font Family"
2749
 
msgstr "Familia do Tipo de Letra"
2750
 
 
2751
 
#: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899
2752
 
msgid "St&yle"
2753
 
msgstr "Est&ilo"
2754
 
 
2755
 
#: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5252
2756
 
msgid "Default Format"
2757
 
msgstr "Formato por Omisión"
2758
 
 
2759
 
#: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911
2760
 
msgid "Change font and paragraph attributes to their default values."
2761
 
msgstr ""
2762
 
"Cambiar os atributos de tipo de letra e parágrafo para os seus valores por "
2763
 
"omisión."
2764
 
 
2765
 
#: KWView.cpp:915
2766
 
msgid "&Bold"
2767
 
msgstr "&Negriña"
2768
 
 
2769
 
#: KWView.cpp:918
2770
 
msgid "&Italic"
2771
 
msgstr "&Itálico"
2772
 
 
2773
 
#: KWView.cpp:921
2774
 
msgid "&Underline"
2775
 
msgstr "S&ubraiado"
2776
 
 
2777
 
#: KWView.cpp:924
2778
 
msgid "&Strike Out"
2779
 
msgstr "T&razado"
2780
 
 
2781
 
#: KWView.cpp:928
2782
 
msgid "Align &Left"
2783
 
msgstr "A&liñar á Esquerda"
2784
 
 
2785
 
#: KWView.cpp:933
2786
 
msgid "Align &Center"
2787
 
msgstr "Aliñar ao &Centro"
2788
 
 
2789
 
#: KWView.cpp:937
2790
 
msgid "Align &Right"
2791
 
msgstr "Aliñar á Di&reita"
2792
 
 
2793
 
#: KWView.cpp:941
2794
 
msgid "Align &Block"
2795
 
msgstr "Aliñar o &Bloque"
2796
 
 
2797
 
#: KWView.cpp:946
2798
 
msgid "Line Spacing &1"
2799
 
msgstr "Espazo &1 Liña"
2800
 
 
2801
 
#: KWView.cpp:950
2802
 
msgid "Line Spacing 1.&5"
2803
 
msgstr "Espazo 1,&5 Liñas"
2804
 
 
2805
 
#: KWView.cpp:954
2806
 
msgid "Line Spacing &2"
2807
 
msgstr "Espazo &2 Liñas"
2808
 
 
2809
 
#: KWView.cpp:959
2810
 
msgid "Superscript"
2811
 
msgstr "Superíndice"
2812
 
 
2813
 
#: KWView.cpp:963
2814
 
msgid "Subscript"
2815
 
msgstr "Subíndice"
2816
 
 
2817
 
#: KWView.cpp:968
2818
 
msgid "Increase Indent"
2819
 
msgstr "Aumentar a Indentación"
2820
 
 
2821
 
#: KWView.cpp:973
2822
 
msgid "Decrease Indent"
2823
 
msgstr "Diminuír a Indentación"
2824
 
 
2825
 
#: KWView.cpp:978
2826
 
msgid "Text Color..."
2827
 
msgstr "Cor do Texto..."
2828
 
 
2829
 
#: KWView.cpp:989
2830
 
msgid "Number"
2831
 
msgstr "Número"
2832
 
 
2833
 
#: KWView.cpp:992
2834
 
msgid "Bullet"
2835
 
msgstr "Símbolo"
2836
 
 
2837
 
#: KWView.cpp:1017
2838
 
msgid "Fra&mestyle"
2839
 
msgstr "Estilo das &molduras"
2840
 
 
2841
 
#: KWView.cpp:1019
2842
 
msgid "Framest&yle"
2843
 
msgstr "Est&ilo das molduras"
2844
 
 
2845
 
#: KWView.cpp:1024
2846
 
msgid "Border Outline"
2847
 
msgstr "Contorno Exterior"
2848
 
 
2849
 
#: KWView.cpp:1026
2850
 
msgid "Border Left"
2851
 
msgstr "Contorno Esquerdo"
2852
 
 
2853
 
#: KWView.cpp:1028
2854
 
msgid "Border Right"
2855
 
msgstr "Contorno Direito"
2856
 
 
2857
 
#: KWView.cpp:1030
2858
 
msgid "Border Top"
2859
 
msgstr "Contorno Superior"
2860
 
 
2861
 
#: KWView.cpp:1032
2862
 
msgid "Border Bottom"
2863
 
msgstr "Contorno Inferior"
2864
 
 
2865
 
#: KWView.cpp:1034
2866
 
msgid "Border Style"
2867
 
msgstr "Estilo do Contorno"
2868
 
 
2869
 
#: KWView.cpp:1045
2870
 
msgid "Border Width"
2871
 
msgstr "Espesura do Contorno"
2872
 
 
2873
 
#: KWView.cpp:1053
2874
 
msgid "Border Color"
2875
 
msgstr "Cor do Contorno"
2876
 
 
2877
 
#: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964
2878
 
msgid "Text Background Color..."
2879
 
msgstr "Cor de Fondo do Texto..."
2880
 
 
2881
 
#: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059
2882
 
msgid "Change background color for currently selected text."
2883
 
msgstr "Cambiar a cor de fondo do texto escollido."
2884
 
 
2885
 
#: KWView.cpp:1065
2886
 
msgid "&Properties"
2887
 
msgstr "&Propriedades"
2888
 
 
2889
 
#: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069
2890
 
msgid "Adjust properties of the current table."
2891
 
msgstr "Axustar as propriedades da táboa actual."
2892
 
 
2893
 
#: KWView.cpp:1071
2894
 
msgid "&Insert Row..."
2895
 
msgstr "Inserir unha Fi&la..."
2896
 
 
2897
 
#: KWView.cpp:1074
2898
 
msgid "Insert one or more rows at cursor location."
2899
 
msgstr "Inserir unha ou máis filas na posición do cursor."
2900
 
 
2901
 
#: KWView.cpp:1075
2902
 
msgid "Insert one or more rows at current cursor location."
2903
 
msgstr "Inserir unha ou máis filas na posición actual do cursor."
2904
 
 
2905
 
#: KWView.cpp:1077
2906
 
msgid "I&nsert Column..."
2907
 
msgstr "I&nserir unha Coluna..."
2908
 
 
2909
 
#: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081
2910
 
msgid "Insert one or more columns into the current table."
2911
 
msgstr "Inserir unha ou máis colunas na táboa actual."
2912
 
 
2913
 
#: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087
2914
 
msgid "Delete selected rows from the current table."
2915
 
msgstr "Eliminar as filas escollidas da táboa actual."
2916
 
 
2917
 
#: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093
2918
 
msgid "Delete selected columns from the current table."
2919
 
msgstr "Eliminar as colunas escollidas da táboa actual."
2920
 
 
2921
 
#: KWView.cpp:1095
2922
 
msgid "Resize Column..."
2923
 
msgstr "Redimensionar a Coluna..."
2924
 
 
2925
 
#: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099
2926
 
msgid "Change the width of the currently selected column."
2927
 
msgstr "Cambiar o ancho da coluna escollida."
2928
 
 
2929
 
#: KWView.cpp:1102
2930
 
msgid "&Join Cells"
2931
 
msgstr "&Xuntar as Celas"
2932
 
 
2933
 
#: KWView.cpp:1105
2934
 
msgid "Join two or more cells into one large cell."
2935
 
msgstr "Xuntar unha ou máis celas nunha cela maior."
2936
 
 
2937
 
#: KWView.cpp:1106
2938
 
msgid ""
2939
 
"Join two or more cells into one large cell.<p>This is a good way to create "
2940
 
"titles and labels within a table."
2941
 
msgstr ""
2942
 
"Xuntar unha ou máis celas nunha cela maior.<p>Esta é unha boa forma de criar "
2943
 
"títulos e etiquetas nunha táboa."
2944
 
 
2945
 
#: KWView.cpp:1108
2946
 
msgid "&Split Cell..."
2947
 
msgstr "&Separar a Cela..."
2948
 
 
2949
 
#: KWView.cpp:1111
2950
 
msgid "Split one cell into two or more cells."
2951
 
msgstr "Separar unha cela en dúas ou máis celas."
2952
 
 
2953
 
#: KWView.cpp:1112
2954
 
msgid ""
2955
 
"Split one cell into two or more cells.<p>Cells can be split horizontally, "
2956
 
"vertically or both directions at once."
2957
 
msgstr ""
2958
 
"Repartir unha cela en dúas ou máis celas.<p>As celas poden ser repartidas "
2959
 
"horizontalmente, verticalmente ou en ambas as direccións."
2960
 
 
2961
 
#: KWView.cpp:1114
2962
 
msgid "Protect Cells"
2963
 
msgstr "Protexer Celas"
2964
 
 
2965
 
#: KWView.cpp:1116
2966
 
msgid "Prevent changes to content of selected cells."
2967
 
msgstr "Impede as modificacións do contido das celas escollidas."
2968
 
 
2969
 
#: KWView.cpp:1120
2970
 
msgid ""
2971
 
"Toggles cell protection on and off.<br><br>When cell protection is on, the "
2972
 
