~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-kde-gl/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gl/LC_MESSAGES/kivio.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-03-21 14:25:45 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100321142545-e1v7146r07fepv7h
Tags: 1:9.10+20100319
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kivio.po to Galician
2
 
# translation of kivio.po to
3
 
#
4
 
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
5
 
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kivio\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-12-21 08:47+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 20:44+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-29 22:35+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: rc.cpp:3
21
 
msgid "Kivio::StencilTextEditor"
22
 
msgstr "Kivio::StencilTextEditor"
23
 
 
24
 
#: rc.cpp:7
25
 
msgid "Bold"
26
 
msgstr "Negriña"
27
 
 
28
 
#: rc.cpp:10
29
 
msgid "6"
30
 
msgstr "6"
31
 
 
32
 
#: rc.cpp:13
33
 
msgid "7"
34
 
msgstr "7"
35
 
 
36
 
#: rc.cpp:16
37
 
msgid "8"
38
 
msgstr "8"
39
 
 
40
 
#: rc.cpp:19
41
 
msgid "9"
42
 
msgstr "9"
43
 
 
44
 
#: rc.cpp:22
45
 
msgid "10"
46
 
msgstr "10"
47
 
 
48
 
#: rc.cpp:25
49
 
msgid "11"
50
 
msgstr "11"
51
 
 
52
 
#: rc.cpp:28
53
 
msgid "12"
54
 
msgstr "12"
55
 
 
56
 
#: rc.cpp:31
57
 
msgid "14"
58
 
msgstr "14"
59
 
 
60
 
#: rc.cpp:34
61
 
msgid "16"
62
 
msgstr "16"
63
 
 
64
 
#: rc.cpp:37
65
 
msgid "18"
66
 
msgstr "18"
67
 
 
68
 
#: rc.cpp:40
69
 
msgid "20"
70
 
msgstr "20"
71
 
 
72
 
#: rc.cpp:43
73
 
msgid "22"
74
 
msgstr "22"
75
 
 
76
 
#: rc.cpp:46
77
 
msgid "24"
78
 
msgstr "24"
79
 
 
80
 
#: rc.cpp:49
81
 
msgid "26"
82
 
msgstr "26"
83
 
 
84
 
#: rc.cpp:52
85
 
msgid "28"
86
 
msgstr "28"
87
 
 
88
 
#: rc.cpp:55
89
 
msgid "36"
90
 
msgstr "36"
91
 
 
92
 
#: rc.cpp:58
93
 
msgid "48"
94
 
msgstr "48"
95
 
 
96
 
#: rc.cpp:61
97
 
msgid "72"
98
 
msgstr "72"
99
 
 
100
 
#: rc.cpp:65
101
 
msgid "Italics"
102
 
msgstr "Cursiva"
103
 
 
104
 
#: rc.cpp:69
105
 
msgid "Underline"
106
 
msgstr "Subraiado"
107
 
 
108
 
#: rc.cpp:74
109
 
msgid "Horizontal Alignment"
110
 
msgstr "Aliñamento Horizontal"
111
 
 
112
 
#: rc.cpp:78
113
 
msgid "Vertical Alignment"
114
 
msgstr "Aliñamento Vertical"
115
 
 
116
 
#: rc.cpp:81
117
 
msgid "&Zoom Tool"
118
 
msgstr "Ferramenta de Amp&liación"
119
 
 
120
 
#: rc.cpp:84
121
 
msgid "Zoom Tool"
122
 
msgstr "Ferramenta de Ampliación"
123
 
 
124
 
#: rc.cpp:105
125
 
msgid "P&age"
126
 
msgstr "Páxin&a"
127
 
 
128
 
#: rc.cpp:108
129
 
msgid "F&ormat"
130
 
msgstr "F&ormato"
131
 
 
132
 
#: rc.cpp:120
133
 
msgid "Tools"
134
 
msgstr "Ferramentas"
135
 
 
136
 
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:35 rc.cpp:123
137
 
msgid "Text Format"
138
 
msgstr "Formato do Texto"
139
 
 
140
 
#: rc.cpp:126
141
 
msgid "Format"
142
 
msgstr "Formato"
143
 
 
144
 
#: rc.cpp:132
145
 
msgid "&Selected stencils"
146
 
msgstr "Figuras &escollidas"
147
 
 
148
 
#: rc.cpp:135
149
 
msgid "Export the selected stencils on the current page"
150
 
msgstr "Exportar as figuras escollidas na páxina actual"
151
 
 
152
 
#: rc.cpp:138
153
 
msgid ""
154
 
"<b>Selected Stencils</b><br>\n"
155
 
"Export only the selected stencils to file."
156
 
msgstr ""
157
 
"<b>Figuras escollidas</b><br>\n"
158
 
"Exporta só as figuras escollidas para o ficheiro."
159
 
 
160
 
#: rc.cpp:142
161
 
msgid "&All stencils"
162
 
msgstr "&Todas as figuras"
163
 
 
164
 
#: rc.cpp:145
165
 
msgid "Export all stencils on the current page"
166
 
msgstr "Exportar todas as figuras na páxina actual"
167
 
 
168
 
#: rc.cpp:148
169
 
msgid ""
170
 
"<b>All Stencils</b><br>\n"
171
 
"This will cause the entire page to be exported to the file. This means that "
172
 
"<i>all</i> stencils will be exported."
173
 
msgstr ""
174
 
"<b>Todas as Figuras</b><br>\n"
175
 
"Isto fará que a páxina inteira sexa exportada para o ficheiro. Isto "
176
 
"significa que <i>todas</i> as figuras sexan exportadas."
177
 
 
178
 
#: rc.cpp:152
179
 
msgid "C&rop picture to edges"
180
 
msgstr "Co&rtar a imaxe polos extremos"
181
 
 
182
 
#: rc.cpp:155
183
 
msgid "Don't export extra blank space to file"
184
 
msgstr "Non exportar o espazo extra en branco para o ficheiro"
185
 
 
186
 
#: rc.cpp:158
187
 
msgid ""
188
 
"<b>Crop picture to edges</b><br>\n"
189
 
"This will eliminate all blank portions of the drawing. The picture will only "
190
 
"be as large as the stencils it contains. If your stencils are located in the "
191
 
"upper right corner of the page, then only the upper right corner will be "
192
 
"exported."
193
 
msgstr ""
194
 
"<b>Cortar a imaxe para os extremos</b><br>\n"
195
 
"Isto eliminará todas as partes en branco do debuxo. A imaxe terá como máximo "
196
 
"o tamaño das figuras que contén. Se as suas figuras están colocadas no canto "
197
 
"superior direito da páxina, entón só ese canto será exportado."
198
 
 
199
 
#: rc.cpp:162
200
 
msgid "&Quality:"
201
 
msgstr "&Calidade:"
202
 
 
203
 
#: rc.cpp:165
204
 
msgid "The higher the quality, the more space the file takes up."
205
 
msgstr "Canto maior a calidade, máis espazo ocupará o ficheiro."
206
 
 
207
 
#: rc.cpp:168
208
 
msgid ""
209
 
"<b>Quality</b><br>\n"
210
 
"Not all file formats use this. But for those that do, this affects the "
211
 
"quality of the image that gets exported. 100 is the maximum quality. The "
212
 
"higher the number, the better the picture looks. The downside is the higher "
213
 
"the number, the larger the filesize."
214
 
msgstr ""
215
 
"<b>Calidade</b><br>\n"
216
 
"Non todos os formatos de ficheiro usan isto. Pero nos que o usan, afecta á "
217
 
"calidade da imaxe exportada. 100 é a calidade máxima. Canto maior sexa o "
218
 
"número, mellor ficará a imaxe. O problema é que o ficheiro será maior."
219
 
 
220
 
#: rc.cpp:172
221
 
msgid "An optional border of whitespace around the page, in pixels"
222
 
msgstr ""
223
 
"Un contorno opcional de espazo en branco arredor da páxina, en pixels"
224
 
 
225
 
#: rc.cpp:175
226
 
msgid ""
227
 
"<b>Border</b><br>\n"
228
 
"Places a blank border around the edges of the image. This can be used if for "
229
 
"one reason or another, the stencils don't fit into the export page with a 0-"
230
 
"pixel border (default)."
231
 
msgstr ""
232
 
"<b>Contorno</b><br>\n"
233
 
"Coloca unha marxe en branco á volta da imaxe. Isto pode ser usado se as "
234
 
"figuras non couben na páxina exportada con un contorno de 0-pixels (por "
235
 
"omisión)."
236
 
 
237
 
#: rc.cpp:179
238
 
msgid "&Border:"
239
 
msgstr "&Contorno:"
240
 
 
241
 
#: rc.cpp:184
242
 
#, no-c-format
243
 
msgid "Zoom In 25%"
244
 
msgstr "Ampliar 25%"
245
 
 
246
 
#: rc.cpp:189
247
 
#, no-c-format
248
 
msgid "Zoom Out 25%"
249
 
msgstr "Reducir 25%"
250
 
 
251
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:368 rc.cpp:195
252
 
msgid "Protection"
253
 
msgstr "Protección"
254
 
 
255
 
#: rc.cpp:201
256
 
msgid "Toggles the ability to change the width of the selected stencils"
257
 
msgstr "Comuta a opción de cambiar o ancho das figuras escollidas"
258
 
 
259
 
#: rc.cpp:204
260
 
msgid "Hei&ght"
261
 
msgstr "A&ltura"
262
 
 
263
 
#: rc.cpp:207
264
 
msgid "Toggles the ability to change the height of the selected stencils"
265
 
msgstr "Comuta a opción de cambiar a altura das figuras escollidas"
266
 
 
267
 
#: rc.cpp:210
268
 
msgid "&Aspect ratio"
269
 
msgstr "&Proporcións"
270
 
 
271
 
#: rc.cpp:213
272
 
msgid ""
273
 
"Toggles the ability to change the aspect ratio of the selected stencils"
274
 
msgstr "Comuta a opción de cambiar as proporcións das figuras escollidas"
275
 
 
276
 
#: rc.cpp:216
277
 
msgid "&X position"
278
 
msgstr "Posición &X"
279
 
 
280
 
#: rc.cpp:219
281
 
msgid ""
282
 
"Toggles the ability to protect the x position of the selected stencils"
283
 
msgstr "Comuta a protección da posición X das figuras escollidas"
284
 
 
285
 
#: rc.cpp:222
286
 
msgid "&Y position"
287
 
msgstr "Posición &Y"
288
 
 
289
 
#: rc.cpp:225
290
 
msgid ""
291
 
"Toggles the ability to protect the y position of the selected stencils"
292
 
msgstr "Comuta a protección da posición Y das figuras escollidas"
293
 
 
294
 
#: rc.cpp:228
295
 
msgid "Deletio&n"
296
 
msgstr "Bo&rrado"
297
 
 
298
 
#: rc.cpp:231
299
 
msgid "Toggles the ability to delete the selected stencils"
300
 
msgstr "Comuta a posibilidade de borrar as figuras escollidas"
301
 
 
302
 
#: rc.cpp:234
303
 
msgid "&Align"
304
 
msgstr "&Aliñar"
305
 
 
306
 
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:65 rc.cpp:240 rc.cpp:301
307
 
msgid "&Left"
308
 
msgstr "Es&querda"
309
 
 
310
 
#: rc.cpp:243 rc.cpp:310
311
 
msgid "Ce&nter"
312
 
msgstr "Ce&ntro"
313
 
 
314
 
#: rc.cpp:246 rc.cpp:313
315
 
msgid "N&one"
316
 
msgstr "Nen&gún"
317
 
 
318
 
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:67 rc.cpp:249 rc.cpp:307
319
 
