~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-kde-gl/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gl/LC_MESSAGES/kmouth.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-03-21 14:25:45 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100321142545-e1v7146r07fepv7h
Tags: 1:9.10+20100319
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kmouth.po to galician
2
 
#
3
 
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
4
 
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
5
 
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
6
 
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kmouth\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-09 13:11+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 05:57+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
14
 
"<rosetta@launchpad.net>\n"
15
 
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-30 01:32+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
 
 
23
 
#: phraselist.cpp:60
24
 
msgid ""
25
 
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
26
 
"and press the speak button for re-speaking."
27
 
msgstr ""
28
 
"Esta lista contén o histórico das frases faladas. Pode escollelas e premer o "
29
 
"botón de «ler» para escoitalas de novo."
30
 
 
31
 
#: phraselist.cpp:78
32
 
msgid ""
33
 
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
34
 
"order to speak the entered phrase."
35
 
msgstr ""
36
 
"Pode escribir unha frase neste campo de edición. Prema o botón de «ler» para "
37
 
"escoitala."
38
 
 
39
 
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
40
 
msgid "&Speak"
41
 
msgstr "&Ler"
42
 
 
43
 
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
44
 
msgid ""
45
 
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
46
 
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
47
 
"are spoken."
48
 
msgstr ""
49
 
"Le as frases activas. Se existe algún texto no campo de edición, este lese. "
50
 
"Caso contrario, lense as frases escollidas no histórico (de existiren)."
51
 
 
52
 
#: phraselist.cpp:453
53
 
msgid "Save As"
54
 
msgstr "Gardar como"
55
 
 
56
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809 phraselist.cpp:454
57
 
#, kde-format
58
 
msgid ""
59
 
"There was an error saving file\n"
60
 
"%1"
61
 
msgstr ""
62
 
"Aconteceu un erro ao gardar o ficheiro\n"
63
 
"%1"
64
 
 
65
 
#: phraselist.cpp:459
66
 
msgid ""
67
 
"*|All Files\n"
68
 
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
69
 
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
70
 
msgstr ""
71
 
"*|Todos os ficheiros\n"
72
 
"*.phrasebook|Libros de frases (*.phrasebook)\n"
73
 
"*.txt|Ficheiros de texto normal (*.txt)"
74
 
 
75
 
#: phraselist.cpp:459
76
 
msgid "Open File as History"
77
 
msgstr "Abrir o ficheiro como histórico"
78
 
 
79
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:799 phraselist.cpp:480
80
 
#, kde-format
81
 
msgid ""
82
 
"There was an error loading file\n"
83
 
"%1"
84
 
msgstr ""
85
 
"Aconteceu un erro ao cargar o ficheiro\n"
86
 
"%1"
87
 
 
88
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
89
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:48
90
 
msgctxt "Local characterset"
91
 
msgid "Local"
92
 
msgstr "Local"
93
 
 
94
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
95
 
msgctxt "Latin1 characterset"
96
 
msgid "Latin1"
97
 
msgstr "Latin1"
98
 
 
99
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
100
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
101
 
msgid "Unicode"
102
 
msgstr "Unicode"
103
 
 
104
 
#: main.cpp:28
105
 
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
106
 
msgstr "Unha interface de escribir-e-ler para sintetizadores de voz"
107
 
 
108
 
#: main.cpp:35
109
 
msgid "KMouth"
110
 
msgstr "KMouth"
111
 
 
112
 
#: main.cpp:37
113
 
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
114
 
msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
115
 
 
116
 
#: main.cpp:38
117
 
msgid "Gunnar Schmi Dt"
118
 
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
119
 
 
120
 
#: main.cpp:42
121
 
msgid "History file to open"
122
 
msgstr "Ficheiro de histórico que quere abrir"
123
 
 
124
 
#: main.cpp:45
125
 
msgid "Olaf Schmidt"
126
 
msgstr "Olaf Schmidt"
127
 
 
128
 
#: main.cpp:45
129
 
msgid "Tips, extended phrase books"
130
 
msgstr "Axudas, libros de frases amecidos"
131
 
 
132
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:788
133
 
msgid ""
134
 
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
135
 
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
136
 
"*|All Files"
137
 
msgstr ""
138
 
"*.phrasebook|Libros de frases (*.phrasebook)\n"
139
 
"*.txt|Ficheiros de texto normal (*.txt)\n"
140
 
"*|Todos os ficheiros"
141
 
 
142
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
143
 
msgid ""
144
 
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
145
 
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
146
 
"*|All Files"
147
 
msgstr ""
148
 
"*.txt|Ficheiros de texto normal (*.txt)\n"
149
 
"*.phrasebook|Libros de frases (*.phrasebook)\n"
150
 
"*|Todos os ficheiros"
151
 
 
152
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259 phrasebook/phrasebook.cpp:283
153
 