"user can not alter the content or formatting of the text within the cell."
2973
 
msgstr ""
2974
 
"Activa a protección das celas ou desactivaa.<br><br>Cando a protección das "
2975
 
"celas está activa, o usuário non pode trocar o contido ou o formato do texto "
2976
 
"na cela."
2977
 
 
2978
 
#: KWView.cpp:1122
2979
 
msgid "&Ungroup Table"
2980
 
msgstr "Desagrupar &Táboa"
2981
 
 
2982
 
#: KWView.cpp:1125
2983
 
msgid "Break a table into individual frames."
2984
 
msgstr "Partir unha táboa en molduras individuais."
2985
 
 
2986
 
#: KWView.cpp:1126
2987
 
msgid ""
2988
 
"Break a table into individual frames<p>Each frame can be moved independently "
2989
 
"around the page."
2990
 
msgstr ""
2991
 
"Partir unha táboa en molduras individuais<p>Cada moldura pode ser movida "
2992
 
"independentemente pola páxina."
2993
 
 
2994
 
#: KWView.cpp:1128
2995
 
msgid "Delete &Table"
2996
 
msgstr "Eliminar a &Táboa"
2997
 
 
2998
 
#: KWView.cpp:1131
2999
 
msgid "Delete the entire table."
3000
 
msgstr "Eliminar a totalidade da táboa."
3001
 
 
3002
 
#: KWView.cpp:1132
3003
 
msgid ""
3004
 
"Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected "
3005
 
"table."
3006
 
msgstr "Borra todas as celas e o contido dentro delas da táboa escollida."
3007
 
 
3008
 
#: KWView.cpp:1135
3009
 
msgid "T&able Style Manager"
3010
 
msgstr "Xestor de Estilos das Tábo&as"
3011
 
 
3012
 
#: KWView.cpp:1138
3013
 
msgid "Change attributes of tablestyles."
3014
 
msgstr "Cambiar os atributos dos estilos das táboas."
3015
 
 
3016
 
#: KWView.cpp:1139
3017
 
msgid ""
3018
 
"Change textstyle and framestyle of the tablestyles.<p>Multiple tablestyles "
3019
 
"can be changed using the dialog box."
3020
 
msgstr ""
3021
 
"Cambiar o estilo do texto e da moldura das táboas.<p>Poden ser modificados "
3022
 
"varios estilos con este diálogo."
3023
 
 
3024
 
#: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143
3025
 
msgid "Table&style"
3026
 
msgstr "E&stilo das Táboas"
3027
 
 
3028
 
#: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7209
3029
 
msgid "Convert Table to Text"
3030
 
msgstr "Converter a Táboa para Texto"
3031
 
 
3032
 
#: KWView.cpp:1152
3033
 
msgid "Sort Text..."
3034
 
msgstr "Ordenar o Texto..."
3035
 
 
3036
 
#: KWView.cpp:1156
3037
 
msgid "Add Expression"
3038
 
msgstr "Engadir unha Expresión"
3039
 
 
3040
 
#: KWView.cpp:1164
3041
 
msgid "Enable Autocorrection"
3042
 
msgstr "Activar a Auto-Corrección"
3043
 
 
3044
 
#: KWView.cpp:1167
3045
 
msgid "Disable Autocorrection"
3046
 
msgstr "Desactivar a Auto-Corrección"
3047
 
 
3048
 
#: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169
3049
 
msgid "Toggle autocorrection on and off."
3050
 
msgstr "Comuta a auto-corrección."
3051
 
 
3052
 
#: KWView.cpp:1171
3053
 
msgid "Configure &Autocorrection..."
3054
 
msgstr "Configurar a &Auto-Corrección..."
3055
 
 
3056
 
#: KWView.cpp:1174
3057
 
msgid "Change autocorrection options."
3058
 
msgstr "Cambiar as opcións de auto-corrección."
3059
 
 
3060
 
#: KWView.cpp:1175
3061
 
msgid ""
3062
 
"Change autocorrection options including:<p> <UL><LI><P>exceptions to "
3063
 
"autocorrection</P> <LI><P>add/remove autocorrection replacement text</P> "
3064
 
"<LI><P>and basic autocorrection options</P>."
3065
 
msgstr ""
3066
 
"A modificación das opcións de auto-corrección incluen:<p> <UL><LI><P>as "
3067
 
"excepcións da auto-corrección</P> <LI><P>engadir/eliminar o texto de "
3068
 
"substituición da auto-corrección</P> <LI><P>e as opcións básicas de auto-"
3069
 
"corrección</P>."
3070
 
 
3071
 
#: KWView.cpp:1177
3072
 
msgid "Custom &Variables..."
3073
 
msgstr "&Variábeis Personalizadas..."
3074
 
 
3075
 
#: KWView.cpp:1181
3076
 
msgid "Edit &Personal Expressions..."
3077
 
msgstr "Editar a Expresión &Persoal..."
3078
 
 
3079
 
#: KWView.cpp:1184
3080
 
msgid "Add or change one or more personal expressions."
3081
 
msgstr "Engadir ou editar unha ou máis expresións persoais."
3082
 
 
3083
 
#: KWView.cpp:1185
3084
 
msgid ""
3085
 
"Add or change one or more personal expressions.<p>Personal expressions are a "
3086
 
"way to quickly insert commonly used phrases or text into your document."
3087
 
msgstr ""
3088
 
"Engadir ou cambiar unha ou máis expresións persoais.<p>As expresións "
3089
 
"persoais son unha forma de inserir rapidamente frases ou texto usados "
3090
 
"frecuentemente no seu documento."
3091
 
 
3092
 
#: KWView.cpp:1187
3093
 
msgid "Change Case..."
3094
 
msgstr "Cambiar a Capitalización..."
3095
 
 
3096
 
#: KWView.cpp:1190
3097
 
msgid "Alter the capitalization of selected text."
3098
 
msgstr "Cambiar a capitalización do texto escollido."
3099
 
 
3100
 
#: KWView.cpp:1191
3101
 
msgid ""
3102
 
"Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined "
3103
 
"patterns.<p>You can also switch all letters from upper case to lower case "
3104
 
"and from lower case to upper case in one move."
3105
 
msgstr ""
3106
 
"Cambiar a capitalización do texto escollido para un dos cinco padróns "
3107
 
"predefinidos.<p>Pode tamén trocar todas as letras de maiúsculas para "
3108
 
"minúsculas e de minúsculas para maiúsculas dunha vez."
3109
 
 
3110
 
#: KWView.cpp:1197
3111
 
msgid "Change Picture..."
3112
 
msgstr "Escoller a Imaxe..."
3113
 
 
3114
 
#: KWView.cpp:1200
3115
 
msgid "Change the picture in the currently selected frame."
3116
 
msgstr "Cambiar a imaxe da moldura escollida."
3117
 
 
3118
 
#: KWView.cpp:1201
3119
 
msgid ""
3120
 
"You can specify a different picture in the current frame.<br><br>KWord "
3121
 
"automatically resizes the new picture to fit within the old frame."
3122
 
msgstr ""
3123
 
"Pode indicar unha imaxe diferente para a moldura actual.<br><br>KWord "
3124
 
"redimensiona automaticamente a nova imaxe para que couba dentro da moldura."
3125
 
 
3126
 
#: KWView.cpp:1203
3127
 
msgid "Configure Header/Footer..."
3128
 
msgstr "Configurar Cabeceira/Rodapé..."
3129
 
 
3130
 
#: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207
3131
 
msgid "Configure the currently selected header or footer."
3132
 
msgstr "Configurar a cabeceira ou o rodapé escollido."
3133
 
 
3134
 
#: KWView.cpp:1209
3135
 
msgid "Inline Frame"
3136
 
msgstr "Moldura Incorporada"
3137
 
 
3138
 
#: KWView.cpp:1212
3139
 
msgid "Convert current frame to an inline frame."
3140
 
msgstr "Converter a moldura actual nunha moldura incorporada."
3141
 
 
3142
 
#: KWView.cpp:1213
3143
 
msgid ""
3144
 
"Convert the current frame to an inline frame.<br><br>Place the inline frame "
3145
 
"within the text at the point nearest to the frames current position."
3146
 
msgstr ""
3147
 
"Converte a moldura actual nunha moldura incorporada.<br><br>Coloca a moldura "
3148
 
"dentro do texto no ponto máis próximo á posición actual da moldura."
3149
 
 
3150
 
#: KWView.cpp:1215
3151
 
msgid "Open Link"
3152
 
msgstr "Abrir Ligazón"
3153
 
 
3154
 
#: KWView.cpp:1218
3155
 
msgid "Open the link with the appropriate application."
3156
 
msgstr "Abre a ligazón na aplicación axeitada."
3157
 
 
3158
 
#: KWView.cpp:1219
3159
 
msgid ""
3160
 
"Open the link with the appropriate application.<br><br>Web addresses are "
3161
 
"opened in a browser.<br>Email addresses begin a new message addressed to the "
3162
 