msgid "&Right"
320
 
msgstr "Di&reita"
321
 
 
322
 
#: rc.cpp:252
323
 
msgid "Center of &page"
324
 
msgstr "Centro da &páxina"
325
 
 
326
 
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:60 rc.cpp:258 rc.cpp:283
327
 
msgid "&Top"
328
 
msgstr "&Cume"
329
 
 
330
 
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:66 rc.cpp:261 rc.cpp:286
331
 
msgid "C&enter"
332
 
msgstr "C&entro"
333
 
 
334
 
#: rc.cpp:264 rc.cpp:289
335
 
msgid "&None"
336
 
msgstr "&Nengún"
337
 
 
338
 
#: rc.cpp:270
339
 
msgid "&Distribute"
340
 
msgstr "&Distribuír"
341
 
 
342
 
#: rc.cpp:274
343
 
msgid "E&xtent of selection"
344
 
msgstr "E&xtensión da selección"
345
 
 
346
 
#: rc.cpp:277
347
 
msgid "Extent of pa&ge"
348
 
msgstr "Extensión da pá&xina"
349
 
 
350
 
#: rc.cpp:292
351
 
msgid "&Spacing"
352
 
msgstr "E&spazamento"
353
 
 
354
 
#: rc.cpp:304
355
 
msgid "S&pacing"
356
 
msgstr "Es&pazo"
357
 
 
358
 
#: rc.cpp:316 rc.cpp:319
359
 
msgid "Stencil Set"
360
 
msgstr "Paquetes de Figuras"
361
 
 
362
 
#: rc.cpp:322
363
 
msgid "No Selection"
364
 
msgstr "Sen Selección"
365
 
 
366
 
#: rc.cpp:325
367
 
msgid "This is a preview of the stencils contained in the set"
368
 
msgstr "Esta é unha antevisión das figuras do conxunto"
369
 
 
370
 
#: rc.cpp:328
371
 
msgid "&Add to Document"
372
 
msgstr "&Engadir ao Documento"
373
 
 
374
 
#: rc.cpp:329 rc.cpp:330
375
 
msgid ""
376
 
"_: Stencils\n"
377
 
"Text"
378
 
msgstr "Texto"
379
 
 
380
 
#: rc.cpp:331 rc.cpp:362
381
 
msgid ""
382
 
"_: Stencils\n"
383
 
"Process"
384
 
msgstr "Proceso"
385
 
 
386
 
#: rc.cpp:332
387
 
msgid ""
388
 
"_: Stencils\n"
389
 
"Process shape"
390
 
msgstr "Forma de proceso"
391
 
 
392
 
#: rc.cpp:333
393
 
msgid ""
394
 
"_: Stencils\n"
395
 
"Flowcharting Shapes"
396
 
msgstr "Formas de Diagramas de Fluxo"
397
 
 
398
 
#: rc.cpp:334
399
 
msgid ""
400
 
"_: Stencils\n"
401
 
"Source or Sink"
402
 
msgstr "Fonte ou Sumidoiro"
403
 
 
404
 
#: rc.cpp:335
405
 
msgid ""
406
 
"_: Stencils\n"
407
 
"Source or Sink shape"
408
 
msgstr "Forma de Fonte ou Sumidoiro"
409
 
 
410
 
#: rc.cpp:336
411
 
msgid ""
412
 
"_: Stencils\n"
413
 
"Data Store"
414
 
msgstr "Armacenamento de Datos"
415
 
 
416
 
#: rc.cpp:337
417
 
msgid ""
418
 
"_: Stencils\n"
419
 
"Data Store shape"
420
 
msgstr "Forma de armacenamento de datos"
421
 
 
422
 
#: rc.cpp:338
423
 
msgid ""
424
 
"_: Stencils\n"
425
 
"Database"
426
 
msgstr "Base de Datos"
427
 
 
428
 
#: rc.cpp:339
429
 
msgid ""
430
 
"_: Stencils\n"
431
 
"Database shape"
432
 
msgstr "Forma de base de datos"
433
 
 
434
 
#: rc.cpp:340
435
 
msgid ""
436
 
"_: Stencils\n"
437
 
"Connector"
438
 
msgstr "Conector"
439
 
 
440
 
#: rc.cpp:341
441
 
msgid ""
442
 
"_: Stencils\n"
443
 
"Logical Connection Point"
444
 
msgstr "Ponto Lóxico de Conexón"
445
 
 
446
 
#: rc.cpp:342
447
 
msgid ""
448
 
"_: Stencils\n"
449
 
"Inverter"
450
 
msgstr "Inversor"
451
 
 
452
 
#: rc.cpp:343
453
 
msgid ""
454
 
"_: Stencils\n"
455
 
"Logical Inverter Gate"
456
 
msgstr "Porta Lóxica Inversora"
457
 
 
458
 
#: rc.cpp:344
459
 
msgid ""
460
 
"_: Stencils\n"
461
 
"Not"
462
 
msgstr "Negación"
463
 
 
464
 
#: rc.cpp:345
465
 
msgid ""
466
 
"_: Stencils\n"
467
 
"Logical Not Gate"
468
 
msgstr "Porta Lóxica Negación"
469
 
 
470
 
#: rc.cpp:346
471
 
msgid ""
472
 
"_: Stencils\n"
473
 
"Xor"
474
 
msgstr "Xor"
475
 
 
476
 
#: rc.cpp:347
477
 
msgid ""
478
 
"_: Stencils\n"
479
 
"Logical Xor Gate"
480
 
msgstr "Porta Lóxica Xor"
481
 
 
482
 
#: rc.cpp:348
483
 
msgid ""
484
 
"_: Stencils\n"
485
 
"And"
486
 
msgstr "E"
487
 
 
488
 
#: rc.cpp:349
489
 
msgid ""
490
 
"_: Stencils\n"
491
 
"Logical And Gate"
492
 
msgstr "Porta Lóxica E"
493
 
 
494
 
#: rc.cpp:350
495
 
msgid ""
496
 
"_: Stencils\n"
497
 
"Nand"
498
 
msgstr "Nand"
499
 
 
500
 
#: rc.cpp:351
501
 
msgid ""
502
 
"_: Stencils\n"
503
 
"Logical Nand Gate"
504
 
msgstr "Porta Lóxica Nand"
505
 
 
506
 
#: rc.cpp:352
507
 
msgid ""
508
 
"_: Stencils\n"
509
 
"Or"
510
 
msgstr "Ou"
511
 
 
512
 
#: rc.cpp:353
513
 
msgid ""
514
 
"_: Stencils\n"
515
 
"Logical Or Gate"
516
 
msgstr "Porta Lóxica Ou"
517
 
 
518
 
#: rc.cpp:354
519
 
msgid ""
520
 
"_: Stencils\n"
521
 
"Logic Shapes"
522
 
msgstr "Formas Lóxicas"
523
 
 
524
 
#: rc.cpp:355
525
 
msgid ""
526
 
"_: Stencils\n"
527
 
"Buffer"
528
 
msgstr "Buffer"
529
 
 
530
 
#: rc.cpp:356
531
 
msgid ""
532
 
"_: Stencils\n"
533
 
"Logical Buffer Gate"
534
 
msgstr "Porta Lóxica Buffer"
535
 
 
536
 
#: rc.cpp:357
537
 
msgid ""
538
 
"_: Stencils\n"
539
 
"Nor"
540
 
msgstr "Nor"
541
 
 
542
 
#: rc.cpp:358
543
 
msgid ""
544
 
"_: Stencils\n"
545
 
"Logical Nor Gate"
546
 
msgstr "Porta Lóxica Nor"
547
 
 
548
 
#: rc.cpp:359
549
 
msgid ""
550
 
"_: Stencils\n"
551
 
"Flowcharting Collections"
552
 
msgstr "Coleccións para Diagramas de Fluxo"
553
 
 
554
 
#: rc.cpp:360
555
 
msgid ""
556
 
"_: Stencils\n"
557
 
"Data"
558
 
msgstr "Datos"
559
 
 
560
 
#: rc.cpp:361
561
 
msgid ""
562
 
"_: Stencils\n"
563
 
"Data shape for flowcharting"
564
 
msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de datos"
565
 
 
566
 
#: rc.cpp:363
567
 
msgid ""
568
 
"_: Stencils\n"
569
 
"Basic flowcharting process shape"
570
 
msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de proceso"
571
 
 
572
 
#: rc.cpp:364
573
 
msgid ""
574
 
"_: Stencils\n"
575
 
"Document"
576
 
msgstr "Documento"
577
 
 
578
 
#: rc.cpp:365
579
 
msgid ""
580
 
"_: Stencils\n"
581
 
"Flowcharting Document Stencil"
582
 
msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de documento"
583
 
 
584
 
#: rc.cpp:366
585
 
msgid ""
586
 
"_: Stencils\n"
587
 
"Loop Limit"
588
 
msgstr "Límite de Ciclo"
589
 
 
590
 
#: rc.cpp:367
591
 
msgid ""
592
 
"_: Stencils\n"
593
 
"Basic flowcharting loop limit shape"
594
 
msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de límite de ciclo"
595
 
 
596
 
#: rc.cpp:368
597
 
msgid ""
598
 
"_: Stencils\n"
599
 
"Paper Tape"
600
 
msgstr "Cinta de Papel"
601
 
 
602
 
#: rc.cpp:369
603
 
msgid ""
604
 
"_: Stencils\n"
605
 
"Flowcharting Paper Tape Stencil"
606
 
msgstr "Forma básica de diagrama de cinta de papel"
607
 
 
608
 
#: rc.cpp:370
609
 
msgid ""
610
 
"_: Stencils\n"
611
 
"Display"
612
 
msgstr "Pantalla"
613
 
 
614
 
#: rc.cpp:371
615
 
msgid ""
616
 
"_: Stencils\n"
617
 
"Basic flowcharting display shape"
618
 
msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de pantalla"
619
 
 
620
 
#: rc.cpp:372
621
 
msgid ""
622
 
"_: Stencils\n"
623
 
"Preparation"
624
 
msgstr "Preparación"
625
 
 
626
 
#: rc.cpp:373
627
 
msgid ""
628
 
"_: Stencils\n"
629
 
"Basic flowcharting preparation shape"
630
 
msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de preparación"
631
 
 
632
 
#: rc.cpp:374
633
 
msgid ""
634
 
"_: Stencils\n"
635
 
"Terminator"
636
 
msgstr "Terminador"
637
 
 
638
 
#: rc.cpp:375
639
 
msgid ""
640
 
"_: Stencils\n"
641
 
"Terminator shape"
642
 
msgstr "Forma de terminador"
643
 
 
644
 
#: rc.cpp:376
645
 
msgid ""
646
 
"_: Stencils\n"
647
 
"Basic Flowcharting Shapes"
648
 
msgstr "Forma Básicas para Diagramas de Fluxo"
649
 
 
650
 
#: rc.cpp:377
651
 
msgid ""
652
 
"_: Stencils\n"
653
 
"Stored Data"
654
 
msgstr "Datos Armacenados"
655
 
 
656
 
#: rc.cpp:378
657
 
msgid ""
658
 
"_: Stencils\n"
659
 
"Basic flowcharting stored data shape"