#, kde-format
154
 
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
155
 
msgstr "Xa existe o ficheiro %1. Desexa substituílo?"
156
 
 
157
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 phrasebook/phrasebook.cpp:284
158
 
msgid "File Exists"
159
 
msgstr "O ficheiro xa existe"
160
 
 
161
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 phrasebook/phrasebook.cpp:284
162
 
msgid "&Overwrite"
163
 
msgstr "S&obrescribir"
164
 
 
165
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
166
 
#, kde-format
167
 
msgid ""
168
 
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than "
169
 
"<i>.phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
170
 
msgstr ""
171
 
"O nome de ficheiro escollido <i>%1</i> ten unha extensión diferente de "
172
 
"<i>.phrasebook</i>. Desexa engadir <i>.phrasebook</i> ao nome do ficheiro?"
173
 
 
174
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
175
 
msgid "File Extension"
176
 
msgstr "Extensión do ficheiro"
177
 
 
178
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
179
 
msgid "Add"
180
 
msgstr "Engadir"
181
 
 
182
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
183
 
msgid "Do Not Add"
184
 
msgstr "Non engadir"
185
 
 
186
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
187
 
#, kde-format
188
 
msgid ""
189
 
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
190
 
"wish to save in phrasebook format?"
191
 
msgstr ""
192
 
"O nome de ficheiro escollido <i>%1</i> ten a extensión <i>.phrasebook</i>. "
193
 
"Desexa gardalo no formato de libro de frases?"
194
 
 
195
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
196
 
msgid "As Phrasebook"
197
 
msgstr "Como libro de frases"
198
 
 
199
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
200
 
msgid "As Plain Text"
201
 
msgstr "Como texto normal"
202
 
 
203
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
204
 
#, kde-format
205
 
msgid ""
206
 
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
207
 
"Please choose a unique key combination."
208
 
msgstr ""
209
 
"Xa se reservou a combinación de teclas «%1» para %2.\n"
210
 
"Escolla unha combinación de teclas única."
211
 
 
212
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
213
 
#, kde-format
214
 
msgid "the standard \"%1\" action"
215
 
msgstr "a acción estándar «%1»"
216
 
 
217
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
218
 
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
219
 
msgstr "Conflito cun atallo estándar do programa"
220
 
 
221
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
222
 
#, kde-format
223
 
msgid "the global \"%1\" action"
224
 
msgstr "a acción global «%1»"
225
 
 
226
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
227
 
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
228
 
msgstr "Conflito cos atallos globais"
229
 
 
230
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
231
 
msgid "an other phrase"
232
 
msgstr "outra frase"
233
 
 
234
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
235
 
msgid "Key Conflict"
236
 
msgstr "Conflito de teclas"
237
 
 
238
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:143
239
 
#, kde-format
240
 
msgid " (%2 of 1 book selected)"
241
 
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
242
 
msgstr[0] " (%2 de 1 libro escollido)"
243
 
msgstr[1] " (%2 de %1 libros escollidos)"
244
 
 
245
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:157
246
 
msgid "Please decide which phrase books you need:"
247
 
msgstr "Decida cales libros de frases precisa:"
248
 
 
249
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:166
250
 
msgid "Book"
251
 
msgstr "Libro"
252
 
 
253
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
254
 
msgid ""
255
 
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
256
 
"with the selected phrase."
257
 
msgstr ""
258
 
"Ao premer este botón pode escoller o atallo de teclado asociado coa frase "
259
 
"escollida."
260
 
 
261
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
262
 
msgid "Phrase Book"
263
 
msgstr "Libro de frases"
264
 
 
265
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
266
 
msgid "Phrase"
267
 
msgstr "Frase"
268
 
 
269
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
270
 
msgid "Shortcut"
271
 
msgstr "Atallo"
272
 
 
273
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
274
 
msgid ""
275
 
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
276
 
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
277
 
msgstr ""
278
 
"Esta lista contén o libro de frases nunha estrutura en árbore. Pode escoller "
279
 
"e modificar frases individuais e sublibros de frases"
280
 
 
281
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
282
 
msgid "&New Phrase"
283
 
msgstr "&Nova frase"
284
 
 
285
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
286
 
msgid "Adds a new phrase"
287
 
msgstr "Engade unha frase nova"
288
 
 
289
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
290
 
msgid "New Phrase &Book"
291
 
msgstr "Novo &Libro de frases"
292
 
 
293
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
294
 
msgid ""
295
 
"Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
296
 
msgstr ""
297
 
"Engade un libro de frases novo, no cal pode pór outros libros e frases"
298
 
 
299
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
300
 
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
301
 
msgstr "Garda o libro de frases no disco duro"
302
 
 
303
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
304
 
msgid "&Import..."
305
 
msgstr "&Importar..."
306
 
 
307
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
308
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
309
 
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
310
 
msgstr "Importa un ficheiro e engade o seu contido ao libro de frases"
311
 
 
312
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
313
 
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
314
 
msgstr "I&mportar un libro de frases estándar"
315
 
 
316
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
317
 
msgid ""
318
 
"Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
319
 
msgstr ""
320
 
"Importa un libro de frases estándar e engade o seu contido ao libro de frases"
321
 
 
322
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
323
 
msgid "&Export..."
324
 
msgstr "&Exportar..."
325
 
 
326
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
327
 
msgid ""
328
 
"Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
329
 
msgstr "Exporta as frases ou libros escollidos a un ficheiro"
330
 
 
331
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
332
 
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
333
 
msgstr "Imprime as frases ou libros escollidos"
334
 
 
335
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
336
 
msgid "Closes the window"
337
 
msgstr "Pecha a fiestra"
338
 
 
339
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
340
 
msgid ""
341
 
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
342
 
"clipboard"
343
 
msgstr ""
344
 
"Corta os elementos escollidos do libro de frases e ponnos no portarretallos"
345
 
