1
# translation of kivio.po to Galician
2
# translation of kivio.po to
4
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
5
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kivio\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-12-21 08:47+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 20:44+0000\n"
12
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-29 22:35+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
msgid "Kivio::StencilTextEditor"
22
msgstr "Kivio::StencilTextEditor"
109
msgid "Horizontal Alignment"
110
msgstr "Aliñamento Horizontal"
113
msgid "Vertical Alignment"
114
msgstr "Aliñamento Vertical"
118
msgstr "Ferramenta de Amp&liación"
122
msgstr "Ferramenta de Ampliación"
136
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:35 rc.cpp:123
138
msgstr "Formato do Texto"
145
msgid "&Selected stencils"
146
msgstr "Figuras &escollidas"
149
msgid "Export the selected stencils on the current page"
150
msgstr "Exportar as figuras escollidas na páxina actual"
154
"<b>Selected Stencils</b><br>\n"
155
"Export only the selected stencils to file."
157
"<b>Figuras escollidas</b><br>\n"
158
"Exporta só as figuras escollidas para o ficheiro."
161
msgid "&All stencils"
162
msgstr "&Todas as figuras"
165
msgid "Export all stencils on the current page"
166
msgstr "Exportar todas as figuras na páxina actual"
170
"<b>All Stencils</b><br>\n"
171
"This will cause the entire page to be exported to the file. This means that "
172
"<i>all</i> stencils will be exported."
174
"<b>Todas as Figuras</b><br>\n"
175
"Isto fará que a páxina inteira sexa exportada para o ficheiro. Isto "
176
"significa que <i>todas</i> as figuras sexan exportadas."
179
msgid "C&rop picture to edges"
180
msgstr "Co&rtar a imaxe polos extremos"
183
msgid "Don't export extra blank space to file"
184
msgstr "Non exportar o espazo extra en branco para o ficheiro"
188
"<b>Crop picture to edges</b><br>\n"
189
"This will eliminate all blank portions of the drawing. The picture will only "
190
"be as large as the stencils it contains. If your stencils are located in the "
191
"upper right corner of the page, then only the upper right corner will be "
194
"<b>Cortar a imaxe para os extremos</b><br>\n"
195
"Isto eliminará todas as partes en branco do debuxo. A imaxe terá como máximo "
196
"o tamaño das figuras que contén. Se as suas figuras están colocadas no canto "
197
"superior direito da páxina, entón só ese canto será exportado."
204
msgid "The higher the quality, the more space the file takes up."
205
msgstr "Canto maior a calidade, máis espazo ocupará o ficheiro."
209
"<b>Quality</b><br>\n"
210
"Not all file formats use this. But for those that do, this affects the "
211
"quality of the image that gets exported. 100 is the maximum quality. The "
212
"higher the number, the better the picture looks. The downside is the higher "
213
"the number, the larger the filesize."
215
"<b>Calidade</b><br>\n"
216
"Non todos os formatos de ficheiro usan isto. Pero nos que o usan, afecta á "
217
"calidade da imaxe exportada. 100 é a calidade máxima. Canto maior sexa o "
218
"número, mellor ficará a imaxe. O problema é que o ficheiro será maior."
221
msgid "An optional border of whitespace around the page, in pixels"
223
"Un contorno opcional de espazo en branco arredor da páxina, en pixels"
227
"<b>Border</b><br>\n"
228
"Places a blank border around the edges of the image. This can be used if for "
229
"one reason or another, the stencils don't fit into the export page with a 0-"
230
"pixel border (default)."
232
"<b>Contorno</b><br>\n"
233
"Coloca unha marxe en branco á volta da imaxe. Isto pode ser usado se as "
234
"figuras non couben na páxina exportada con un contorno de 0-pixels (por "
251
#: kiviopart/kivio_view.cpp:368 rc.cpp:195
256
msgid "Toggles the ability to change the width of the selected stencils"
257
msgstr "Comuta a opción de cambiar o ancho das figuras escollidas"
264
msgid "Toggles the ability to change the height of the selected stencils"
265
msgstr "Comuta a opción de cambiar a altura das figuras escollidas"
268
msgid "&Aspect ratio"
269
msgstr "&Proporcións"
273
"Toggles the ability to change the aspect ratio of the selected stencils"
274
msgstr "Comuta a opción de cambiar as proporcións das figuras escollidas"
282
"Toggles the ability to protect the x position of the selected stencils"
283
msgstr "Comuta a protección da posición X das figuras escollidas"
291
"Toggles the ability to protect the y position of the selected stencils"
292
msgstr "Comuta a protección da posición Y das figuras escollidas"
299
msgid "Toggles the ability to delete the selected stencils"
300
msgstr "Comuta a posibilidade de borrar as figuras escollidas"
306
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:65 rc.cpp:240 rc.cpp:301
310
#: rc.cpp:243 rc.cpp:310
314
#: rc.cpp:246 rc.cpp:313
318
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:67 rc.cpp:249 rc.cpp:307
323
msgid "Center of &page"
324
msgstr "Centro da &páxina"
326
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:60 rc.cpp:258 rc.cpp:283