660
 
msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de datos armacenados"
661
 
 
662
 
#: rc.cpp:379
663
 
msgid ""
664
 
"_: Stencils\n"
665
 
"Direct Data"
666
 
msgstr "Datos Directos"
667
 
 
668
 
#: rc.cpp:380
669
 
msgid ""
670
 
"_: Stencils\n"
671
 
"Basic flowcharting direct data shape"
672
 
msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de datos directos"
673
 
 
674
 
#: rc.cpp:381 rc.cpp:382
675
 
msgid ""
676
 
"_: Stencils\n"
677
 
"Sequential Data"
678
 
msgstr "Datos Secuenciais"
679
 
 
680
 
#: rc.cpp:383
681
 
msgid ""
682
 
"_: Stencils\n"
683
 
"Manual Input"
684
 
msgstr "Entrada Manual"
685
 
 
686
 
#: rc.cpp:384
687
 
msgid ""
688
 
"_: Stencils\n"
689
 
"Basic flowcharting manual input shape"
690
 
msgstr "Forma básica de diagrama de entrada manual"
691
 
 
692
 
#: rc.cpp:385
693
 
msgid ""
694
 
"_: Stencils\n"
695
 
"Card"
696
 
msgstr "Tarxeta"
697
 
 
698
 
#: rc.cpp:386
699
 
msgid ""
700
 
"_: Stencils\n"
701
 
"Basic flowcharting card shape"
702
 
msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de tarxeta"
703
 
 
704
 
#: rc.cpp:387
705
 
msgid ""
706
 
"_: Stencils\n"
707
 
"Decision"
708
 
msgstr "Decisión"
709
 
 
710
 
#: rc.cpp:388
711
 
msgid ""
712
 
"_: Stencils\n"
713
 
"Basic flowcharting decision shape"
714
 
msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de decisión"
715
 
 
716
 
#: rc.cpp:389
717
 
msgid ""
718
 
"_: Stencils\n"
719
 
"Predefined Process"
720
 
msgstr "Proceso Predefinido"
721
 
 
722
 
#: rc.cpp:390
723
 
msgid ""
724
 
"_: Stencils\n"
725
 
"Predefined process shape"
726
 
msgstr "Forma de proceso predefinido"
727
 
 
728
 
#: rc.cpp:391
729
 
msgid ""
730
 
"_: Stencils\n"
731
 
"Internal Storage"
732
 
msgstr "Armacenamento Interno"
733
 
 
734
 
#: rc.cpp:392
735
 
msgid ""
736
 
"_: Stencils\n"
737
 
"Internal storage shape"
738
 
msgstr "Forma de armacenamento interno"
739
 
 
740
 
#: rc.cpp:393 rc.cpp:394
741
 
msgid ""
742
 
"_: Stencils\n"
743
 
"Off-Page Reference"
744
 
msgstr "Referencia Fora da Páxina"
745
 
 
746
 
#: rc.cpp:395 rc.cpp:396
747
 
msgid ""
748
 
"_: Stencils\n"
749
 
"On-Page Reference"
750
 
msgstr "Referencia Dentro da Páxina"
751
 
 
752
 
#: rc.cpp:397
753
 
msgid ""
754
 
"_: Stencils\n"
755
 
"Manual Operation"
756
 
msgstr "Operación Manual"
757
 
 
758
 
#: rc.cpp:398
759
 
msgid ""
760
 
"_: Stencils\n"
761
 
"Basic flowcharting manual operation shape"
762
 
msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de operación manual"
763
 
 
764
 
#: rc.cpp:399 rc.cpp:400
765
 
msgid ""
766
 
"_: Stencils\n"
767
 
"Blue Collar Worker"
768
 
msgstr "Traballador da Industría"
769
 
 
770
 
#: rc.cpp:401 rc.cpp:402
771
 
msgid ""
772
 
"_: Stencils\n"
773
 
"White Collar Worker"
774
 
msgstr "Traballador de Servizos"
775
 
 
776
 
#: rc.cpp:403
777
 
msgid ""
778
 
"_: Stencils\n"
779
 
"Woman Shape"
780
 
msgstr "Forma de Muller"
781
 
 
782
 
#: rc.cpp:404 rc.cpp:410
783
 
msgid ""
784
 
"_: Stencils\n"
785
 
"Woman shape"
786
 
msgstr "Forma de muller"
787
 
 
788
 
#: rc.cpp:405
789
 
msgid ""
790
 
"_: Stencils\n"
791
 
"Good"
792
 
msgstr "Bon"
793
 
 
794
 
#: rc.cpp:406
795
 
msgid ""
796
 
"_: Stencils\n"
797
 
"Good shape"
798
 
msgstr "Forma de bon"
799
 
 
800
 
#: rc.cpp:407 rc.cpp:408
801
 
msgid ""
802
 
"_: Stencils\n"
803
 
"Group"
804
 
msgstr "Grupo"
805
 
 
806
 
#: rc.cpp:409
807
 
msgid ""
808
 
"_: Stencils\n"
809
 
"Woman"
810
 
msgstr "Muller"
811
 
 
812
 
#: rc.cpp:411
813
 
msgid ""
814
 
"_: Stencils\n"
815
 
"People Shapes"
816
 
msgstr "Formas de Persoas"
817
 
 
818
 
#: rc.cpp:412
819
 
msgid ""
820
 
"_: Stencils\n"
821
 
"Man"
822
 
msgstr "Home"
823
 
 
824
 
#: rc.cpp:413
825
 
msgid ""
826
 
"_: Stencils\n"
827
 
"Man shape"
828
 
msgstr "Forma de home"
829
 
 
830
 
#: rc.cpp:414
831
 
msgid ""
832
 
"_: Stencils\n"
833
 
"Bad"
834
 
msgstr "Mau"
835
 
 
836
 
#: rc.cpp:415
837
 
msgid ""
838
 
"_: Stencils\n"
839
 
"Bad shape"
840
 
msgstr "Forma de mau"
841
 
 
842
 
#: rc.cpp:416
843
 
msgid ""
844
 
"_: Stencils\n"
845
 
"Transport Shapes"
846
 
msgstr "Formas de Transporte"
847
 
 
848
 
#: rc.cpp:417
849
 
msgid ""
850
 
"_: Stencils\n"
851
 
"Truck"
852
 
msgstr "Camión"
853
 
 
854
 
#: rc.cpp:418
855
 
msgid ""
856
 
"_: Stencils\n"
857
 
"Truck shape"
858
 
msgstr "Forma de camión"
859
 
 
860
 
#: rc.cpp:419
861
 
msgid ""
862
 
"_: Stencils\n"
863
 
"Miscellaneous Collections"
864
 
msgstr "Coleccións Variadas"
865
 
 
866
 
#: rc.cpp:420
867
 
msgid ""
868
 
"_: Stencils\n"
869
 
"Multiple Arrow 2"
870
 
msgstr "Frecha Múltipla 2"
871
 
 
872
 
#: rc.cpp:421
873
 
msgid ""
874
 
"_: Stencils\n"
875
 
"Multiple Arrow shape 2"
876
 
msgstr "Forma de Frecha Múltipla 2"
877
 
 
878
 
#: rc.cpp:422
879
 
msgid ""
880
 
"_: Stencils\n"
881
 
"Sun Arrow"
882
 
msgstr "Frecha Sol"
883
 
 
884
 
#: rc.cpp:423
885
 
msgid ""
886
 
"_: Stencils\n"
887
 
"Sun Arrow shape"
888
 
msgstr "Forma de Frecha Sol"
889
 
 
890
 
#: rc.cpp:424
891
 
msgid ""
892
 
"_: Stencils\n"
893
 
"Arrow Shapes"
894
 
msgstr "Formas de Frecha"
895
 
 
896
 
#: rc.cpp:425
897
 
msgid ""
898
 
"_: Stencils\n"
899
 
"Multiple Arrow 1"
900
 
msgstr "Frecha Múltipla 1"
901
 
 
902
 
#: rc.cpp:426
903
 
msgid ""
904
 
"_: Stencils\n"
905
 
"Multiple Arrow shape 1"
906
 
msgstr "Forma de Frecha Múltipla 1"
907
 
 
908
 
#: rc.cpp:427
909
 
msgid ""
910
 
"_: Stencils\n"
911
 
"Multiple Arrow 3"
912
 
msgstr "Frecha Múltipla 3"
913
 
 
914
 
#: rc.cpp:428
915
 
msgid ""
916
 
"_: Stencils\n"
917
 
"Multiple Arrow shape 3"
918
 
msgstr "Forma de Frecha Múltipla 3"
919
 
 
920
 
#: rc.cpp:429
921
 
msgid ""
922
 
"_: Stencils\n"
923
 
"Arrow"
924
 
msgstr "Frecha"
925
 
 
926
 
#: rc.cpp:430
927
 
msgid ""
928
 
"_: Stencils\n"
929
 
"Arrow shape"
930
 
msgstr "Forma de Frecha"
931
 
 
932
 
#: rc.cpp:431 rc.cpp:432
933
 
msgid ""
934
 
"_: Stencils\n"
935
 
"Large office building"
936
 
msgstr "Edificio de oficinas grande"
937
 
 
938
 
#: rc.cpp:433
939
 
msgid ""
940
 
"_: Stencils\n"
941
 
"House"
942
 
msgstr "Casa"
943
 
 
944
 
#: rc.cpp:434
945
 
msgid ""
946
 
"_: Stencils\n"
947
 
"House shape"
948
 
msgstr "Forma de casa"
949
 
 
950
 
#: rc.cpp:435
951
 
msgid ""
952
 
"_: Stencils\n"
953
 
"Building Shapes"
954
 
msgstr "Formas de Edificios"
955
 
 
956
 
#: rc.cpp:436
957
 
msgid ""
958
 
"_: Stencils\n"
959
 
"Factory"
960
 
msgstr "Fábrica"
961
 
 
962
 
#: rc.cpp:437
963
 
msgid ""
964
 
"_: Stencils\n"
965
 
"Factory shape"
966
 
msgstr "Forma de fábrica"
967
 
 
968
 
#: rc.cpp:438 rc.cpp:439
969
 
msgid ""
970
 
"_: Stencils\n"
971
 
"block"
972
 
msgstr "bloque"
973
 
 
974
 
#: rc.cpp:440 rc.cpp:441
975
 
msgid ""
976
 
"_: Stencils\n"
977
 
"choice-add"
978
 
msgstr "escolla-engadir"
979
 
 
980
 
#: rc.cpp:442 rc.cpp:443
981
 
msgid ""
982
 
"_: Stencils\n"
983
 
"conditional-head1"
984
 
msgstr "condicional-cabeceira1"
985
 
 
986
 
#: rc.cpp:444 rc.cpp:445
987
 
msgid ""
988
 
"_: Stencils\n"
989
 
"box"
990
 
msgstr "caixa"
991
 
 
992
 
#: rc.cpp:446
993
 
msgid ""
994
 
"_: Stencils\n"
995
 
"Nassi Shneiderman Diagram Shapes"
996
 
msgstr "Formas de Diagrama Nassi Shneiderman"
997
 
 
998
 
#: rc.cpp:447 rc.cpp:448
999
 
msgid ""
1000
 
"_: Stencils\n"
1001
 
"headloop"
1002
 
msgstr "ciclo da cabeceira"
1003
 
 
1004
 
#: rc.cpp:449 rc.cpp:450
1005
 
msgid ""
1006
 
"_: Stencils\n"