 
346
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
347
 
msgid ""
348
 
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
349
 
msgstr "Copia a frase escollida do libro de frases para o portarretallos"
350
 
 
351
 
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
352
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
353
 
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
354
 
msgstr "Apega o contido do portarretallos na posición actual"
355
 
 
356
 
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417
357
 
msgid "&Delete"
358
 
msgstr "&Borrar"
359
 
 
360
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
361
 
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
362
 
msgstr "Borra as frases escollidas do libro de frases"
363
 
 
364
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:77
365
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
366
 
#: rc.cpp:214 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:542
367
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:556
368
 
msgid "Text of the &phrase:"
369
 
msgstr "Texto da &frase:"
370
 
 
371
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:580
372
 
msgid "Name of the &phrase book:"
373
 
msgstr "Nome do &libro de frases:"
374
 
 
375
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:599
376
 
msgid ""
377
 
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
378
 
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
379
 
msgstr ""
380
 
"<qt>Hai modificacións sen gardar.<br />Desexa aplicar os cambios antes de "
381
 
"pechar a fiestra do «libro de frases» ou esquecelos?</qt>"
382
 
 
383
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
384
 
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
385
 
msgstr "A pechar a fiestra do «Libro de frases»"
386
 
 
387
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:660
388
 
#, kde-format
389
 
msgid ""
390
 
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
391
 
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
392
 
msgstr ""
393
 
"Para usar a tecla «%1» como atallo, esta tense que combinar coas teclas Win, "
394
 
"Alt, Control e/ou Maiúsculas."
395
 
 
396
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:663
397
 
msgid "Invalid Shortcut Key"
398
 
msgstr "A tecla de atallo non é válida"
399
 
 
400
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:760
401
 
msgid "(New Phrase Book)"
402
 
msgstr "(Libro de frases novo)"
403
 
 
404
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:771
405
 
msgid "(New Phrase)"
406
 
msgstr "(Frase nova)"
407
 
 
408
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:788
409
 
msgid "Import Phrasebook"
410
 
msgstr "Importar un libro de frases"
411
 
 
412
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:808
413
 
msgid "Export Phrase Book"
414
 
msgstr "Exportar o Libro de frases"
415
 
 
416
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
417
 
msgid "Creating Word List"
418
 
msgstr "A crear a lista de palabras"
419
 
 
420
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:296
421
 
msgid "Parsing the KDE documentation..."
422
 
msgstr "A procesar a documentación de KDE..."
423
 
 
424
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:243
425
 
msgid "Merging dictionaries..."
426
 
msgstr "A xuntar os dicionarios..."
427
 
 
428
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:314
429
 
msgid "Parsing file..."
430
 
msgstr "A procesar o ficheiro..."
431
 
 
432
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:325
433
 
msgid "Parsing directory..."
434
 
msgstr "A procesar o cartafol..."
435
 
 
436
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:517
437
 
msgid "Performing spell check..."
438
 
msgstr "A verificar a ortografía..."
439
 
 
440
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
441
 
msgid "Source of New Dictionary (1)"
442
 
msgstr "Orixe do novo dicionario (1)"
443
 
 
444
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
445
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
446
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
447
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
448
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
449
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
450
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
451
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
452
 
msgid "Source of New Dictionary (2)"
453
 
msgstr "Orixe do novo dicionario (2)"
454
 
 
455
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
456
 
msgctxt "In which directory is the file located?"
457
 
msgid "&Directory:"
458
 
msgstr "&Cartafol:"
459
 
 
460
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
461
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
462
 
msgid ""
463
 
"With this input field you specify which directory you want to load for "
464
 
"creating the new dictionary."
465
 
msgstr "Aquí especifica cal cartafol cargar para crear o novo dicionario."
466
 
 
467
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
468
 
msgctxt "Latin characterset"
469
 
msgid "Latin1"
470
 
msgstr "Latin1"
471
 
 
472
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
473
 
msgid "Merge result"
474
 
msgstr "Xuntar o resultado"
475
 
 
476
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
477
 
msgctxt "In the sense of a blank word list"
478
 
msgid "Empty list"
479
 
msgstr "Lista baleira"
480
 
 
481
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
482
 
msgid "KDE Documentation"
483
 
msgstr "Documentación de KDE"
484
 
 
485
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:371
486
 
msgctxt "Default dictionary"
487
 
msgid "Default"
488
 
msgstr "Predeterminado"
489
 
 
490
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
491
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
492
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
493
 
