~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ptbr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/desktop_kdebase_kde-baseapps.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-xarfgko7jueqhmll
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Tradução do desktop_kdebase.po para Brazilian Portuguese
 
2
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003, 2004.
 
3
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
 
4
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
 
5
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
 
6
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2004.
 
7
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>, 2005.
 
8
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
 
9
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
10
# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2008.
 
11
# Doutor Zero <doutor.zero@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
 
12
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010.
 
13
# Luciano Pimentel <luciano.pimentel@kdemail.net>, 2010.
 
14
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010.
 
15
# Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2010, 2011.
 
16
msgid ""
 
17
msgstr ""
 
18
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
 
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 03:02+0000\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 21:28-0300\n"
 
22
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
 
23
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
 
24
"MIME-Version: 1.0\n"
 
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
27
"Language: pt_BR\n"
 
28
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
30
 
 
31
#: dolphin/src/dolphin.desktop:2
 
32
msgctxt "Name"
 
33
msgid "Dolphin"
 
34
msgstr "Dolphin"
 
35
 
 
36
#: dolphin/src/dolphin.desktop:96
 
37
msgctxt "GenericName"
 
38
msgid "File Manager"
 
39
msgstr "Gerenciador de arquivos"
 
40
 
 
41
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:3
 
42
msgctxt "Name"
 
43
msgid "Dolphin View"
 
44
msgstr "Visualização do Dolphin"
 
45
 
 
46
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:99
 
47
msgctxt "Name"
 
48
msgid "Icons"
 
49
msgstr "Ícones"
 
50
 
 
51
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:197
 
52
msgctxt "Name"
 
53
msgid "Details"
 
54
msgstr "Detalhes"
 
55
 
 
56
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:287
 
57
msgctxt "Name"
 
58
msgid "Columns"
 
59
msgstr "Colunas"
 
60
 
 
61
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:1
 
62
msgctxt "Name"
 
63
msgid "Dolphin General"
 
64
msgstr "Geral do Dolphin"
 
65
 
 
66
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:72
 
67
msgctxt "Comment"
 
68
msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
 
69
msgstr "Este serviço permite configurar as opções gerais do Dolphin."
 
70
 
 
71
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:152
 
72
msgctxt "Name|Random file browsing settings."
 
73
msgid "General"
 
74
msgstr "Geral"
 
75
 
 
76
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:224
 
77
msgctxt "Comment"
 
78
msgid "Configure general file manager settings"
 
79
msgstr "Configurar opções gerais do gerenciador de arquivos"
 
80
 
 
81
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:1
 
82
msgctxt "Name"
 
83
msgid "Dolphin Navigation"
 
84
msgstr "Navegação do Dolphin"
 
85
 
 
86
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:73
 
87
msgctxt "Comment"
 
88
msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
 
89
msgstr "Este serviço permite configurar a navegação do Dolphin."
 
90
 
 
91
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:152
 
92
msgctxt "Name"
 
93
msgid "Navigation"
 
94
msgstr "Navegação"
 
95
 
 
96
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:224
 
97
msgctxt "Comment"
 
98
msgid "Configure file manager navigation"
 
99
msgstr "Configurar navegação do gerenciador de arquivos"
 
100
 
 
101
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:1
 
102
msgctxt "Name"
 
103
msgid "Dolphin Services"
 
104
msgstr "Serviços do Dolphin"
 
105
 
 
106
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:82
 
107
#: konqueror/sidebar/default_entries/services.desktop:4
 
108
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/.directory:3
 
109
msgctxt "Name"
 
110
msgid "Services"
 
111
msgstr "Serviços"
 
112
 
 
113
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:175
 
114
msgctxt "Comment"
 
115
msgid "Configure file manager services"
 
116
msgstr "Configurar serviços do gerenciador de arquivos"
 
117
 
 
118
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:1
 
119
msgctxt "Name"
 
120
msgid "Dolphin View Modes"
 
121
msgstr "Modos de Visualização do Dolphin"
 
122
 
 
123
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:72
 
124
msgctxt "Comment"
 
125
msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
 
126
msgstr "Este serviço permite configurar os modos de visualização do Dolphin."
 
127
 
 
128
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:150
 
129
msgctxt "Name"
 
130
msgid "View Modes"
 
131
msgstr "Modos de Visualização"
 
132
 
 
133
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:221
 
134
msgctxt "Comment"
 
135
msgid "Configure file manager view modes"
 
136
msgstr "Configurar modos de visualização do gerenciador de arquivos"
 
137
 
 
138
#: dolphin/src/views/versioncontrol/fileviewversioncontrolplugin.desktop:4
 
139
msgctxt "Comment"
 
140
msgid "Version Control Plugin for File Views"
 
141
msgstr "Extensão de controle de versões para as visualizações de arquivos"
 
142
 
 
143
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:14
 
144
msgctxt "Name"
 
145
msgid "Password & User Account"
 
146
msgstr "Senha e Conta do Usuário"
 
147
 
 
148
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:141
 
149
msgctxt "Comment"
 
150
msgid "User information such as password, name and email"
 
151
msgstr "Informações do usuário tais como senha, nome e e-mail"
 
152
 
 
153
#: kdepasswd/kdepasswd.desktop:8
 
154
msgctxt "Name"
 
155
msgid "Change Password"
 
156
msgstr "Alterar senha"
 
157
 
 
158
#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:6
 
159
msgctxt "Name"
 
160
msgid "Bookmark Editor"
 
161
msgstr "Editor de favoritos"
 
162
 
 
163
#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:70
 
164
msgctxt "Comment"
 
165
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
 
166
msgstr "Editor e organizador de favoritos"
 
167
 
 
168
#: kfind/kfind.desktop:7
 
169
msgctxt "Name"
 
170
msgid "Find Files/Folders"
 
171
msgstr "Procurar arquivos/pastas"
 
172
 
 
173
#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:2
 
174
msgctxt "Name"
 
175
msgid "Adblock"
 
176
msgstr "Adblock"
 
177
 
 
178
#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:53
 
179
msgctxt "Comment"
 
180
msgid "Show all blockable html elements"
 
181
msgstr "Exibir todos os elementos HTML bloqueáveis"
 
182
 
 
183
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:2
 
184
msgctxt "Name"
 
185
msgid "Konqueror Feed Icon"
 
186
msgstr "Ícone de fontes do Konqueror"
 
187
 
 
188
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:58
 
189
msgctxt "Comment"
 
190
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
 
191
msgstr ""
 
192
"Exibe um ícone na barra de status se a página possui uma fonte de notícias"
 
193
 
 
194
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:4
 
195
msgctxt "Name"
 
196
msgid "Add Feed to Akregator"
 
197
msgstr "Adicionar fonte de notícias ao Akregator"
 
198
 
 
199
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:62
 
200
msgctxt "Comment"
 
201
msgid "Adds selected feed to Akregator"
 
202
msgstr "Adiciona a fonte selecionada ao Akregator"
 
203
 
 
204
#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:13
 
205
msgctxt "Name"
 
206
msgid "Auto Refresh"
 
207
msgstr "Atualizar automaticamente"
 
208
 
 
209
#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:62
 
210
msgctxt "Comment"
 
211
msgid "Auto Refresh plugin"
 
212
msgstr "Plug-in de atualização automática"
 
213
 
 
214
#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:13
 
215
msgctxt "Name"
 
216
msgid "Translate"
 
217
msgstr "Traduzir"
 
218
 
 
219
#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:71
 
220
msgctxt "Comment"
 
221
msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
 
222
msgstr "Tradução da página atual usando o Babelfish"
 
223
 
 
224
#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:13
 
225
msgctxt "Name"
 
226
msgid "Directory Filter"
 
227
msgstr "Filtro de diretório"
 
228
 
 
229
#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:68
 
230
msgctxt "Comment"
 
231
msgid "Filter directory view using an attribute filter"
 
232
msgstr "Filtra a visualização do diretório usando um filtro de atributos"
 
233
 
 
234
#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:13
 
235
msgctxt "Name"
 
236
msgid "DOM Tree Viewer"
 
237
msgstr "Visualizador de árvore DOM"
 
238
 
 
239
#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:69
 
240
msgctxt "Comment"
 
241
msgid "View the DOM tree of the current page"
 
242
msgstr "Visualizar a árvore DOM da página atual"
 
243
 
 
244
#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:10
 
245
msgctxt "Name"
 
246
msgid "File Size Viewer"
 
247
msgstr "Visualizador do tamanho dos arquivos"
 
248
 
 
249
#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:64
 
250
msgctxt "Comment"
 
251
msgid "View your filesystem as a TreeMap"
 
252
msgstr "Visualiza o seu sistema de arquivos em árvore"
 
253
 
 
254
#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:3
 
255
msgctxt "Name"
 
256
msgid "File Size View"
 
257
msgstr "Visualizar o tamanho do arquivo"
 
258
 
 
259
#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:57
 
260
msgctxt "Comment"
 
261
msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
 
262
msgstr ""
 
263
"Ativa uma visualização proporcional dos arquivos e pastas baseada no tamanho "
 
264
"dos arquivos"
 
265
 
 
266
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:7
 
267
msgctxt "X-KDE-Submenu"
 
268
msgid "Convert To"
 
269
msgstr "Converter para"
 
270
 
 
271
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:69
 
272
msgctxt "Name"
 
273
msgid "JPEG"
 
274
msgstr "JPEG"
 
275
 
 
276
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:135
 
277
msgctxt "Name"
 
278
msgid "PNG"
 
279
msgstr "PNG"
 
280
 
 
281
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:201
 
282
msgctxt "Name"
 
283
msgid "TIFF"
 
284
msgstr "TIFF"
 
285
 
 
286
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:258
 
287
msgctxt "Name"
 
288
msgid "GIF"
 
289
msgstr "GIF"
 
290
 
 
291
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:7
 
292
msgctxt "X-KDE-Submenu"
 
293
msgid "Transform Image"
 
294
msgstr "Transformar a imagem"
 
295
 
 
296
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:70
 
297
msgctxt "Name"
 
298
msgid "Rotate Clockwise"
 