"link.<br>File links are opened by the appropriate viewer or editor."
3163
 
msgstr ""
3164
 
"Abre a ligazón coa aplicación apropriada.<br><br>Os enderezos Web son "
3165
 
"abertos nun navegador.<br>Os enderezos de e-mail inicían unha nova mensaxe "
3166
 
"para o enderezo.<br>As ligazóns para ficheiros son abertas polo visor ou "
3167
 
"editor apropriado."
3168
 
 
3169
 
#: KWView.cpp:1221
3170
 
msgid "Change Link..."
3171
 
msgstr "Cambiar Ligazón..."
3172
 
 
3173
 
#: KWView.cpp:1224
3174
 
msgid "Change the content of the currently selected link."
3175
 
msgstr "Cambiar o contido da ligazón actualmente escollida."
3176
 
 
3177
 
#: KWView.cpp:1225
3178
 
msgid "Change the details of the currently selected link."
3179
 
msgstr "Cambia-los detalles da ligazón actualmente escollida."
3180
 
 
3181
 
#: KWView.cpp:1227
3182
 
msgid "Copy Link"
3183
 
msgstr "Copiar Ligazón"
3184
 
 
3185
 
#: KWView.cpp:1231
3186
 
msgid "Add to Bookmark"
3187
 
msgstr "Engadir ao Marcador"
3188
 
 
3189
 
#: KWView.cpp:1235
3190
 
msgid "Remove Link"
3191
 
msgstr "Borrar Ligazón"
3192
 
 
3193
 
#: KWView.cpp:1239
3194
 
msgid "Show Doc Structure"
3195
 
msgstr "Mostrar Estrutura do Documento"
3196
 
 
3197
 
#: KWView.cpp:1242
3198
 
msgid "Hide Doc Structure"
3199
 
msgstr "Acochar a Estrutura do Documento"
3200
 
 
3201
 
#: KWView.cpp:1243
3202
 
msgid "Open document structure sidebar."
3203
 
msgstr "Abrir barra lateral de estrutura do documento."
3204
 
 
3205
 
#: KWView.cpp:1244
3206
 
msgid ""
3207
 
"Open document structure sidebar.<p>This sidebar helps you organize your "
3208
 
"document and quickly find pictures, tables etc."
3209
 
msgstr ""
3210
 
"Abrir a barra de estrutura do documento.<p>Esta barra lateral axúdao a "
3211
 
"organizar o seu documento e a encontrar rapidamente as figuras, táboas, etc."
3212
 
 
3213
 
#: KWView.cpp:1246
3214
 
msgid "Show Rulers"
3215
 
msgstr "Mostrar Regras"
3216
 
 
3217
 
#: KWView.cpp:1249
3218
 
msgid "Hide Rulers"
3219
 
msgstr "Acochar as Regras"
3220
 
 
3221
 
#: KWView.cpp:1250
3222
 
msgid "Shows or hides rulers."
3223
 
msgstr "Mostra ou acocha as regras."
3224
 
 
3225
 
#: KWView.cpp:1251
3226
 
msgid ""
3227
 
"The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The "
3228
 
"rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to "
3229
 
"position tabulators among others.<p>Uncheck this to disable the rulers from "
3230
 
"being displayed."
3231
 
msgstr ""
3232
 
"As regras son os espazos brancos de medida na cima e á esquerda do "
3233
 
"documento. As regras mostran a posición e o ancho das páxinas e das molduras "
3234
 
"e poden ser usadas para posicionar as tabulacións, entre outras "
3235
 
"cousas.<p>Deshabilite esta opción para non mostrar as regras."
3236
 
 
3237
 
#: KWView.cpp:1256
3238
 
msgid "Show Grid"
3239
 
msgstr "Mostrar a Grella"
3240
 
 
3241
 
#: KWView.cpp:1259
3242
 
msgid "Hide Grid"
3243
 
msgstr "Acochar a Grella"
3244
 
 
3245
 
#: KWView.cpp:1261
3246
 
msgid "Snap to Grid"
3247
 
msgstr "Aliñar á Grella"
3248
 
 
3249
 
#: KWView.cpp:1265
3250
 
msgid "Configure C&ompletion..."
3251
 
msgstr "Configurar a C&ompletación..."
3252
 
 
3253
 
#: KWView.cpp:1268
3254
 
msgid "Change the words and options for autocompletion."
3255
 
msgstr "Modifica as palabras e as opcións para a auto-completación."
3256
 
 
3257
 
#: KWView.cpp:1269
3258
 
msgid "Add words or change the options for autocompletion."
3259
 
msgstr "Engade palabras ou cambia as opcións da auto-completación."
3260
 
 
3261
 
#: KWView.cpp:1273
3262
 
msgid "Insert Non-Breaking Space"
3263
 
msgstr "Inserir un Espazo Non-Quebrábel"
3264
 
 
3265
 
#: KWView.cpp:1275
3266
 
msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
3267
 
msgstr "Inserir un Hifen Non-Quebrábel"
3268
 
 
3269
 
#: KWView.cpp:1277
3270
 
msgid "Insert Soft Hyphen"
3271
 
msgstr "Inserir un Hifen Suave"
3272
 
 
3273
 
#: KWView.cpp:1279
3274
 
msgid "Line Break"
3275
 
msgstr "Salto de Liña"
3276
 
 
3277
 
#: KWView.cpp:1282
3278
 
msgid "Completion"
3279
 
msgstr "Completación"
3280
 
 
3281
 
#: KWView.cpp:1284
3282
 
msgid "Increase Numbering Level"
3283
 
msgstr "Aumentar o Nível de Numeración"
3284
 
 
3285
 
#: KWView.cpp:1286
3286
 
msgid "Decrease Numbering Level"
3287
 
msgstr "Diminuír o Nível de Numeración"
3288
 
 
3289
 
#: KWView.cpp:1291
3290
 
msgid "Edit Variable..."
3291
 
msgstr "Editar Variábel..."
3292
 
 
3293
 
#: KWView.cpp:1294
3294
 
msgid "Apply Autocorrection"
3295
 
msgstr "Aplicar Autocorrección"
3296
 
 
3297
 
#: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298
3298
 
msgid ""
3299
 
"Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection."
3300
 
msgstr ""
3301
 
"Forzar manualmente a KWord para que examine o documento inteiro e aplique a "
3302
 
"autocorrección."
3303
 
 
3304
 
#: KWView.cpp:1300
3305
 
msgid "Create Style From Selection..."
3306
 
msgstr "Criar un Estilo a partir da Selección..."
3307
 
 
3308
 
#: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304
3309
 
msgid "Create a new style based on the currently selected text."
3310
 
msgstr "Criar un novo estilo baseado no texto escollido."
3311
 
 
3312
 
#: KWView.cpp:1306
3313
 
msgid "&Footnote..."
3314
 
msgstr "&Nota de Rodapé..."
3315
 
 
3316
 
#: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310
3317
 
msgid "Change the look of footnotes."
3318
 
msgstr "Troca-la aparencia das notas no rodapé."
3319
 
 
3320
 
#: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5820
3321
 
msgid "Edit Footnote"
3322
 
msgstr "Editar Nota de Rodapé"
3323
 
 
3324
 
#: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316
3325
 
msgid "Change the content of the currently selected footnote."
3326
 
msgstr "Cambia-lo contido da nota do rodapé escollido."
3327
 
 
3328
 
#: KWView.cpp:1319
3329
 
msgid "Change Footnote/Endnote Parameter"
3330
 
msgstr "Cambiar Parámetro de Nota de Rodapé/Nota Final"
3331
 
 
3332
 
#: KWView.cpp:1323
3333
 
msgid "Save Picture As..."
3334
 
msgstr "Guardar a Imaxe Como..."
3335
 
 
3336
 
#: KWView.cpp:1326
3337
 
msgid "Save the picture in a separate file."
3338
 
msgstr "Guardar a imaxe nun ficheiro separado."
3339
 
 
3340
 
#: KWView.cpp:1327
3341
 
msgid ""
3342
 
"Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside "
3343
 
"the KWord document."
3344
 
msgstr ""
3345
 
"Guardar a imaxe da moldura escollida nun ficheiro separado, fora do "
3346
 
"documento de KWord."
3347
 
 
3348
 
#: KWView.cpp:1329
3349
 
msgid "Autospellcheck"
3350
 
msgstr "Verificación Automática"
3351
 
 
3352
 
#: KWView.cpp:1339
3353
 
msgid "Edit Text"
3354
 
msgstr "Editar o Texto"
3355
 
 
3356
 
#: KWView.cpp:1342
3357
 
msgid "Speak Text"
3358
 
msgstr "Ler o Texto"
3359
 
 
3360
 
#: KWView.cpp:1345
3361
 
msgid "Show"
3362
 
msgstr "Mostrar"
3363
 
 
3364
 
#: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2786 KWView.cpp:2802 KWView.cpp:2819
3365
 
