1
# translation of kmouth.po to galician
3
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
4
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
5
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
6
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
9
"Project-Id-Version: kmouth\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-10-09 13:11+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 05:57+0000\n"
13
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
14
"<rosetta@launchpad.net>\n"
15
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-30 01:32+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
25
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
26
"and press the speak button for re-speaking."
28
"Esta lista contén o histórico das frases faladas. Pode escollelas e premer o "
29
"botón de «ler» para escoitalas de novo."
33
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
34
"order to speak the entered phrase."
36
"Pode escribir unha frase neste campo de edición. Prema o botón de «ler» para "
39
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
43
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
45
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
46
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
49
"Le as frases activas. Se existe algún texto no campo de edición, este lese. "
50
"Caso contrario, lense as frases escollidas no histórico (de existiren)."
56
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809 phraselist.cpp:454
59
"There was an error saving file\n"
62
"Aconteceu un erro ao gardar o ficheiro\n"
68
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
69
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
71
"*|Todos os ficheiros\n"
72
"*.phrasebook|Libros de frases (*.phrasebook)\n"
73
"*.txt|Ficheiros de texto normal (*.txt)"
76
msgid "Open File as History"
77
msgstr "Abrir o ficheiro como histórico"
79
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:799 phraselist.cpp:480
82
"There was an error loading file\n"
85
"Aconteceu un erro ao cargar o ficheiro\n"
88
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
89
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:48
90
msgctxt "Local characterset"
94
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
95
msgctxt "Latin1 characterset"
99
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
100
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
105
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
106
msgstr "Unha interface de escribir-e-ler para sintetizadores de voz"
113
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
114
msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
117
msgid "Gunnar Schmi Dt"
118
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
121
msgid "History file to open"
122
msgstr "Ficheiro de histórico que quere abrir"
126
msgstr "Olaf Schmidt"
129
msgid "Tips, extended phrase books"
130
msgstr "Axudas, libros de frases amecidos"
132
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:788
134
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
135
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
138
"*.phrasebook|Libros de frases (*.phrasebook)\n"
139
"*.txt|Ficheiros de texto normal (*.txt)\n"
140
"*|Todos os ficheiros"
142
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
144
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
145
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
148
"*.txt|Ficheiros de texto normal (*.txt)\n"
149
"*.phrasebook|Libros de frases (*.phrasebook)\n"
150
"*|Todos os ficheiros"
152
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259 phrasebook/phrasebook.cpp:283
154
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
155
msgstr "Xa existe o ficheiro %1. Desexa substituílo?"
157
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 phrasebook/phrasebook.cpp:284
159
msgstr "O ficheiro xa existe"
161
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 phrasebook/phrasebook.cpp:284
163
msgstr "S&obrescribir"
165
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
168
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than "
169
"<i>.phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
171
"O nome de ficheiro escollido <i>%1</i> ten unha extensión diferente de "
172
"<i>.phrasebook</i>. Desexa engadir <i>.phrasebook</i> ao nome do ficheiro?"
174
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
175
msgid "File Extension"
176
msgstr "Extensión do ficheiro"
178
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
182
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
186
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
189
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
190
"wish to save in phrasebook format?"
192
"O nome de ficheiro escollido <i>%1</i> ten a extensión <i>.phrasebook</i>. "
193
"Desexa gardalo no formato de libro de frases?"
195
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
196
msgid "As Phrasebook"
197
msgstr "Como libro de frases"
199
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
200
msgid "As Plain Text"
201
msgstr "Como texto normal"
203
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
206
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
207
"Please choose a unique key combination."
209
"Xa se reservou a combinación de teclas «%1» para %2.\n"
210
"Escolla unha combinación de teclas única."