299
msgstr "Girar no sentido horário"
 
300
 
 
301
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:133
 
302
msgctxt "Name"
 
303
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
 
304
msgstr "Girar no sentido anti-horário"
 
305
 
 
306
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:201
 
307
msgctxt "Name"
 
308
msgid "Flip Vertically"
 
309
msgstr "Inverter verticalmente"
 
310
 
 
311
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:267
 
312
msgctxt "Name"
 
313
msgid "Flip Horizontally"
 
314
msgstr "Inverter horizontalmente"
 
315
 
 
316
#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:13
 
317
msgctxt "Name"
 
318
msgid "KHTML Settings"
 
319
msgstr "Configurações do KHTML"
 
320
 
 
321
#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:69
 
322
msgctxt "Comment"
 
323
msgid "A fast way to change the KHTML settings"
 
324
msgstr "Uma forma rápida de alterar as configurações do KHTML"
 
325
 
 
326
#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:12
 
327
msgctxt "Name"
 
328
msgid "Image Gallery"
 
329
msgstr "Galeria de imagens"
 
330
 
 
331
#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:67
 
332
msgctxt "Comment"
 
333
msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
 
334
msgstr "Uma forma fácil de gerar uma galeria de imagens em HTML"
 
335
 
 
336
#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:14
 
337
msgctxt "Name"
 
338
msgid "Text-to-Speech"
 
339
msgstr "Texto-em-fala"
 
340
 
 
341
#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:100
 
342
msgctxt "Comment"
 
343
msgid "Produces audio output for text in the current page"
 
344
msgstr "Produz uma saída de áudio para o texto da página atual"
 
345
 
 
346
#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:2
 
347
msgctxt "Name"
 
348
msgid "Microformat Icon"
 
349
msgstr "Ícone em microformato"
 
350
 
 
351
#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:57
 
352
msgctxt "Comment"
 
353
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
 
354
msgstr "Exibe um ícone na barra de status se a página contém um microformato"
 
355
 
 
356
#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:14
 
357
msgctxt "Name"
 
358
msgid "Bookmarklets"
 
359
msgstr "Minifavoritos"
 
360
 
 
361
#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:65
 
362
msgctxt "Comment"
 
363
msgid "Enables the use of bookmarklets"
 
364
msgstr "Habilita o uso de minifavoritos"
 
365
 
 
366
#: konq-plugins/quickprint/text-ada-print.desktop:7
 
367
#: konq-plugins/quickprint/text-c++h-print.desktop:7
 
368
#: konq-plugins/quickprint/text-ch-print.desktop:7
 
369
#: konq-plugins/quickprint/text-c-print.desktop:7
 
370
#: konq-plugins/quickprint/text-c++-print.desktop:7
 
371
#: konq-plugins/quickprint/text-css-print.desktop:7
 
372
#: konq-plugins/quickprint/text-diff-print.desktop:7
 
373
#: konq-plugins/quickprint/text-html-print.desktop:7
 
374
#: konq-plugins/quickprint/text-java-print.desktop:7
 
375
#: konq-plugins/quickprint/text-log-print.desktop:7
 
376
#: konq-plugins/quickprint/text-makefile-print.desktop:7
 
377
#: konq-plugins/quickprint/text-pas-print.desktop:7
 
378
#: konq-plugins/quickprint/text-perl-print.desktop:7
 
379
#: konq-plugins/quickprint/text-print.desktop:7
 
380
#: konq-plugins/quickprint/text-python-print.desktop:7
 
381
#: konq-plugins/quickprint/text-tcl-print.desktop:7
 
382
#: konq-plugins/quickprint/text-tex-print.desktop:7
 
383
#: konq-plugins/quickprint/text-xml-print.desktop:7
 
384
#: konq-plugins/quickprint/text-xslt-print.desktop:7
 
385
msgctxt "Name"
 
386
msgid "Print..."
 
387
msgstr "Imprimir..."
 
388
 
 
389
#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:14
 
390
msgctxt "Name"
 
391
msgid "Document Relations"
 
392
msgstr "Relações do documento"
 
393
 
 
394
#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:69
 
395
msgctxt "Comment"
 
396
msgid "Displays the document relations of a document"
 
397
msgstr "Exibe as relações de um documento com outros documentos"
 
398
 
 
399
#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:15
 
400
msgctxt "Name"
 
401
msgid "Search Bar"
 
402
msgstr "Barra de pesquisa"
 
403
 
 
404
#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:72
 
405
msgctxt "Comment"
 
406
msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
 
407
msgstr ""
 
408
"Fornece uma caixa de texto para fácil acesso aos mecanismos de busca como o "
 
409
"Google."
 
410
 
 
411
#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14
 
412
msgctxt "Name"
 
413
msgid "Shell Command Plugin"
 
414
msgstr "Plug-in de comandos do shell"
 
415
 
 
416
#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:101
 
417
msgctxt "Comment"
 
418
msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
 
419
msgstr "Plug-in de comandos do shell para o Konqueror"
 
420
 
 
421
#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:13
 
422
msgctxt "Name"
 
423
msgid "UserAgent Changer"
 
424
msgstr "Modificador do agente de usuário"
 
425
 
 
426
#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:66
 
427
msgctxt "Comment"
 
428
msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
 
429
msgstr "Permite alterar o agente de usuário detectado"
 
430
 
 
431
#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:13
 
432
msgctxt "Name"
 
433
msgid "Website Validators"
 
434
msgstr "Validador de página da Internet"
 
435
 
 
436
#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:67
 
437
msgctxt "Comment"
 
438
msgid "CSS and HTML validation tools"
 
439
msgstr "Ferramentas de validação de CSS e HTML"
 
440
 
 
441
#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:13
 
442
msgctxt "Name"
 
443
msgid "Web Archiver"
 
444
msgstr "Arquivador de páginas da Internet"
 
445
 
 
446
#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:69
 
447
msgctxt "Comment"
 
448
msgid "Creates archives of websites"
 
449
msgstr "Cria arquivos de páginas da Internet"
 
450
 
 
451
#: konq-plugins/webarchiver/webarchivethumbnail.desktop:4
 
452
msgctxt "Name"
 
453
msgid "Web Archives"
 
454
msgstr "Arquivos da Internet"
 
455
 
 
456
#: konqueror/about/konq_aboutpage.desktop:3
 
457
msgctxt "Name"
 
458
msgid "About-Page for Konqueror"
 
459
msgstr "Página \"Sobre\" do Konqueror"
 
460
 
 
461
#: konqueror/Home.desktop:7
 
462
msgctxt "Name"
 
463
msgid "Home"
 
464
msgstr "Pasta do usuário"
 
465
 
 
466
#: konqueror/Home.desktop:101
 
467
msgctxt "GenericName"
 
468
msgid "Personal Files"
 
469
msgstr "Arquivos pessoais"
 
470
 
 
471
#: konqueror/kfmclient.desktop:10 konqueror/kfmclient_dir.desktop:10
 
472
#: konqueror/kfmclient_html.desktop:9 konqueror/kfmclient_war.desktop:9
 
473
#: konqueror/konqbrowser.desktop:7 konqueror/konqueror.desktop:4
 
474
msgctxt "Name"
 
475
msgid "Konqueror"
 
476
msgstr "Konqueror"
 
477
 
 
478
#: konqueror/konqbrowser.desktop:99
 
479
msgctxt "GenericName"
 
480
msgid "Web Browser"
 
481
msgstr "Navegador Web"
 
482
 
 
483
#: konqueror/konqueror.desktop:97
 
484
msgctxt "Comment"
 
485
msgid "KDE File Manager & Web Browser"
 
486
msgstr "Gerenciador de arquivos e navegador da Internet do KDE"
 
487
 
 
488
#: konqueror/konquerorsu.desktop:8
 
489
msgctxt "Name"
 
490
msgid "File Manager - Super User Mode"
 
491
msgstr "Gerenciador de arquivos - modo superusuário"
 
492
 
 
493
#: konqueror/preloader/konqy_preload.desktop:4
 
494
msgctxt "Name"
 
495
msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
 
496
msgstr "Pré-carregamento do Konqueror no início do KDE"
 
497
 
 
498
#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:3
 
499
msgctxt "Name"
 
500
msgid "Konqueror Browser Preloader"
 
501
msgstr "Pré-carregamento do navegador Konqueror"
 
502
 
 
503
#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:67
 
504
msgctxt "Comment"
 
505
msgid "Reduces Konqueror startup time"
 
506
msgstr "Reduz o tempo de inicialização do Konqueror"
 
507
 
 
508
#: konqueror/profile_filemanagement.desktop:2
 
509
#: konqueror/src/tests/filemanagement.old.profile:7
 
510
msgctxt "Name"
 
511
msgid "File Management"
 
512
msgstr "Gerenciamento de arquivos"
 
513
 
 
514
#: konqueror/profile_filepreview.desktop:9
 
515
msgctxt "Name"
 
516
msgid "File Preview"
 
517
msgstr "Pré-visualização de arquivo"
 
518
 
 
519
#: konqueror/profile_kde_devel.desktop:3
 
520
msgctxt "Name"
 
521
msgid "KDE Development"
 
522
msgstr "Desenvolvimento do KDE"
 
523
 
 
524
#: konqueror/profile_midnightcommander.desktop:9
 
525
msgctxt "Name"
 
526
msgid "Midnight Commander"
 
527
msgstr "Midnight Commander"
 
528
 
 
529
#: konqueror/profile_tabbedbrowsing.desktop:3
 
530
msgctxt "Name"
 
531
msgid "Tabbed Browsing"
 
532
msgstr "Navegação em abas"
 
533
 
 
534
#: konqueror/profile_webbrowsing.desktop:2
 
535
msgctxt "Name"
 
536
msgid "Web Browsing"
 
537
msgstr "Navegação Web"
 
538
 
 
539
#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:13
 
540
msgctxt "Name"
 
541
msgid "Web Shortcuts"
 
542
msgstr "Atalhos da Internet"
 
543
 
 
544
#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:106
 
545
msgctxt "Comment"
 