1007
 
"exit"
1008
 
msgstr "saida"
1009
 
 
1010
 
#: rc.cpp:451 rc.cpp:452
1011
 
msgid ""
1012
 
"_: Stencils\n"
1013
 
"conditional-head2"
1014
 
msgstr "condicional-cabeceira2"
1015
 
 
1016
 
#: rc.cpp:453 rc.cpp:454
1017
 
msgid ""
1018
 
"_: Stencils\n"
1019
 
"statement"
1020
 
msgstr "instrución"
1021
 
 
1022
 
#: rc.cpp:455 rc.cpp:456
1023
 
msgid ""
1024
 
"_: Stencils\n"
1025
 
"choice"
1026
 
msgstr "escolla"
1027
 
 
1028
 
#: rc.cpp:457 rc.cpp:458
1029
 
msgid ""
1030
 
"_: Stencils\n"
1031
 
"conditional"
1032
 
msgstr "condicional"
1033
 
 
1034
 
#: rc.cpp:459 rc.cpp:460
1035
 
msgid ""
1036
 
"_: Stencils\n"
1037
 
"footloop"
1038
 
msgstr "ciclo no rodapé"
1039
 
 
1040
 
#: rc.cpp:461 rc.cpp:462
1041
 
msgid ""
1042
 
"_: Stencils\n"
1043
 
"call"
1044
 
msgstr "chamada"
1045
 
 
1046
 
#: rc.cpp:463
1047
 
msgid ""
1048
 
"_: Stencils\n"
1049
 
"Weak Entity"
1050
 
msgstr "Entidade Fraca"
1051
 
 
1052
 
#: rc.cpp:464
1053
 
msgid ""
1054
 
"_: Stencils\n"
1055
 
"Weak Entity shape used in ER diagrams"
1056
 
msgstr "Figura de Entidade Fraca usada nos diagramas ER"
1057
 
 
1058
 
#: rc.cpp:465
1059
 
msgid ""
1060
 
"_: Stencils\n"
1061
 
"Multivalued Attribute"
1062
 
msgstr "Atributo Multi-Valor"
1063
 
 
1064
 
#: rc.cpp:466
1065
 
msgid ""
1066
 
"_: Stencils\n"
1067
 
"Multivalued Attribute shape used in ER diagrams"
1068
 
msgstr "Figura de Atributo Multi-Valor usada nos diagramas ER"
1069
 
 
1070
 
#: rc.cpp:467 rc.cpp:474
1071
 
msgid ""
1072
 
"_: Stencils\n"
1073
 
"Relationship"
1074
 
msgstr "Relación"
1075
 
 
1076
 
#: rc.cpp:468 rc.cpp:475
1077
 
msgid ""
1078
 
"_: Stencils\n"
1079
 
"Relationship shape used in ER diagrams"
1080
 
msgstr "Figura de relación usada nos diagramas ER"
1081
 
 
1082
 
#: rc.cpp:469
1083
 
msgid ""
1084
 
"_: Stencils\n"
1085
 
"Derived Attribute"
1086
 
msgstr "Atributo Derivado"
1087
 
 
1088
 
#: rc.cpp:470
1089
 
msgid ""
1090
 
"_: Stencils\n"
1091
 
"Derived Attribute shape used in ER diagrams"
1092
 
msgstr "Figura de Atributo Derivado usada nos diagramas ER"
1093
 
 
1094
 
#: rc.cpp:471
1095
 
msgid ""
1096
 
"_: Stencils\n"
1097
 
"Entity"
1098
 
msgstr "Entidade"
1099
 
 
1100
 
#: rc.cpp:472
1101
 
msgid ""
1102
 
"_: Stencils\n"
1103
 
"Entity shape used in ER diagrams"
1104
 
msgstr "Figura de Entidade usada nos diagramas ER"
1105
 
 
1106
 
#: rc.cpp:473
1107
 
msgid ""
1108
 
"_: Stencils\n"
1109
 
"Entity Relationship"
1110
 
msgstr "Relación entre Entidades"
1111
 
 
1112
 
#: rc.cpp:476
1113
 
msgid ""
1114
 
"_: Stencils\n"
1115
 
"Attribute"
1116
 
msgstr "Atributo"
1117
 
 
1118
 
#: rc.cpp:477
1119
 
msgid ""
1120
 
"_: Stencils\n"
1121
 
"Attribute shape used in ER diagrams"
1122
 
msgstr "Figura de atributo usada nos diagramas ER"
1123
 
 
1124
 
#: rc.cpp:478
1125
 
msgid ""
1126
 
"_: Stencils\n"
1127
 
"Circuit"
1128
 
msgstr "Circuito"
1129
 
 
1130
 
#: rc.cpp:479
1131
 
msgid ""
1132
 
"_: Stencils\n"
1133
 
"Pneumatic"
1134
 
msgstr "Pneumático"
1135
 
 
1136
 
#: rc.cpp:480
1137
 
msgid ""
1138
 
"_: Stencils\n"
1139
 
"Contact"
1140
 
msgstr "Contacto"
1141
 
 
1142
 
#: rc.cpp:481
1143
 
msgid ""
1144
 
"_: Stencils\n"
1145
 
"SDL"
1146
 
msgstr "SDL"
1147
 
 
1148
 
#: rc.cpp:482
1149
 
msgid ""
1150
 
"_: Stencils\n"
1151
 
"MSE"
1152
 
msgstr "MSE"
1153
 
 
1154
 
#: rc.cpp:483
1155
 
msgid ""
1156
 
"_: Stencils\n"
1157
 
"Jigsaw"
1158
 
msgstr "Puzzle"
1159
 
 
1160
 
#: rc.cpp:484
1161
 
msgid ""
1162
 
"_: Stencils\n"
1163
 
"Civil"
1164
 
msgstr "Civil"
1165
 
 
1166
 
#: rc.cpp:485
1167
 
msgid ""
1168
 
"_: Stencils\n"
1169
 
"Assorted"
1170
 
msgstr "Variados"
1171
 
 
1172
 
#: rc.cpp:486
1173
 
msgid ""
1174
 
"_: Stencils\n"
1175
 
"Electric"
1176
 
msgstr "Eléctrico"
1177
 
 
1178
 
#: rc.cpp:487
1179
 
msgid ""
1180
 
"_: Stencils\n"
1181
 
"Dia Shapes Collections"
1182
 
msgstr "Coleccións de Formas de Dia"
1183
 
 
1184
 
#: rc.cpp:488
1185
 
msgid ""
1186
 
"_: Stencils\n"
1187
 
"Sybase"
1188
 
msgstr "Sybase"
1189
 
 
1190
 
#: rc.cpp:489
1191
 
msgid ""
1192
 
"_: Stencils\n"
1193
 
"Cisco"
1194
 
msgstr "Cisco"
1195
 
 
1196
 
#: rc.cpp:490
1197
 
msgid ""
1198
 
"_: Stencils\n"
1199
 
"Network"
1200
 
msgstr "Rede"
1201
 
 
1202
 
#: rc.cpp:491 rc.cpp:492
1203
 
msgid ""
1204
 
"_: Stencils\n"
1205
 
"Proxy"
1206
 
msgstr "Proxy"
1207
 
 
1208
 
#: rc.cpp:493
1209
 
msgid ""
1210
 
"_: Stencils\n"
1211
 
"Terminal 2D"
1212
 
msgstr "Terminal 2D"
1213
 
 
1214
 
#: rc.cpp:494
1215
 
msgid ""
1216
 
"_: Stencils\n"
1217
 
"X Terminal"
1218
 
msgstr "Terminal X"
1219
 
 
1220
 
#: rc.cpp:495 rc.cpp:496
1221
 
msgid ""
1222
 
"_: Stencils\n"
1223
 
"Workstation 3D"
1224
 
msgstr "Estación de Traballo 3D"
1225
 
 
1226
 
#: rc.cpp:497 rc.cpp:498
1227
 
msgid ""
1228
 
"_: Stencils\n"
1229
 
"Mini-tower Desktop PC 2D"
1230
 
msgstr "PC Mini-torre de Escritório 2D"
1231
 
 
1232
 
#: rc.cpp:499 rc.cpp:500
1233
 
msgid ""
1234
 
"_: Stencils\n"
1235
 
"Printer 1"
1236
 
msgstr "Impresora 1"
1237
 
 
1238
 
#: rc.cpp:501 rc.cpp:502
1239
 
msgid ""
1240
 
"_: Stencils\n"
1241
 
"Notebook"
1242
 
msgstr "Portátil"
1243
 
 
1244
 
#: rc.cpp:503
1245
 
msgid ""
1246
 
"_: Stencils\n"
1247
 
"Floppy Disk"
1248
 
msgstr "Disquete"
1249
 
 
1250
 
#: rc.cpp:504
1251
 
msgid ""
1252
 
"_: Stencils\n"
1253
 
"Floppy Disk shape"
1254
 
msgstr "Forma de disquete"
1255
 
 
1256
 
#: rc.cpp:505
1257
 
msgid ""
1258
 
"_: Stencils\n"
1259
 
"Computer Hardware"
1260
 
msgstr "Hardware de Ordenadores"
1261
 
 
1262
 
#: rc.cpp:506 rc.cpp:507
1263
 
msgid ""
1264
 
"_: Stencils\n"
1265
 
"PCI card"
1266
 
msgstr "Tarxeta PCI"
1267
 
 
1268
 
#: rc.cpp:508 rc.cpp:509
1269
 
msgid ""
1270
 
"_: Stencils\n"
1271
 
"Rack"
1272
 
msgstr "Rack"
1273
 
 
1274
 
#: rc.cpp:510 rc.cpp:511
1275
 
msgid ""
1276
 
"_: Stencils\n"
1277
 
"Mini-tower Desktop PC 3D"
1278
 
msgstr "PC de Escritorio Mini-torre 3D"
1279
 
 
1280
 
#: rc.cpp:512 rc.cpp:513
1281
 
msgid ""
1282
 
"_: Stencils\n"
1283
 
"Keyboard"
1284
 
msgstr "Teclado"
1285
 
 
1286
 
#: rc.cpp:514 rc.cpp:515
1287
 
msgid ""
1288
 
"_: Stencils\n"
1289
 
"Desktop PC 2D"
1290
 
msgstr "PC de Escritorio 2D"
1291
 
 
1292
 
#: rc.cpp:516 rc.cpp:517
1293
 
msgid ""
1294
 
"_: Stencils\n"
1295
 
"Desktop PC 3D"
1296
 
msgstr "PC de Escritorio 3D"
1297
 
 
1298
 
#: rc.cpp:518 rc.cpp:519
1299
 
msgid ""
1300
 
"_: Stencils\n"
1301
 
"Terminal"
1302
 
msgstr "Terminal"
1303
 
 
1304
 
#: rc.cpp:520 rc.cpp:521
1305
 
msgid ""
1306
 
"_: Stencils\n"
1307
 
"Printer 2"
1308
 
msgstr "Impresora 2"
1309
 
 
1310
 
#: rc.cpp:522 rc.cpp:523
1311
 
msgid ""
1312
 
"_: Stencils\n"
1313
 
"HDD"
1314
 
msgstr "Disco Duro"
1315
 
 
1316
 
#: rc.cpp:524 rc.cpp:525
1317
 
msgid ""
1318
 
"_: Stencils\n"
1319
 
"CD-ROM"
1320
 
msgstr "CD-ROM"
1321
 
 
1322
 
#: rc.cpp:526 rc.cpp:527
1323
 
msgid ""
1324
 
"_: Stencils\n"
1325
 
"Cell Phone"
1326
 
msgstr "Teléfone móbel"
1327
 
 
1328
 
#: rc.cpp:528
1329
 
msgid ""
1330
 
"_: Stencils\n"
1331
 
"Miscellaneous Hardware"
1332
 
msgstr "Hardware Variado"
1333
 
 
1334
 
#: rc.cpp:529
1335
 
msgid ""
1336
 
"_: Stencils\n"
1337
 
"Key"
1338
 
msgstr "Chave"
1339
 
 
1340
 
#: rc.cpp:530
1341
 
msgid ""
1342
 
"_: Stencils\n"
1343
 
"Key shape"
1344
 
msgstr "Forma de chave"
1345
 
 
1346
 
#: rc.cpp:531
1347
 
msgid ""
1348
 
"_: Stencils\n"
1349
 
"Hardware Collections"
1350
 