330
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:66 rc.cpp:261 rc.cpp:286
334
#: rc.cpp:264 rc.cpp:289
343
msgid "E&xtent of selection"
344
msgstr "E&xtensión da selección"
347
msgid "Extent of pa&ge"
348
msgstr "Extensión da pá&xina"
352
msgstr "E&spazamento"
358
#: rc.cpp:316 rc.cpp:319
360
msgstr "Paquetes de Figuras"
364
msgstr "Sen Selección"
367
msgid "This is a preview of the stencils contained in the set"
368
msgstr "Esta é unha antevisión das figuras do conxunto"
371
msgid "&Add to Document"
372
msgstr "&Engadir ao Documento"
374
#: rc.cpp:329 rc.cpp:330
380
#: rc.cpp:331 rc.cpp:362
390
msgstr "Forma de proceso"
395
"Flowcharting Shapes"
396
msgstr "Formas de Diagramas de Fluxo"
402
msgstr "Fonte ou Sumidoiro"
407
"Source or Sink shape"
408
msgstr "Forma de Fonte ou Sumidoiro"
414
msgstr "Armacenamento de Datos"
420
msgstr "Forma de armacenamento de datos"
426
msgstr "Base de Datos"
432
msgstr "Forma de base de datos"
443
"Logical Connection Point"
444
msgstr "Ponto Lóxico de Conexón"
455
"Logical Inverter Gate"
456
msgstr "Porta Lóxica Inversora"
468
msgstr "Porta Lóxica Negación"
480
msgstr "Porta Lóxica Xor"
492
msgstr "Porta Lóxica E"
504
msgstr "Porta Lóxica Nand"
516
msgstr "Porta Lóxica Ou"
522
msgstr "Formas Lóxicas"
533
"Logical Buffer Gate"
534
msgstr "Porta Lóxica Buffer"
546
msgstr "Porta Lóxica Nor"
551
"Flowcharting Collections"
552
msgstr "Coleccións para Diagramas de Fluxo"
563
"Data shape for flowcharting"
564
msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de datos"
569
"Basic flowcharting process shape"
570
msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de proceso"
581
"Flowcharting Document Stencil"
582
msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de documento"
588
msgstr "Límite de Ciclo"
593
"Basic flowcharting loop limit shape"
594
msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de límite de ciclo"
600
msgstr "Cinta de Papel"
605
"Flowcharting Paper Tape Stencil"
606
msgstr "Forma básica de diagrama de cinta de papel"
617
"Basic flowcharting display shape"
618
msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de pantalla"
629
"Basic flowcharting preparation shape"
630
msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de preparación"
642
msgstr "Forma de terminador"
647
"Basic Flowcharting Shapes"
648
msgstr "Forma Básicas para Diagramas de Fluxo"
654
msgstr "Datos Armacenados"
659
"Basic flowcharting stored data shape"
660
msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de datos armacenados"
666
msgstr "Datos Directos"
671
"Basic flowcharting direct data shape"
672
msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de datos directos"
674
#: rc.cpp:381 rc.cpp:382
678
msgstr "Datos Secuenciais"
684
msgstr "Entrada Manual"
689
"Basic flowcharting manual input shape"
690
msgstr "Forma básica de diagrama de entrada manual"
701
"Basic flowcharting card shape"
702
msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de tarxeta"
713
"Basic flowcharting decision shape"
714
msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de decisión"
720
msgstr "Proceso Predefinido"
725
"Predefined process shape"
726
msgstr "Forma de proceso predefinido"
732
msgstr "Armacenamento Interno"
737
"Internal storage shape"
738
msgstr "Forma de armacenamento interno"
740
#: rc.cpp:393 rc.cpp:394
744
msgstr "Referencia Fora da Páxina"
746
#: rc.cpp:395 rc.cpp:396
750
msgstr "Referencia Dentro da Páxina"
756
msgstr "Operación Manual"
761
"Basic flowcharting manual operation shape"
762
msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de operación manual"
764
#: rc.cpp:399 rc.cpp:400
768
msgstr "Traballador da Industría"
770
#: rc.cpp:401 rc.cpp:402
773
"White Collar Worker"
774
msgstr "Traballador de Servizos"
780
msgstr "Forma de Muller"
782
#: rc.cpp:404 rc.cpp:410
786
msgstr "Forma de muller"
798
msgstr "Forma de bon"
800
#: rc.cpp:407 rc.cpp:408
816
msgstr "Formas de Persoas"
828
msgstr "Forma de home"
840
msgstr "Forma de mau"
846
msgstr "Formas de Transporte"
858
msgstr "Forma de camión"
863
"Miscellaneous Collections"
864
msgstr "Coleccións Variadas"
870
msgstr "Frecha Múltipla 2"
875
"Multiple Arrow shape 2"
876
msgstr "Forma de Frecha Múltipla 2"
888
msgstr "Forma de Frecha Sol"
894
msgstr "Formas de Frecha"
900
msgstr "Frecha Múltipla 1"
905
"Multiple Arrow shape 1"
906
msgstr "Forma de Frecha Múltipla 1"
912
msgstr "Frecha Múltipla 3"
917
"Multiple Arrow shape 3"
918
msgstr "Forma de Frecha Múltipla 3"
930
msgstr "Forma de Frecha"
932
#: rc.cpp:431 rc.cpp:432
935
"Large office building"
936
msgstr "Edificio de oficinas grande"
948
msgstr "Forma de casa"
954
msgstr "Formas de Edificios"
966
msgstr "Forma de fábrica"
968
#: rc.cpp:438 rc.cpp:439
974
#: rc.cpp:440 rc.cpp:441
978
msgstr "escolla-engadir"
980
#: rc.cpp:442 rc.cpp:443
984
msgstr "condicional-cabeceira1"
986
#: rc.cpp:444 rc.cpp:445
995
"Nassi Shneiderman Diagram Shapes"
996
msgstr "Formas de Diagrama Nassi Shneiderman"
998
#: rc.cpp:447 rc.cpp:448
1002
msgstr "ciclo da cabeceira"
1004
#: rc.cpp:449 rc.cpp:450
1010
#: rc.cpp:451 rc.cpp:452
1014