546
msgid "Configure enhanced browsing"
 
547
msgstr "Configura a navegação melhorada"
 
548
 
 
549
#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:12
 
550
#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5
 
551
#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5
 
552
msgctxt "Name"
 
553
msgid "Bookmarks"
 
554
msgstr "Favoritos"
 
555
 
 
556
#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:105
 
557
msgctxt "Comment"
 
558
msgid "Configure the bookmarks home page"
 
559
msgstr "Configura a página inicial dos favoritos"
 
560
 
 
561
#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:12
 
562
msgctxt "Name"
 
563
msgid "Cache"
 
564
msgstr "Cache"
 
565
 
 
566
#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:106
 
567
msgctxt "Comment"
 
568
msgid "Configure web cache settings"
 
569
msgstr "Configura as opções de cache da Internet"
 
570
 
 
571
#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:12
 
572
msgctxt "Name"
 
573
msgid "Cookies"
 
574
msgstr "Cookies"
 
575
 
 
576
#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:104
 
577
msgctxt "Comment"
 
578
msgid "Configure the way cookies work"
 
579
msgstr "Configura a maneira como os cookies funcionam"
 
580
 
 
581
#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:15
 
582
msgctxt "Name"
 
583
msgid "Connection Preferences"
 
584
msgstr "Preferências da conexão"
 
585
 
 
586
#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:106
 
587
msgctxt "Comment"
 
588
msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
 
589
msgstr ""
 
590
"Configura as preferências gerais da rede, como os valores de tempo de espera"
 
591
 
 
592
#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:15
 
593
msgctxt "Name"
 
594
msgid "Proxy"
 
595
msgstr "Proxy"
 
596
 
 
597
#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:109
 
598
msgctxt "Comment"
 
599
msgid "Configure the proxy servers used"
 
600
msgstr "Configura os servidores proxy usados"
 
601
 
 
602
#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:13
 
603
msgctxt "Name"
 
604
msgid "Windows Shares"
 
605
msgstr "Compartilhamentos Windows"
 
606
 
 
607
#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:104
 
608
msgctxt "Comment"
 
609
msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
 
610
msgstr ""
 
611
"Use para configurar em quais sistemas de arquivos windows (SMB) você pode "
 
612
"navegar"
 
613
 
 
614
#: konqueror/settings/kio/uasprovider.desktop:4
 
615
msgctxt "Comment"
 
616
msgid "UserAgent Strings"
 
617
msgstr "Strings do agente de usuário"
 
618
 
 
619
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/android10.desktop:2
 
620
msgctxt "Name"
 
621
msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
 
622
msgstr "UADescription (Telefone Android 1.0)"
 
623
 
 
624
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome10onwinnt51.desktop:2
 
625
msgctxt "Name"
 
626
msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
 
627
msgstr "UADescription (Google Chrome 1.0 no Windows XP)"
 
628
 
 
629
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome50oncurrent.desktop:2
 
630
msgctxt "Name"
 
631
msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
 
632
msgstr "UADescription (Google Chrome 5.0)"
 
633
 
 
634
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2
 
635
msgctxt "Name"
 
636
msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
 
637
msgstr "UADescription (Firefox 2.0 no sistema atual)"
 
638
 
 
639
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox30oncurrent.desktop:2
 
640
msgctxt "Name"
 
641
msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
 
642
msgstr "UADescription (Firefox 3.0 no sistema atual)"
 
643
 
 
644
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox36oncurrent.desktop:2
 
645
msgctxt "Name"
 
646
msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
 
647
msgstr "UADescription (Firefox 3.6 no sistema atual)"
 
648
 
 
649
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2
 
650
msgctxt "Name"
 
651
msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
 
652
msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)"
 
653
 
 
654
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2
 
655
msgctxt "Name"
 
656
msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
 
657
msgstr "UADescription (IE 4.01 no Windows 2000)"
 
658
 
 
659
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2
 
660
msgctxt "Name"
 
661
msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
 
662
msgstr "UADescription (IE 5.0 no Mac PPC)"
 
663
 
 
664
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2
 
665
msgctxt "Name"
 
666
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
 
667
msgstr "UADescription (IE 5.5 no Windows 2000)"
 
668
 
 
669
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2
 
670
msgctxt "Name"
 
671
msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
 
672
msgstr "UADescription (IE 6.0 no sistema atual)"
 
673
 
 
674
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2
 
675
msgctxt "Name"
 
676
msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
 
677
msgstr "UADescription (IE 6.0 no Windows XP)"
 
678
 
 
679
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie70onwinnt51.desktop:2
 
680
msgctxt "Name"
 
681
msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
 
682
msgstr "UADescription (IE 7.0 no Windows XP)"
 
683
 
 
684
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2
 
685
msgctxt "Name"
 
686
msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
 
687
msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)"
 
688
 
 
689
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2
 
690
msgctxt "Name"
 
691
msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
 
692
msgstr "UADescription (NN 3.01 no sistema atual)"
 
693
 
 
694
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2
 
695
msgctxt "Name"
 
696
msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
 
697
msgstr "UADescription (NN 4.76 no sistema atual)"
 
698
 
 
699
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2
 
700
msgctxt "Name"
 
701
msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
 
702
msgstr "UADescription (NN 4.7 no Windows 95)"
 
703
 
 
704
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2
 
705
msgctxt "Name"
 
706
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
 
707
msgstr "UADescription (Netscape 7.1 no sistema atual)"
 
708
 
 
709
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2
 
710
msgctxt "Name"
 
711
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
 
712
msgstr "UADescription (Netscape 7.1 no XP)"
 
713
 
 
714
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2
 
715
msgctxt "Name"
 
716
msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
 
717
msgstr "UADescription (Opera 4.03 no NT)"
 
718
 
 
719
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2
 
720
msgctxt "Name"
 
721
msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
 
722
msgstr "UADescription (Opera 8.5 no sistema atual)"
 
723
 
 
724
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2
 
725
msgctxt "Name"
 
726
msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
 
727
msgstr "UADescription (Opera 9.00 no sistema atual)"
 
728
 
 
729
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op962oncurrent.desktop:2
 
730
msgctxt "Name"
 
731
msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
 
732
msgstr "UADescription (Opera 9.62 no sistema atual)"
 
733
 
 
734
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari20.desktop:2
 
735
msgctxt "Name"
 
736
msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
 
737
msgstr "UADescription (Safari 2.0 no MacOS X)"
 
738
 
 
739
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari30oniphone.desktop:2
 
740
msgctxt "Name"
 
741
msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
 
742
msgstr "UADescription (Safari 3.0 no iPhone)"
 
743
 
 
744
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari32.desktop:2
 
745
msgctxt "Name"
 
746
msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
 
747
msgstr "UADescription (Safari 3.2 no MacOS X)"
 
748
 
 
749
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari40.desktop:2
 
750
msgctxt "Name"
 
751
msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
 
752
msgstr "UADescription (Safari 4.0 no MacOS X)"
 
753
 
 
754
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2
 
755
msgctxt "Name"
 
756
msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
 
757
msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)"
 
758
 
 
759
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2
 
760
msgctxt "Name"
 
761
msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
 
762
msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)"
 
763
 
 
764
#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:12
 
765
msgctxt "Name"
 
766
msgid "Browser Identification"
 
767
msgstr "Identificação do navegador"
 
768
 
 
769
#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:103
 
770
msgctxt "Comment"
 
771
msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
 
772
msgstr "Configura a forma como o Konqueror se apresenta"
 
773
 
 
774
#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:11
 
775
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13
 
776
#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:12
 
777
msgctxt "Name"
 
778
msgid "Appearance"
 
779
msgstr "Aparência"
 
780
 
 
781
#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:105
 
782
#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:106
 
783
msgctxt "Comment"
 
784
msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
 
785
msgstr ""
 
786
"Você pode configurar a aparência do Konqueror como gerenciador de arquivos "
 
787
"aqui"
 
788
 
 
789
#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:11
 
790
#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:12
 
791
msgctxt "Name"
 
792
msgid "Behavior"
 
793
msgstr "Comportamento"
 
794
 
 
795
#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:105
 
796
#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:106
 
797
msgctxt "Comment"
 
798
msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
 
799
msgstr ""
 
800
"Aqui você pode configurar como o Konqueror se comporta como gerenciador de "
 
801
"arquivos"
 
802
 
 
803
#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12
 
804
msgctxt "Name"
 
805
msgid "Stylesheets"
 
806
msgstr "Folhas de estilo"
 
807
 
 
808
#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:104
 
809
msgctxt "Comment"
 
810
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
 
811
msgstr ""
 
812
"Configura as folhas de estilo utilizadas para renderizar as páginas da "
 
813
"Internet"
 
814
 
 
815
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:108
 
816
msgctxt "Comment"
 
817
msgid "Configure how to display web pages"
 
818
msgstr "Configura a apresentação das páginas da Internet"
 
819
 
 
820
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12
 
821
msgctxt "Name"
 
822
msgid "Web Behavior"
 
823
msgstr "Comportamento da Web"
 
824
 
 
825
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:103
 
826
msgctxt "Comment"
 
827
msgid "Configure the browser behavior"
 
828
msgstr "Configura o comportamento do navegador"
 
829
 
 
830
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13
 
831
msgctxt "Name"
 
832
msgid "AdBlocK Filters"
 
833
msgstr "Filtros AdBlocK"
 
834
 
 
835
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:105
 
836
msgctxt "Comment"
 
837
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
 
838
msgstr "Configura os filtros AdBlocK do Konqueror"
 
839
 
 
840
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13
 
841
msgctxt ""
 
842
"Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
 
843
msgid "General"
 
844
msgstr "Geral"
 
845
 
 
846
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:82
 
847
msgctxt "Comment"
 
848
msgid "Configure general Konqueror behavior"
 
849
msgstr "Configura o comportamento geral do Konqueror"
 
850
 
 
851
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12
 
852
msgctxt "Name"
 
853
msgid "Java & JavaScript"
 
854
msgstr "Java e JavaScript"
 
855
 
 
856
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:105
 
857
msgctxt "Comment"
 
858
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
 
859
msgstr "Configura o comportamento do Java e do JavaScript"
 
860
 
 
861
#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12
 
862
msgctxt "Name"
 
863
msgid "Performance"
 
864
msgstr "Desempenho"
 
865
 
 
866
#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:103
 
867
msgctxt "Comment"
 
868
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
 
869
msgstr "Configurações que podem melhorar o desempenho do Konqueror"
 
870
 
 
871
#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:11
 
872
msgctxt "Name"
 
873
msgid "KDE Performance"
 
874
msgstr "Performance do KDE"
 
875
 
 
876
#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:102
 
877
msgctxt "Comment"
 
878
msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
 
879
msgstr "Configurações que podem melhorar o desempenho do KDE"
 
880
 
 
881
#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:98
 
882
#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:98
 
883
msgctxt "Comment"
 
884
msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
 
885
msgstr "Esta é a lista dos seus favoritos, para um acesso mais rápido"
 
886
 
 
887
#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:5
 
888
#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11
 
889
msgctxt "Name"
 
890
msgid "History"
 
891
msgstr "Histórico"
 
892
 
 
893
#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:98
 
894
msgctxt "Comment"
 
895
msgid ""
 
896
"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
 
897
"in many ways."
 