212
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
214
msgid "the standard \"%1\" action"
215
msgstr "a acción estándar «%1»"
217
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
218
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
219
msgstr "Conflito cun atallo estándar do programa"
221
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
223
msgid "the global \"%1\" action"
224
msgstr "a acción global «%1»"
226
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
227
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
228
msgstr "Conflito cos atallos globais"
230
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
231
msgid "an other phrase"
234
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
236
msgstr "Conflito de teclas"
238
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:143
240
msgid " (%2 of 1 book selected)"
241
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
242
msgstr[0] " (%2 de 1 libro escollido)"
243
msgstr[1] " (%2 de %1 libros escollidos)"
245
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:157
246
msgid "Please decide which phrase books you need:"
247
msgstr "Decida cales libros de frases precisa:"
249
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:166
253
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
255
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
256
"with the selected phrase."
258
"Ao premer este botón pode escoller o atallo de teclado asociado coa frase "
261
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
263
msgstr "Libro de frases"
265
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
269
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
273
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
275
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
276
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
278
"Esta lista contén o libro de frases nunha estrutura en árbore. Pode escoller "
279
"e modificar frases individuais e sublibros de frases"
281
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
285
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
286
msgid "Adds a new phrase"
287
msgstr "Engade unha frase nova"
289
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
290
msgid "New Phrase &Book"
291
msgstr "Novo &Libro de frases"
293
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
295
"Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
297
"Engade un libro de frases novo, no cal pode pór outros libros e frases"
299
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
300
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
301
msgstr "Garda o libro de frases no disco duro"
303
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
305
msgstr "&Importar..."
307
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
308
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
309
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
310
msgstr "Importa un ficheiro e engade o seu contido ao libro de frases"
312
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
313
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
314
msgstr "I&mportar un libro de frases estándar"
316
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
318
"Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
320
"Importa un libro de frases estándar e engade o seu contido ao libro de frases"
322
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
324
msgstr "&Exportar..."
326
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
328
"Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
329
msgstr "Exporta as frases ou libros escollidos a un ficheiro"
331
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
332
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
333
msgstr "Imprime as frases ou libros escollidos"
335
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
336
msgid "Closes the window"
337
msgstr "Pecha a fiestra"
339
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
341
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
344
"Corta os elementos escollidos do libro de frases e ponnos no portarretallos"
346
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
348
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
349
msgstr "Copia a frase escollida do libro de frases para o portarretallos"
351
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
352
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
353
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
354
msgstr "Apega o contido do portarretallos na posición actual"
356
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417
360
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
361
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
362
msgstr "Borra as frases escollidas do libro de frases"
364
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:77
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
366
#: rc.cpp:214 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:542
367
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:556
368
msgid "Text of the &phrase:"
369
msgstr "Texto da &frase:"
371
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:580
372
msgid "Name of the &phrase book:"
373
msgstr "Nome do &libro de frases:"
375
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:599
377
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
378
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
380
"<qt>Hai modificacións sen gardar.<br />Desexa aplicar os cambios antes de "
381
"pechar a fiestra do «libro de frases» ou esquecelos?</qt>"
383
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
384
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
385
msgstr "A pechar a fiestra do «Libro de frases»"
387
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:660
390
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
391
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
393
"Para usar a tecla «%1» como atallo, esta tense que combinar coas teclas Win, "
394
"Alt, Control e/ou Maiúsculas."
396
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:663
397
msgid "Invalid Shortcut Key"
398
msgstr "A tecla de atallo non é válida"
400
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:760
401
msgid "(New Phrase Book)"
402
msgstr "(Libro de frases novo)"
404
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:771
406
msgstr "(Frase nova)"
408
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:788
409
msgid "Import Phrasebook"
410
msgstr "Importar un libro de frases"
412
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:808
413
msgid "Export Phrase Book"
414
msgstr "Exportar o Libro de frases"
416
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
417
msgid "Creating Word List"
418
msgstr "A crear a lista de palabras"
420
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:296
421
msgid "Parsing the KDE documentation..."
422
msgstr "A procesar a documentación de KDE..."
