1
# translation of kreversi.po to galician
2
# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004.
3
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
4
# translation of kreversi.po to
7
"Project-Id-Version: kreversi\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2009-10-09 17:40+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 07:05+0000\n"
11
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
12
"<rosetta@launchpad.net>\n"
13
"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-01 22:25+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
28
#: highscores.cpp:48 mainwindow.cpp:143
48
#: kreversiscene.cpp:521
49
msgid "Computer can not move. It is your turn again."
50
msgstr "O computador non pode mover. Vólveche tocar a ti."
52
#: kreversiscene.cpp:529
53
msgid "You can not perform any move. Computer takes next turn now."
54
msgstr "Non te podes mover. Esta rolda tócalle mover ao computador."
57
msgid "KDE Reversi Board Game"
58
msgstr "Xogo de taboleiro de KDE"
66
"(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
67
"(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
68
"(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
70
"(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
71
"(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
72
"(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
75
msgid "Mario Weilguni"
76
msgstr "Mario Weilguni"
78
#: main.cpp:42 main.cpp:43
79
msgid "Original author"
80
msgstr "Autor orixinal"
87
msgid "Dmitry Suzdalev"
88
msgstr "Dmitry Suzdalev"
91
msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer."
92
msgstr "Revisión do xogo para KDE4. Mantedor actual."
95
msgid "Simon Hürlimann"
96
msgstr "Simon Hürlimann"
99
# "La refactorización (del inglés Refactoring) es una técnica de la ingeniería de software para reestructurar un código fuente, alterando su estructura interna sin cambiar su comportamiento externo..."
101
msgid "Action refactoring"
102
msgstr "Reestruturación da acción"
106
msgstr "Mats Luthman"
109
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
110
msgstr "Motor do xogo, portado dende o seu trebello en JAVA."
113
msgid "Arne Klaassen"
114
msgstr "Arne Klaassen"
117
msgid "Original raytraced chips."
118
msgstr "Chips orixinais trazados por raios."
121
msgid "Mauricio Piacentini"
122
msgstr "Mauricio Piacentini"
125
msgid "Vector chips and background for KDE4."
126
msgstr "Chips vectoriais e fondo para KDE4."
129
msgid "Start with demo game playing"
130
msgstr "Iniciar cunha partida de demostración"
148
#: mainwindow.cpp:79 mainwindow.cpp:320 mainwindow.cpp:388
152
#: mainwindow.cpp:80 mainwindow.cpp:449
157
#: mainwindow.cpp:81 mainwindow.cpp:450
164
msgstr "Historial de movementos"
166
#: mainwindow.cpp:126
167
msgid "Players && Seats"
168
msgstr "Xogadores e asentos"
170
#: mainwindow.cpp:131
171
msgid "Show Last Move"
172
msgstr "Mostrar o último movemento"
174
#: mainwindow.cpp:135
175
msgid "Show Legal Moves"
176
msgstr "Mostrar os movementos legais"
178
#: mainwindow.cpp:139
179
msgid "Animation Speed"
180
msgstr "Velocidade da animación"
182
#: mainwindow.cpp:143
186
#: mainwindow.cpp:143
190
#: mainwindow.cpp:156
191
msgid "Use Colored Chips"
192
msgstr "Usar chips coloridos"
194
#: mainwindow.cpp:161
195
msgid "Show Move History"
196
msgstr "Mostrar o historial de movementos"
198
#: mainwindow.cpp:285
200
msgstr "Partida en liña"
202
#: mainwindow.cpp:338
204
msgstr "REMATOU A PARTIDA"
206
#: mainwindow.cpp:350
207
msgid "Game is drawn!"
208
msgstr "A partida está empatada!"
210
#: mainwindow.cpp:355
214
#: mainwindow.cpp:360
215
msgid "You have lost!"
218
#: mainwindow.cpp:364
227
#: mainwindow.cpp:365
236
#: mainwindow.cpp:367
238
msgstr "Rematou a partida"
240
#: mainwindow.cpp:455
242
msgstr "Contrincante"
244
#: mainwindow.cpp:455
248
#. i18n: file: kreversi.kcfg:9
249
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game)
251
msgid "The speed of the animations."
252
msgstr "A velocidade das animacións."
254
#. i18n: file: kreversi.kcfg:18
255
#. i18n: ectx: label, entry (CompetitiveGameChoice), group (Game)
257
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
258
msgstr "Indica se queres xogar de xeito competitivo ou informal."
260
#. i18n: file: kreversi.kcfg:22
261
#. i18n: ectx: label, entry (level), group (Game)
263
msgid "Difficulty level"
264
msgstr "Nivel de dificultade"
266
#. i18n: file: kreversi.kcfg:26
267
#. i18n: ectx: label, entry (UseColoredChips), group (Game)
269
msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones."
271
"Indica se queres usar chips coloridos non canto de chips en branco e negro."
273
#. i18n: file: kreversiui.rc:13
274
#. i18n: ectx: Menu (view)
279
#. i18n: file: kreversiui.rc:18
280
#. i18n: ectx: Menu (settings)
283
msgstr "&Configuración"
285
#. i18n: file: kreversiui.rc:25
286
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
289
msgstr "Barra de ferramentas principal"
292
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
295
"Leandro Regueiro, mvillarino, Adrián Chaves Fernández, ,Launchpad "
296
"Contributions:,Adrián Chaves Fernández,mvillarino"
299
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
302
"leandro.regueiro@gmail.com, mvillarino@users.sourceforge.net, "
303
"adriyetichaves@gmail.com,,,adriyetichaves@gmail.com,mvillarino@users.sourcefo"