msgstr "condicional-cabeceira2"
1016
#: rc.cpp:453 rc.cpp:454
1022
#: rc.cpp:455 rc.cpp:456
1028
#: rc.cpp:457 rc.cpp:458
1032
msgstr "condicional"
1034
#: rc.cpp:459 rc.cpp:460
1038
msgstr "ciclo no rodapé"
1040
#: rc.cpp:461 rc.cpp:462
1050
msgstr "Entidade Fraca"
1055
"Weak Entity shape used in ER diagrams"
1056
msgstr "Figura de Entidade Fraca usada nos diagramas ER"
1061
"Multivalued Attribute"
1062
msgstr "Atributo Multi-Valor"
1067
"Multivalued Attribute shape used in ER diagrams"
1068
msgstr "Figura de Atributo Multi-Valor usada nos diagramas ER"
1070
#: rc.cpp:467 rc.cpp:474
1076
#: rc.cpp:468 rc.cpp:475
1079
"Relationship shape used in ER diagrams"
1080
msgstr "Figura de relación usada nos diagramas ER"
1086
msgstr "Atributo Derivado"
1091
"Derived Attribute shape used in ER diagrams"
1092
msgstr "Figura de Atributo Derivado usada nos diagramas ER"
1103
"Entity shape used in ER diagrams"
1104
msgstr "Figura de Entidade usada nos diagramas ER"
1109
"Entity Relationship"
1110
msgstr "Relación entre Entidades"
1121
"Attribute shape used in ER diagrams"
1122
msgstr "Figura de atributo usada nos diagramas ER"
1181
"Dia Shapes Collections"
1182
msgstr "Coleccións de Formas de Dia"
1202
#: rc.cpp:491 rc.cpp:492
1212
msgstr "Terminal 2D"
1220
#: rc.cpp:495 rc.cpp:496
1224
msgstr "Estación de Traballo 3D"
1226
#: rc.cpp:497 rc.cpp:498
1229
"Mini-tower Desktop PC 2D"
1230
msgstr "PC Mini-torre de Escritório 2D"
1232
#: rc.cpp:499 rc.cpp:500
1236
msgstr "Impresora 1"
1238
#: rc.cpp:501 rc.cpp:502
1254
msgstr "Forma de disquete"
1260
msgstr "Hardware de Ordenadores"
1262
#: rc.cpp:506 rc.cpp:507
1266
msgstr "Tarxeta PCI"
1268
#: rc.cpp:508 rc.cpp:509
1274
#: rc.cpp:510 rc.cpp:511
1277
"Mini-tower Desktop PC 3D"
1278
msgstr "PC de Escritorio Mini-torre 3D"
1280
#: rc.cpp:512 rc.cpp:513
1286
#: rc.cpp:514 rc.cpp:515
1290
msgstr "PC de Escritorio 2D"
1292
#: rc.cpp:516 rc.cpp:517
1296
msgstr "PC de Escritorio 3D"
1298
#: rc.cpp:518 rc.cpp:519
1304
#: rc.cpp:520 rc.cpp:521
1308
msgstr "Impresora 2"
1310
#: rc.cpp:522 rc.cpp:523
1316
#: rc.cpp:524 rc.cpp:525
1322
#: rc.cpp:526 rc.cpp:527
1326
msgstr "Teléfone móbel"
1331
"Miscellaneous Hardware"
1332
msgstr "Hardware Variado"
1344
msgstr "Forma de chave"
1349
"Hardware Collections"
1350
msgstr "Coleccións de Hardware"
1352
#: rc.cpp:532 rc.cpp:533
1358
#: rc.cpp:534 rc.cpp:536 rc.cpp:537
1368
msgstr "ClaseConceito"
1373
"Class Diagram Shapes"
1374
msgstr "Formas de Diagramas de Clase"
1380
msgstr "Clase Modelo"
1386
msgstr "ClaseModelo"
1388
#: rc.cpp:541 rc.cpp:542
1398
msgstr "Separar e Xuntar"
1404
msgstr "Separar e Xuntar"
1410
msgstr "Partir e Xuntar"
1416
msgstr "Partir e Xuntar"
1418
#: rc.cpp:547 rc.cpp:548
1424
#: rc.cpp:549 rc.cpp:550
1433
"Activity Diagram Shapes"
1434
msgstr "Formas de Diagramas de Actividade"
1436
#: rc.cpp:552 rc.cpp:553
1446
msgstr "Coleccións UML"
1448
#: rc.cpp:555 rc.cpp:563 rc.cpp:564
1458
msgstr "Mapa de Bélxica"
1476
msgstr "Mapa de Europa"
1481
"Geographic Collections"
1482
msgstr "Coleccións xeográficas"
1484
#: rc.cpp:561 rc.cpp:562
1490
#: rc.cpp:565 rc.cpp:566
1496
#: rc.cpp:567 rc.cpp:568
1502
#: rc.cpp:569 rc.cpp:570
1508
#: rc.cpp:571 rc.cpp:572
1511
"United States of America"
1512
msgstr "Estado Unidos de América"
1514
#: rc.cpp:573 rc.cpp:574
1520
#: rc.cpp:575 rc.cpp:576
1526
#: rc.cpp:577 rc.cpp:578
1532
#: rc.cpp:579 rc.cpp:580
1538
#: rc.cpp:581 rc.cpp:582
1550
#: rc.cpp:584 rc.cpp:585
1556
#: rc.cpp:586 rc.cpp:587
1562
#: rc.cpp:588 rc.cpp:589
1568
#: rc.cpp:590 rc.cpp:591
1574
#: rc.cpp:592 rc.cpp:593
1580
#: rc.cpp:594 rc.cpp:595
1584
msgstr "Gran Bretaña"
1586
#: rc.cpp:596 rc.cpp:597
1592
#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:59
1593
#: plugins/kiviosmlconnector/tool_connector.cpp:47
1594
msgid "Polyline Connector"
1595
msgstr "Conexón Poligonal"
1597
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:52
1599
msgstr "Aliñar á Esquerda"
1601
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:53
1602
msgid "Align Center"
1603
msgstr "Aliñar ao Centro"
1605
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:54
1607
msgstr "Aliñar á Direita"
1609
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:61
1611
msgstr "Aliñar para Cima"
1613
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:62
1614
msgid "Align Vertical Center"
1615
msgstr "Aliñar ao Centro na Vertical"
1617
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:63
1618
msgid "Align Bottom"
1619
msgstr "Aliñar ao Fondo"
1621
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:51
1623
msgstr "Ferramenta de Texto"
1625
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:271
1626
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:360
1628
msgstr "Editar o Texto"
1630
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:280
1631
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:369
1632
msgid "Change Stencil Text and Formatting"
1633
msgstr "Cambiar o Texto e Formato da Figura"
1635
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:297
1636
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:375