msgid "without name"
494
 
msgstr "sen nome"
495
 
 
496
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
497
 
msgid "Export Dictionary"
498
 
msgstr "Exportar o dicionario"
499
 
 
500
 
#: optionsdialog.cpp:120
501
 
msgid "Configuration"
502
 
msgstr "Configuración"
503
 
 
504
 
#: optionsdialog.cpp:133
505
 
msgid "&Preferences"
506
 
msgstr "&Preferencias"
507
 
 
508
 
#: optionsdialog.cpp:137
509
 
msgid "&Text-to-Speech"
510
 
msgstr "&Texto-para-voz"
511
 
 
512
 
#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
513
 
msgid "General Options"
514
 
msgstr "Opcións xerais"
515
 
 
516
 
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
517
 
msgid "Word Completion"
518
 
msgstr "Completado de palabras"
519
 
 
520
 
#: optionsdialog.cpp:152
521
 
msgid "KTTSD Speech Service"
522
 
msgstr "Servizo de voz KTTSD"
523
 
 
524
 
#: optionsdialog.cpp:154
525
 
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
526
 
msgstr "Configuración do daemon Texto-para-Voz de KDE"
527
 
 
528
 
#: kmouth.cpp:113
529
 
msgid "&Open as History..."
530
 
msgstr "Abrir c&omo histórico..."
531
 
 
532
 
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
533
 
msgid "Opens an existing file as history"
534
 
msgstr "Abre un ficheiro existente como histórico"
535
 
 
536
 
#: kmouth.cpp:121
537
 
msgid "Save &History As..."
538
 
msgstr "Gardar o &histórico como..."
539
 
 
540
 
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
541
 
msgid "Saves the actual history as..."
542
 
msgstr "Garda o histórico actual como..."
543
 
 
544
 
#: kmouth.cpp:129
545
 
msgid "&Print History..."
546
 
msgstr "Im&primir o histórico..."
547
 
 
548
 
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
549
 
msgid "Prints out the actual history"
550
 
msgstr "Imprime o histórico actual"
551
 
 
552
 
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
553
 
msgid "Quits the application"
554
 
msgstr "Sae do programa"
555
 
 
556
 
#: kmouth.cpp:141
557
 
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
558
 
msgstr "Corta a sección escollida e colócaa no portarretallos"
559
 
 
560
 
#: kmouth.cpp:142
561
 
msgid ""
562
 
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
563
 
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
564
 
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
565
 
msgstr ""
566
 
"Corta a sección escollida e pona no portarretallos. De existir algún texto "
567
 