424
#: wordcompletion/wordlist.cpp:243
425
msgid "Merging dictionaries..."
426
msgstr "A xuntar os dicionarios..."
428
#: wordcompletion/wordlist.cpp:314
429
msgid "Parsing file..."
430
msgstr "A procesar o ficheiro..."
432
#: wordcompletion/wordlist.cpp:325
433
msgid "Parsing directory..."
434
msgstr "A procesar o cartafol..."
436
#: wordcompletion/wordlist.cpp:517
437
msgid "Performing spell check..."
438
msgstr "A verificar a ortografía..."
440
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
441
msgid "Source of New Dictionary (1)"
442
msgstr "Orixe do novo dicionario (1)"
444
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
445
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
446
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
447
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
448
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
449
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
450
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
451
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
452
msgid "Source of New Dictionary (2)"
453
msgstr "Orixe do novo dicionario (2)"
455
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
456
msgctxt "In which directory is the file located?"
460
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
461
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
463
"With this input field you specify which directory you want to load for "
464
"creating the new dictionary."
465
msgstr "Aquí especifica cal cartafol cargar para crear o novo dicionario."
467
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
468
msgctxt "Latin characterset"
472
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
474
msgstr "Xuntar o resultado"
476
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
477
msgctxt "In the sense of a blank word list"
479
msgstr "Lista baleira"
481
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
482
msgid "KDE Documentation"
483
msgstr "Documentación de KDE"
485
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:371
486
msgctxt "Default dictionary"
488
msgstr "Predeterminado"
490
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
491
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
492
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
496
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
497
msgid "Export Dictionary"
498
msgstr "Exportar o dicionario"
500
#: optionsdialog.cpp:120
501
msgid "Configuration"
502
msgstr "Configuración"
504
#: optionsdialog.cpp:133
506
msgstr "&Preferencias"
508
#: optionsdialog.cpp:137
509
msgid "&Text-to-Speech"
510
msgstr "&Texto-para-voz"
512
#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
513
msgid "General Options"
514
msgstr "Opcións xerais"
516
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
517
msgid "Word Completion"
518
msgstr "Completado de palabras"
520
#: optionsdialog.cpp:152
521
msgid "KTTSD Speech Service"
522
msgstr "Servizo de voz KTTSD"
524
#: optionsdialog.cpp:154
525
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
526
msgstr "Configuración do daemon Texto-para-Voz de KDE"
529
msgid "&Open as History..."
530
msgstr "Abrir c&omo histórico..."
532
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
533
msgid "Opens an existing file as history"
534
msgstr "Abre un ficheiro existente como histórico"
537
msgid "Save &History As..."
538
msgstr "Gardar o &histórico como..."
540
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
541
msgid "Saves the actual history as..."
542
msgstr "Garda o histórico actual como..."
545
msgid "&Print History..."
546
msgstr "Im&primir o histórico..."
548
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
549
msgid "Prints out the actual history"
550
msgstr "Imprime o histórico actual"
552
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
553
msgid "Quits the application"
554
msgstr "Sae do programa"
557
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
558
msgstr "Corta a sección escollida e colócaa no portarretallos"
562
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
563
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
564
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
566
"Corta a sección escollida e pona no portarretallos. De existir algún texto "
567
"escollido no campo de edición, este colócase no portarretallos. Caso "
568
"contrario, as frases escollidas no histórico (de habelas) colócanse no "
572
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
573
msgstr "Copia a sección escollida para o portarretallos"
577
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
578
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
579
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
581
"Copia a sección escollida para o porta-retallos. De existir algún texto "
582
"escollido no campo de edición, este colócase no portarretallos. Caso "
583
"contrario, as frases escollidas no histórico (de existiren) colócanse no "
588
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
591
"Apega o contido do portarretallos na posición actual do campo de edición."