1637
msgid "Change Stencil Text"
1638
msgstr "Cambiar o Texto da Figura"
1640
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1183 kiviopart/kivio_view.cpp:1185
1641
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1214 kiviopart/kivio_view.cpp:1216
1642
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1244 kiviopart/kivio_view.cpp:1245
1643
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1265 kiviopart/kivio_view.cpp:1273
1644
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1275 kiviopart/kivio_view.cpp:1302
1645
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1304 plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:305
1646
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:385
1647
msgid "Change Stencil Font"
1648
msgstr "Cambiar o Texto da Figura"
1650
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:313
1651
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:395
1652
msgid "Change Stencil Text Color"
1653
msgstr "Cambiar a Cor do Texto da Figura"
1655
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1571 kiviopart/kivio_view.cpp:1577
1656
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:322
1657
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:407
1658
msgid "Change Stencil Horizontal Alignment"
1659
msgstr "Cambiar o Aliñamento Horizontal da Figura"
1661
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1599 kiviopart/kivio_view.cpp:1605
1662
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:330
1663
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:418
1664
msgid "Change Stencil Vertical Alignment"
1665
msgstr "Cambiar o Aliñamento Vertical da Figura"
1667
#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:52
1668
msgid "Straight Connector"
1669
msgstr "Conexón Recto"
1671
#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:367
1672
msgid "Left mouse button to start drawing, right to end drawing."
1674
"Botón esquerdo do rato para comezar a debuxar e direito para terminar o "
1677
#: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:37
1678
#: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:75
1679
msgid "Add Connector Target"
1680
msgstr "Engadir Obxectivo de Conexón"
1682
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:57
1684
msgstr "&Seleccionar"
1686
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:60
1687
msgid "&Edit Text..."
1688
msgstr "&Editar o Texto..."
1690
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:62
1691
msgid "Format &Stencils && Connectors..."
1692
msgstr "Formatar as &Figuras e Conexóns..."
1694
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:64
1695
msgid "Format &Arrowheads..."
1696
msgstr "Formatar as Frech&as..."
1698
#: kiviopart/kivio_page.cpp:1117 kiviopart/kivio_page.cpp:1154
1699
#: kiviopart/kivio_page.cpp:1164 kiviopart/kivio_page.cpp:1176
1700
#: kiviopart/kivio_page.cpp:1416 kiviopart/kivio_page.cpp:1421
1701
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1677 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1022
1702
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1030
1703
msgid "Move Stencil"
1704
msgstr "Mover a Figura"
1706
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1061
1707
msgid "Move Connector Point"
1708
msgstr "Mover o Ponto da Conexón"
1710
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1660 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1087
1711
msgid "Resize Stencil"
1712
msgstr "Redimensionar a Figura"
1714
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:44
1715
msgid "By pressing this button you can zoom in on a specific area."
1716
msgstr "Ao premer neste botón pode aumentar unha área específica."
1718
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:45
1719
msgid "&Pan Document"
1720
msgstr "Todo o &Documento"
1722
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:46
1723
msgid "You can drag the document by using the mouse."
1724
msgstr "Pode arrastrar o documento utilizando o rato."
1726
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:54
1728
msgstr "Níve&l de Ampliación"
1730
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:55
1732
"This allows you to zoom in or out of a document. You can either choose one "
1733
"of the predefined zoomfactors or enter a new zoomfactor (in percent)."
1735
"O Nível de Ampliación permítelle ampliar ou reducir un documento. Poderá "
1736
"escoller un dos factores de zoom predefinidos ou indicar un novo (en "
1739
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:60
1740
msgid "You can zoom in on the document by pressing this button."
1741
msgstr "Pode aumentar o documento premendo neste botón."
1743
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:63
1744
msgid "By pressing this button you can zoom out of the document."
1745
msgstr "Pode reducir o documento premendo neste botón."
1747
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:65
1749
msgstr "Ampliar ao Ancho"
1751
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:66
1752
msgid "You can zoom the document that it fits into the window width."