"escollido no campo de edición, este colócase no portarretallos. Caso "
568
 
"contrario, as frases escollidas no histórico (de habelas) colócanse no "
569
 
"portarretallos."
570
 
 
571
 
#: kmouth.cpp:145
572
 
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
573
 
msgstr "Copia a sección escollida para o portarretallos"
574
 
 
575
 
#: kmouth.cpp:146
576
 
msgid ""
577
 
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
578
 
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
579
 
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
580
 
msgstr ""
581
 
"Copia a sección escollida para o porta-retallos. De existir algún texto "
582
 
"escollido no campo de edición, este colócase no portarretallos. Caso "
583
 
"contrario, as frases escollidas no histórico (de existiren) colócanse no "
584
 
"portarretallos."
585
 
 
586
 
#: kmouth.cpp:150
587
 
msgid ""
588
 
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
589
 
"field."
590
 
msgstr ""
591
 
"Apega o contido do portarretallos na posición actual do campo de edición."
592
 
 
593
 
#: kmouth.cpp:154
594
 
msgctxt "Start speaking"
595
 
msgid "&Speak"
596
 
msgstr "&Ler"
597
 
 
598
 
#: kmouth.cpp:156
599
 
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
600
 
msgstr "Reproduce a(s) frase(s) actualmente activa(s)"
601
 
 
602
 
#: kmouth.cpp:161
603
 
msgid "&Edit..."
604
 
msgstr "&Editar..."
605
 
 
606
 
#: kmouth.cpp:172
607
 
msgid "Show P&hrasebook Bar"
608
 
msgstr "Mostrar a barra de &Libro de Frases"
609
 
 
610
 
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
611
 
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
612
 
msgstr "Conmuta a barra de libro de frases"
613
 
 
614
 
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
615
 
msgid "Enables/disables the statusbar"
616
 
msgstr "Conmuta a barra de estado"
617
 
 
618
 
#: kmouth.cpp:183
619
 
msgid "&Configure KMouth..."
620
 
msgstr "&Configurar KMouth..."
621
 
 
622
 
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
623
 
msgid "Opens the configuration dialog"
624
 
msgstr "Abre o diálogo de configuración"
625
 
 
626
 
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
627
 
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
628
 
msgstr "Le as frases que teña escollidas no histórico"
629
 
 
630
 
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
631
 
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
632
 
msgstr "Borra as frases que estean escollidas no histórico"
633
 
 
634
 
#: kmouth.cpp:208
635
 
msgid "Cu&t"
636
 
msgstr "Cor&tar"
637
 
 
638
 
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
639
 
msgid ""
640
 
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
641
 
"clipboard"
642
 
msgstr ""
643
 
"Corta as frases que estean escollidas no histórico e colócaas no "
644
 
"portarretallos"
645
 
 
646
 
#: kmouth.cpp:215
647
 
msgid "&Copy"
648
 
msgstr "&Copiar"
649
 
 
650
 
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
651
 
msgid ""
652
 
"Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
653
 
msgstr ""
654
 
"Copia as frases que teña escollidas no histórico para o portarretallos"
655
 
 
656
 
#: kmouth.cpp:221
657
 
msgid "Select &All Entries"
658
 
msgstr "Escoller tod&as as entradas"
659
 
 
660
 
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
661
 
msgid "Selects all phrases in the history"
662
 
msgstr "Selecciona todas as frases do histórico"
663
 
 
664
 
#: kmouth.cpp:227
665
 
msgid "D&eselect All Entries"
666
 
msgstr "&Anular toda a selección"
667
 
 
668
 
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
669
 
msgid "Deselects all phrases in the history"
670
 
msgstr "Anula a selección das frases do histórico"
671
 
 
672
 
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396
673
 
#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497
674
 
msgctxt "The job is done"
675
 
msgid "Ready."
676
 
msgstr "Listo."
677
 
 
678
 
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366
679
 
msgid "Opening file..."
680
 
msgstr "A abrir o ficheiro..."
681
 
 
682
 
#: kmouth.cpp:374
683
 
msgid "Saving history with a new filename..."
684
 
msgstr "A gardar o histórico cun nome de ficheiro novo..."
685
 
 
686
 
#: kmouth.cpp:383
687
 
msgid "Printing..."
688
 
msgstr "A imprimir..."
689
 
 
690
 
#: kmouth.cpp:401
691
 
msgctxt "Shutting down the application"
692
 
msgid "Exiting..."
693
 
msgstr "A saír..."
694
 
 
695
 
#: kmouth.cpp:439
696
 
msgid "Toggling menubar..."
697
 
msgstr "A conmutar a barra de menú..."
698
 
 
699
 
#: kmouth.cpp:451
700
 
msgid "Toggling toolbar..."
701
 
msgstr "A conmutar a barra de ferramentas..."
702
 
 
703
 
#: kmouth.cpp:468
704
 
msgid "Toggling phrasebook bar..."
705
 
msgstr "A conmutar a barra de libro de frases..."
706
 
 
707
 
#: kmouth.cpp:485
708
 
msgid "Toggle the statusbar..."
709
 
msgstr "Conmutar a barra de estado..."
710
 
 
711
 
#: configwizard.cpp:38
712
 
msgid "Initial Configuration - KMouth"
713
 
msgstr "Configuración inicial de KMouth"
714
 
 
715
 
#: configwizard.cpp:57
716
 
msgid "Text-to-Speech Configuration"
717
 
msgstr "Configuración do Texto-para-Voz"
718
 
 
719
 
#: configwizard.cpp:71
720
 
msgid "Initial Phrase Book"
721
 
msgstr "Libro de frases inicial"
722
 
 
723
 
#. i18n: file: kmouthui.rc:4
724
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
725
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:96
726
 
msgid "&File"
727
 
msgstr "&Ficheiro"
728
 
 
729
 
#. i18n: file: kmouthui.rc:11
730
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
731
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:99
732
 
msgid "&Edit"
733
 
msgstr "&Editar"
734
 
 
735
 
#. i18n: file: kmouthui.rc:14
736
 
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
737
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:102
738
 
msgid "&Phrase Books"
739
 
msgstr "&Libros de frases"
740
 
 
741
 
#. i18n: file: kmouthui.rc:17
742
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
743
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:105
744
 
msgid "&Settings"
745
 
msgstr "&Configuración"
746
 
 
747
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:21
748
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
749
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:108
750
 
msgid "Preferences"
751
 
msgstr "Preferencias"
752
 
 
753
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:49
754
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
755
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:62
756
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
757
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:49
758
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
759
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:62
760
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
761
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:111 rc.cpp:117
762
 
msgid ""
763
 
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
764
 
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
765
 
msgstr ""
766
 
"Esta lista indica se se len inmediatamente as frases escollidas no libro ou "
767
 
"se só se introducen no campo de edición."
768
 
 
769
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:52
770
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
771
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:114
772
 
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
773
 
msgstr "&Selección de frases do libro:"
774
 
 
775
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:66
776
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
777
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:120
778
 
msgid "Speak Immediately"
779
 
msgstr "Ler inmediatamente"
780
 
 
781
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:71
782
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
783
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:123
784
 
msgid "Insert Into Edit Field"
785
 
msgstr "Inserir no campo de edición"
786
 
 
787
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:97
788
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
789
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:110
790
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
791
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:97
792
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
793
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:110
794
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
795
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:126 rc.cpp:132
796
 
msgid ""
797
 
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
798
 
"the edit window is closed."
799
 
msgstr ""
800
 
"Esta lista especifica se se garda automaticamente o libro de frases cando se "
801
 
"fecha a fiestra de edición."
802
 
 
803
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:100
804
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
805
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:129
806
 
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
807
 
msgstr "&Pechar a fiestra de edición do libro de frases:"
808
 
 
809
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:114
810
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
811
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:135
812
 
msgid "Save Phrase Book"
813
 
msgstr "Gardar o libro de frases"
814
 
 
815
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:119
816
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
817
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
818
 
msgid "Discard Changes"
819
 
msgstr "Esquecer as modificacións"
820
 
 
821
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:124
822
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
823
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:141
824
 
msgid "Ask Whether to Save"
825
 
msgstr "Preguntar para gardar"
826
 
 
827
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:13
828
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
829
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:144
830
 
msgid "Text-to-Speech"
831
 
msgstr "Texto-para-Voz"
832
 
 
833
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:41
834
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
835
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:147
836
 
msgid "C&ommand for speaking texts:"
837
 
msgstr "&Orde para falar os textos:"
838
 
 
839
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:51
840
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
841
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:70
842
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
843
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:51
844
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
845
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:70
846
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
847
 