#: KWView.cpp:7550
3366
 
msgid "Delete Frame"
3367
 
msgstr "Borrar Moldura"
3368
 
 
3369
 
#: KWView.cpp:1355
3370
 
msgid "&Bookmark..."
3371
 
msgstr "&Marcador..."
3372
 
 
3373
 
#: KWView.cpp:1358
3374
 
msgid "Select &Bookmark..."
3375
 
msgstr "Escoller &Marcador..."
3376
 
 
3377
 
#: KWView.cpp:1362
3378
 
msgid "Import Styles..."
3379
 
msgstr "Importar Estilos..."
3380
 
 
3381
 
#: KWView.cpp:1366
3382
 
msgid "&Create Framestyle From Frame..."
3383
 
msgstr "&Criar Estilo de Moldura a partires da Moldura..."
3384
 
 
3385
 
#: KWView.cpp:1369
3386
 
msgid "Create a new style based on the currently selected frame."
3387
 
msgstr "Criar un novo estilo baseado na moldura escollida."
3388
 
 
3389
 
#: KWView.cpp:1370
3390
 
msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame."
3391
 
msgstr "Criar novo estilo de moldura baseado na moldura escollida."
3392
 
 
3393
 
#: KWView.cpp:1373
3394
 
msgid "Type Anywhere Cursor"
3395
 
msgstr "Cursor de Escrita Libre"
3396
 
 
3397
 
#: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7248
3398
 
msgid "Convert to Text Box"
3399
 
msgstr "Converter en Caixa de Texto"
3400
 
 
3401
 
#: KWView.cpp:1383
3402
 
msgid "Ignore All"
3403
 
msgstr "Ignorar Todo"
3404
 
 
3405
 
#: KWView.cpp:1387
3406
 
msgid "Add Word to Dictionary"
3407
 
msgstr "Engadir Palabra ao Dicionario"
3408
 
 
3409
 
#: KWView.cpp:1391
3410
 
msgid "Store Document Internally"
3411
 
msgstr "Guardar Documento Internamente"
3412
 
 
3413
 
#: KWView.cpp:1395
3414
 
msgid "Go to Document Structure"
3415
 
msgstr "Ir para a Estrutura do Documento"
3416
 
 
3417
 
#: KWView.cpp:1398
3418
 
msgid "Go to Document"
3419
 
msgstr "Ir para o Documento"
3420
 
 
3421
 
#: KWView.cpp:1545
3422
 
msgid "Insert variable \"%1\" into the text"
3423
 
msgstr "Inserir a variábel \"%1\" no texto"
3424
 
 
3425
 
#: KWView.cpp:1598
3426
 
msgid "New..."
3427
 
msgstr "Novo..."
3428
 
 
3429
 
#: KWView.cpp:1656
3430
 
msgid "Page %1 of %2"
3431
 
msgstr "Páxina %1 de %2"
3432
 
 
3433
 
#: KWView.cpp:1690
3434
 
msgid ""
3435
 
"_: Statusbar info\n"
3436
 
"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
3437
 
msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 - (ancho: %6; altura: %7)"
3438
 
 
3439
 
#: KWView.cpp:1700
3440
 
msgid "%1 frames selected"
3441
 
msgstr "%1 molduras escollidas"
3442
 
 
3443
 
#: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5920
3444
 
msgid "Frame Background Color..."
3445
 
msgstr "Cor de Fondo da Moldura..."
3446
 
 
3447
 
#: KWView.cpp:2235
3448
 
msgid "Apply a paragraph style"
3449
 
msgstr "Aplicar un estilo de parágrafo"
3450
 
 
3451
 
#: KWView.cpp:2301
3452
 
msgid "Apply a frame style"
3453
 
msgstr "Aplicar un estilo de moldura"
3454
 
 
3455
 
#: KWView.cpp:2351
3456
 
msgid "Apply a table style"
3457
 
msgstr "Aplicar un estilo de táboa"
3458
 
 
3459
 
#: KWView.cpp:2411
3460
 
msgid "Image"
3461
 
msgstr "Imaxe"
3462
 
 
3463
 
#: KWView.cpp:2412
3464
 
msgid "Plain text"
3465
 
msgstr "Texto simples"
3466
 
 
3467
 
#: KWView.cpp:2414
3468
 
msgid "Select paste format:"
3469
 
msgstr "Escolla o formato de apegar:"
3470
 
 
3471
 
#: KWView.cpp:2585
3472
 
msgid "Raise Frame"
3473
 
msgstr "Superpór Moldura"
3474
 
 
3475
 
#: KWView.cpp:2589
3476
 
msgid "Lower Frame"
3477
 
msgstr "Descender Moldura"
3478
 
 
3479
 
#: KWView.cpp:2755
3480
 
msgid ""
3481
 
"You are about to delete a table.\n"
3482
 
"Doing so will delete all the text in the table.\n"
3483
 
"Are you sure you want to do that?"
3484
 
msgstr ""
3485
 
"Está a piques de borrar unha táboa.\n"
3486
 
"Se o fai, tamén se borrará o texto que contén.\n"
3487
 
"Está seguro de que quer facer isto?"
3488
 
 
3489
 
#: KWView.cpp:2781
3490
 
msgid ""
3491
 
"You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of "
3492
 
"this Frameset will not appear anymore!\n"
3493
 
"Are you sure you want to do that?"
3494
 
msgstr ""
3495
 
"Está a piques de borrar a última moldura do conxunto \"%1\". O contido deste "
3496
 
"conxunto xa non aparecerá máis! \n"
3497
 
"Está seguro de que quer facer isto?"
3498
 
 
3499
 
#: KWView.cpp:2801 KWView.cpp:2818
3500
 
msgid "Do you want to delete this frame?"
3501
 
msgstr "Quere borrar esta moldura?"
3502
 
 
3503
 
#: KWView.cpp:2866 KWView.cpp:2898 KWView.cpp:2899
3504
 
msgid "Change Custom Variable"
3505
 
msgstr "Trocar Variábel Personalizada"
3506
 
 
3507
 
#: KWView.cpp:3075 KWView.cpp:3079 KWView.cpp:3080 KWView.cpp:3081
3508
 
#: KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083 KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085
3509
 
#: KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087 KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089
3510
 