898
msgstr ""
 
899
"Este é o histórico das URLs que você visitou recentemente. Você pode ordenar "
 
900
"esta lista de várias maneiras."
 
901
 
 
902
#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:5
 
903
msgctxt "Name"
 
904
msgid "Home Folder"
 
905
msgstr "Pasta do usuário"
 
906
 
 
907
#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:97
 
908
msgctxt "Comment"
 
909
msgid "This folder contains your personal files"
 
910
msgstr "Esta pasta contém os seus arquivos pessoais"
 
911
 
 
912
#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:4
 
913
msgctxt "Name"
 
914
msgid "Places"
 
915
msgstr "Locais"
 
916
 
 
917
#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:80
 
918
msgctxt "Comment"
 
919
msgid "This is the list of places."
 
920
msgstr "Esta é a lista de locais."
 
921
 
 
922
#: konqueror/sidebar/default_entries/remote.desktop:2
 
923
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/.directory:2
 
924
msgctxt "Name"
 
925
msgid "Network"
 
926
msgstr "Rede"
 
927
 
 
928
#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:5
 
929
msgctxt "Name"
 
930
msgid "Root Folder"
 
931
msgstr "Pasta raiz"
 
932
 
 
933
#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:96
 
934
msgctxt "Comment"
 
935
msgid "This is the root of the filesystem"
 
936
msgstr "Esta é a raiz do seu sistema de arquivos"
 
937
 
 
938
#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:104
 
939
msgctxt "Comment"
 
940
msgid "Configure the history sidebar"
 
941
msgstr "Configura a barra lateral de histórico"
 
942
 
 
943
#: konqueror/sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4
 
944
msgctxt "Name"
 
945
msgid "History SideBar Module"
 
946
msgstr "Módulo da barra lateral de histórico"
 
947
 
 
948
#: konqueror/sidebar/konq_sidebartng.desktop:4
 
949
msgctxt "Name"
 
950
msgid "Sidebar"
 
951
msgstr "Barra lateral"
 
952
 
 
953
#: konqueror/sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4
 
954
msgctxt "Name"
 
955
msgid "Places SideBar Module"
 
956
msgstr "Módulo de locais da barra lateral"
 
957
 
 
958
#: konqueror/sidebar/test/test.desktop:5
 
959
msgctxt "Name"
 
960
msgid "Test"
 
961
msgstr "Testar"
 
962
 
 
963
#: konqueror/sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5
 
964
#: konqueror/sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4
 
965
msgctxt "Name"
 
966
msgid "Folder"
 
967
msgstr "Pasta"
 
968
 
 
969
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2
 
970
msgctxt "Name"
 
971
msgid "FTP Archives"
 
972
msgstr "Pacotes FTP"
 
973
 
 
974
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5
 
975
msgctxt "Name"
 
976
msgid "KDE Official FTP"
 
977
msgstr "FTP oficial do KDE"
 
978
 
 
979
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4
 
980
msgctxt "Name"
 
981
msgid "KDE Applications"
 
982
msgstr "Aplicativos do KDE"
 
983
 
 
984
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2
 
985
msgctxt "Name"
 
986
msgid "Web Sites"
 
987
msgstr "Páginas da Internet"
 
988
 
 
989
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4
 
990
msgctxt "Name"
 
991
msgid "KDE News"
 
992
msgstr "Notícias do KDE"
 
993
 
 
994
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4
 
995
msgctxt "Name"
 
996
msgid "KDE Home Page"
 
997
msgstr "Página principal do KDE"
 
998
 
 
999
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4
 
1000
msgctxt "Name"
 
1001
msgid "KDE Eye Candy"
 
1002
msgstr "Eye Candy do KDE"
 
1003
 
 
1004
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5
 
1005
msgctxt "Name"
 
1006
msgid "Applications"
 
1007
msgstr "Aplicativos"
 
1008
 
 
1009
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5
 
1010
msgctxt "Name"
 
1011
msgid "Print System Browser"
 
1012
msgstr "Navegador do sistema de impressão"
 
1013
 
 
1014
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5
 
1015
msgctxt "Name"
 
1016
msgid "Settings"
 
1017
msgstr "Configurações"
 
1018
 
 
1019
#: konqueror/sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4
 
1020
msgctxt "Name"
 
1021
msgid "Web SideBar Module"
 
1022
msgstr "Módulo de Internet da barra lateral"
 
1023
 
 
1024
#: lib/konq/directory_bookmarkbar.desktop:3
 
1025
msgctxt "Name"
 
1026
msgid "Bookmark Toolbar"
 
1027
msgstr "Barra de ferramentas de favoritos"
 
1028
 
 
1029
#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:3
 
1030
msgctxt "Name"
 
1031
msgid "Favicons"
 
1032
msgstr "Favicons"
 
1033
 
 
1034
#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:79
 
1035
msgctxt "Comment"
 
1036
msgid "Stores website icons"
 
1037
msgstr "Armazena os ícones dos sites da Web"
 
1038
 
 
1039
#: lib/konq/konqdndpopupmenuplugin.desktop:4
 
1040
msgctxt "Comment"
 
1041
msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
 
1042
msgstr "Plug-in arrastar e soltar para os menus de contexto do Konqueror."
 
1043
 
 
1044
#: lib/konq/konqpopupmenuplugin.desktop:4
 
1045
msgctxt "Comment"
 
1046
msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
 
1047
msgstr "Plug-in do Konqueror para menus de contexto"
 
1048
 
 
1049
#: lib/konq/Templates/CDROM-Device.desktop:10
 
1050
#: lib/konq/Templates/CDWRITER-Device.desktop:10
 
1051
#: lib/konq/Templates/DVDROM-Device.desktop:10
 
1052
#: lib/konq/Templates/ZIP-Device.desktop:10
 
1053
msgctxt "Name"
 
1054
msgid "Eject"
 
1055
msgstr "Ejetar"
 
1056
 
 
1057
#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:2
 
1058
msgctxt "Name"
 
1059
msgid "Folder..."
 
1060
msgstr "Pasta..."
 
1061
 
 
1062
#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:92
 
1063
msgctxt "Comment"
 
1064
msgid "Enter folder name:"
 
1065
msgstr "Informe o nome da pasta:"
 
1066
 
 
1067
#: lib/konq/Templates/Floppy.desktop:4
 
1068
msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
 
1069
msgid "Format"
 
1070
msgstr "Formatar"
 
1071
 
 
1072
#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:2
 
1073
msgctxt "Name"
 
1074
msgid "HTML File..."
 
1075
msgstr "Arquivo HTML..."
 
1076
 
 
1077
#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:92
 
1078
msgctxt "Comment"
 
1079
msgid "Enter HTML filename:"
 
1080
msgstr "Informe o nome do arquivo HTML:"
 
1081
 
 
1082
#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:2
 
1083
msgctxt "Name"
 
1084
msgid "Camera Device..."
 
1085
msgstr "Dispositivo de câmera..."
 
1086
 
 
1087
#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:91
 
1088
msgctxt "Comment"
 
1089
msgid "New camera"
 
1090
msgstr "Nova câmera"
 
1091
 
 
1092
#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:2
 
1093
msgctxt "Name"
 
1094
msgid "CD-ROM Device..."
 
1095
msgstr "Dispositivo de CD-ROM..."
 
1096
 
 
1097
#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:91
 
1098
msgctxt "Comment"
 
1099
msgid "New CD-ROM Device"
 
1100
msgstr "Novo dispositivo de CD-ROM"
 
1101
 
 
1102
#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:2
 
1103
msgctxt "Name"
 
1104
msgid "CDWRITER Device..."
 
1105
msgstr "Dispositivo CDWRITER..."
 
1106
 
 
1107
#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:91
 
1108
msgctxt "Comment"
 
1109
msgid "New CDWRITER Device"
 
1110
msgstr "Novo dispositivo CDWRITER"
 
1111
 
 
1112
#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:2
 
1113
msgctxt "Name"
 
1114
msgid "DVD-ROM Device..."
 
1115
msgstr "Dispositivo de DVD-ROM..."
 
1116
 
 
1117
#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:92
 
1118
msgctxt "Comment"
 
1119
msgid "New DVD-ROM Device"
 
1120
msgstr "Novo dispositivo de DVD-ROM"
 
1121
 
 
1122
#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:2
 
1123
msgctxt "Name"
 
1124
msgid "Floppy Device..."
 
1125
msgstr "Dispositivo de disquete..."
 
1126
 
 
1127
#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:91
 
1128
msgctxt "Comment"
 
1129
msgid "New Floppy Device"
 
1130
msgstr "Novo dispositivo de disquete"
 
1131
 
 
1132
#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:2
 
1133
msgctxt "Name"
 
1134
msgid "Hard Disc Device..."
 