594
msgctxt "Start speaking"
599
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
600
msgstr "Reproduce a(s) frase(s) actualmente activa(s)"
607
msgid "Show P&hrasebook Bar"
608
msgstr "Mostrar a barra de &Libro de Frases"
610
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
611
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
612
msgstr "Conmuta a barra de libro de frases"
614
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
615
msgid "Enables/disables the statusbar"
616
msgstr "Conmuta a barra de estado"
619
msgid "&Configure KMouth..."
620
msgstr "&Configurar KMouth..."
622
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
623
msgid "Opens the configuration dialog"
624
msgstr "Abre o diálogo de configuración"
626
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
627
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
628
msgstr "Le as frases que teña escollidas no histórico"
630
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
631
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
632
msgstr "Borra as frases que estean escollidas no histórico"
638
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
640
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
643
"Corta as frases que estean escollidas no histórico e colócaas no "
650
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
652
"Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
654
"Copia as frases que teña escollidas no histórico para o portarretallos"
657
msgid "Select &All Entries"
658
msgstr "Escoller tod&as as entradas"
660
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
661
msgid "Selects all phrases in the history"
662
msgstr "Selecciona todas as frases do histórico"
665
msgid "D&eselect All Entries"
666
msgstr "&Anular toda a selección"
668
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
669
msgid "Deselects all phrases in the history"
670
msgstr "Anula a selección das frases do histórico"
672
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396
673
#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497
674
msgctxt "The job is done"
678
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366
679
msgid "Opening file..."
680
msgstr "A abrir o ficheiro..."
683
msgid "Saving history with a new filename..."
684
msgstr "A gardar o histórico cun nome de ficheiro novo..."
688
msgstr "A imprimir..."
691
msgctxt "Shutting down the application"
696
msgid "Toggling menubar..."
697
msgstr "A conmutar a barra de menú..."
700
msgid "Toggling toolbar..."
701
msgstr "A conmutar a barra de ferramentas..."
704
msgid "Toggling phrasebook bar..."
705
msgstr "A conmutar a barra de libro de frases..."
708
msgid "Toggle the statusbar..."
709
msgstr "Conmutar a barra de estado..."
711
#: configwizard.cpp:38
712
msgid "Initial Configuration - KMouth"
713
msgstr "Configuración inicial de KMouth"
715
#: configwizard.cpp:57
716
msgid "Text-to-Speech Configuration"
717
msgstr "Configuración do Texto-para-Voz"
719
#: configwizard.cpp:71
720
msgid "Initial Phrase Book"
721
msgstr "Libro de frases inicial"
723
#. i18n: file: kmouthui.rc:4
724
#. i18n: ectx: Menu (file)
725
#: rc.cpp:3 rc.cpp:96
729
#. i18n: file: kmouthui.rc:11
730
#. i18n: ectx: Menu (edit)
731
#: rc.cpp:6 rc.cpp:99
735
#. i18n: file: kmouthui.rc:14
736
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
737
#: rc.cpp:9 rc.cpp:102
738
msgid "&Phrase Books"
739
msgstr "&Libros de frases"
741
#. i18n: file: kmouthui.rc:17
742
#. i18n: ectx: Menu (settings)
743
#: rc.cpp:12 rc.cpp:105
745
msgstr "&Configuración"
747
#. i18n: file: preferencesui.ui:21
748
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
749
#: rc.cpp:15 rc.cpp:108
751
msgstr "Preferencias"
753
#. i18n: file: preferencesui.ui:49
754
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
755
#. i18n: file: preferencesui.ui:62
756
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
757
#. i18n: file: preferencesui.ui:49
758
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
759
#. i18n: file: preferencesui.ui:62
760
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
761
#: rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:111 rc.cpp:117
763
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
764
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
766
"Esta lista indica se se len inmediatamente as frases escollidas no libro ou "
767
"se só se introducen no campo de edición."