#: KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3098
3511
 
msgid "%1%"
3512
 
msgstr "%1%"
3513
 
 
3514
 
#: KWView.cpp:3125
3515
 
msgid "Enable Document Headers"
3516
 
msgstr "Activar as Cabeceiras do Documento"
3517
 
 
3518
 
#: KWView.cpp:3125
3519
 
msgid "Disable Document Headers"
3520
 
msgstr "Desactivar as Cabeceiras do Documento"
3521
 
 
3522
 
#: KWView.cpp:3172
3523
 
msgid "Enable Document Footers"
3524
 
msgstr "Activar os Rodapés do Documento"
3525
 
 
3526
 
#: KWView.cpp:3172
3527
 
msgid "Disable Document Footers"
3528
 
msgstr "Desactivar os Rodapés do Documento"
3529
 
 
3530
 
#: KWView.cpp:3390 KWView.cpp:3416
3531
 
msgid "Insert Picture Inline"
3532
 
msgstr "Inserir Imaxe Incorporada"
3533
 
 
3534
 
#: KWView.cpp:3435 KWView.cpp:3440
3535
 
msgid "Set cursor where you want to insert inline frame."
3536
 
msgstr "Coloque o cursor onde queira incorporar a moldura."
3537
 
 
3538
 
#: KWView.cpp:3436
3539
 
msgid "Insert Inline Frame"
3540
 
msgstr "Inserir unha Moldura Incorporada"
3541
 
 
3542
 
#: KWView.cpp:3604
3543
 
msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset."
3544
 
msgstr ""
3545
 
"Só pode inserir notas de rodapé ou notas finais no primeiro conxunto de "
3546
 
"molduras."
3547
 
 
3548
 
#: KWView.cpp:3606
3549
 
msgid "Insert Footnote"
3550
 
msgstr "Inserir Nota de Rodapé"
3551
 
 
3552
 
#: KWView.cpp:3629
3553
 
msgid "Update Table of &Contents"
3554
 
msgstr "Anovar Táboa de &Contidos"
3555
 
 
3556
 
#: KWView.cpp:3667
3557
 
msgid "Change Font"
3558
 
msgstr "Trocar Tipografía"
3559
 
 
3560
 
#: KWView.cpp:3704 KWView.cpp:3738 KWView.cpp:3751 KWView.cpp:3762
3561
 
#: KWView.cpp:3772 KWView.cpp:3782 KWView.cpp:3795 KWView.cpp:3805
3562
 
#: KWView.cpp:3815 KWView.cpp:3826 KWView.cpp:3840 KWView.cpp:3851
3563
 
#: KWView.cpp:3862 KWView.cpp:3874
3564
 
msgid "Paragraph Settings"
3565
 
msgstr "Opcións de Parágrafo"
3566
 
 
3567
 
#: KWView.cpp:3953 KWView.cpp:5470 KWView.cpp:6185
3568
 
msgid "Change Layout"
3569
 
msgstr "Cambiar Formato"
3570
 
 
3571
 
#: KWView.cpp:3972
3572
 
msgid "You must select a frame first."
3573
 
msgstr "Antes debe escoller unha moldura."
3574
 
 
3575
 
#: KWView.cpp:3973
3576
 
msgid "Format Frameset"
3577
 
msgstr "Formatar Conxunto de Molduras"
3578
 
 
3579
 
#: KWView.cpp:4099
3580
 
msgid "Insert Table"
3581
 
msgstr "Inserir Táboa"
3582
 
 
3583
 
#: KWView.cpp:4122
3584
 
msgid "Insert Formula"
3585
 
msgstr "Inserir Fórmula"
3586
 
 
3587
 
#: KWView.cpp:4173
3588
 
msgid "Remove Rows"
3589
 
msgstr "Borrar Filas"
3590
 
 
3591
 
#: KWView.cpp:4199
3592
 
msgid "Remove Columns"
3593
 
msgstr "Borrar Colunas"
3594
 
 
3595
 
#: KWView.cpp:4227
3596
 
msgid "Adjust Table"
3597
 
msgstr "Axustar Táboa"
3598
 
 
3599
 
#: KWView.cpp:4346
3600
 
msgid ""
3601
 
"More then one table has selected cells, please make sure the selected cells "
3602
 
"are in one table and are connecting"
3603
 
msgstr ""
3604
 
"Máis dunha táboa ten celas escollidas; asegurese de que as celas escollidas "
3605
 
"están nunha táboa e están xuntas"
3606
 
 
3607
 
#: KWView.cpp:4348
3608
 
msgid "Join Cells Failed"
3609
 
msgstr "A Unión de Celas Fallou"
3610
 
 
3611
 
#: KWView.cpp:4365
3612
 
msgid ""
3613
 
"You have to select some cells which are next to each other and are not "
3614
 
"already joined."
3615
 
msgstr ""
3616
 
"Ten que escoller celas que estexan unhas ao pé das outras e que aínda non "
3617
 
"fosen xuntadas."
3618
 
 
3619
 
#: KWView.cpp:4390
3620
 
msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells."
3621
 
msgstr "Ten que pór o cursor nunha táboa antes de dividi-las celas."
3622
 
 
3623
 
#: KWView.cpp:4400
3624
 
msgid ""
3625
 
"There is not enough space to split the cell into that many parts, make it "
3626
 