1135
msgstr "Dispositivo de disco rígido..."
 
1136
 
 
1137
#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:91
 
1138
msgctxt "Comment"
 
1139
msgid "New Hard Disc"
 
1140
msgstr "Novo disco rígido"
 
1141
 
 
1142
#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:2
 
1143
msgctxt "Name"
 
1144
msgid "MO Device..."
 
1145
msgstr "Dispositivo MO..."
 
1146
 
 
1147
#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:91
 
1148
msgctxt "Comment"
 
1149
msgid "New MO Device"
 
1150
msgstr "Novo dispositivo MO"
 
1151
 
 
1152
#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:2
 
1153
msgctxt "Name"
 
1154
msgid "NFS..."
 
1155
msgstr "NFS..."
 
1156
 
 
1157
#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:92
 
1158
msgctxt "Comment"
 
1159
msgid "New NFS Link"
 
1160
msgstr "Novo link NFS"
 
1161
 
 
1162
#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:2
 
1163
msgctxt "Name"
 
1164
msgid "Basic link to file or directory..."
 
1165
msgstr "Link básico para o arquivo ou pasta..."
 
1166
 
 
1167
#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:69
 
1168
msgctxt "Comment"
 
1169
msgid "Enter path of file or directory:"
 
1170
msgstr "Digite o caminho para o arquivo ou diretório:"
 
1171
 
 
1172
#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:2
 
1173
msgctxt "Name"
 
1174
msgid "Link to Application..."
 
1175
msgstr "Link para aplicativo..."
 
1176
 
 
1177
#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:87
 
1178
msgctxt "Comment"
 
1179
msgid "New Link to Application"
 
1180
msgstr "Novo link para aplicativo"
 
1181
 
 
1182
#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:2
 
1183
msgctxt "Name"
 
1184
msgid "Link to Location (URL)..."
 
1185
msgstr "Link para localização (URL)..."
 
1186
 
 
1187
#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:91
 
1188
msgctxt "Comment"
 
1189
msgid "Enter link to location (URL):"
 
1190
msgstr "Informe o link para localização (URL):"
 
1191
 
 
1192
#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:2
 
1193
msgctxt "Name"
 
1194
msgid "ZIP Device..."
 
1195
msgstr "Dispositivo ZIP..."
 
1196
 
 
1197
#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:91
 
1198
msgctxt "Comment"
 
1199
msgid "New ZIP Device"
 
1200
msgstr "Novo dispositivo ZIP"
 
1201
 
 
1202
#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:2
 
1203
msgctxt "Name"
 
1204
msgid "Text File..."
 
1205
msgstr "Arquivo de texto..."
 
1206
 
 
1207
#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:92
 
1208
msgctxt "Comment"
 
1209
msgid "Enter text filename:"
 
1210
msgstr "Informe o nome do arquivo texto:"
 
1211
 
 
1212
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:14
 
1213
msgctxt "Name"
 
1214
msgid "Plugins"
 
1215
msgstr "Plug-ins"
 
1216
 
 
1217
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:107
 
1218
msgctxt "Comment"
 
1219
msgid "Configure the browser plugins"
 
1220
msgstr "Configurar os plug-ins do navegador"
 
1221
 
 
1222
#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:2
 
1223
msgctxt "Name"
 
1224
msgid "Folder View"
 
1225
msgstr "Exibição de pasta"
 
1226
 
 
1227
#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:84
 
1228
msgctxt "Comment"
 
1229
msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
 
1230
msgstr "Mostra o conteúdo das pastas (pasta do usuário como padrão)"
 
1231
 
 
1232
#~ msgctxt "Name"
 
1233
#~ msgid "Shell"
 
1234
#~ msgstr "Shell"
 
1235
 
 
1236
#~ msgctxt "Comment"
 
1237
#~ msgid "Konsole default profile"
 
1238
#~ msgstr "Perfil padrão do Konsole"
 
1239
 
 
1240
#~ msgctxt "Name"
 
1241
#~ msgid "Konsole"
 
1242
#~ msgstr "Konsole"
 
1243
 
 
1244
#~ msgctxt "GenericName"
 
1245
#~ msgid "Terminal"
 
1246
#~ msgstr "Terminal"
 
1247
 
 
1248
#~ msgctxt "Name"
 
1249
#~ msgid "Open Terminal Here"
 
1250
#~ msgstr "Abrir terminal aqui"
 
1251
 
 
1252
#~ msgctxt "Comment"
 
1253
#~ msgid "Konsole"
 
1254
#~ msgstr "Konsole"
 
1255
 
 
1256
#~ msgctxt "Name"
 
1257
#~ msgid "Bell in Visible Session"
 
1258
#~ msgstr "Campainha na sessão visível"
 
1259
 
 
1260
#~ msgctxt "Comment"
 
1261
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
 
1262
#~ msgstr "Campainha emitida dentro de uma sessão visível"
 
1263
 
 
1264
#~ msgctxt "Name"
 
1265
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
 
1266
#~ msgstr "Campainha na sessão não visível"
 
1267
 
 
1268
#~ msgctxt "Comment"
 
1269
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
 
1270
#~ msgstr "Campainha emitida dentro de uma sessão não visível"
 
1271
 
 
1272
#~ msgctxt "Name"
 
1273
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
 
1274
#~ msgstr "Atividade em sessão monitorada"
 
1275
 
 
1276
#~ msgctxt "Comment"
 
1277
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
 
1278
#~ msgstr "Atividade detectada em uma sessão monitorada"
 
1279
 
 
1280
#~ msgctxt "Name"
 
1281
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
 
1282
#~ msgstr "Silêncio em sessão monitorada"
 
1283
 
 
1284
#~ msgctxt "Comment"
 
1285
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
 
1286
#~ msgstr "Silêncio detectado em uma sessão monitorada"
 
1287
 
 
1288
#~ msgctxt "Name"
 
1289
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
 
1290
#~ msgstr "Sessão finalizada com status diferente de zero"
 
1291
 
 
1292
#~ msgctxt "Comment"
 
1293
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
 
1294
#~ msgstr "Uma sessão foi fechada com um status diferente de zero"
 
1295
 
 
1296
#~ msgctxt "Name"
 
1297
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
1298
#~ msgstr "Emulador de terminal"
 
1299
 
 
1300
#~ msgctxt "Name"
 
1301
#~ msgid "Quick Access Terminal"
 
1302
#~ msgstr "Terminal de acesso rápido"
 
1303
 
 
1304
#~ msgctxt "GenericName"
 
1305
#~ msgid "Text Editor"
 
1306
#~ msgstr "Editor de Texto"
 
1307
 
 
1308
#~ msgctxt "Name"
 
1309
#~ msgid "KWrite"
 
1310
#~ msgstr "KWrite"
 
1311
 
 
1312
#~ msgctxt "Name"
 
1313
#~ msgid "Activity Manager"
 
1314
#~ msgstr "Gerenciador de atividades"
 
1315
 
 
1316
#~ msgctxt "Comment"
 
1317
#~ msgid "The activity management backend"
 
1318
#~ msgstr "Infraestrutura de gerenciamento de atividades"
 
1319
 
 
1320
#~ msgctxt "Name"
 
1321
#~ msgid "Social Desktop"
 
1322
#~ msgstr "Área de Trabalho Social"
 
1323
 
 
1324
#~ msgctxt "Comment"
 
1325
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
 
1326
#~ msgstr "Gerencia os fornecedores da Área de Trabalho Social"
 
1327
 
 
1328
#~ msgctxt "Name"
 
1329
#~ msgid "Air"
 
1330
#~ msgstr "Air"
 
1331
 
 
1332
#~ msgctxt "Comment"
 
1333
#~ msgid "A breath of fresh air"
 
1334
#~ msgstr "Uma brisa de ar fresco"
 
1335
 
 
1336
#~ msgctxt "Name"
 
1337
#~ msgid "Oxygen"
 
1338
#~ msgstr "Oxygen"
 
1339
 
 
1340
#~ msgctxt "Comment"
 
1341
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
 
1342
#~ msgstr "Tema criado no estilo Oxygen"
 
1343
 
 
1344
#~ msgctxt "Name"
 
1345
#~ msgid "gdb"
 
1346
#~ msgstr "gdb"
 
1347
 
 
1348
#~ msgctxt "Name"
 
1349
#~ msgid "kdbg"
 
1350
#~ msgstr "kdgb"
 
1351
 
 
1352
#~ msgctxt "Name"
 
1353
#~ msgid "dbx"
 
1354
#~ msgstr "dbx"
 
1355
 
 
1356
#~ msgctxt "Name"
 
1357
#~ msgid "kdbgwin"
 
1358
#~ msgstr "kdbgwin"
 
1359
 
 
1360
#~ msgctxt "Name"
 
1361
#~ msgid "Default Applications"
 
1362
#~ msgstr "Aplicativos padrão"
 
1363
 
 
1364
#~ msgctxt "Comment"
 
1365
#~ msgid "Choose the default components for various services"
 
1366
#~ msgstr "Escolha os componentes padrão para vários serviços"
 
1367
 
 
1368
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
1369
#~ msgid "Web Browser"
 
1370
#~ msgstr "Navegador Web"
 
1371
 
 
1372
#~ msgctxt "Comment"
 
1373
#~ msgid ""
 
1374
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
 
1375
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
 
1376
#~ msgstr ""
 
1377
#~ "Aqui você pode configurar o seu navegador de Internet padrão. Todos os "
 
1378
#~ "aplicativos do KDE que precisarem acessar uma página através de um link "
 
1379
#~ "devem seguir esta configuração."
 
1380
 
 
1381
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
1382
#~ msgid "File Manager"
 
1383
#~ msgstr "Gerenciador de arquivos"
 
1384
 
 
1385
#~ msgctxt "Comment"
 
1386
#~ msgid ""
 
1387
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
 
1388
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
 
1389
#~ "file manager."
 
1390
#~ msgstr ""
 
1391
#~ "Aqui você pode configurar o seu gerenciador de arquivos padrão. Todas as "
 
1392
#~ "entradas do menu K e todos os aplicativos do KDE nos quais você pode "
 
1393
#~ "abrir pastas usarão este gerenciador de arquivos."
 