msgstr "Coleccións de Hardware"
1351
 
 
1352
 
#: rc.cpp:532 rc.cpp:533
1353
 
msgid ""
1354
 
"_: Stencils\n"
1355
 
"Interface"
1356
 
msgstr "Interface"
1357
 
 
1358
 
#: rc.cpp:534 rc.cpp:536 rc.cpp:537
1359
 
msgid ""
1360
 
"_: Stencils\n"
1361
 
"Class"
1362
 
msgstr "Clase"
1363
 
 
1364
 
#: rc.cpp:535
1365
 
msgid ""
1366
 
"_: Stencils\n"
1367
 
"ClassConceptual"
1368
 
msgstr "ClaseConceito"
1369
 
 
1370
 
#: rc.cpp:538
1371
 
msgid ""
1372
 
"_: Stencils\n"
1373
 
"Class Diagram Shapes"
1374
 
msgstr "Formas de Diagramas de Clase"
1375
 
 
1376
 
#: rc.cpp:539
1377
 
msgid ""
1378
 
"_: Stencils\n"
1379
 
"Template Class"
1380
 
msgstr "Clase Modelo"
1381
 
 
1382
 
#: rc.cpp:540
1383
 
msgid ""
1384
 
"_: Stencils\n"
1385
 
"TemplateClass"
1386
 
msgstr "ClaseModelo"
1387
 
 
1388
 
#: rc.cpp:541 rc.cpp:542
1389
 
msgid ""
1390
 
"_: Stencils\n"
1391
 
"Note"
1392
 
msgstr "Nota"
1393
 
 
1394
 
#: rc.cpp:543
1395
 
msgid ""
1396
 
"_: Stencils\n"
1397
 
"Branch & Merge"
1398
 
msgstr "Separar e Xuntar"
1399
 
 
1400
 
#: rc.cpp:544
1401
 
msgid ""
1402
 
"_: Stencils\n"
1403
 
"Branch and Merge"
1404
 
msgstr "Separar e Xuntar"
1405
 
 
1406
 
#: rc.cpp:545
1407
 
msgid ""
1408
 
"_: Stencils\n"
1409
 
"Fork & Join"
1410
 
msgstr "Partir e Xuntar"
1411
 
 
1412
 
#: rc.cpp:546
1413
 
msgid ""
1414
 
"_: Stencils\n"
1415
 
"Fork and Join"
1416
 
msgstr "Partir e Xuntar"
1417
 
 
1418
 
#: rc.cpp:547 rc.cpp:548
1419
 
msgid ""
1420
 
"_: Stencils\n"
1421
 
"Start"
1422
 
msgstr "Inicio"
1423
 
 
1424
 
#: rc.cpp:549 rc.cpp:550
1425
 
msgid ""
1426
 
"_: Stencils\n"
1427
 
"End"
1428
 
msgstr "Fin"
1429
 
 
1430
 
#: rc.cpp:551
1431
 
msgid ""
1432
 
"_: Stencils\n"
1433
 
"Activity Diagram Shapes"
1434
 
msgstr "Formas de Diagramas de Actividade"
1435
 
 
1436
 
#: rc.cpp:552 rc.cpp:553
1437
 
msgid ""
1438
 
"_: Stencils\n"
1439
 
"Activity"
1440
 
msgstr "Actividade"
1441
 
 
1442
 
#: rc.cpp:554
1443
 
msgid ""
1444
 
"_: Stencils\n"
1445
 
"UML Collections"
1446
 
msgstr "Coleccións UML"
1447
 
 
1448
 
#: rc.cpp:555 rc.cpp:563 rc.cpp:564
1449
 
msgid ""
1450
 
"_: Stencils\n"
1451
 
"Belgium"
1452
 
msgstr "Bélxica"
1453
 
 
1454
 
#: rc.cpp:556
1455
 
msgid ""
1456
 
"_: Stencils\n"
1457
 
"Map of Belgium"
1458
 
msgstr "Mapa de Bélxica"
1459
 
 
1460
 
#: rc.cpp:557
1461
 
msgid ""
1462
 
"_: Stencils\n"
1463
 
"Maps"
1464
 
msgstr "Mapas"
1465
 
 
1466
 
#: rc.cpp:558
1467
 
msgid ""
1468
 
"_: Stencils\n"
1469
 
"Europe"
1470
 
msgstr "Europa"
1471
 
 
1472
 
#: rc.cpp:559
1473
 
msgid ""
1474
 
"_: Stencils\n"
1475
 
"Map of Europe"
1476
 
msgstr "Mapa de Europa"
1477
 
 
1478
 
#: rc.cpp:560
1479
 
msgid ""
1480
 
"_: Stencils\n"
1481
 
"Geographic Collections"
1482
 
msgstr "Coleccións xeográficas"
1483
 
 
1484
 
#: rc.cpp:561 rc.cpp:562
1485
 
msgid ""
1486
 
"_: Stencils\n"
1487
 
"Ireland"
1488
 
msgstr "Irlanda"
1489
 
 
1490
 
#: rc.cpp:565 rc.cpp:566
1491
 
msgid ""
1492
 
"_: Stencils\n"
1493
 
"Germany"
1494
 
msgstr "Alemaña"
1495
 
 
1496
 
#: rc.cpp:567 rc.cpp:568
1497
 
msgid ""
1498
 
"_: Stencils\n"
1499
 
"Netherlands"
1500
 
msgstr "Holanda"
1501
 
 
1502
 
#: rc.cpp:569 rc.cpp:570
1503
 
msgid ""
1504
 
"_: Stencils\n"
1505
 
"Sweden"
1506
 
msgstr "Suecia"
1507
 
 
1508
 
#: rc.cpp:571 rc.cpp:572
1509
 
msgid ""
1510
 
"_: Stencils\n"
1511
 
"United States of America"
1512
 
msgstr "Estado Unidos de América"
1513
 
 
1514
 
#: rc.cpp:573 rc.cpp:574
1515
 
msgid ""
1516
 
"_: Stencils\n"
1517
 
"Luxembourg"
1518
 
msgstr "Luxemburgo"
1519
 
 
1520
 
#: rc.cpp:575 rc.cpp:576
1521
 
msgid ""
1522
 
"_: Stencils\n"
1523
 
"Italy"
1524
 
msgstr "Italia"
1525
 
 
1526
 
#: rc.cpp:577 rc.cpp:578
1527
 
msgid ""
1528
 
"_: Stencils\n"
1529
 
"Switzerland"
1530
 
msgstr "Suiza"
1531
 
 
1532
 
#: rc.cpp:579 rc.cpp:580
1533
 
msgid ""
1534
 
"_: Stencils\n"
1535
 
"Japan"
1536
 
msgstr "Xapón"
1537
 
 
1538
 
#: rc.cpp:581 rc.cpp:582
1539
 
msgid ""
1540
 
"_: Stencils\n"
1541
 
"Norway"
1542
 
msgstr "Noruega"
1543
 
 
1544
 
#: rc.cpp:583
1545
 
msgid ""
1546
 
"_: Stencils\n"
1547
 
"Flags"
1548
 
msgstr "Bandeiras"
1549
 
 
1550
 
#: rc.cpp:584 rc.cpp:585
1551
 
msgid ""
1552
 
"_: Stencils\n"
1553
 
"Greece"
1554
 
msgstr "Grecia"
1555
 
 
1556
 
#: rc.cpp:586 rc.cpp:587
1557
 
msgid ""
1558
 
"_: Stencils\n"
1559
 
"France"
1560
 
msgstr "Franza"
1561
 
 
1562
 
#: rc.cpp:588 rc.cpp:589
1563
 
msgid ""
1564
 
"_: Stencils\n"
1565
 
"Iceland"
1566
 
msgstr "Islandia"
1567
 
 
1568
 
#: rc.cpp:590 rc.cpp:591
1569
 
msgid ""
1570
 
"_: Stencils\n"
1571
 
"Austria"
1572
 
msgstr "Áustria"
1573
 
 
1574
 
#: rc.cpp:592 rc.cpp:593
1575
 
msgid ""
1576
 
"_: Stencils\n"
1577
 
"Poland"
1578
 
msgstr "Polonia"
1579
 
 
1580
 
#: rc.cpp:594 rc.cpp:595
1581
 
msgid ""
1582
 
"_: Stencils\n"
1583
 
"Great Britain"
1584
 
msgstr "Gran Bretaña"
1585
 
 
1586
 
#: rc.cpp:596 rc.cpp:597
1587
 
msgid ""
1588
 
"_: Stencils\n"
1589
 
"Finland"
1590
 
msgstr "Finlandia"
1591
 
 
1592
 
#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:59
1593
 
#: plugins/kiviosmlconnector/tool_connector.cpp:47
1594
 
msgid "Polyline Connector"
1595
 
msgstr "Conexón Poligonal"
1596
 
 
1597
 
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:52
1598
 
msgid "Align Left"
1599
 
msgstr "Aliñar á Esquerda"
1600
 
 
1601
 
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:53
1602
 
msgid "Align Center"
1603
 
msgstr "Aliñar ao Centro"
1604
 
 
1605
 
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:54
1606
 
msgid "Align Right"
1607
 
msgstr "Aliñar á Direita"
1608
 
 
1609
 
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:61
1610
 
msgid "Align Top"
1611
 
msgstr "Aliñar para Cima"
1612
 
 
1613
 
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:62
1614
 
msgid "Align Vertical Center"
1615
 
msgstr "Aliñar ao Centro na Vertical"
1616
 
 
1617
 
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:63
1618
 
msgid "Align Bottom"
1619
 
msgstr "Aliñar ao Fondo"
1620
 
 
1621
 
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:51
1622
 
msgid "Text Tool"
1623
 
msgstr "Ferramenta de Texto"
1624
 
 
1625
 
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:271
1626
 
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:360
1627
 
msgid "Edit Text"
1628
 
msgstr "Editar o Texto"
1629
 
 
1630
 
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:280
1631
 
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:369
1632
 
msgid "Change Stencil Text and Formatting"
1633
 
msgstr "Cambiar o Texto e Formato da Figura"
1634
 
 
1635
 
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:297
1636
 
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:375
1637
 
msgid "Change Stencil Text"
1638
 
msgstr "Cambiar o Texto da Figura"
1639
 
 
1640
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1183 kiviopart/kivio_view.cpp:1185
1641
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1214 kiviopart/kivio_view.cpp:1216
1642
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1244 kiviopart/kivio_view.cpp:1245
1643
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1265 kiviopart/kivio_view.cpp:1273
1644
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1275 kiviopart/kivio_view.cpp:1302
1645
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1304 plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:305
1646
 