"bigger first"
3627
 
msgstr ""
3628
 
"Non hai espazo de abondo para dividi-la cela en moitas partes, fágaa "
3629
 
"primeiro máis grande"
3630
 
 
3631
 
#: KWView.cpp:4420
3632
 
msgid "Ungroup Table"
3633
 
msgstr "Desagrupar Táboa"
3634
 
 
3635
 
#: KWView.cpp:4511
3636
 
msgid "Apply Style to Frame"
3637
 
msgstr "Aplicar Estilo á Moldura"
3638
 
 
3639
 
#: KWView.cpp:4511
3640
 
msgid "Apply Style to Frames"
3641
 
msgstr "Aplicar Estilo ás Molduras"
3642
 
 
3643
 
#: KWView.cpp:4558 KWView.cpp:4572
3644
 
msgid "Apply Framestyle to Frame"
3645
 
msgstr "Aplicar Estilo de Moldura á Moldura"
3646
 
 
3647
 
#: KWView.cpp:4572
3648
 
msgid "Apply Framestyle to Frames"
3649
 
msgstr "Aplicar Estilo de Moldura ás Molduras"
3650
 
 
3651
 
#: KWView.cpp:4577
3652
 
msgid "Apply Framestyle"
3653
 
msgstr "Aplicar Estilo de Moldura"
3654
 
 
3655
 
#: KWView.cpp:4626 KWView.cpp:4639 KWView.cpp:4645
3656
 
msgid "Apply Tablestyle to Frame"
3657
 
msgstr "Aplicar Estilo da Táboa á Moldura"
3658
 
 
3659
 
#: KWView.cpp:4639
3660
 
msgid "Apply Tablestyle to Frames"
3661
 
msgstr "Aplicar Estilo da Táboa ás Molduras"
3662
 
 
3663
 
#: KWView.cpp:4687
3664
 
msgid "Change Text Size"
3665
 
msgstr "Troca-lo Tamaño do Texto"
3666
 
 
3667
 
#: KWView.cpp:4710
3668
 
msgid "Change Text Font"
3669
 
msgstr "Troca-la Tipografía do Texto"
3670
 
 
3671
 
#: KWView.cpp:4784
3672
 
msgid "Make Text Bold"
3673
 
msgstr "Pór Texto en Negriña"
3674
 
 
3675
 
#: KWView.cpp:4804
3676
 
msgid "Make Text Italic"
3677
 
msgstr "Pór Texto en Cursiva"
3678
 
 
3679
 
#: KWView.cpp:4824
3680
 
msgid "Underline Text"
3681
 
msgstr "Subliñar Texto"
3682
 
 
3683
 
#: KWView.cpp:4843
3684
 
msgid "Strike Out Text"
3685
 
msgstr "Trazar o Texto"
3686
 
 
3687
 
#: KWView.cpp:4869
3688
 
msgid "Set Text Color"
3689
 
msgstr "Estabelecer Cor do Texto"
3690
 
 
3691
 
#: KWView.cpp:4890
3692
 
msgid "Left-Align Text"
3693
 
msgstr "Aliñar Texto á Esquerda"
3694
 
 
3695
 
#: KWView.cpp:4914
3696
 
msgid "Center Text"
3697
 
msgstr "Centrar Texto"
3698
 
 
3699
 
#: KWView.cpp:4938
3700
 
msgid "Right-Align Text"
3701
 
msgstr "Aliñar Texto á Dereita"
3702
 
 
3703
 
#: KWView.cpp:4962
3704
 
msgid "Justify Text"
3705
 
msgstr "Xustificar Texto"
3706
 
 
3707
 
#: KWView.cpp:4999
3708
 
msgid "Set Single Line Spacing"
3709
 
msgstr "Configurar Espazamento como unha Liña"
3710
 
 
3711
 
#: KWView.cpp:5007
3712
 
msgid "Set One and a Half Line Spacing"
3713
 
msgstr "Configurar o Espazamento dunha Liña e Media"
3714
 
 
3715
 
#: KWView.cpp:5015
3716
 
msgid "Set Double Line Spacing"
3717
 
msgstr "Configurar o Espazamento de Dúas Liñas"
3718
 
 
3719
 
#: KWView.cpp:5057
3720
 
msgid "Change List Type"
3721
 
msgstr "Trocar Tipo de Lista"
3722
 
 
3723
 
#: KWView.cpp:5077
3724
 
msgid "Make Text Superscript"
3725
 
msgstr "Tornar o Texto Superíndice"
3726
 
 
3727
 
#: KWView.cpp:5099
3728
 
msgid "Make Text Subscript"
3729
 
msgstr "Tornar o Texto Subíndice"
3730
 
 
3731
 
#: KWView.cpp:5124
3732
 
msgid "Change Case of Text"
3733
 
msgstr "Cambiar a Capitalización do Texto"
3734
 
 
3735
 
#: KWView.cpp:5160
3736
 
msgid "Increase Paragraph Depth"
3737
 
msgstr "Aumentar a Profundidade do Parágrafo"
3738
 
 
3739
 
#: KWView.cpp:5209
3740
 
msgid "Decrease Paragraph Depth"
3741
 
msgstr "Diminuír a Profundidade do Parágrafo"
3742
 
 
3743
 
#: KWView.cpp:5308
3744
 
msgid "Change Left Frame Border"
3745
 
msgstr "Cambiar o Contorno Esquerdo da Moldura"
3746
 
 
3747
 
#: KWView.cpp:5312
3748
 
msgid "Change Right Frame Border"
3749
 
msgstr "Cambiar o Contorno Direito da Moldura"
3750
 
 
3751
 
#: KWView.cpp:5316
3752
 
msgid "Change Top Frame Border"
3753
 
msgstr "Cambiar o Contorno Superior da Moldura"
3754
 
 
3755
 
#: KWView.cpp:5321
3756
 
msgid "Change Bottom Frame Border"
3757
 
msgstr "Cambiar o Contorno Inferior da Moldura"
3758
 
 
3759
 
#: KWView.cpp:5438
3760
 
msgid "Change Tabulator"
3761
 
msgstr "Trocar Tabulador"
3762
 
 
3763
 
#: KWView.cpp:5495
3764
 
msgid "Change First Line Indent"
3765
 
msgstr "Cambiar a Indentación da Primeira Liña"
3766
 
 
3767
 
#: KWView.cpp:5515 KWView.cpp:5537
3768
 
msgid "Change Indent"
3769
 
msgstr "Cambiar a Indentación"
3770
 
 
3771
 
#: KWView.cpp:5620
3772
 
msgid "Correct Misspelled Word"
3773
 
msgstr "Corrixir Palabra Errónea"
3774
 
 
3775
 
#: KWView.cpp:5820
3776
 
msgid "Edit Endnote"
3777
 
msgstr "Editar Nota Final"
3778
 
 
3779
 
#: KWView.cpp:5821
3780
 
msgid "Change Footnote Parameter"
3781
 
msgstr "Trocar Parámetro da Nota de Rodapé"
3782
 
 
3783
 
#: KWView.cpp:5821
3784
 
msgid "Change Endnote Parameter"
3785
 
msgstr "Trocar Parámetro da Nota Final"
3786
 
 
3787
 
#: KWView.cpp:5974
3788
 
msgid "D&elete Current Column..."
3789
 
msgstr "&Eliminar a Coluna Escollida..."
3790
 
 
3791
 
#: KWView.cpp:5976
3792
 
msgid "D&elete Selected Columns..."
3793
 
msgstr "&Eliminar as Colunas Escollidas..."
3794
 
 
3795
 
#: KWView.cpp:5979
3796
 
msgid "&Delete Current Row..."
3797
 
msgstr "&Eliminar a Liña Escollida..."
3798
 
 
3799
 
#: KWView.cpp:5981
3800
 
msgid "&Delete Selected Rows..."
3801
 
msgstr "&Eliminar as Liñas Escollidas..."
3802
 
 
3803
 
#: KWView.cpp:6018
3804
 
msgid "OVER"
3805
 
msgstr "SOBRE"
3806
 
 
3807
 
#: KWView.cpp:6078
3808
 
msgid "Change Picture"
3809
 
msgstr "Trocar Imaxe"
3810
 
 
3811
 
#: KWView.cpp:6109 KWView.cpp:6128 KWView.cpp:6152 KWView.cpp:6157
3812
 
#: KWView.cpp:6161
3813
 
msgid "Save Picture"
3814
 
msgstr "Guardar Imaxe"
3815
 
 
3816
 
#: KWView.cpp:6127
3817
 
msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing"
3818
 
msgstr "Erro ao guardar. Non foi posíbel abrir \"%1\" para escreber"
3819
 
 
3820
 
#: KWView.cpp:6145
3821
 
msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
3822
 
msgstr "Non foi posíbel guardar o ficheiro en \"%1\". %2."
3823
 
 
3824
 
#: KWView.cpp:6146
3825
 
msgid "Save Failed"
3826
 
msgstr "O Guardado Fallou"
3827
 
 
3828
 
#: KWView.cpp:6151
3829
 
msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing"
3830
 
msgstr ""
3831
 
"Erro ao guardar. Non foi posíbel abrir o ficheiro temporal \"%1\" para "
3832
 
"escrita"
3833
 
 
3834
 
#: KWView.cpp:6156
3835
 
#, c-format
3836
 
msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1."
3837
 
msgstr "Erro ao guardar. Non foi posíbel criar o ficheiro temporal: %1."
3838
 
 
3839
 
#: KWView.cpp:6161
3840
 
msgid "URL %1 is invalid."
3841
 
msgstr "A URL %1 non é válida."
3842
 
 
3843
 
#: KWView.cpp:6260
3844
 
msgid "Change Link"
3845
 
msgstr "Cambiar Ligazón"
3846
 
 
3847
 
#: KWView.cpp:6415
3848
 
msgid "Change Note Text"
3849
 
msgstr "Cambiar Texto da Nota"
3850
 
 
3851
 
#: KWView.cpp:6470
3852
 
msgid "Apply Autoformat"
3853
 
msgstr "Aplicar Autoformato"
3854
 
 
3855
 
#: KWView.cpp:6636
3856
 
msgid "Change Footnote Parameters"
3857
 
msgstr "Cambiar Parámetros da Nota de Rodapé"
3858
 
 
3859
 
#: KWView.cpp:6737 KWView.cpp:6746 KWView.cpp:6772 KWView.cpp:6792
3860
 
#: KWView.cpp:7015 KWView.cpp:7027
3861
 
msgid "Insert File"
3862
 
msgstr "Inserir Ficheiro"
3863
 
 
3864
 
#: KWView.cpp:6791
3865
 
msgid "File name is not a KWord file!"
3866
 
msgstr "O nome de ficheiro non é un ficheiro de KWord!"
3867
 
 
3868
 
#: KWView.cpp:7348 KWView.cpp:7353 KWView.cpp:7359
3869
 
msgid "Normal"
3870
 
msgstr "Normal"
3871
 
 
3872
 
#: KWView.cpp:7466
3873
 
msgid "Replace Word"
3874
 
msgstr "Substituir Palabra"
3875
 
 
3876
 
#: KWView.cpp:7511
3877
 
msgid "Delete Frames"
3878
 
msgstr "Borrar Molduras"
3879
 
 
3880
 
#: _translatorinfo.cpp:1
3881
 
msgid ""
3882
 
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
3883
 
"Your names"
3884
 
msgstr ""
3885
 
"Xabi García, mvillarino, ,Launchpad Contributions:,Miguel Anxo Bouzada,Xabi "
3886
 
"García"
3887
 
 
3888
 
#: _translatorinfo.cpp:3
3889
 
msgid ""
3890
 
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
3891
 
"Your emails"
3892
 
msgstr ""
3893
 
"xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net,,,mbouzada@gmail.com,"
3894
 