769
#. i18n: file: preferencesui.ui:52
770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
771
#: rc.cpp:21 rc.cpp:114
772
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
773
msgstr "&Selección de frases do libro:"
775
#. i18n: file: preferencesui.ui:66
776
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
777
#: rc.cpp:27 rc.cpp:120
778
msgid "Speak Immediately"
779
msgstr "Ler inmediatamente"
781
#. i18n: file: preferencesui.ui:71
782
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
783
#: rc.cpp:30 rc.cpp:123
784
msgid "Insert Into Edit Field"
785
msgstr "Inserir no campo de edición"
787
#. i18n: file: preferencesui.ui:97
788
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
789
#. i18n: file: preferencesui.ui:110
790
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
791
#. i18n: file: preferencesui.ui:97
792
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
793
#. i18n: file: preferencesui.ui:110
794
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
795
#: rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:126 rc.cpp:132
797
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
798
"the edit window is closed."
800
"Esta lista especifica se se garda automaticamente o libro de frases cando se "
801
"fecha a fiestra de edición."
803
#. i18n: file: preferencesui.ui:100
804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
805
#: rc.cpp:36 rc.cpp:129
806
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
807
msgstr "&Pechar a fiestra de edición do libro de frases:"
809
#. i18n: file: preferencesui.ui:114
810
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
811
#: rc.cpp:42 rc.cpp:135
812
msgid "Save Phrase Book"
813
msgstr "Gardar o libro de frases"
815
#. i18n: file: preferencesui.ui:119
816
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
817
#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
818
msgid "Discard Changes"
819
msgstr "Esquecer as modificacións"
821
#. i18n: file: preferencesui.ui:124
822
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
823
#: rc.cpp:48 rc.cpp:141
824
msgid "Ask Whether to Save"
825
msgstr "Preguntar para gardar"
827
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:13
828
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
829
#: rc.cpp:51 rc.cpp:144
830
msgid "Text-to-Speech"
831
msgstr "Texto-para-Voz"
833
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:41
834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
835
#: rc.cpp:54 rc.cpp:147
836
msgid "C&ommand for speaking texts:"
837
msgstr "&Orde para falar os textos:"
839
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:51
840
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
841
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:70
842
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
843
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:51
844
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
845
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:70
846
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
847
#: rc.cpp:58 rc.cpp:66 rc.cpp:151 rc.cpp:159
850
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
851
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
852
"%t -- the text that should be spoken\n"
853
"%f -- the name of a file containing the text\n"
854
"%l -- the language code\n"
855
"%% -- a percent sign"
857
"Este campo indica tanto a orde empregada para ler os textos como os seus "
858
"parámetros. KMouth coñece as seguintes secuencias:\n"
859
"%t: o texto que debe ser lido\n"
860
"%f: o nome do ficheiro que contén o texto\n"
861
"%l: o código da lingua\n"
862
"%%: o sinal de porcentaxe"
864
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:95
865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
866
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
868
#: rc.cpp:73 rc.cpp:166 rc.cpp:226
869
msgid "Character &encoding:"
870
msgstr "Codificación dos caract&eres:"
872
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:101
873
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
874
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:108
875
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
876
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:101
877
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
878
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:108
879
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
880
#: rc.cpp:76 rc.cpp:79 rc.cpp:169 rc.cpp:172
882
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
885
"Esta lista indica que codificación de caracteres se usa para pasar o texto."
887
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:117
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
889
#: rc.cpp:82 rc.cpp:175
890
msgid "Send the data as standard &input"
891
msgstr "Env&iar os datos como entrada normal"
893
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:120
894
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
895
#: rc.cpp:85 rc.cpp:178
897
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
898
"speech synthesizer."
900
"Esta opción indica se o texto se lle pasa como entrada normal ao "
901
"sintetizador de voz."
903
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:127
904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
905
#: rc.cpp:88 rc.cpp:181
906
msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
907
msgstr "&Usar o servizo de voz KTTSD se é posíbel"
909
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:130
910
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
911
#: rc.cpp:91 rc.cpp:184
913
"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior "
914
"to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a "
915
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
916
"synthesis and is currently developed in CVS."