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:385
1647
 
msgid "Change Stencil Font"
1648
 
msgstr "Cambiar o Texto da Figura"
1649
 
 
1650
 
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:313
1651
 
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:395
1652
 
msgid "Change Stencil Text Color"
1653
 
msgstr "Cambiar a Cor do Texto da Figura"
1654
 
 
1655
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1571 kiviopart/kivio_view.cpp:1577
1656
 
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:322
1657
 
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:407
1658
 
msgid "Change Stencil Horizontal Alignment"
1659
 
msgstr "Cambiar o Aliñamento Horizontal da Figura"
1660
 
 
1661
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1599 kiviopart/kivio_view.cpp:1605
1662
 
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:330
1663
 
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:418
1664
 
msgid "Change Stencil Vertical Alignment"
1665
 
msgstr "Cambiar o Aliñamento Vertical da Figura"
1666
 
 
1667
 
#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:52
1668
 
msgid "Straight Connector"
1669
 
msgstr "Conexón Recto"
1670
 
 
1671
 
#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:367
1672
 
msgid "Left mouse button to start drawing, right to end drawing."
1673
 
msgstr ""
1674
 
"Botón esquerdo do rato para comezar a debuxar e direito para terminar o "
1675
 
"debuxo."
1676
 
 
1677
 
#: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:37
1678
 
#: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:75
1679
 
msgid "Add Connector Target"
1680
 
msgstr "Engadir Obxectivo de Conexón"
1681
 
 
1682
 
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:57
1683
 
msgid "&Select"
1684
 
msgstr "&Seleccionar"
1685
 
 
1686
 
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:60
1687
 
msgid "&Edit Text..."
1688
 
msgstr "&Editar o Texto..."
1689
 
 
1690
 
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:62
1691
 
msgid "Format &Stencils && Connectors..."
1692
 
msgstr "Formatar as &Figuras e Conexóns..."
1693
 
 
1694
 
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:64
1695
 
msgid "Format &Arrowheads..."
1696
 
msgstr "Formatar as Frech&as..."
1697
 
 
1698
 
#: kiviopart/kivio_page.cpp:1117 kiviopart/kivio_page.cpp:1154
1699
 
#: kiviopart/kivio_page.cpp:1164 kiviopart/kivio_page.cpp:1176
1700
 
#: kiviopart/kivio_page.cpp:1416 kiviopart/kivio_page.cpp:1421
1701
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1677 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1022
1702
 
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1030
1703
 
msgid "Move Stencil"
1704
 
msgstr "Mover a Figura"
1705
 
 
1706
 
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1061
1707
 
msgid "Move Connector Point"
1708
 
msgstr "Mover o Ponto da Conexón"
1709
 
 
1710
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1660 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1087
1711
 
msgid "Resize Stencil"
1712
 
msgstr "Redimensionar a Figura"
1713
 
 
1714
 
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:44
1715
 
msgid "By pressing this button you can zoom in on a specific area."
1716
 
msgstr "Ao premer neste botón pode aumentar unha área específica."
1717
 
 
1718
 
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:45
1719
 
msgid "&Pan Document"
1720
 
msgstr "Todo o &Documento"
1721
 
 
1722
 
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:46
1723
 
msgid "You can drag the document by using the mouse."
1724
 
msgstr "Pode arrastrar o documento utilizando o rato."
1725
 
 
1726
 
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:54
1727
 
msgid "Zoom &Level"
1728
 
msgstr "Níve&l de Ampliación"
1729
 
 
1730
 
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:55
1731
 
msgid ""
1732
 
"This allows you to zoom in or out of a document. You can either choose one "
1733
 
"of the predefined zoomfactors or enter a new zoomfactor (in percent)."
1734
 
msgstr ""
1735
 
"O Nível de Ampliación permítelle ampliar ou reducir un documento. Poderá "
1736
 
"escoller un dos factores de zoom predefinidos ou indicar un novo (en "
1737
 
"percentaxe)."
1738
 
 
1739
 
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:60
1740
 
msgid "You can zoom in on the document by pressing this button."
1741
 
msgstr "Pode aumentar o documento premendo neste botón."
1742
 
 
1743
 
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:63
1744
 
msgid "By pressing this button you can zoom out of the document."
1745
 
msgstr "Pode reducir o documento premendo neste botón."
1746
 
 
1747
 
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:65
1748
 
msgid "Zoom Width"
1749
 
msgstr "Ampliar ao Ancho"
1750
 
 
1751
 
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:66
1752
 
msgid "You can zoom the document that it fits into the window width."
1753
 
msgstr "Pode ampliación o documento para ocupar o ancho da fiestra."
1754
 
 
1755
 
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:69
1756
 
msgid "Zoom Height"
1757
 
msgstr "Ampliar á Altura"
1758
 
 
1759
 
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:70
1760
 
msgid "You can zoom the document that it fits into the window height."
1761
 
msgstr "Pode ampliar o documento para ocupar toda a altura da fiestra."
1762
 
 
1763
 
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:73
1764
 
msgid "Zoom Page"
1765
 
msgstr "Ampliar á Páxina"
1766
 
 
1767
 
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:74
1768
 
msgid "The Zoom Page button shows the entire page."
1769
 
msgstr "O botón Ampliar á Páxina mostrar a páxina inteira."
1770
 
 
1771
 
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:77
1772
 
msgid "Zoom Selected"
1773
 
msgstr "Ampliar á Selección"
1774
 
 
1775
 
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:78
1776
 
msgid ""
1777
 
"By pressing this button you zoom in on the document, so that all "
1778
 
"<b>selected</b> objects are visible."
1779
 
msgstr ""
1780
 
"Ao premer neste botón altera o tamaño do documento de forma que todos os "
1781
 
"obxectos <b>escollidos</b> sexan visíbeis."
1782
 
 
1783
 
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:81
1784
 
msgid "Zoom All Objects"
1785
 
msgstr "Ampliar a Todos os Obxectos"
1786
 
 
1787
 
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:82
1788
 
msgid ""
1789
 
"You are able to zoom in on the document, so that all objects are visible by "
1790
 
"pressing this button."
1791
 
msgstr ""
1792
 
"Ao premer neste botón altera o tamaño do documento de forma que todos os "
1793
 
"obxectos sexan visíbeis."
1794
 
 
1795
 
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:222
1796
 
msgid "Hold Shift to zoom out."
1797
 
msgstr "Manteña premido Maiúsculas para reducir."
1798
 
 
1799
 
#: kiviopart/kiviosdk/kivio_layer.cpp:47
1800
 
msgid "Untitled Layer"
1801
 
msgstr "Capa sen Título"
1802
 
 
1803
 
#: kiviopart/kivio_icon_view.cpp:64
1804
 
msgid ""
1805
 
"_: untitled stencil\n"
1806
 
"Untitled"
1807
 
msgstr "Sen Título"
1808
 
 
1809
 
#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:51
1810
 
msgid "Arrowhead at Origin"
1811
 
msgstr "Frecha na Orixe"
1812
 
 
1813
 
#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:52
1814
 
msgid "Arrowhead at End"
1815
 
msgstr "Frecha no Fin"
1816
 
 
1817
 
#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:171
1818
 
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:121
1819
 
msgid ""
1820
 
"_: no line end\n"
1821
 
"None"
1822
 
msgstr "Nengunha"
1823
 
 
1824
 
#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:19
1825
 
msgid "X:"
1826
 
msgstr "X:"
1827
 
 
1828
 
#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:20
1829
 
msgid "Y:"
1830
 
msgstr "Y:"
1831
 
 
1832
 
#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:21
1833
 
msgid "Width:"
1834
 
msgstr "Ancho:"
1835
 
 
1836
 
#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:22
1837
 
msgid "Height:"
1838
 
msgstr "Altura:"
1839
 
 
1840
 
#: kiviopart/kivio_page.cpp:99
1841
 
msgid "Layer 1"
1842
 
msgstr "Capa 1"
1843
 
 
1844
 
#: kiviopart/kivio_page.cpp:532
1845
 
msgid "Add Stencil"
1846
 
msgstr "Engadir Figura"
1847
 
 
1848
 
#: kiviopart/kivio_page.cpp:691
1849
 
msgid ""
1850
 
"One of the selected stencils has protection from deletion and cannot be "
1851
 
"deleted."
1852
 
msgstr ""
1853
 
"Unha das figuras escollidas ten protección contra borrado e non pode ser "
1854
 
"eliminada."
1855
 
 
1856
 
#: kiviopart/kivio_page.cpp:692
1857
 
msgid "Protection From Deletion"
1858
 
msgstr "Protección de Borrado"
1859
 
 
1860
 
#: kiviopart/kivio_page.cpp:702 kiviopart/kivio_page.cpp:706
1861
 
msgid "Remove Stencil"
1862
 
msgstr "Eliminar Figura"
1863
 
 
1864
 
#: kiviopart/kivio_page.cpp:765 kiviopart/kivio_view.cpp:398
1865
 
msgid "Group Selection"
1866
 
msgstr "Agrupar a Selección"
1867
 
 
1868
 
#: kiviopart/kivio_page.cpp:774 kiviopart/kivio_page.cpp:808
1869
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:400
1870
 
msgid "Ungroup"
1871
 
msgstr "Desagrupar"
1872
 
 
1873
 
#: kiviopart/kivio_page.cpp:975
1874
 
msgid ""
1875
 
"One of the stencils has protection from deletion. You cannot cut or delete "
1876
 
"this stencil."
1877
 
msgstr ""
1878
 
"Unha das figuras ten protección contra borrado. Non poderá cortar ou "
1879
 
"eliminar esta figura."
1880
 
 
1881
 
#: kiviopart/kivio_page.cpp:975
1882
 
msgid "Protection From Delete"
1883
 
msgstr "Protección contra Borrado"
1884
 
 
1885
 
#: kiviopart/kivio_page.cpp:1072 kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:79
1886
 
msgid "Remove Layer"
1887
 
msgstr "Eliminar a Capa"
1888
 
 
1889
 
#: kiviopart/kiviostencilsetaction.cpp:180
1890
 
msgid "Show Stencil Set Chooser"
1891
 
msgstr "Mostrar o Selector do Paquete de Figuras"
1892
 
 
1893
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:156
1894
 
msgid ""
1895
 
"_: %1 current page, %2 total number of pages\n"
1896
 
"Page %1/%2"
1897
 
msgstr "Páxina %1/%2"
1898
 
 
1899
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:166
1900
 
msgid ""
1901
 
"_: %1 x coord, %2 y coord, %3 and %4 the unit\n"
1902
 
"X: %1 %3 Y: %2 %4"
1903
 
msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4"
1904
 
 
1905
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:340
1906
 
msgid "Geometry"
1907
 
msgstr "Xeometría"
1908
 
 
1909
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:354
1910
 
msgid "Overview"
1911
 
msgstr "Vista xeral"
1912
 
 
1913
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:361
1914
 
msgid "Layers"
1915
 
msgstr "Capas"
1916
 
 
1917
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:375
1918
 
msgid "Objects"
1919
 
msgstr "Obxectos"
1920
 
 
1921
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:381
1922
 
msgid "Add Stencil Set"
1923
 
msgstr "Engadir Paquete de Figuras"
1924
 
 
1925
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:387
1926
 
msgid "Align && Distribute..."
1927
 
msgstr "Aliñar e Distribuir..."
1928
 
 
1929
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:399
1930
 
msgid "Group selected objects into a single stencil"
1931
 
msgstr "Agrupar os obxectos escollidos nunha única figura"
1932
 
 
1933
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:401
1934
 
msgid "Break up a selected group stencil"
1935
 
msgstr "Quebrar o grupo de figuras escollido"
1936
 
 
1937
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:403
1938
 
msgid "Bring to Front"
1939
 
msgstr "Enviar para o Frente"
1940
 
 
1941
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:404
1942
 
msgid "Send to Back"
1943
 
msgstr "Enviar para Tras"
1944
 
 
1945
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:406
1946
 
msgid "&Text..."
1947
 
msgstr "&Texto..."
1948
 
 
1949
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:409
1950
 
msgid "&Stencils && Connectors..."
1951
 
msgstr "&Figuras e Conexóns..."
1952
 
 
1953
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:412
1954
 
msgid "&Arrowheads..."
1955
 
msgstr "Frech&as..."
1956
 
 
1957
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:414 kiviopart/kivio_view.cpp:515
1958
 
msgid ""
1959
 
"Arrowheads allow you to add an arrow to the beginning and/or end of a line."
1960
 
msgstr ""
1961
 
"As pontas de frechas permítenlle engadir unha ponta ao inicio e/ou ao fin "
1962
 