#: rc.cpp:58 rc.cpp:66 rc.cpp:151 rc.cpp:159
848
 
#, no-c-format
849
 
msgid ""
850
 
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
851
 
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
852
 
"%t -- the text that should be spoken\n"
853
 
"%f -- the name of a file containing the text\n"
854
 
"%l -- the language code\n"
855
 
"%% -- a percent sign"
856
 
msgstr ""
857
 
"Este campo indica tanto a orde empregada para ler os textos como os seus "
858
 
"parámetros. KMouth coñece as seguintes secuencias:\n"
859
 
"%t: o texto que debe ser lido\n"
860
 
"%f: o nome do ficheiro que contén o texto\n"
861
 
"%l: o código da lingua\n"
862
 
"%%: o sinal de porcentaxe"
863
 
 
864
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:95
865
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
866
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
867
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
868
 
#: rc.cpp:73 rc.cpp:166 rc.cpp:226
869
 
msgid "Character &encoding:"
870
 
msgstr "Codificación dos caract&eres:"
871
 
 
872
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:101
873
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
874
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:108
875
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
876
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:101
877
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
878
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:108
879
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
880
 
#: rc.cpp:76 rc.cpp:79 rc.cpp:169 rc.cpp:172
881
 
msgid ""
882
 
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
883
 
"text."
884
 
msgstr ""
885
 
"Esta lista indica que codificación de caracteres se usa para pasar o texto."
886
 
 
887
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:117
888
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
889
 
#: rc.cpp:82 rc.cpp:175
890
 
msgid "Send the data as standard &input"
891
 
msgstr "Env&iar os datos como entrada normal"
892
 
 
893
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:120
894
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
895
 
#: rc.cpp:85 rc.cpp:178
896
 
msgid ""
897
 
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
898
 
"speech synthesizer."
899
 
msgstr ""
900
 
"Esta opción indica se o texto se lle pasa como entrada normal ao "
901
 
"sintetizador de voz."
902
 
 
903
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:127
904
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
905
 
#: rc.cpp:88 rc.cpp:181
906
 
msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
907
 
msgstr "&Usar o servizo de voz KTTSD se é posíbel"
908
 
 
909
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:130
910
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
911
 
#: rc.cpp:91 rc.cpp:184
912
 
msgid ""
913
 
"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior "
914
 
"to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a "
915
 
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
916
 
"synthesis and is currently developed in CVS."
917
 
msgstr ""
918
 
"Esta opción indica que KMouth tenta utilizar o servizo de voz KTTSD antes de "
919
 
"chamar o sintetizador directamente. O servizo de voz KTTSD é un daemon de "
920
 
"KDE que fornece aos programas de KDE unha interface normalizada para a "
921
 
"síntese de voz e está a ser desenvolvida actualmente no CVS."
922
 
 
923
 
#: rc.cpp:92
924
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
925
 
msgid "Your names"
926
 
msgstr ""
927
 
"Xosé Calvo, Marce Villarino, ,Launchpad Contributions:,Xabi García,mvillarino"
928
 
 
929
 
#: rc.cpp:93
930
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
931
 
msgid "Your emails"
932
 
msgstr ""
933
 
"mvillarino@users.sourceforge.net\n"
934
 
"proxecto@trasno.net,,,,mvillarino@users.sourceforge.net"
935
 
 
936
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:13
937
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
938
 
#: rc.cpp:187
939
 
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
940
 
msgstr "Frase ou Libro de frases escollido actualmente"
941
 
 
942
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:25
943
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
944
 
#: rc.cpp:190
945
 
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
946
 
msgstr "Frase ou libro de frases escollido a&ctualmente"
947
 
 
948
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:40
949
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
950
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:74
951
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
952
 
#: rc.cpp:193 rc.cpp:211
953
 
msgid ""
954
 
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
955
 
"of a phrase."
956
 
msgstr ""
957
 
"Neste campo defínese o nome dun sublibro de frases ou o contido dunha frase."
958
 
 
959
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:47
960
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
961
 
#: rc.cpp:196
962
 
msgid ""
963
 
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
964
 
"a keyboard shortcut."
965
 
msgstr ""
966
 
"Se escolle esta opción a frase escollida non estará dispoñíbel través dun "
967
 
"atallo de teclado."
968
 
 
969
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:50
970
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
971
 
#: rc.cpp:199
972
 
msgid "&None"
973
 
msgstr "&Ningún"
974
 
 
975
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:57
976
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
977
 
#: rc.cpp:202
978
 
msgid ""
979
 
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
980
 
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
981
 
"option."
982
 
msgstr ""
983
 
"Se escolle esta opción a frase escollida estará accesíbel través dun atallo "
984
 
"de teclado. Pode mudar o atallo co botón que está a carón desta opción."
985
 
 
986
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:60
987
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
988
 
#: rc.cpp:205
989
 
msgid "C&ustom"
990
 
msgstr "Personali&zado"
991
 
 
992
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:67
993
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
994
 
#: rc.cpp:208
995
 
msgid "Shortcut for the phrase:"
996
 
msgstr "Atallo para a frase:"
997
 
 
998
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
999
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1000
 