1753
msgstr "Pode ampliación o documento para ocupar o ancho da fiestra."
1755
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:69
1757
msgstr "Ampliar á Altura"
1759
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:70
1760
msgid "You can zoom the document that it fits into the window height."
1761
msgstr "Pode ampliar o documento para ocupar toda a altura da fiestra."
1763
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:73
1765
msgstr "Ampliar á Páxina"
1767
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:74
1768
msgid "The Zoom Page button shows the entire page."
1769
msgstr "O botón Ampliar á Páxina mostrar a páxina inteira."
1771
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:77
1772
msgid "Zoom Selected"
1773
msgstr "Ampliar á Selección"
1775
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:78
1777
"By pressing this button you zoom in on the document, so that all "
1778
"<b>selected</b> objects are visible."
1780
"Ao premer neste botón altera o tamaño do documento de forma que todos os "
1781
"obxectos <b>escollidos</b> sexan visíbeis."
1783
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:81
1784
msgid "Zoom All Objects"
1785
msgstr "Ampliar a Todos os Obxectos"
1787
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:82
1789
"You are able to zoom in on the document, so that all objects are visible by "
1790
"pressing this button."
1792
"Ao premer neste botón altera o tamaño do documento de forma que todos os "
1793
"obxectos sexan visíbeis."
1795
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:222
1796
msgid "Hold Shift to zoom out."
1797
msgstr "Manteña premido Maiúsculas para reducir."
1799
#: kiviopart/kiviosdk/kivio_layer.cpp:47
1800
msgid "Untitled Layer"
1801
msgstr "Capa sen Título"
1803
#: kiviopart/kivio_icon_view.cpp:64
1805
"_: untitled stencil\n"
1809
#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:51
1810
msgid "Arrowhead at Origin"
1811
msgstr "Frecha na Orixe"
1813
#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:52
1814
msgid "Arrowhead at End"
1815
msgstr "Frecha no Fin"
1817
#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:171
1818
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:121
1824
#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:19
1828
#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:20
1832
#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:21
1836
#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:22
1840
#: kiviopart/kivio_page.cpp:99
1844
#: kiviopart/kivio_page.cpp:532
1846
msgstr "Engadir Figura"
1848
#: kiviopart/kivio_page.cpp:691
1850
"One of the selected stencils has protection from deletion and cannot be "
1853
"Unha das figuras escollidas ten protección contra borrado e non pode ser "
1856
#: kiviopart/kivio_page.cpp:692
1857
msgid "Protection From Deletion"
1858
msgstr "Protección de Borrado"
1860
#: kiviopart/kivio_page.cpp:702 kiviopart/kivio_page.cpp:706
1861
msgid "Remove Stencil"
1862
msgstr "Eliminar Figura"
1864
#: kiviopart/kivio_page.cpp:765 kiviopart/kivio_view.cpp:398
1865
msgid "Group Selection"
1866
msgstr "Agrupar a Selección"
1868
#: kiviopart/kivio_page.cpp:774 kiviopart/kivio_page.cpp:808
1869
#: kiviopart/kivio_view.cpp:400
1873
#: kiviopart/kivio_page.cpp:975
1875
"One of the stencils has protection from deletion. You cannot cut or delete "
1878
"Unha das figuras ten protección contra borrado. Non poderá cortar ou "
1879
"eliminar esta figura."
1881
#: kiviopart/kivio_page.cpp:975
1882
msgid "Protection From Delete"
1883
msgstr "Protección contra Borrado"
1885
#: kiviopart/kivio_page.cpp:1072 kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:79
1886
msgid "Remove Layer"
1887
msgstr "Eliminar a Capa"
1889
#: kiviopart/kiviostencilsetaction.cpp:180
1890
msgid "Show Stencil Set Chooser"
1891
msgstr "Mostrar o Selector do Paquete de Figuras"
1893
#: kiviopart/kivio_view.cpp:156
1895
"_: %1 current page, %2 total number of pages\n"
1897
msgstr "Páxina %1/%2"
1899
#: kiviopart/kivio_view.cpp:166
1901
"_: %1 x coord, %2 y coord, %3 and %4 the unit\n"
1903
msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4"
1905
#: kiviopart/kivio_view.cpp:340
1909
#: kiviopart/kivio_view.cpp:354
1911
msgstr "Vista xeral"
1913
#: kiviopart/kivio_view.cpp:361
1917
#: kiviopart/kivio_view.cpp:375
1921
#: kiviopart/kivio_view.cpp:381
1922
msgid "Add Stencil Set"
1923
msgstr "Engadir Paquete de Figuras"
1925
#: kiviopart/kivio_view.cpp:387
1926
msgid "Align && Distribute..."
1927
msgstr "Aliñar e Distribuir..."
1929
#: kiviopart/kivio_view.cpp:399
1930
msgid "Group selected objects into a single stencil"
1931
msgstr "Agrupar os obxectos escollidos nunha única figura"
1933
#: kiviopart/kivio_view.cpp:401
1934
msgid "Break up a selected group stencil"
1935
msgstr "Quebrar o grupo de figuras escollido"
1937
#: kiviopart/kivio_view.cpp:403
1938
msgid "Bring to Front"
1939
msgstr "Enviar para o Frente"
1941
#: kiviopart/kivio_view.cpp:404
1942
msgid "Send to Back"
1943
msgstr "Enviar para Tras"
1945
#: kiviopart/kivio_view.cpp:406
1949
#: kiviopart/kivio_view.cpp:409
1950
msgid "&Stencils && Connectors..."