"dunha liña."
1963
 
 
1964
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:417
1965
 
msgid "Line Color"
1966
 
msgstr "Cor da Liña"
1967
 
 
1968
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:418
1969
 
msgid ""
1970
 
"The line color allows you to choose a color for the lines of the stencils."
1971
 
msgstr ""
1972
 
"A cor de liña permítelle escoller unha cor para as liñas das figuras."
1973
 
 
1974
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:420
1975
 
msgid "Fill Color"
1976
 
msgstr "Cor de Preenchemento"
1977
 
 
1978
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:421
1979
 
msgid ""
1980
 
"You can choose a color for the background of a stencil by using this button."
1981
 
msgstr ""
1982
 
"O usuário pode escoller unha cor para o fondo dunha figura con este botón."
1983
 
 
1984
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:425
1985
 
msgid "Font Family"
1986
 
msgstr "Familia do Tipo de Letra"
1987
 
 
1988
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:433
1989
 
msgid "Text Color"
1990
 
msgstr "Cor do Texto"
1991
 
 
1992
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:436
1993
 
msgid "Toggle Bold Text"
1994
 
msgstr "Comutar o Texto Negriño"
1995
 
 
1996
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:439
1997
 
msgid "Toggle Italics Text"
1998
 
msgstr "Comutar o Texto Itálico"
1999
 
 
2000
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:442
2001
 
msgid "Toggle Underline Text"
2002
 
msgstr "Comutar o Texto Subraiado"
2003
 
 
2004
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:445
2005
 
msgid "Align &Left"
2006
 
msgstr "A&liñar á Esquerda"
2007
 
 
2008
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:449
2009
 
msgid "Align &Center"
2010
 
msgstr "Aliñar ao &Centro"
2011
 
 
2012
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:454
2013
 
msgid "Align &Right"
2014
 
msgstr "Aliñar á Di&reita"
2015
 
 
2016
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:458
2017
 
msgid "Superscript"
2018
 
msgstr "Superíndice"
2019
 
 
2020
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:462
2021
 
msgid "Subscript"
2022
 
msgstr "Subíndice"
2023
 
 
2024
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:467
2025
 
msgid "Line Width"
2026
 
msgstr "Ancho de Liña"
2027
 
 
2028
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:472
2029
 
msgid "Line Style"
2030
 
msgstr "Estilo de Liña"
2031
 
 
2032
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:475
2033
 
msgid "Page Layout..."
2034
 
msgstr "Disposición da Páxina..."
2035
 
 
2036
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:476 kiviopart/kivio_view.cpp:708
2037
 
msgid "Insert Page"
2038
 
msgstr "Inserir unha Páxina"
2039
 
 
2040
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:477 kiviopart/kivio_view.cpp:804
2041
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:808 kiviopart/kivio_view.cpp:812
2042
 
msgid "Remove Page"
2043
 
msgstr "Eliminar a Páxina"
2044
 
 
2045
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:479
2046
 
msgid "Rename Page..."
2047
 
msgstr "Cambiar o Nome da Páxina..."
2048
 
 
2049
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:481
2050
 
msgid "Show Page..."
2051
 
msgstr "Mostrar a Páxina..."
2052
 
 
2053
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:482 kiviopart/kivio_view.cpp:730
2054
 
msgid "Hide Page"
2055
 
msgstr "Acochar a Páxina"
2056
 
 
2057
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:484
2058
 
msgid "Show Page Margins"
2059
 
msgstr "Mostrar as Marxes da Páxina"
2060
 
 
2061
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:487
2062
 
msgid "Hide Page Margins"
2063
 
msgstr "Acochar as Marxes da Páxina"
2064
 
 
2065
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:490
2066
 
msgid "Show Rulers"
2067
 
msgstr "Mostrar as Regras"
2068
 
 
2069
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:493
2070
 
msgid "Hide Rulers"
2071
 
msgstr "Acochar as Regras"
2072
 
 
2073
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:497
2074
 
msgid "Show Grid"
2075
 
msgstr "Mostrar a Grella"
2076
 
 
2077
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:500
2078
 
msgid "Hide Grid"
2079
 
msgstr "Acochar a Grella"
2080
 
 
2081
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:503
2082
 
msgid "Snap Grid"
2083
 
msgstr "Aliñar á Grella"
2084
 
 
2085
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:507
2086
 
msgid "Guide Lines"
2087
 
msgstr "Liñas de Guía"
2088
 
 
2089
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:509
2090
 
msgid "Add Guide Line..."
2091
 
msgstr "Engadir unha Liña-Guía..."
2092
 
 
2093
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:514
2094
 
msgid "Arrowheads"
2095
 
msgstr "Pontas das Frechas"
2096
 
 
2097
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:521
2098
 
msgid "Install Stencil Set..."
2099
 
msgstr "Instalar Paquete de Figuras..."
2100
 
 
2101
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:620 kiviopart/kivio_view.cpp:645
2102
 
msgid "Rename Page"
2103
 
msgstr "Cambiar o Nome da Páxina"
2104
 
 
2105
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:621
2106
 
msgid "Enter page name:"
2107
 
msgstr "Indique o nome da páxina:"
2108
 
 
2109
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:629
2110
 
msgid "Page name cannot be empty."
2111
 
msgstr "O nome da páxina non pode estar en branco."
2112
 
 
2113
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:630 kiviopart/kivio_view.cpp:641
2114
 
msgid "Change Page Name"
2115
 
msgstr "Cambiar o Nome da Páxina"
2116
 
 
2117
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:640
2118
 
msgid "This name is already used."
2119
 
msgstr "Este nome xa está a ser usado."
2120
 
 
2121
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:721
2122
 
msgid "You cannot hide the last visible page."
2123
 
msgstr "Non podes acochar a última páxina visíbel."
2124
 
 
2125
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:794
2126
 
msgid "Change Page Layout"
2127
 
msgstr "Cambiar o Formato da Páxina"
2128
 
 
2129
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:804
2130
 
msgid "You cannot delete the only page of the document."
2131
 
msgstr "Non podes eliminar a única páxina do documento."
2132
 
 
2133
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:808
2134
 
msgid ""
2135
 
"You are going to remove the active page.\n"
2136
 
"Do you want to continue?"
2137
 
msgstr ""
2138
 
"Vas eliminar a páxina activa.\n"
2139
 
"Queres continuar?"
2140
 
 
2141
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:967
2142
 
msgid "Change Foreground Color"
2143
 
msgstr "Cambiar a Cor Principal"
2144
 
 
2145
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:975
2146
 
msgid "Change Fg Color"
2147
 
msgstr "Cambiar a Cor Principal"
2148
 
 
2149
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:998
2150
 
msgid "Change Background Color"
2151
 
msgstr "Cambiar a Cor de Fondo"
2152
 
 
2153
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1007
2154
 
msgid "Change Bg Color"
2155
 
msgstr "Cambiar a Cor de Fondo"
2156
 
 
2157
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1032 kiviopart/kivio_view.cpp:1040
2158
 
msgid "Change Text Color"
2159
 
msgstr "Cambiar a Cor do Texto"
2160
 
 
2161
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1064 kiviopart/kivio_view.cpp:1071
2162
 
msgid "Change Line Width"
2163
 
msgstr "Cambiar o Ancho de Liña"
2164
 
 
2165
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1098 kiviopart/kivio_view.cpp:1105
2166
 
msgid "Change Line Style"
2167
 
msgstr "Cambiar o Estilo de Liña"
2168
 
 
2169
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1451
2170
 
msgid "Change Begin Arrow"
2171
 
msgstr "Cambiar a Frecha do Inicio"
2172
 
 
2173
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1458 kiviopart/kivio_view.cpp:1490
2174
 
msgid "Change Arrow"
2175
 
msgstr "Cambiar a Frecha"
2176
 
 
2177
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1483
2178
 
msgid "Change End Arrow"
2179
 
msgstr "Cambiar a Frecha da Fin"
2180
 
 
2181
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1515
2182
 
msgid "Change Size of Begin Arrow"
2183
 
msgstr "Cambiar o Tamaño da Frecha do Inicio"
2184
 
 
2185
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1521 kiviopart/kivio_view.cpp:1545
2186
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1551
2187
 
msgid "Change Size of End Arrow"
2188
 
msgstr "Cambiar o Tamaño da Frecha do Fin"
2189
 
 
2190
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1690
2191
 
msgid "Change Stencil Rotation"
2192
 
msgstr "Cambiar a Rotación da Figura"
2193
 
 
2194
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1845
2195
 
msgid "X: %1 %3 Y: %2 %4"
2196
 
msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4"
2197
 
 
2198
 
#: kiviopart/kivio_view.cpp:2192
2199
 
msgid "Page %1/%2"
2200
 
msgstr "Páxina %1/%2"
2201
 
 
2202
 
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:40
2203
 
msgid "Arrowhead Format"
2204
 
msgstr "Formato da Frecha"
2205
 
 
2206
 
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:55
2207
 
msgid "<b>Arrowhead at Origin</b>"
2208
 
msgstr "<b>Frecha na Orixe</b>"
2209
 
 
2210
 
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:59
2211
 
msgid "&Type:"
2212
 
msgstr "&Tipo:"
2213
 
 
2214
 
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:63
2215
 
msgid "&Width:"
2216
 
msgstr "&Ancho:"
2217
 
 
2218
 
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:66
2219
 
msgid "&Length:"
2220
 
msgstr "&Lonxitude:"
2221
 
 
2222
 
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:73
2223
 
msgid "<b>Arrowhead at End</b>"
2224
 
msgstr "<b>Frecha no Final</b>"
2225
 
 
2226
 
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:76
2227
 
msgid "T&ype:"
2228
 
msgstr "T&ipo:"
2229
 
 
2230
 
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:80
2231
 
msgid "W&idth:"
2232
 
msgstr "&Ancho:"
2233
 
 
2234
 
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:83
2235
 
msgid "L&ength:"
2236
 
msgstr "Lonxitud&e:"
2237
 
 
2238
 
#: kiviopart/ui/export_page_dialog.cpp:13
2239
 
msgid "Export Page"
2240
 
msgstr "Exportar a Páxina"
2241
 
 
2242
 
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:36
2243
 
msgid "Stencil & Connector Format"
2244
 
msgstr "Formato da Figura e Conexón"
2245
 
 
2246
 
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:48
2247
 
msgid "Line &width:"
2248
 
msgstr "&Ancho da liña:"
2249
 
 
2250
 
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:51
2251
 
msgid "Line &color:"
2252
 
msgstr "&Cor da liña:"
2253
 
 
2254
 
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:54
2255
 
msgid "Line &style:"
2256
 
msgstr "E&stilo da liña:"
2257
 
 
2258
 
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:58
2259
 
msgid "Line &end style:"
2260
 
msgstr "&Estilo de fin de liña:"
2261
 
 
2262
 
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:62
2263
 
msgid "&Fill color:"
2264
 
msgstr "Cor de preenc&hemento:"
2265
 
 
2266
 
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:65
2267
 
msgid "F&ill style:"
2268
 
msgstr "Estilo de preench&emento:"
2269
 
 
2270
 
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:53
2271
 
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:58
2272
 
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:79
2273
 
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:85
2274
 
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:106
2275
 
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:112
2276
 
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:133
2277
 
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:139
2278
 
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:160
2279
 
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:166
2280
 
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:188
2281
 
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:194
2282
 
msgid "Change Protection Attribute"
2283
 
msgstr "Cambiar o Atributo de Protección"
2284
 
 
2285
 
#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:54
2286
 
msgid "Group"
2287
 
msgstr "Agrupar"
2288
 
 
2289
 
#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:58
2290
 
msgid "Connector"
2291
 
msgstr "Conexón"
2292
 
 
2293
 
#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:62
2294
 
msgid "Text Area"
2295
 
msgstr "Área de Texto"
2296
 
 
2297
 
#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:67
2298
 
msgid "Stencil"
2299
 
msgstr "Figura"
2300
 
 
2301
 
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:74 kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:95
2302
 