#: rc.cpp:217
1001
 
msgid ""
1002
 
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
1003
 
"inserted into the new dictionary."
1004
 
msgstr ""
1005
 
"Se sinala esta opción, verificarase a ortografía das palabras antes de as "
1006
 
"inserir no novo dicionario."
1007
 
 
1008
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
1009
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1010
 
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
1011
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1012
 
#: rc.cpp:220 rc.cpp:289
1013
 
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
1014
 
msgstr "&Comparar co dicionario de OpenOffice.org:"
1015
 
 
1016
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
1017
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
1018
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
1019
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
1020
 
#: rc.cpp:223 rc.cpp:238
1021
 
msgid ""
1022
 
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
1023
 
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
1024
 
msgstr ""
1025
 
"Nesta lista escóllese a codificación de caracteres utilizada para cargar os "
1026
 
"ficheiros de texto. A lista non se utiliza en ficheiros XML nin en "
1027
 
"dicionarios."
1028
 
 
1029
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
1030
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
1031
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
1032
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
1033
 
#: rc.cpp:229 rc.cpp:235
1034
 
msgid ""
1035
 
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
1036
 
"the new dictionary."
1037
 
msgstr ""
1038
 
"Neste campo indícase o ficheiro que desexa cargar para crear o novo "
1039
 
"dicionario."
1040
 
 
1041
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
1042
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1043
 
#: rc.cpp:232
1044
 
msgid "&Filename:"
1045
 
msgstr "Nome do &ficheiro:"
1046
 
 
1047
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
1048
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1049
 
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
1050
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1051
 
#: rc.cpp:241 rc.cpp:292
1052
 
msgid ""
1053
 
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
1054
 
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
1055
 
msgstr ""
1056
 
"Neste campo pode escoller o directorio de OpenOffice.org que se utilizará "
1057
 
"para verificar a ortografía das palabras do novo dicionario."
1058
 
 
1059
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
1060
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1061
 
#: rc.cpp:244
1062
 
msgid ""
1063
 
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
1064
 
"new dictionary."
1065
 
msgstr ""
1066
 
"Esta lista determina a lingua que se debe asociar co novo dicionario."
1067
 
 
1068
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1069
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1070
 
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67
1071
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1072
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
1073
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1074
 
#: rc.cpp:247 rc.cpp:298 rc.cpp:307
1075
 
msgid "&Language:"
1076
 
msgstr "&Lingua:"
1077
 
 
1078
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1079
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1080
 
#: rc.cpp:250
1081
 
msgid "C&reate new dictionary:"
1082
 
msgstr "C&rear un dicionario novo:"
1083
 
 
1084
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1085
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1086
 
#: rc.cpp:253
1087
 
msgid ""
1088
 
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1089
 
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1090
 
msgstr ""
1091
 
"Se sinala esta opción creará un dicionario novo cargando un ficheiro de "
1092
 
"dicionario ou contando as palabras individuais dun texto."
1093
 
 
1094
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1095
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1096
 
#: rc.cpp:256
1097
 
msgid "&Merge dictionaries"
1098
 
msgstr "&Xuntar os dicionarios"
1099
 
 
1100
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1101
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1102
 
#: rc.cpp:259
1103
 
msgid ""
1104
 
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1105
 
"dictionaries."
1106
 
msgstr ""
1107
 
"Se sinala esta opción creará un dicionario novo xuntando os dicionarios "
1108
 
"existentes."
1109
 
 
1110
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1111
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1112
 
#: rc.cpp:262
1113
 
msgid "From &file"
1114
 
msgstr "A partir dun &ficheiro"
1115
 
 
1116
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1117
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1118
 
#: rc.cpp:265
1119
 
msgid ""
1120
 
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1121
 
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1122
 
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1123
 
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1124
 
"the occurrences of each word."
1125
 
msgstr ""
1126
 
"Se sinala esta opción creará un dicionario novo cargando un ficheiro. Pode "
1127
 
"escoller un ficheiro XML, un ficheiro normal de texto ou un ficheiro cun "
1128
 
"dicionario de completado de palabras. Se escolle un ficheiro de texto normal "
1129
 
"ou un ficheiro XML, a frecuencia das palabras individuais detéctase contado "
1130
 
"as aparicións de cada palabra."
1131
 
 
1132
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1133
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1134
 
#: rc.cpp:268
1135
 
msgid "From &KDE documentation"
1136
 
msgstr "A partir da documentación de &KDE"
1137
 
 
1138
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1139
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1140
 
#: rc.cpp:271
1141
 
msgid ""
1142
 
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1143
 
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1144
 
"counting the occurrences of each word."
1145
 
msgstr ""
1146
 
"Se sinala esta opción creará un dicionario novo procesando a documentación "
1147
 
"de KDE. A frecuencia das palabras detéctase contado as aparicións de cada "
1148
 
"palabra."
1149
 
 
1150
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1151
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1152
 
#: rc.cpp:274
1153
 
msgid "From f&older"
1154
 
msgstr "A partir dun &cartafol"
1155
 
 
1156
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1157
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1158
 
#: rc.cpp:277
1159
 
msgid ""
1160
 
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1161
 
"folder and its subdirectories."
1162
 
msgstr ""
1163
 
"Se sinala esta opción creará un dicionario novo cargando todos os ficheiros "
1164
 