918
"Esta opción indica que KMouth tenta utilizar o servizo de voz KTTSD antes de "
919
"chamar o sintetizador directamente. O servizo de voz KTTSD é un daemon de "
920
"KDE que fornece aos programas de KDE unha interface normalizada para a "
921
"síntese de voz e está a ser desenvolvida actualmente no CVS."
924
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
927
"Xosé Calvo, Marce Villarino, ,Launchpad Contributions:,Xabi García,mvillarino"
930
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
933
"mvillarino@users.sourceforge.net\n"
934
"proxecto@trasno.net,,,,mvillarino@users.sourceforge.net"
936
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:13
937
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
939
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
940
msgstr "Frase ou Libro de frases escollido actualmente"
942
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:25
943
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
945
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
946
msgstr "Frase ou libro de frases escollido a&ctualmente"
948
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:40
949
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
950
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:74
951
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
952
#: rc.cpp:193 rc.cpp:211
954
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
957
"Neste campo defínese o nome dun sublibro de frases ou o contido dunha frase."
959
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:47
960
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
963
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
964
"a keyboard shortcut."
966
"Se escolle esta opción a frase escollida non estará dispoñíbel través dun "
969
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:50
970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
975
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:57
976
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
979
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
980
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
983
"Se escolle esta opción a frase escollida estará accesíbel través dun atallo "
984
"de teclado. Pode mudar o atallo co botón que está a carón desta opción."
986
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:60
987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
990
msgstr "Personali&zado"
992
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:67
993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
995
msgid "Shortcut for the phrase:"
996
msgstr "Atallo para a frase:"
998
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
999
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1002
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
1003
"inserted into the new dictionary."
1005
"Se sinala esta opción, verificarase a ortografía das palabras antes de as "
1006
"inserir no novo dicionario."
1008
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
1009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1010
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
1011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1012
#: rc.cpp:220 rc.cpp:289
1013
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
1014
msgstr "&Comparar co dicionario de OpenOffice.org:"
1016
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
1017
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
1018
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
1019
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
1020
#: rc.cpp:223 rc.cpp:238
1022
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
1023
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
1025
"Nesta lista escóllese a codificación de caracteres utilizada para cargar os "
1026
"ficheiros de texto. A lista non se utiliza en ficheiros XML nin en "
1029
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
1030
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
1031
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
1032
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
1033
#: rc.cpp:229 rc.cpp:235
1035
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
1036
"the new dictionary."
1038
"Neste campo indícase o ficheiro que desexa cargar para crear o novo "
1041
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
1042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1045
msgstr "Nome do &ficheiro:"
1047
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
1048
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1049
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
1050
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1051
#: rc.cpp:241 rc.cpp:292
1053
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
1054
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
1056
"Neste campo pode escoller o directorio de OpenOffice.org que se utilizará "
1057
"para verificar a ortografía das palabras do novo dicionario."
1059
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
1060
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1063
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
1066
"Esta lista determina a lingua que se debe asociar co novo dicionario."
1068
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1070
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67
1071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1072
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
1073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1074
#: rc.cpp:247 rc.cpp:298 rc.cpp:307
1078
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1081
msgid "C&reate new dictionary:"
1082
msgstr "C&rear un dicionario novo:"
1084
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1085
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1088
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1089
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1091
"Se sinala esta opción creará un dicionario novo cargando un ficheiro de "
1092
"dicionario ou contando as palabras individuais dun texto."
1094
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1097
msgid "&Merge dictionaries"
1098
msgstr "&Xuntar os dicionarios"
1100
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1104
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1107
"Se sinala esta opción creará un dicionario novo xuntando os dicionarios "
1110
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1114
msgstr "A partir dun &ficheiro"
1116
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1120
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1121
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1122
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1123
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1124
"the occurrences of each word."