msgid "Name"
2303
 
msgstr "Nome"
2304
 
 
2305
 
#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:96
2306
 
msgid "Type"
2307
 
msgstr "Tipo"
2308
 
 
2309
 
#: kiviopart/ui/kivioaligndialog.cpp:32
2310
 
msgid "Align & Distribute"
2311
 
msgstr "Aliñar e Distribuír"
2312
 
 
2313
 
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:91
2314
 
msgid "Settings"
2315
 
msgstr "Configuración"
2316
 
 
2317
 
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:100
2318
 
msgid "Page Settings"
2319
 
msgstr "Configuración da Páxina"
2320
 
 
2321
 
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:109
2322
 
msgid "Default &units:"
2323
 
msgstr "&Unidades por omisión:"
2324
 
 
2325
 
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:114
2326
 
msgid "Default layout:"
2327
 
msgstr "Disposición por omisión:"
2328
 
 
2329
 
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:120
2330
 
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:129
2331
 
msgid "Change..."
2332
 
msgstr "Modificar..."
2333
 
 
2334
 
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:123
2335
 
msgid "Default font:"
2336
 
msgstr "Tipo de letra por omisión:"
2337
 
 
2338
 
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:132
2339
 
msgid "Show page &margins"
2340
 
msgstr "&Mostrar as marxes da páxina"
2341
 
 
2342
 
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:134
2343
 
msgid "Show page &rulers"
2344
 
msgstr "Mostrar as &regras da páxina"
2345
 
 
2346
 
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158
2347
 
msgid "Grid"
2348
 
msgstr "Grella"
2349
 
 
2350
 
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158
2351
 
msgid "Grid Settings"
2352
 
msgstr "Configuración da Grella"
2353
 
 
2354
 
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:170
2355
 
msgid "Show &grid"
2356
 
msgstr "Mostrar a &grella"
2357
 
 
2358
 
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:172
2359
 
msgid "Snap to g&rid"
2360
 
msgstr "Axusta&r á grella"
2361
 
 
2362
 
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:174
2363
 
msgid "Grid &color:"
2364
 
msgstr "&Cor da grella:"
2365
 
 
2366
 
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:178
2367
 
msgid "&Horizontal:"
2368
 
msgstr "&Horizontal:"
2369
 
 
2370
 
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:182
2371
 
msgid "&Vertical:"
2372
 
msgstr "&Vertical:"
2373
 
 
2374
 
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:186
2375
 
msgid "Snap Distance"
2376
 
msgstr "Distancia de Aliñamento"
2377
 
 
2378
 
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:187
2379
 
msgid "H&orizontal:"
2380
 
msgstr "H&orizontal:"
2381
 
 
2382
 
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:191
2383
 
msgid "V&ertical:"
2384
 
msgstr "V&ertical:"
2385
 
 
2386
 
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:263
2387
 
msgid "Format: %1, Width: %2 %4, Height: %3 %5"
2388
 
msgstr "Formato: %1, Ancho: %2 %4, Altura: %3 %5"
2389
 
 
2390
 
#: kiviopart/ui/addstencilsetdialog.cpp:28
2391
 
msgid "Stencil Sets"
2392
 
msgstr "Paquetes de Figuras"
2393
 
 
2394
 
#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:54
2395
 
msgid "Visible: "
2396
 
msgstr "Visíbel: "
2397
 
 
2398
 
#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:55
2399
 
msgid "Printable: "
2400
 
msgstr "Imprimíbel: "
2401
 
 
2402
 
#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:56
2403
 
msgid "Editable: "
2404
 
msgstr "Editábel: "
2405
 
 
2406
 
#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:57
2407
 
msgid "Connectable: "
2408
 
msgstr "Conectábel: "
2409
 
 
2410
 
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:47
2411
 
msgid "Text color:"
2412
 
msgstr "Cor do texto:"
2413
 
 
2414
 
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:58
2415
 
msgid "Position"
2416
 
msgstr "Posición"
2417
 
 
2418
 
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:61
2419
 
msgid "&Center"
2420
 
msgstr "C&entro"
2421
 
 
2422
 
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:69
2423
 
msgid "Preview"
2424
 
msgstr "Antevisión"
2425
 
 
2426
 
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:72
2427
 
msgid "Editable"
2428
 
msgstr "Editábel"
2429
 
 
2430
 
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:73
2431
 
msgid "Connect"
2432
 
msgstr "Conectar"
2433
 
 
2434
 
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:78
2435
 
msgid "New Layer"
2436
 
msgstr "Nova Capa"
2437
 
 
2438
 
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:80
2439
 
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:159
2440
 
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:164
2441
 
msgid "Rename Layer"
2442
 
msgstr "Cambiar o Nome da Capa"
2443
 
 
2444
 
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:81
2445
 
msgid "Move Layer Up"
2446
 
msgstr "Elevar a Capa"
2447
 
 
2448
 
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:82
2449
 
msgid "Move Layer Down"
2450
 
msgstr "Baixar a Capa"
2451
 
 
2452
 
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:121
2453
 
#, c-format
2454
 
msgid "Layer %1"
2455
 
msgstr "Capa %1"
2456
 
 
2457
 
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:127
2458
 
msgid "Add Layer"
2459
 
msgstr "Engadir unha Capa"
2460
 
 
2461
 
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:160
2462
 
msgid "Layer name:"
2463
 
msgstr "Nome da Capa:"
2464
 
 
2465
 
#: kiviopart/main.cpp:30
2466
 
msgid "File to open"
2467
 
msgstr "O ficheiro a abrir"
2468
 
 
2469
 
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:32 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:33
2470
 
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:34 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:35
2471
 
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:36 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:37
2472
 
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:38 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:39
2473
 
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:40 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:41
2474
 
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:42 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:43
2475
 
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:87 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:89
2476
 
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:94
2477
 
msgid "%1%"
2478
 
msgstr "%1%"
2479
 
 
2480
 
#: kiviopart/kivio_doc.cpp:424
2481
 
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
2482
 
msgstr ""
2483
 
"Documento OASIS non válido. Non foi encontrada unha marca office:body."
2484
 
 
2485
 
#: kiviopart/kivio_doc.cpp:433
2486
 
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
2487
 
msgstr ""
2488
 
"Documento OASIS non válido. Non foi encontrada unha marca office:drawing."
2489
 
 
2490
 
#: kiviopart/kivio_doc.cpp:629
2491
 
#, c-format
2492
 
msgid "Page%1"
2493
 
msgstr "Páxina%1"
2494
 
 
2495
 
#: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:37
2496
 
msgid "Show Page"
2497
 
msgstr "Mostrar Páxina"
2498
 
 
2499
 
#: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:48
2500
 
msgid "Select hidden page to show:"
2501
 
msgstr "Escolla a páxina acochada a mostrar:"
2502
 
 
2503
 
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:44
2504
 
msgid "Install Stencil Set"
2505
 
msgstr "Instalar Paquete de Figuras"
2506
 
 
2507
 
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:52
2508
 
msgid "&Install"
2509
 
msgstr "&Instalar"
2510
 
 
2511
 
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:77
2512
 
#, c-format
2513
 
msgid "Could not find the stencil set archive %1."
2514
 
msgstr "Non foi posíbel encontrar o arquivo do paquete de figuras %1."
2515
 
 
2516
 
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:88
2517
 
msgid "The file is not a valid stencil set archive."
2518
 
msgstr "O ficheiro non é un arquivo válido de paquete de figuras."
2519
 
 
2520
 
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:95
2521
 
msgid "The stencil set archive installed without errors."
2522
 
msgstr "O arquivo do conxunto de figuras foi instalado sen erros."
2523
 
 
2524
 
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:97
2525
 
msgid "The entire archive could not be installed successfully."
2526
 
msgstr "Non foi posíbel instalar con éxito o arquivo inteiro."
2527
 
 
2528
 
#: _translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
2529
 
msgid ""
2530
 
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
2531
 
"Your names"
2532
 
msgstr ""
2533
 
"mvillarino, ,Launchpad Contributions:,Miguel Anxo Bouzada,Xabi García"
2534
 
 
2535
 
#: _translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
2536
 
msgid ""
2537
 
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
2538
 
"Your emails"
2539
 
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net,,,mbouzada@gmail.com,"
2540
 
 
2541
 
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:28
2542
 
msgid "KOffice Flowchart And Diagram Tool"
2543
 
msgstr "Ferramenta de Diagramas de KOffice"
2544
 
 
2545
 
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:33
2546
 
msgid "Kivio"
2547
 
msgstr "Kivio"
2548
 
 
2549
 
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:35
2550
 
msgid "(C) 2000-2006, The Kivio Team"
2551
 
msgstr "(C) 2000-2006, A Equipa de Kivio"
2552
 
 
2553
 
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:37
2554
 
msgid "Maintainer"
2555
 
msgstr "Mantedor"
2556
 
 
2557
 
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:38 kiviopart/kivio_aboutdata.h:39
2558
 
msgid "Development"
2559
 
msgstr "Desenvolvemento"
2560
 
 
2561
 
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:40
2562
 
msgid "Development/Documentation"
2563
 
msgstr "Desenvolvemento/Documentación"
2564
 
 
2565
 
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:41
2566
 
msgid "Artwork (stencils and icons)"
2567
 
msgstr "Traballo gráfico (figuras e ícones)"
2568
 
 
2569
 
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:42
2570
 
msgid "Nassi Schneiderman stencils"
2571
 
msgstr "Figuras Nassi Schneiderman"
2572
 
 
2573
 
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:43
2574
 
msgid "Initial idea, development and basic stencil sets."
2575
 
msgstr "Idea inicial, desenvolvemento e paquetes básicos de figuras."
2576
 
 
2577
 
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:44
2578
 
msgid "Development and additional stencil sets."
2579
 
msgstr "Desenvolvemento e paquetes de figuras adicionais."