"dun cartafol e dos seus subcartafoles."
1165
 
 
1166
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1167
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1168
 
#: rc.cpp:280
1169
 
msgid "Create an &empty wordlist"
1170
 
msgstr "Crear unha lista de palabras &baleira"
1171
 
 
1172
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1173
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1174
 
#: rc.cpp:283
1175
 
msgid ""
1176
 
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1177
 
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1178
 
"learn your vocabulary with the time."
1179
 
msgstr ""
1180
 
"Se sinala esta opción creará un dicionario baleiro sen ningunha entrada. "
1181
 
"Como KMouth engade automaticamente as novas palabras escritas aos "
1182
 
"dicionarios aprenderá o seu vocabulario co pasar do tempo."
1183
 
 
1184
 
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1185
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1186
 
#: rc.cpp:286
1187
 
msgid ""
1188
 
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1189
 
"checked before they are inserted into the new dictionary."
1190
 
msgstr ""
1191
 
"Se sinala esta opción, comprobarase a ortografía das palabras da "
1192
 
"documentación de KDE antes de as inserir no novo dicionario."
1193
 
 
1194
 
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1195
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1196
 
#: rc.cpp:295
1197
 
msgid ""
1198
 
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1199
 
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1200
 
"this language."
1201
 
msgstr ""
1202
 
"Nesta lista pode escoller que lingua instalada utilizar para crear o novo "
1203
 
"dicionario. KMouth só procesará ficheiros de documentación nesta língua."
1204
 
 
1205
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
1206
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1207
 
#: rc.cpp:301
1208
 
msgid "&Selected Dictionary"
1209
 
msgstr "Dicionario e&scollido"
1210
 
 
1211
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
1212
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1213
 
#: rc.cpp:304
1214
 
msgid ""
1215
 
"With this combo box you select the language associated with the selected "
1216
 
"dictionary."
1217
 
msgstr "Aquí determínase que lingua se debe asociar co dicionario escollido."
1218
 
 
1219
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61
1220
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1221
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
1222
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1223
 
#: rc.cpp:310 rc.cpp:316
1224
 
msgid ""
1225
 
"With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1226
 
msgstr "Neste campo indícase o nome do dicionario escollido."
1227
 
 
1228
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
1229
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1230
 
#: rc.cpp:313
1231
 
msgid "&Name:"
1232
 
msgstr "&Nome:"
1233
 
 
1234
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1235
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
1236
 
#: rc.cpp:319
1237
 
msgid ""
1238
 
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1239
 
"dictionaries."
1240
 
msgstr ""
1241
 
"Con este botón pode engadir un dicionario novo á lista de dicionarios "
1242
 
"dispoñíbeis."
1243
 
 
1244
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1245
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
1246
 
#: rc.cpp:322
1247
 
msgid "Add D&ictionary..."
1248
 
msgstr "Engad&ir un dicionario..."
1249
 
 
1250
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
1251
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1252
 
#: rc.cpp:325
1253
 
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1254
 
msgstr "Con este botón bórrase o dicionario escollido."
1255
 
 
1256
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
1257
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
1258
 
#: rc.cpp:328
1259
 
msgid "&Delete Dictionary"
1260
 
msgstr "Borrar o &dicionario"
1261
 
 
1262
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
1263
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
1264
 
#: rc.cpp:331
1265
 
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1266
 
msgstr "Con este botón sóbese o dicionario escollido."
1267
 
 
1268
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
1269
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
1270
 
#: rc.cpp:334
1271
 
msgid "Move &Up"
1272
 
msgstr "S&ubir"
1273
 
 
1274
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
1275
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
1276
 
#: rc.cpp:337
1277
 
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1278
 
msgstr "Con este botón báixase o dicionario escollido."
1279
 
 
1280
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
1281
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
1282
 
#: rc.cpp:340
1283
 
msgid "&Move Down"
1284
 
msgstr "&Baixar"
1285
 
 
1286
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
1287
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
1288
 
#: rc.cpp:343
1289
 
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1290
 
msgstr "Con este botón expórtase o dicionario escollido a un ficheiro."
1291
 
 
1292
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
1293
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
1294
 
#: rc.cpp:346
1295
 
msgid "&Export Dictionary..."
1296
 
msgstr "&Exportar o dicionario..."
1297
 
 
1298
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
1299
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
1300
 
#: rc.cpp:349
1301
 
msgid ""
1302
 
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1303
 
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1304
 
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1305
 
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1306
 
"completion."
1307
 
msgstr ""
1308
 
"Esta lista contén todos os dicionarios dispoñíbeis para a completación de "
1309
 
"palabras. KMouth mostrará unha lista a carón do campo de edición na fiestra "
1310
 
"principal se esta lista contivese máis dun dicionario. Pode utilizar esta "
1311
 
"lista para escoller o dicionario que quere empregar para a completación de "
1312
 
"palabras."
1313
 
 
1314
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
1315
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
1316
 
#: rc.cpp:352
1317
 
msgid "Dictionary"
1318
 
msgstr "Dicionario"
1319
 
 
1320
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
1321
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
1322
 
#: rc.cpp:355
1323
 
msgid "Language"
1324
 
msgstr "Lingua"