1951
msgstr "&Figuras e Conexóns..."
1953
#: kiviopart/kivio_view.cpp:412
1954
msgid "&Arrowheads..."
1955
msgstr "Frech&as..."
1957
#: kiviopart/kivio_view.cpp:414 kiviopart/kivio_view.cpp:515
1959
"Arrowheads allow you to add an arrow to the beginning and/or end of a line."
1961
"As pontas de frechas permítenlle engadir unha ponta ao inicio e/ou ao fin "
1964
#: kiviopart/kivio_view.cpp:417
1966
msgstr "Cor da Liña"
1968
#: kiviopart/kivio_view.cpp:418
1970
"The line color allows you to choose a color for the lines of the stencils."
1972
"A cor de liña permítelle escoller unha cor para as liñas das figuras."
1974
#: kiviopart/kivio_view.cpp:420
1976
msgstr "Cor de Preenchemento"
1978
#: kiviopart/kivio_view.cpp:421
1980
"You can choose a color for the background of a stencil by using this button."
1982
"O usuário pode escoller unha cor para o fondo dunha figura con este botón."
1984
#: kiviopart/kivio_view.cpp:425
1986
msgstr "Familia do Tipo de Letra"
1988
#: kiviopart/kivio_view.cpp:433
1990
msgstr "Cor do Texto"
1992
#: kiviopart/kivio_view.cpp:436
1993
msgid "Toggle Bold Text"
1994
msgstr "Comutar o Texto Negriño"
1996
#: kiviopart/kivio_view.cpp:439
1997
msgid "Toggle Italics Text"
1998
msgstr "Comutar o Texto Itálico"
2000
#: kiviopart/kivio_view.cpp:442
2001
msgid "Toggle Underline Text"
2002
msgstr "Comutar o Texto Subraiado"
2004
#: kiviopart/kivio_view.cpp:445
2006
msgstr "A&liñar á Esquerda"
2008
#: kiviopart/kivio_view.cpp:449
2009
msgid "Align &Center"
2010
msgstr "Aliñar ao &Centro"
2012
#: kiviopart/kivio_view.cpp:454
2013
msgid "Align &Right"
2014
msgstr "Aliñar á Di&reita"
2016
#: kiviopart/kivio_view.cpp:458
2018
msgstr "Superíndice"
2020
#: kiviopart/kivio_view.cpp:462
2024
#: kiviopart/kivio_view.cpp:467
2026
msgstr "Ancho de Liña"
2028
#: kiviopart/kivio_view.cpp:472
2030
msgstr "Estilo de Liña"
2032
#: kiviopart/kivio_view.cpp:475
2033
msgid "Page Layout..."
2034
msgstr "Disposición da Páxina..."
2036
#: kiviopart/kivio_view.cpp:476 kiviopart/kivio_view.cpp:708
2038
msgstr "Inserir unha Páxina"
2040
#: kiviopart/kivio_view.cpp:477 kiviopart/kivio_view.cpp:804
2041
#: kiviopart/kivio_view.cpp:808 kiviopart/kivio_view.cpp:812
2043
msgstr "Eliminar a Páxina"
2045
#: kiviopart/kivio_view.cpp:479
2046
msgid "Rename Page..."
2047
msgstr "Cambiar o Nome da Páxina..."
2049
#: kiviopart/kivio_view.cpp:481
2050
msgid "Show Page..."
2051
msgstr "Mostrar a Páxina..."
2053
#: kiviopart/kivio_view.cpp:482 kiviopart/kivio_view.cpp:730
2055
msgstr "Acochar a Páxina"
2057
#: kiviopart/kivio_view.cpp:484
2058
msgid "Show Page Margins"
2059
msgstr "Mostrar as Marxes da Páxina"
2061
#: kiviopart/kivio_view.cpp:487
2062
msgid "Hide Page Margins"
2063
msgstr "Acochar as Marxes da Páxina"
2065
#: kiviopart/kivio_view.cpp:490
2067
msgstr "Mostrar as Regras"
2069
#: kiviopart/kivio_view.cpp:493
2071
msgstr "Acochar as Regras"
2073
#: kiviopart/kivio_view.cpp:497
2075
msgstr "Mostrar a Grella"
2077
#: kiviopart/kivio_view.cpp:500
2079
msgstr "Acochar a Grella"
2081
#: kiviopart/kivio_view.cpp:503
2083
msgstr "Aliñar á Grella"
2085
#: kiviopart/kivio_view.cpp:507
2087
msgstr "Liñas de Guía"
2089
#: kiviopart/kivio_view.cpp:509
2090
msgid "Add Guide Line..."
2091
msgstr "Engadir unha Liña-Guía..."
2093
#: kiviopart/kivio_view.cpp:514
2095
msgstr "Pontas das Frechas"
2097
#: kiviopart/kivio_view.cpp:521
2098
msgid "Install Stencil Set..."
2099
msgstr "Instalar Paquete de Figuras..."
2101
#: kiviopart/kivio_view.cpp:620 kiviopart/kivio_view.cpp:645
2103
msgstr "Cambiar o Nome da Páxina"
2105
#: kiviopart/kivio_view.cpp:621
2106
msgid "Enter page name:"
2107
msgstr "Indique o nome da páxina:"
2109
#: kiviopart/kivio_view.cpp:629
2110
msgid "Page name cannot be empty."
2111
msgstr "O nome da páxina non pode estar en branco."