 
3895
 
#: main.cpp:27
3896
 
msgid "File to open"
3897
 
msgstr "Ficheiro a abrir"
3898
 
 
3899
 
#: stylenames.cpp:21
3900
 
msgid ""
3901
 
"_: Style name\n"
3902
 
"Standard"
3903
 
msgstr "Estándar"
3904
 
 
3905
 
#: stylenames.cpp:22
3906
 
msgid ""
3907
 
"_: Style name\n"
3908
 
"Head 1"
3909
 
msgstr "Cabeceira 1"
3910
 
 
3911
 
#: stylenames.cpp:23
3912
 
msgid ""
3913
 
"_: Style name\n"
3914
 
"Head 2"
3915
 
msgstr "Cabeceira 2"
3916
 
 
3917
 
#: stylenames.cpp:24
3918
 
msgid ""
3919
 
"_: Style name\n"
3920
 
"Head 3"
3921
 
msgstr "Cabeceira 3"
3922
 
 
3923
 
#: stylenames.cpp:25
3924
 
msgid ""
3925
 
"_: Style name\n"
3926
 
"Enumerated List"
3927
 
msgstr "Lista Enumerada"
3928
 
 
3929
 
#: stylenames.cpp:26
3930
 
msgid ""
3931
 
"_: Style name\n"
3932
 
"Alphabetical List"
3933
 
msgstr "Lista Alfabética"
3934
 
 
3935
 
#: stylenames.cpp:27
3936
 
msgid ""
3937
 
"_: Style name\n"
3938
 
"Bullet List"
3939
 
msgstr "Lista con Pontos"
3940
 
 
3941
 
#: stylenames.cpp:28
3942
 
msgid ""
3943
 
"_: Style name\n"
3944
 
"Contents Title"
3945
 
msgstr "Título do Contido"
3946
 
 
3947
 
#: stylenames.cpp:29
3948
 
msgid ""
3949
 
"_: Style name\n"
3950
 
"Contents Head 1"
3951
 
msgstr "Cabeceira 1 do Contido"
3952
 
 
3953
 
#: stylenames.cpp:30
3954
 
msgid ""
3955
 
"_: Style name\n"
3956
 
"Contents Head 2"
3957
 
msgstr "Cabeceira 2 do Contido"
3958
 
 
3959
 
#: stylenames.cpp:31
3960
 
msgid ""
3961
 
"_: Style name\n"
3962
 
"Contents Head 3"
3963
 
msgstr "Cabeceira 3 do Contido"
3964
 
 
3965
 
#: stylenames.cpp:32
3966
 
msgid ""
3967
 
"_: Style name\n"
3968
 
"Document Title"
3969
 
msgstr "Título do Documento"
3970
 
 
3971
 
#: stylenames.cpp:33
3972
 
msgid ""
3973
 
"_: Style name\n"
3974
 
"Header"
3975
 
msgstr "Cabeceira"
3976
 
 
3977
 
#: stylenames.cpp:34
3978
 
msgid ""
3979
 
"_: Style name\n"
3980
 
"Footer"
3981
 
msgstr "Nota"
3982
 
 
3983
 
#: stylenames.cpp:37
3984
 
msgid ""
3985
 
"_: Style name\n"
3986
 
"Plain"
3987
 
msgstr "Plano"
3988
 
 
3989
 
#: stylenames.cpp:38
3990
 
msgid ""
3991
 
"_: Style name\n"
3992
 
"Borders 1"
3993
 
msgstr "Contornos 1"
3994
 
 
3995
 
#: stylenames.cpp:39
3996
 
msgid ""
3997
 
"_: Style name\n"
3998
 
"Borders 2"
3999
 
msgstr "Contornos 2"
4000
 
 
4001
 
#: stylenames.cpp:40
4002
 
msgid ""
4003
 
"_: Style name\n"
4004
 
"Borders 3"
4005
 
msgstr "Contornos 3"
4006
 
 
4007
 
#: stylenames.cpp:41
4008
 
msgid ""
4009
 
"_: Style name\n"
4010
 
"Row"
4011
 
msgstr "Fila"
4012
 
 
4013
 
#: stylenames.cpp:42
4014
 
msgid ""
4015
 
"_: Style name\n"
4016
 
"Column"
4017
 
msgstr "Coluna"
4018
 
 
4019
 
#: stylenames.cpp:43
4020
 
msgid ""
4021
 
"_: Style name\n"
4022
 
"Light Gray"
4023
 
msgstr "Gris Claro"
4024
 
 
4025
 
#: stylenames.cpp:44
4026
 
msgid ""
4027
 
"_: Style name\n"
4028
 
"Dark Gray"
4029
 
msgstr "Gris Escuro"
4030
 
 
4031
 
#: stylenames.cpp:45
4032
 
msgid ""
4033
 
"_: Style name\n"
4034
 
"Black"
4035
 
msgstr "Negro"
4036
 
 
4037
 
#: stylenames.cpp:46
4038
 
msgid ""
4039
 
"_: Style name\n"
4040
 
"Light Blue"
4041
 
msgstr "Azul Claro"
4042
 
 
4043
 
#: stylenames.cpp:47
4044
 
msgid ""
4045
 
"_: Style name\n"
4046
 
"Dark Blue"
4047
 
msgstr "Azul Escuro"
4048
 
 
4049
 
#: stylenames.cpp:48
4050
 
msgid ""
4051
 
"_: Style name\n"
4052
 
"Red"
4053
 
msgstr "Vermello"
4054
 
 
4055
 
#: stylenames.cpp:49
4056
 
msgid ""
4057
 
"_: Style name\n"
4058
 
"Yellow"
4059
 
msgstr "Amarelo"
4060
 
 
4061
 
#: stylenames.cpp:50
4062
 
msgid ""
4063
 
"_: Style name\n"
4064
 
"Colorful"
4065
 
msgstr "Colorido"
4066
 
 
4067
 
#: stylenames.cpp:51
4068
 
msgid ""
4069
 
"_: Style name\n"
4070
 
"Bluish"
4071
 
msgstr "Azulado"
4072
 
 
4073
 
#: stylenames.cpp:54
4074
 
msgid ""
4075
 
"_: Style name\n"
4076
 
"Simple 1"
4077
 
msgstr "Sinxelo 1"
4078
 
 
4079
 
#: stylenames.cpp:55
4080
 
msgid ""
4081
 
"_: Style name\n"
4082
 
"Simple 2"
4083
 
msgstr "Sinxelo 2"
4084
 
 
4085
 
#: stylenames.cpp:56
4086
 
msgid ""
4087
 
"_: Style name\n"
4088
 
"Simple 3"
4089
 
msgstr "Sinxelo 3"
4090
 
 
4091
 
#: stylenames.cpp:57
4092
 
msgid ""
4093
 
"_: Style name\n"
4094
 
"Header 1"
4095
 
msgstr "Cabeceira 1"
4096
 
 
4097
 
#: stylenames.cpp:58
4098
 
msgid ""
4099
 
"_: Style name\n"
4100
 
"Header 2"
4101
 
msgstr "Cabeceira 2"
4102
 
 
4103
 
#: stylenames.cpp:59
4104
 
msgid ""
4105
 
"_: Style name\n"
4106
 
"Header 3"
4107
 
msgstr "Cabeceira 3"
4108
 
 
4109
 
#: stylenames.cpp:60
4110
 
msgid ""
4111
 
"_: Style name\n"
4112
 
"Header 4"
4113
 
msgstr "Cabeceira 4"
4114
 
 
4115
 
#: stylenames.cpp:63
4116
 
msgid ""
4117
 
"_: Style name\n"
4118
 
"Columns 1"
4119
 
msgstr "Colunas 1"
4120
 
 
4121
 
#: stylenames.cpp:64
4122
 
msgid ""
4123
 
"_: Style name\n"
4124
 
"Columns 2"
4125
 
msgstr "Colunas 2"
4126
 
 
4127
 
#: stylenames.cpp:65
4128
 
msgid ""
4129
 
"_: Style name\n"
4130
 
"Grid 1"
4131
 
msgstr "Grella 1"
4132
 
 
4133
 
#: stylenames.cpp:66
4134
 
msgid ""
4135
 
"_: Style name\n"
4136
 
"Grid 2"
4137
 
msgstr "Grella 2"
4138
 
 
4139
 
#: stylenames.cpp:67
4140
 
msgid ""
4141
 
"_: Style name\n"
4142
 
"Grid 3"
4143
 
msgstr "Grella 3"
4144
 
 
4145
 
#: stylenames.cpp:68
4146
 
msgid ""
4147
 
"_: Style name\n"
4148
 
"Gray Heading"
4149
 
msgstr "Cabeceira Gris"
4150
 
 
4151
 
#: stylenames.cpp:69
4152
 
msgid ""
4153
 
"_: Style name\n"
4154
 
"Blue Heading"
4155
 
msgstr "Cabeceira Azul"
4156
 
 
4157
 
#: stylenames.cpp:70
4158
 
msgid ""
4159
 
"_: Style name\n"
4160
 
"Blue Traditional"
4161
 
msgstr "Azul Tradicional"
4162
 
 
4163
 
#: stylenames.cpp:71
4164
 
msgid ""
4165
 
"_: Style name\n"
4166
 
"Gray Traditional"
4167
 
msgstr "Gris Tradicional"
4168
 
 
4169
 
#: stylenames.cpp:72
4170
 
msgid ""
4171
 
"_: Style name\n"
4172
 
"Blue Top and Bottom"
4173
 
msgstr "Azul Por Riba e Por Baixo"
4174
 
 
4175
 
#: stylenames.cpp:73
4176
 
msgid ""
4177
 
"_: Style name\n"
4178
 
"Gray Top and Bottom"
4179
 
msgstr "Gris Por Riba e Por Baixo"
4180
 
 
4181
 
#: xml_doc.cpp:2
4182
 
msgid "Personal"
4183
 
msgstr "Persoal"
4184
 
 
4185
 
#: xml_doc.cpp:4
4186
 
msgid "Hi!"
4187
 
msgstr "Boas!"
4188
 
 
4189
 
#: xml_doc.cpp:6
4190
 
msgid "Hello!"
4191
 
msgstr "Olá!"
4192
 
 
4193
 
#: xml_doc.cpp:8
4194
 
msgid "Bye!"
4195
 
msgstr "Abur!"
4196
 
 
4197
 
#: xml_doc.cpp:10
4198
 
msgid "Good bye"
4199
 
msgstr "Deicalogo"
4200
 
 
4201
 
#: xml_doc.cpp:12
4202
 
msgid "Professional"
4203
 
msgstr "Profisional"
4204
 
 
4205
 
#: xml_doc.cpp:14
4206
 
msgid "Good Morning"
4207
 
msgstr "Boa Mañá"
4208
 
 
4209
 
#: xml_doc.cpp:16
4210
 
msgid "Good Afternoon"
4211
 
msgstr "Bon Serán"
4212
 
 
4213
 
#: xml_doc.cpp:18
4214
 
msgid "Good Evening"
4215
 
msgstr "Boas Tardes"
4216
 
 
4217
 
#: xml_doc.cpp:20
4218
 
msgid "Email"
4219
 
msgstr "E-mail"
4220
 
 
4221
 
#: xml_doc.cpp:22
4222
 
msgid "To:"
4223
 
msgstr "Para:"
4224
 
 
4225
 
#: xml_doc.cpp:24
4226
 
msgid "From:"
4227
 
msgstr "De:"
4228
 
 
4229
 
#: xml_doc.cpp:26
4230
 
msgid "Subject:"
4231
 
msgstr "Asunto:"
4232
 
 
4233
 
#: xml_doc.cpp:28
4234
 
msgid "CC:"
4235
 
msgstr "CC:"
4236
 
 
4237
 
#: xml_doc.cpp:30
4238
 
msgid "BCC:"
4239
 
msgstr "BCC:"
4240
 
 
4241
 
#: xml_doc.cpp:32
4242
 
msgid "Fwd:"
4243
 
msgstr "Fwd:"
4244
 
 
4245
 
#: xml_doc.cpp:34
4246
 
msgid "Closing"
4247
 
msgstr "Despedida"
4248
 
 
4249
 
#: xml_doc.cpp:36
4250
 
msgid "Best regards,"
4251
 
msgstr "Saúdos,"
4252
 
 
4253
 
#: xml_doc.cpp:38
4254
 
msgid "Best wishes"
4255
 
msgstr "Os meus mellores desexos"
4256
 
 
4257
 
#: xml_doc.cpp:40
4258
 
msgid "Cordially,"
4259
 
msgstr "Cordialmente,"
4260
 
 
4261
 
#: xml_doc.cpp:42
4262
 
msgid "Love,"
4263
 
msgstr "Con cariño,"
4264
 
 
4265
 
#: xml_doc.cpp:44
4266
 
msgid "Regards,"
4267
 
msgstr "Un saúdo,"
4268
 
 
4269
 
#: xml_doc.cpp:46
4270
 
msgid "Thank you,"
4271
 
msgstr "Moitas Grazas,"
4272
 
 