1394
 
 
1395
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
1396
#~ msgid "Email Client"
 
1397
#~ msgstr "Cliente de e-mail"
 
1398
 
 
1399
#~ msgctxt "Comment"
 
1400
#~ msgid ""
 
1401
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
 
1402
#~ "applications which need access to an email client application should "
 
1403
#~ "honor this setting."
 
1404
#~ msgstr ""
 
1405
#~ "Este serviço permite a você configurar o seu cliente de e-mail padrão. "
 
1406
#~ "Todos os aplicativos do KDE que precisarem acessar um cliente de e-mail "
 
1407
#~ "devem seguir esta configuração."
 
1408
 
 
1409
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
1410
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
1411
#~ msgstr "Emulador de terminal"
 
1412
 
 
1413
#~ msgctxt "Comment"
 
1414
#~ msgid ""
 
1415
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
 
1416
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
 
1417
#~ "honor this setting."
 
1418
#~ msgstr ""
 
1419
#~ "Este serviço permite a você configurar o seu emulador de terminal padrão. "
 
1420
#~ "Todos os aplicativos do KDE que precisarem acessar um emulador de "
 
1421
#~ "terminal devem seguir esta configuração."
 
1422
 
 
1423
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
1424
#~ msgid "Window Manager"
 
1425
#~ msgstr "Gerenciador de janelas"
 
1426
 
 
1427
#~ msgctxt "Comment"
 
1428
#~ msgid ""
 
1429
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
 
1430
#~ msgstr ""
 
1431
#~ "Aqui você pode selecionar o gerenciador de janelas a ser executado na sua "
 
1432
#~ "sessão do KDE."
 
1433
 
 
1434
#~ msgctxt "Name"
 
1435
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
 
1436
#~ msgstr "Um bom nome que você escolheu para a sua interface"
 
1437
 
 
1438
#~ msgctxt "Comment"
 
1439
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
 
1440
#~ msgstr ""
 
1441
#~ "Uma descrição útil da interface para a caixa de informação superior "
 
1442
#~ "direita"
 
1443
 
 
1444
#~ msgctxt "Name"
 
1445
#~ msgid ""
 
1446
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
 
1447
#~ msgstr ""
 
1448
#~ "Compiz personalizado (criar um script 'compiz-kde-launcher' para iniciá-"
 
1449
#~ "lo)"
 
1450
 
 
1451
#~ msgctxt "Name"
 
1452
#~ msgid "Compiz"
 
1453
#~ msgstr "Compiz"
 
1454
 
 
1455
#~ msgctxt "Name"
 
1456
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
 
1457
#~ msgstr "Metacity (GNOME)"
 
1458
 
 
1459
#~ msgctxt "Name"
 
1460
#~ msgid "Openbox"
 
1461
#~ msgstr "Openbox"
 
1462
 
 
1463
#~ msgctxt "Name"
 
1464
#~ msgid "Service Discovery"
 
1465
#~ msgstr "Descoberta de serviços"
 
1466
 
 
1467
#~ msgctxt "Comment"
 
1468
#~ msgid "Configure service discovery"
 
1469
#~ msgstr "Configura a descoberta de serviços"
 
1470
 
 
1471
#~ msgctxt "Name"
 
1472
#~ msgid "Emoticons"
 
1473
#~ msgstr "Emoticons"
 
1474
 
 
1475
#~ msgctxt "Comment"
 
1476
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
 
1477
#~ msgstr "Gerenciador de temas emoticons"
 
1478
 
 
1479
#~ msgctxt "Comment"
 
1480
#~ msgid "Customize KDE Icons"
 
1481
#~ msgstr "Personaliza os ícones do KDE"
 
1482
 
 
1483
#~ msgctxt "Name"
 
1484
#~ msgid "Service Manager"
 
1485
#~ msgstr "Gerenciador de serviços"
 
1486
 
 
1487
#~ msgctxt "Comment"
 
1488
#~ msgid "KDE Services Configuration"
 
1489
#~ msgstr "Configuração dos serviços do KDE"
 
1490
 
 
1491
#~ msgctxt "Name"
 
1492
#~ msgid "Manage Notifications"
 
1493
#~ msgstr "Gerenciar notificações"
 
1494
 
 
1495
#~ msgctxt "Comment"
 
1496
#~ msgid "System Notification Configuration"
 
1497
#~ msgstr "Configuração das notificações de sistema"
 
1498
 
 
1499
#~ msgctxt "Name"
 
1500
#~ msgid "Country/Region & Language"
 
1501
#~ msgstr "País/região e idioma"
 
1502
 
 
1503
#~ msgctxt "Comment"
 
1504
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
 
1505
#~ msgstr ""
 
1506
#~ "Preferências numéricas, de idioma e formatos de data e hora para a sua "
 
1507
#~ "região"
 
1508
 
 
1509
#~ msgctxt "Name"
 
1510
#~ msgid "Information"
 
1511
#~ msgstr "Informações"
 
1512
 
 
1513
#~ msgctxt "Name"
 
1514
#~ msgid "Spell Checker"
 
1515
#~ msgstr "Verificador ortográfico"
 
1516
 
 
1517
#~ msgctxt "Comment"
 
1518
#~ msgid "Configure the spell checker"
 
1519
#~ msgstr "Configura o verificador ortográfico"
 
1520
 
 
1521
#~ msgctxt "Name"
 
1522
#~ msgid "File Associations"
 
1523
#~ msgstr "Associações de arquivos"
 
1524
 
 
1525
#~ msgctxt "Comment"
 
1526
#~ msgid "Configure file associations"
 
1527
#~ msgstr "Configura as associações dos arquivos"
 
1528
 
 
1529
#~ msgctxt "Name"
 
1530
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
 
1531
#~ msgstr "Servidor de atalhos globais do KDED"
 
1532
 
 
1533
#~ msgctxt "Comment"
 
1534
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
 
1535
#~ msgstr "Atalhos de teclado globais"
 
1536
 
 
1537
#~ msgctxt "Name"
 
1538
#~ msgid "kglobalaccel"
 
1539
#~ msgstr "kglobalaccel"
 
1540
 
 
1541
#~ msgctxt "Name"
 
1542
#~ msgid "Application"
 
1543
#~ msgstr "Aplicativo"
 
1544
 
 
1545
#~ msgctxt "Comment"
 
1546
#~ msgid "The application name"
 
1547
#~ msgstr "O nome do aplicativo"
 
1548
 
 
1549
#~ msgctxt "Name"
 
1550
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
 
1551
#~ msgstr "Registro de atalhos globais"
 
1552
 
 
1553
#~ msgctxt "Comment"
 
1554
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
 
1555
#~ msgstr "Um aplicativo registrou novos atalhos globais."
 
1556
 
 
1557
#~ msgctxt "Name"
 
1558
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
 
1559
#~ msgstr "Atalhos globais ativados"
 
1560
 
 
1561
#~ msgctxt "Comment"
 
1562
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
 
1563
#~ msgstr "O usuário ativou um atalho global"
 
1564
 
 
1565
#~ msgctxt "Name"
 
1566
#~ msgid "Help"
 
1567
#~ msgstr "Ajuda"
 
1568
 
 
1569
#~ msgctxt "Name"
 
1570
#~ msgid "Index"
 
1571
#~ msgstr "Índice"
 
1572
 
 
1573
#~ msgctxt "Comment"
 
1574
#~ msgid "Index generation"
 
1575
#~ msgstr "Geração de índice"
 
1576
 
 
1577
#~ msgctxt "Name"
 
1578
#~ msgid "Help Index"
 
1579
#~ msgstr "Índice da ajuda"
 
1580
 
 
1581
#~ msgctxt "Comment"
 
1582
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
 
1583
#~ msgstr "Configuração e geração do índice de busca do centro de ajuda"
 
1584
 
 
1585
#~ msgctxt "Name"
 
1586
#~ msgid "KHelpCenter"
 
1587
#~ msgstr "KHelpCenter"
 
1588
 
 
1589
#~ msgctxt "Comment"
 
1590
#~ msgid "The KDE Help Center"
 
1591
#~ msgstr "O centro de ajuda do KDE"
 
1592
 
 
1593
#~ msgctxt "Name"
 
1594
#~ msgid "Application Manuals"
 
1595
#~ msgstr "Manuais dos aplicativos"
 
1596
 
 
1597
#~ msgctxt "Name"
 
1598
#~ msgid "Browse Info Pages"
 
1599
#~ msgstr "Navegar nas páginas info"
 
1600
 
 
1601
#~ msgctxt "Name"
 
1602
#~ msgid "Control Center Modules"
 
1603
#~ msgstr "Módulos do centro de controle"
 
1604
 
 
1605
#~ msgctxt "Name"
 
1606
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
 
1607
#~ msgstr "Módulo do centro de informações do KDE"
 
1608
 
 
1609
#~ msgctxt "Name"
 
1610
#~ msgid "Kioslaves"
 
1611
#~ msgstr "Kioslaves"
 
1612
 
 
1613
#~ msgctxt "Name"
 
1614
#~ msgid "UNIX manual pages"
 
1615
#~ msgstr "Páginas de manual do UNIX"
 
1616
 
 
1617
#~ msgctxt "Name"
 
1618
#~ msgid "(1) User Commands"
 
1619
#~ msgstr "(1) Comandos do usuário"
 
1620
 
 
1621
#~ msgctxt "Name"
 
1622
#~ msgid "(2) System Calls"
 
1623
#~ msgstr "(2) Chamadas de sistema "
 
1624
 
 
1625
#~ msgctxt "Name"
 
1626
#~ msgid "(3) Subroutines"
 
1627
#~ msgstr "(3) Sub-rotinas"
 
1628
 
 
1629
#~ msgctxt "Name"
 
1630
#~ msgid "(4) Devices"
 
1631
#~ msgstr "(4) Dispositivos"
 
1632
 
 
1633
#~ msgctxt "Name"
 
1634
#~ msgid "(5) File Formats"
 
1635
#~ msgstr "(5) Formatos de arquivo"
 