2113
#: kiviopart/kivio_view.cpp:630 kiviopart/kivio_view.cpp:641
2114
msgid "Change Page Name"
2115
msgstr "Cambiar o Nome da Páxina"
2117
#: kiviopart/kivio_view.cpp:640
2118
msgid "This name is already used."
2119
msgstr "Este nome xa está a ser usado."
2121
#: kiviopart/kivio_view.cpp:721
2122
msgid "You cannot hide the last visible page."
2123
msgstr "Non podes acochar a última páxina visíbel."
2125
#: kiviopart/kivio_view.cpp:794
2126
msgid "Change Page Layout"
2127
msgstr "Cambiar o Formato da Páxina"
2129
#: kiviopart/kivio_view.cpp:804
2130
msgid "You cannot delete the only page of the document."
2131
msgstr "Non podes eliminar a única páxina do documento."
2133
#: kiviopart/kivio_view.cpp:808
2135
"You are going to remove the active page.\n"
2136
"Do you want to continue?"
2138
"Vas eliminar a páxina activa.\n"
2141
#: kiviopart/kivio_view.cpp:967
2142
msgid "Change Foreground Color"
2143
msgstr "Cambiar a Cor Principal"
2145
#: kiviopart/kivio_view.cpp:975
2146
msgid "Change Fg Color"
2147
msgstr "Cambiar a Cor Principal"
2149
#: kiviopart/kivio_view.cpp:998
2150
msgid "Change Background Color"
2151
msgstr "Cambiar a Cor de Fondo"
2153
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1007
2154
msgid "Change Bg Color"
2155
msgstr "Cambiar a Cor de Fondo"
2157
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1032 kiviopart/kivio_view.cpp:1040
2158
msgid "Change Text Color"
2159
msgstr "Cambiar a Cor do Texto"
2161
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1064 kiviopart/kivio_view.cpp:1071
2162
msgid "Change Line Width"
2163
msgstr "Cambiar o Ancho de Liña"
2165
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1098 kiviopart/kivio_view.cpp:1105
2166
msgid "Change Line Style"
2167
msgstr "Cambiar o Estilo de Liña"
2169
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1451
2170
msgid "Change Begin Arrow"
2171
msgstr "Cambiar a Frecha do Inicio"
2173
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1458 kiviopart/kivio_view.cpp:1490
2174
msgid "Change Arrow"
2175
msgstr "Cambiar a Frecha"
2177
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1483
2178
msgid "Change End Arrow"
2179
msgstr "Cambiar a Frecha da Fin"
2181
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1515
2182
msgid "Change Size of Begin Arrow"
2183
msgstr "Cambiar o Tamaño da Frecha do Inicio"
2185
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1521 kiviopart/kivio_view.cpp:1545
2186
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1551
2187
msgid "Change Size of End Arrow"
2188
msgstr "Cambiar o Tamaño da Frecha do Fin"
2190
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1690
2191
msgid "Change Stencil Rotation"
2192
msgstr "Cambiar a Rotación da Figura"
2194
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1845
2195
msgid "X: %1 %3 Y: %2 %4"
2196
msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4"
2198
#: kiviopart/kivio_view.cpp:2192
2200
msgstr "Páxina %1/%2"
2202
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:40
2203
msgid "Arrowhead Format"
2204
msgstr "Formato da Frecha"
2206
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:55
2207
msgid "<b>Arrowhead at Origin</b>"
2208
msgstr "<b>Frecha na Orixe</b>"
2210
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:59
2214
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:63
2218
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:66
2220
msgstr "&Lonxitude:"
2222
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:73
2223
msgid "<b>Arrowhead at End</b>"
2224
msgstr "<b>Frecha no Final</b>"
2226
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:76
2230
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:80
2234
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:83
2236
msgstr "Lonxitud&e:"
2238
#: kiviopart/ui/export_page_dialog.cpp:13
2240
msgstr "Exportar a Páxina"
2242
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:36
2243
msgid "Stencil & Connector Format"
2244
msgstr "Formato da Figura e Conexón"
2246
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:48
2247
msgid "Line &width:"
2248
msgstr "&Ancho da liña:"
2250
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:51
2251
msgid "Line &color:"
2252
msgstr "&Cor da liña:"
2254
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:54
2255
msgid "Line &style:"
2256
msgstr "E&stilo da liña:"
2258
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:58
2259
msgid "Line &end style:"
2260
msgstr "&Estilo de fin de liña:"
2262
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:62
2263
msgid "&Fill color:"
2264
msgstr "Cor de preenc&hemento:"
2266
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:65
2267
msgid "F&ill style:"
2268
msgstr "Estilo de preench&emento:"
2270
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:53
2271
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:58
2272
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:79
2273
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:85
2274
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:106
2275
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:112
2276
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:133
2277
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:139
2278
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:160
2279
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:166
2280
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:188
2281
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:194
2282
msgid "Change Protection Attribute"
2283
msgstr "Cambiar o Atributo de Protección"
2285
#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:54
2289
#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:58
2293
#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:62
2295
msgstr "Área de Texto"
2297
#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:67
2301
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:74 kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:95
2305
#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:96
2309
#: kiviopart/ui/kivioaligndialog.cpp:32
2310
msgid "Align & Distribute"
2311
msgstr "Aliñar e Distribuír"
2313
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:91
2315
msgstr "Configuración"
2317
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:100
2318
msgid "Page Settings"
2319
msgstr "Configuración da Páxina"
2321
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:109
2322
msgid "Default &units:"
2323
msgstr "&Unidades por omisión:"
2325
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:114
2326
msgid "Default layout:"
2327
msgstr "Disposición por omisión:"
2329
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:120
2330
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:129
2332
msgstr "Modificar..."