1126
"Se sinala esta opción creará un dicionario novo cargando un ficheiro. Pode "
1127
"escoller un ficheiro XML, un ficheiro normal de texto ou un ficheiro cun "
1128
"dicionario de completado de palabras. Se escolle un ficheiro de texto normal "
1129
"ou un ficheiro XML, a frecuencia das palabras individuais detéctase contado "
1130
"as aparicións de cada palabra."
1132
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1135
msgid "From &KDE documentation"
1136
msgstr "A partir da documentación de &KDE"
1138
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1142
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1143
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1144
"counting the occurrences of each word."
1146
"Se sinala esta opción creará un dicionario novo procesando a documentación "
1147
"de KDE. A frecuencia das palabras detéctase contado as aparicións de cada "
1150
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1153
msgid "From f&older"
1154
msgstr "A partir dun &cartafol"
1156
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1160
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1161
"folder and its subdirectories."
1163
"Se sinala esta opción creará un dicionario novo cargando todos os ficheiros "
1164
"dun cartafol e dos seus subcartafoles."
1166
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1169
msgid "Create an &empty wordlist"
1170
msgstr "Crear unha lista de palabras &baleira"
1172
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1173
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1176
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1177
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1178
"learn your vocabulary with the time."
1180
"Se sinala esta opción creará un dicionario baleiro sen ningunha entrada. "
1181
"Como KMouth engade automaticamente as novas palabras escritas aos "
1182
"dicionarios aprenderá o seu vocabulario co pasar do tempo."
1184
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1185
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1188
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1189
"checked before they are inserted into the new dictionary."
1191
"Se sinala esta opción, comprobarase a ortografía das palabras da "
1192
"documentación de KDE antes de as inserir no novo dicionario."
1194
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1195
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1198
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1199
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1202
"Nesta lista pode escoller que lingua instalada utilizar para crear o novo "
1203
"dicionario. KMouth só procesará ficheiros de documentación nesta língua."
1205
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
1206
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1208
msgid "&Selected Dictionary"
1209
msgstr "Dicionario e&scollido"
1211
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
1212
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1215
"With this combo box you select the language associated with the selected "
1217
msgstr "Aquí determínase que lingua se debe asociar co dicionario escollido."
1219
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61
1220
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1221
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
1222
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1223
#: rc.cpp:310 rc.cpp:316
1225
"With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1226
msgstr "Neste campo indícase o nome do dicionario escollido."
1228
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
1229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1234
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
1238
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1241
"Con este botón pode engadir un dicionario novo á lista de dicionarios "
1244
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
1247
msgid "Add D&ictionary..."
1248
msgstr "Engad&ir un dicionario..."
1250
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
1251
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1253
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1254
msgstr "Con este botón bórrase o dicionario escollido."
1256
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
1257
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
1259
msgid "&Delete Dictionary"
1260
msgstr "Borrar o &dicionario"
1262
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
1263
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
1265
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1266
msgstr "Con este botón sóbese o dicionario escollido."
1268
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
1269
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
1274
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
1275
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
1277
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1278
msgstr "Con este botón báixase o dicionario escollido."
1280
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
1281
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
1286
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
1287
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
1289
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1290
msgstr "Con este botón expórtase o dicionario escollido a un ficheiro."
1292
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
1293
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
1295
msgid "&Export Dictionary..."
1296
msgstr "&Exportar o dicionario..."
1298
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
1299
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
1302
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1303
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1304
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1305
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1308
"Esta lista contén todos os dicionarios dispoñíbeis para a completación de "
1309
"palabras. KMouth mostrará unha lista a carón do campo de edición na fiestra "
1310
"principal se esta lista contivese máis dun dicionario. Pode utilizar esta "
1311
"lista para escoller o dicionario que quere empregar para a completación de "
1314
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
1315
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
1320
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
1321
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)