1636
 
 
1637
#~ msgctxt "Name"
 
1638
#~ msgid "(6) Games"
 
1639
#~ msgstr "(6) Jogos"
 
1640
 
 
1641
#~ msgctxt "Name"
 
1642
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
 
1643
#~ msgstr "(7) Diversos"
 
1644
 
 
1645
#~ msgctxt "Name"
 
1646
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
 
1647
#~ msgstr "(8) Administração do sistema"
 
1648
 
 
1649
#~ msgctxt "Name"
 
1650
#~ msgid "(9) Kernel"
 
1651
#~ msgstr "(9) Kernel"
 
1652
 
 
1653
#~ msgctxt "Name"
 
1654
#~ msgid "(n) New"
 
1655
#~ msgstr "(n) Novos"
 
1656
 
 
1657
#~ msgctxt "Name"
 
1658
#~ msgid "Online Help"
 
1659
#~ msgstr "Ajuda on-line"
 
1660
 
 
1661
#~ msgctxt "Name"
 
1662
#~ msgid "Plasma Manual"
 
1663
#~ msgstr "Manual do Plasma"
 
1664
 
 
1665
#~ msgctxt "Name"
 
1666
#~ msgid "Quickstart Guide"
 
1667
#~ msgstr "Guia de início rápido"
 
1668
 
 
1669
#~ msgctxt "Name"
 
1670
#~ msgid "Scrollkeeper"
 
1671
#~ msgstr "Scrollkeeper"
 
1672
 
 
1673
#~ msgctxt "Name"
 
1674
#~ msgid "KDE Users' Manual"
 
1675
#~ msgstr "Manual do usuário do KDE"
 
1676
 
 
1677
#~ msgctxt "Name"
 
1678
#~ msgid "CGI Scripts"
 
1679
#~ msgstr "Scripts CGI"
 
1680
 
 
1681
#~ msgctxt "Comment"
 
1682
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
 
1683
#~ msgstr "Configurar o KIO slave de CGIs"
 
1684
 
 
1685
#~ msgctxt "Name"
 
1686
#~ msgid "Directory Watcher"
 
1687
#~ msgstr "Monitor de pastas"
 
1688
 
 
1689
#~ msgctxt "Comment"
 
1690
#~ msgid "Monitors directories for changes"
 
1691
#~ msgstr "Monitora as alterações nas pastas"
 
1692
 
 
1693
#~ msgctxt "Name"
 
1694
#~ msgid "Trash"
 
1695
#~ msgstr "Lixo"
 
1696
 
 
1697
#~ msgctxt "Comment"
 
1698
#~ msgid "Contains removed files"
 
1699
#~ msgstr "Contém arquivos removidos"
 
1700
 
 
1701
#~ msgctxt "Description"
 
1702
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
 
1703
#~ msgstr "Um kioslave para o protocolo FISH"
 
1704
 
 
1705
#~ msgctxt "Comment"
 
1706
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
 
1707
#~ msgstr "Visualizador Troff Integrado"
 
1708
 
 
1709
#~ msgctxt "Name"
 
1710
#~ msgid "KManPart"
 
1711
#~ msgstr "Componente KMan"
 
1712
 
 
1713
#~ msgctxt "Description"
 
1714
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
 
1715
#~ msgstr "Um kioslave para navegar a rede"
 
1716
 
 
1717
#~ msgctxt "Name"
 
1718
#~ msgid "Network Watcher"
 
1719
#~ msgstr "Monitor de rede"
 
1720
 
 
1721
#~ msgctxt "Comment"
 
1722
#~ msgid ""
 
1723
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
 
1724
#~ "network:/ protocol"
 
1725
#~ msgstr ""
 
1726
#~ "Monitora a rede e atualiza a listagem de diretórios do protocolo network:/"
 
1727
 
 
1728
#~ msgctxt "Name"
 
1729
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
 
1730
#~ msgstr "Notificador da alteração de URLs remotas"
 
1731
 
 
1732
#~ msgctxt "Comment"
 
1733
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
 
1734
#~ msgstr "Fornece notificações de alterações para pastas de rede"
 
1735
 
 
1736
#~ msgctxt "Description"
 
1737
#~ msgid "A kioslave for sftp"
 
1738
#~ msgstr "Um kioslave para o sftp"
 
1739
 
 
1740
#~ msgctxt "Name"
 
1741
#~ msgid "Samba Shares"
 
1742
#~ msgstr "Compartilhamentos do Samba"
 
1743
 
 
1744
#~ msgctxt "Name"
 
1745
#~ msgid "Comic Books"
 
1746
#~ msgstr "Comic Books"
 
1747
 
 
1748
#~ msgctxt "Name"
 
1749
#~ msgid "Cursor Files"
 
1750
#~ msgstr "Arquivos de cursor"
 
1751
 
 
1752
#~ msgctxt "Name"
 
1753
#~ msgid "Desktop Files"
 
1754
#~ msgstr "Arquivos desktop"
 
1755
 
 
1756
#~ msgctxt "Name"
 
1757
#~ msgid "Directories"
 
1758
#~ msgstr "Diretórios"
 
1759
 
 
1760
#~ msgctxt "Name"
 
1761
#~ msgid "DjVu Files"
 
1762
#~ msgstr "Arquivos DjVu"
 
1763
 
 
1764
#~ msgctxt "Name"
 
1765
#~ msgid "EXR Images"
 
1766
#~ msgstr "Imagens EXR"
 
1767
 
 
1768
#~ msgctxt "Name"
 
1769
#~ msgid "HTML Files"
 
1770
#~ msgstr "Arquivos HTML"
 
1771
 
 
1772
#~ msgctxt "Name"
 
1773
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
 
1774
#~ msgstr "Imagens (GIF, PNG, BMP, ...)"
 
1775
 
 
1776
#~ msgctxt "Name"
 
1777
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
 
1778
#~ msgstr "Imagens JPEG (Giradas automaticamente)"
 
1779
 
 
1780
#~ msgctxt "Name"
 
1781
#~ msgid "JPEG Images"
 
1782
#~ msgstr "Imagens JPEG"
 
1783
 
 
1784
#~ msgctxt "Name"
 
1785
#~ msgid "SVG Images"
 
1786
#~ msgstr "Imagens SVG"
 
1787
 
 
1788
#~ msgctxt "Name"
 
1789
#~ msgid "Text Files"
 
1790
#~ msgstr "Arquivos de texto"
 
1791
 
 
1792
#~ msgctxt "Comment"
 
1793
#~ msgid "Thumbnail Handler"
 
1794
#~ msgstr "Manipulador de miniaturas"
 
1795
 
 
1796
#~ msgctxt "Name"
 
1797
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
 
1798
#~ msgstr "Executáveis do Microsoft Windows"
 
1799
 
 
1800
#~ msgctxt "Name"
 
1801
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
 
1802
#~ msgstr "Imagens do Microsoft Windows"
 
1803
 
 
1804
#~ msgctxt "Comment"
 
1805
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
 
1806
#~ msgstr "Este serviço permite configurar o lixo."
 
1807
 
 
1808
#~ msgctxt "Comment"
 
1809
#~ msgid "Configure trash settings"
 
1810
#~ msgstr "Configurações do Lixo"
 
1811
 
 
1812
#~ msgctxt "ExtraNames"
 
1813
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
 
1814
#~ msgstr "Caminho original, data da remoção"
 
1815
 
 
1816
#~ msgctxt "Name"
 
1817
#~ msgid "KNetAttach"
 
1818
#~ msgstr "KNetAttach"
 
1819
 
 
1820
#~ msgctxt "GenericName"
 
1821
#~ msgid "Network Folder Wizard"
 
1822
#~ msgstr "Assistente de pastas de rede"
 
1823
 
 
1824
#~ msgctxt "Name"
 
1825
#~ msgid "Hardware notifications"
 
1826
#~ msgstr "Notificações de hardware"
 
1827
 
 
1828
#~ msgctxt "Comment"
 
1829
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
 
1830
#~ msgstr "Notificações acionadas pelos dispositivos de hardware"
 
1831
 
 
1832
#~ msgctxt "Name"
 
1833
#~ msgid "Device Notifier"
 
1834
#~ msgstr "Notificação de dispositivos"
 
1835
 
 
1836
#~ msgctxt "Comment"
 
1837
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
 
1838
#~ msgstr "O sistema de notificações de dispositivos do Plasma está presente"
 
1839
 
 
1840
#~ msgctxt "Name"
 
1841
#~ msgid "Mount or unmount error"
 
1842
#~ msgstr "Erro de montagem ou desmontagem"
 
1843
 
 
1844
#~ msgctxt "Comment"
 
1845
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
 
1846
#~ msgstr "Ocorreu um problema ao montar ou desmontar um dispositivo"
 
1847
 
 
1848
#~ msgctxt "Name"
 
1849
#~ msgid "The device can be safely removed"
 
1850
#~ msgstr "Este dispositivo pode ser removido com segurança"
 
1851
 
 
1852
#~ msgctxt "Comment"
 
1853
#~ msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
 
1854
#~ msgstr ""
 
1855
#~ "O dispositivo que foi desmontado pode agora ser removido com segurança."
 