2334
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:123
2335
msgid "Default font:"
2336
msgstr "Tipo de letra por omisión:"
2338
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:132
2339
msgid "Show page &margins"
2340
msgstr "&Mostrar as marxes da páxina"
2342
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:134
2343
msgid "Show page &rulers"
2344
msgstr "Mostrar as ®ras da páxina"
2346
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158
2350
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158
2351
msgid "Grid Settings"
2352
msgstr "Configuración da Grella"
2354
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:170
2356
msgstr "Mostrar a &grella"
2358
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:172
2359
msgid "Snap to g&rid"
2360
msgstr "Axusta&r á grella"
2362
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:174
2363
msgid "Grid &color:"
2364
msgstr "&Cor da grella:"
2366
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:178
2367
msgid "&Horizontal:"
2368
msgstr "&Horizontal:"
2370
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:182
2374
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:186
2375
msgid "Snap Distance"
2376
msgstr "Distancia de Aliñamento"
2378
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:187
2379
msgid "H&orizontal:"
2380
msgstr "H&orizontal:"
2382
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:191
2386
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:263
2387
msgid "Format: %1, Width: %2 %4, Height: %3 %5"
2388
msgstr "Formato: %1, Ancho: %2 %4, Altura: %3 %5"
2390
#: kiviopart/ui/addstencilsetdialog.cpp:28
2391
msgid "Stencil Sets"
2392
msgstr "Paquetes de Figuras"
2394
#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:54
2398
#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:55
2400
msgstr "Imprimíbel: "
2402
#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:56
2406
#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:57
2407
msgid "Connectable: "
2408
msgstr "Conectábel: "
2410
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:47
2412
msgstr "Cor do texto:"
2414
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:58
2418
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:61
2422
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:69
2426
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:72
2430
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:73
2434
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:78
2438
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:80
2439
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:159
2440
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:164
2441
msgid "Rename Layer"
2442
msgstr "Cambiar o Nome da Capa"
2444
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:81
2445
msgid "Move Layer Up"
2446
msgstr "Elevar a Capa"
2448
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:82
2449
msgid "Move Layer Down"
2450
msgstr "Baixar a Capa"
2452
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:121
2457
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:127
2459
msgstr "Engadir unha Capa"
2461
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:160
2463
msgstr "Nome da Capa:"
2465
#: kiviopart/main.cpp:30
2466
msgid "File to open"
2467
msgstr "O ficheiro a abrir"
2469
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:32 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:33
2470
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:34 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:35
2471
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:36 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:37
2472
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:38 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:39
2473
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:40 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:41
2474
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:42 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:43
2475
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:87 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:89
2476
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:94
2480
#: kiviopart/kivio_doc.cpp:424
2481
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
2483
"Documento OASIS non válido. Non foi encontrada unha marca office:body."
2485
#: kiviopart/kivio_doc.cpp:433
2486
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
2488
"Documento OASIS non válido. Non foi encontrada unha marca office:drawing."
2490
#: kiviopart/kivio_doc.cpp:629
2495
#: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:37
2497
msgstr "Mostrar Páxina"
2499
#: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:48
2500
msgid "Select hidden page to show:"
2501
msgstr "Escolla a páxina acochada a mostrar:"
2503
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:44
2504
msgid "Install Stencil Set"
2505
msgstr "Instalar Paquete de Figuras"
2507
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:52
2511
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:77
2513
msgid "Could not find the stencil set archive %1."
2514
msgstr "Non foi posíbel encontrar o arquivo do paquete de figuras %1."
2516
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:88
2517
msgid "The file is not a valid stencil set archive."
2518
msgstr "O ficheiro non é un arquivo válido de paquete de figuras."
2520
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:95
2521
msgid "The stencil set archive installed without errors."
2522
msgstr "O arquivo do conxunto de figuras foi instalado sen erros."
2524
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:97
2525
msgid "The entire archive could not be installed successfully."
2526
msgstr "Non foi posíbel instalar con éxito o arquivo inteiro."
2528
#: _translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
2530
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
2533
"mvillarino, ,Launchpad Contributions:,Miguel Anxo Bouzada,Xabi García"
2535
#: _translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
2537
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
2539
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net,,,mbouzada@gmail.com,"
2541
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:28
2542
msgid "KOffice Flowchart And Diagram Tool"
2543
msgstr "Ferramenta de Diagramas de KOffice"
2545
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:33
2549
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:35
2550
msgid "(C) 2000-2006, The Kivio Team"
2551
msgstr "(C) 2000-2006, A Equipa de Kivio"
2553
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:37
2557
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:38 kiviopart/kivio_aboutdata.h:39
2559
msgstr "Desenvolvemento"
2561
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:40
2562
msgid "Development/Documentation"
2563
msgstr "Desenvolvemento/Documentación"
2565
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:41
2566
msgid "Artwork (stencils and icons)"
2567
msgstr "Traballo gráfico (figuras e ícones)"
2569
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:42
2570
msgid "Nassi Schneiderman stencils"
2571
msgstr "Figuras Nassi Schneiderman"
2573
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:43
2574
msgid "Initial idea, development and basic stencil sets."
2575
msgstr "Idea inicial, desenvolvemento e paquetes básicos de figuras."
2577
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:44
2578
msgid "Development and additional stencil sets."
2579
msgstr "Desenvolvemento e paquetes de figuras adicionais."