4273
 
#: xml_doc.cpp:48
4274
 
msgid "Thanks,"
4275
 
msgstr "Grazas"
4276
 
 
4277
 
#: xml_doc.cpp:50 xml_doc.cpp:52
4278
 
msgid "Subject"
4279
 
msgstr "Asunto"
4280
 
 
4281
 
#: xml_doc.cpp:54
4282
 
msgid "Salutation"
4283
 
msgstr "Saudo"
4284
 
 
4285
 
#: xml_doc.cpp:56
4286
 
msgid "Dear Sir or Madam:"
4287
 
msgstr "Estimado Sr. ou Sra.:"
4288
 
 
4289
 
#: xml_doc.cpp:58
4290
 
msgid "Ladies and Gentlemen:"
4291
 
msgstr "Sras. e Señores:"
4292
 
 
4293
 
#: xml_doc.cpp:60
4294
 
msgid "Attention"
4295
 
msgstr "Atención"
4296
 
 
4297
 
#: xml_doc.cpp:62
4298
 
msgid "Attention:"
4299
 
msgstr "Atención:"
4300
 
 
4301
 
#: xml_doc.cpp:64
4302
 
msgid "ATTN:"
4303
 
msgstr "ATTN:"
4304
 
 
4305
 
#: xml_doc.cpp:66
4306
 
msgid "Instructions"
4307
 
msgstr "Instrucións"
4308
 
 
4309
 
#: xml_doc.cpp:68
4310
 
msgid "CERTIFIED"
4311
 
msgstr "CERTIFCADO"
4312
 
 
4313
 
#: xml_doc.cpp:70
4314
 
msgid "CONFIDENTIAL"
4315
 
msgstr "CONFIDENCIAL"
4316
 
 
4317
 
#: xml_doc.cpp:72
4318
 
msgid "PERSONAL"
4319
 
msgstr "PERSOAL"
4320
 
 
4321
 
#: xml_doc.cpp:74
4322
 
msgid "FACSIMILE"
4323
 
msgstr "FACSÍMIL"
4324
 
 
4325
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:389
4326
 
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56
4327
 
#, c-format
4328
 
msgid "Unkown mail merge variable: %1"
4329
 
msgstr "Variábel de carta circular descoñecida: %1"
4330
 
 
4331
 
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333
4332
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:43
4333
 
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38
4334
 
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10
4335
 
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179
4336
 
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166
4337
 
msgid "Mail Merge - Editor"
4338
 
msgstr "Carta Circular - Editor"
4339
 
 
4340
 
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105
4341
 
msgid "URL:"
4342
 
msgstr "URL:"
4343
 
 
4344
 
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111
4345
 
msgid "Page number:"
4346
 
msgstr "Número de páxina:"
4347
 
 
4348
 
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41
4349
 
msgid "Mail Merge - Setup Database Connection"
4350
 
msgstr "Carta Circular - Configurar a Conexón á Base de Datos"
4351
 
 
4352
 
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61
4353
 
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83
4354
 
msgid "<not saved>"
4355
 
msgstr "<non guardado>"
4356
 
 
4357
 
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
4358
 
msgid "Store Settings"
4359
 
msgstr "Guardar Opcións"
4360
 
 
4361
 
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
4362
 
msgid "ascending"
4363
 
msgstr "ascendente"
4364
 
 
4365
 
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
4366
 
msgid "descending"
4367
 
msgstr "descendente"
4368
 
 
4369
 
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14
4370
 
msgid "contains"
4371
 
msgstr "contén"
4372
 
 
4373
 
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19
4374
 
msgid "Field"
4375
 
msgstr "Campo"
4376
 
 
4377
 
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20
4378
 
msgid "Sorting Order"
4379
 
msgstr "Orde de Ordenación"
4380
 
 
4381
 
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21
4382
 
msgid "Include"
4383
 
msgstr "Incluír"
4384
 
 
4385
 
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22
4386
 
msgid "Operator"
4387
 
msgstr "Operador"
4388
 
 
4389
 
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23
4390
 
msgid "Condition"
4391
 
msgstr "Condición"
4392
 
 
4393
 
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246
4394
 
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24
4395
 
msgid "Value"
4396
 
msgstr "Valor"
4397
 
 
4398
 
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54
4399
 
msgid "NOT"
4400
 
msgstr "NON"
4401
 
 
4402
 
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81
4403
 
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61
4404
 
msgid ">>>Illegal position within datasource<<<"
4405
 
msgstr ">>>Posición ilegal na base de dados<<<"
4406
 
 
4407
 
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82
4408
 
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62
4409
 
msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<"
4410
 
msgstr ">>>O campo %1 é descoñecido na pesquisa actual á base de dados<<<"
4411
 
 
4412
 
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94
4413
 
msgid "Please enter the password for the database connection"
4414
 
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal para a conexón coa base de datos"
4415
 
 
4416
 
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103
4417
 
msgid "Unable to create database object"
4418
 
msgstr "Non foi posíbel criar o obxecto da base de datos"
4419
 
 
4420
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:331
4421
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:432
4422
 
msgid "no category"
4423
 
msgstr "sen categoría"
4424
 
 
4425
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:367
4426
 
msgid "New Distribution List"
4427
 
msgstr "Nova Lista de Distribuición"
4428
 
 
4429
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:368
4430
 
msgid "Please enter name:"
4431
 
msgstr "Indique o nome:"
4432
 
 
4433
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:377
4434
 
msgid ""
4435
 
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
4436
 
"select a different name.</qt>"
4437
 
msgstr ""
4438
 
"<qt>Xa existe unha lista de distribuición co nome <b>%1</b>. Por favor "
4439
 
"escolla outro nome.</qt>"
4440
 
 
4441
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:171
4442
 
msgid "KAddressbook entry '%1' not available."
4443
 
msgstr "Entrada en KAddresbook \"%1\" non disponíbel."
4444
 
 
4445
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:353
4446
 
msgid "%1 South"
4447
 
msgstr "%1 Sul"
4448
 
 
4449
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:355
4450
 
msgid "%1 North"
4451
 
msgstr "%1 Norte"
4452
 
 
4453
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:360
4454
 
msgid "%1 West"
4455
 
msgstr "%1 Oeste"
4456
 
 
4457
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:362
4458
 
msgid "%1 East"
4459
 
msgstr "%1 Leste"
4460
 
 
4461
 
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:364
4462
 
msgid ""
4463
 
"_: Geographic coordinates\n"
4464
 
"%1, %2"
4465
 
msgstr "%1, %2"
4466
 
 
4467
 
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91
4468
 
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151
4469
 
msgid "No Value"
4470
 
msgstr "Sen Valor"
4471
 
 
4472
 
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376
4473
 
msgid "Add record"
4474
 
msgstr "Engadir un rexisto"
4475
 
 
4476
 
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383
4477
 
msgid "Add entry"
4478
 
msgstr "Engadir entrada"
4479
 
 
4480
 
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390
4481
 
msgid "Remove record"
4482
 
msgstr "Borrar o rexisto"
4483
 
 
4484
 
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397
4485
 
msgid "Remove entry"
4486
 
msgstr "Borrar entrada"
4487
 
 
4488
 
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468
4489
 
msgid "Add Entry"
4490
 
msgstr "Engadir unha entrada"
4491
 
 
4492
 
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469
4493
 
msgid "Enter entry name:"
4494
 
msgstr "Introduza o nome da entrada:"
4495
 
 
4496
 
#: KWAboutData.h:27
4497
 
msgid "KOffice Word Processor"
4498
 
msgstr "Procesador de Textos de KOffice"
4499
 
 
4500
 
#: KWAboutData.h:37
4501
 
msgid "KWord"
4502
 
msgstr "KWord"
4503
 
 
4504
 
#: KWAboutData.h:39
4505
 
msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team"
4506
 
msgstr "(c) 1998-2006, A Equipa de KWord"
4507
 
 
4508
 
#: KWAboutData.h:50
4509
 
msgid "KFormula"
4510
 
msgstr "KFormula"