1856
 
 
1857
#~ msgctxt "Comment"
 
1858
#~ msgid "KDE Workspace"
 
1859
#~ msgstr "Espaço de trabalho do KDE"
 
1860
 
 
1861
#~ msgctxt "Name"
 
1862
#~ msgid "Trash: Emptied"
 
1863
#~ msgstr "Lixo: vazio"
 
1864
 
 
1865
#~ msgctxt "Comment"
 
1866
#~ msgid "The trash has been emptied"
 
1867
#~ msgstr "O lixo foi esvaziado"
 
1868
 
 
1869
#~ msgctxt "Name"
 
1870
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
 
1871
#~ msgstr "Complementação de texto: rotação"
 
1872
 
 
1873
#~ msgctxt "Comment"
 
1874
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
 
1875
#~ msgstr "O final da lista de correspondência foi atingido"
 
1876
 
 
1877
#~ msgctxt "Name"
 
1878
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
 
1879
#~ msgstr "Complementação de texto: nenhuma correspondência"
 
1880
 
 
1881
#~ msgctxt "Comment"
 
1882
#~ msgid "No matching completion was found"
 
1883
#~ msgstr "Nenhuma correspondência de complementação foi encontrada"
 
1884
 
 
1885
#~ msgctxt "Name"
 
1886
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
 
1887
#~ msgstr "Complementação de texto: correspondência parcial"
 
1888
 
 
1889
#~ msgctxt "Comment"
 
1890
#~ msgid "There is more than one possible match"
 
1891
#~ msgstr "Existe mais que uma correspondência possível"
 
1892
 
 
1893
#~ msgctxt "Name"
 
1894
#~ msgid "Fatal Error"
 
1895
#~ msgstr "Erro fatal"
 
1896
 
 
1897
#~ msgctxt "Comment"
 
1898
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
 
1899
#~ msgstr "Houve um erro sério, que fez com que o programa fosse fechado"
 
1900
 
 
1901
#~ msgctxt "Name"
 
1902
#~ msgid "Notification"
 
1903
#~ msgstr "Notificação"
 
1904
 
 
1905
#~ msgctxt "Comment"
 
1906
#~ msgid "Something special happened in the program"
 
1907
#~ msgstr "Algo especial aconteceu no programa"
 
1908
 
 
1909
#~ msgctxt "Name"
 
1910
#~ msgid "Warning"
 
1911
#~ msgstr "Aviso"
 
1912
 
 
1913
#~ msgctxt "Comment"
 
1914
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
 
1915
#~ msgstr "Houve um erro no programa, que pode causar problemas"
 
1916
 
 
1917
#~ msgctxt "Name"
 
1918
#~ msgid "Catastrophe"
 
1919
#~ msgstr "Catástrofe"
 
1920
 
 
1921
#~ msgctxt "Comment"
 
1922
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
 
1923
#~ msgstr ""
 
1924
#~ "Um erro muito sério aconteceu, que causou (no mínimo) o fechamento do "
 
1925
#~ "programa"
 
1926
 
 
1927
#~ msgctxt "Name"
 
1928
#~ msgid "Login"
 
1929
#~ msgstr "Início de sessão"
 
1930
 
 
1931
#~ msgctxt "Comment"
 
1932
#~ msgid "KDE is starting up"
 
1933
#~ msgstr "O KDE está sendo inicializado"
 
1934
 
 
1935
#~ msgctxt "Name"
 
1936
#~ msgid "Logout"
 
1937
#~ msgstr "Encerramento de sessão"
 
1938
 
 
1939
#~ msgctxt "Comment"
 
1940
#~ msgid "KDE is exiting"
 
1941
#~ msgstr "O KDE está sendo fechado"
 
1942
 
 
1943
#~ msgctxt "Name"
 
1944
#~ msgid "Logout Canceled"
 
1945
#~ msgstr "Encerramento de sessão cancelado"
 
1946
 
 
1947
#~ msgctxt "Comment"
 
1948
#~ msgid "KDE logout was canceled"
 
1949
#~ msgstr "O encerramento de sessão do KDE foi cancelado"
 
1950
 
 
1951
#~ msgctxt "Name"
 
1952
#~ msgid "Print Error"
 
1953
#~ msgstr "Erro de impressão"
 
1954
 
 
1955
#~ msgctxt "Comment"
 
1956
#~ msgid "A print error has occurred"
 
1957
#~ msgstr "Um erro de impressão ocorreu"
 
1958
 
 
1959
#~ msgctxt "Name"
 
1960
#~ msgid "Information Message"
 
1961
#~ msgstr "Mensagem de informação"
 
1962
 
 
1963
#~ msgctxt "Comment"
 
1964
#~ msgid "An information message is being shown"
 
1965
#~ msgstr "Uma mensagem de informação está sendo mostrada"
 
1966
 
 
1967
#~ msgctxt "Name"
 
1968
#~ msgid "Warning Message"
 
1969
#~ msgstr "Mensagem de aviso"
 
1970
 
 
1971
#~ msgctxt "Comment"
 
1972
#~ msgid "A warning message is being shown"
 
1973
#~ msgstr "Uma mensagem de aviso está sendo mostrada"
 
1974
 
 
1975
#~ msgctxt "Name"
 
1976
#~ msgid "Critical Message"
 
1977
#~ msgstr "Mensagem crítica"
 
1978
 
 
1979
#~ msgctxt "Comment"
 
1980
#~ msgid "A critical message is being shown"
 
1981
#~ msgstr "Uma mensagem crítica está sendo mostrada"
 
1982
 
 
1983
#~ msgctxt "Name"
 
1984
#~ msgid "Question"
 
1985
#~ msgstr "Pergunta"
 
1986
 
 
1987
#~ msgctxt "Comment"
 
1988
#~ msgid "A question is being asked"
 
1989
#~ msgstr "Uma pergunta está sendo feita"
 
1990
 
 
1991
#~ msgctxt "Name"
 
1992
#~ msgid "Beep"
 
1993
#~ msgstr "Alarme sonoro"
 
1994
 
 
1995
#~ msgctxt "Comment"
 
1996
#~ msgid "Sound bell"
 
1997
#~ msgstr "Som da campainha"
 
1998
 
 
1999
#~ msgctxt "Name"
 
2000
#~ msgid "KNotify"
 
2001
#~ msgstr "KNotify"
 
2002
 
 
2003
#~ msgctxt "Comment"
 
2004
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
 
2005
#~ msgstr "Servidor de notificações do KDE"
 
2006
 
 
2007
#~ msgctxt "Name"
 
2008
#~ msgid "Password Caching"
 
2009
#~ msgstr "Cache de senhas"
 
2010
 
 
2011
#~ msgctxt "Comment"
 
2012
#~ msgid "Temporary password caching"
 
2013
#~ msgstr "Cache temporária de senhas"
 
2014
 
 
2015
#~ msgctxt "Name"
 
2016
#~ msgid "Time Zone"
 
2017
#~ msgstr "Fuso horário"
 
2018
 
 
2019
#~ msgctxt "Comment"
 
2020
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
 
2021
#~ msgstr "Fornece o fuso horário do sistema para os aplicativos"
 
2022
 
 
2023
#~ msgctxt "Name"
 
2024
#~ msgid "kuiserver"
 
2025
#~ msgstr "kuiserver"
 
2026
 
 
2027
#~ msgctxt "Comment"
 
2028
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
 
2029
#~ msgstr "Servidor da interface de informação de progresso do KDE"
 
2030
 
 
2031
#~ msgctxt "Name"
 
2032
#~ msgid "FixHostFilter"
 
2033
#~ msgstr "FixHostFilter"
 
2034
 
 
2035
#~ msgctxt "Name"
 
2036
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
 
2037
#~ msgstr "Filtro de palavras chave da Internet"
 
2038
 
 
2039
#~ msgctxt "Name"
 
2040
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
 
2041
#~ msgstr "Filtro de busca de palavras chave"
 
2042
 
 
2043
#~ msgctxt "Comment"
 
2044
#~ msgid "Search Engine"
 
2045
#~ msgstr "Mecanismo de busca"
 
2046
 
 
2047
#~ msgctxt "Name"
 
2048
#~ msgid "7Digital"
 
2049
#~ msgstr "7Digital"
 
2050
 
 
2051
#~ msgctxt "Query"
 
2052
#~ msgid ""
 
2053
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
 
2054
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
 
2055
#~ msgstr ""
 
2056
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
 
2057
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
 
2058
 
 
2059
#~ msgctxt "Name"
 
2060
#~ msgid "Acronym Database"
 
2061
#~ msgstr "Banco de dados de acrônimos"
 
2062
 
 
2063
#~ msgctxt "Query"
 
2064
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
 
2065
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
 
2066
 
 
2067
#~ msgctxt "Name"
 
2068
#~ msgid "AltaVista"
 
2069
#~ msgstr "AltaVista"
 
2070
 
 
2071
#~ msgctxt "Query"
 
2072
#~ msgid ""
 
2073
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
 
2074
#~ msgstr ""
 
2075
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
 
2076
 
 
2077
#~ msgctxt "Name"
 
2078
#~ msgid "Amazon"
 
2079
#~ msgstr "Amazon"
 
2080
 
 
2081
#~ msgctxt "Query"
 
2082
#~ msgid ""
 
2083
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
 
2084
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2085
#~ msgstr ""
 
2086
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
 
2087
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2088
 
 
2089
#~ msgctxt "Name"
 
2090
#~ msgid "Amazon MP3"
 
2091
#~ msgstr "MP3 da Amazon"
 
2092
 
 
2093
#~ msgctxt "Query"
 
2094
#~ msgid ""
 
2095
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
 
2096
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2097
#~ msgstr ""
 
2098
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
 
2099
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2100
 
 
2101
#~ msgctxt "Name"
 
2102
#~ msgid "All Music Guide"
 
2103
#~ msgstr "All Music Guide"
 
2104
 
 
2105
#~ msgctxt "Query"
 
2106
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
 
2107
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
 
2108
 
 
2109
#~ msgctxt "Name"
 
2110
#~ msgid "AustroNaut"
 
2111
#~ msgstr "AustroNaut"
 
2112
 
 
2113
#~ msgctxt "Query"
 
2114
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
 
2115
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
 
2116
 
 
2117
#~ msgctxt "Name"
 
2118
#~ msgid "Debian Backports Search"
 
2119
#~ msgstr "Pesquisa no Debian Backports"
 
2120
 
 
2121
#~ msgctxt "Query"
 
2122
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
 
2123
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
 
2124
 
 
2125
#~ msgctxt "Name"
 
2126
#~ msgid "Baidu"
 
2127
#~ msgstr "Baidu"
 
2128
 
 
2129
#~ msgctxt "Query"
 
2130
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
 
2131
#~ msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
 
2132
 
 
2133
#~ msgctxt "Name"
 
2134
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
 
2135
#~ msgstr "Dicionário on-line Beolingus"
 
2136
 
 
2137
#~ msgctxt "Query"
 
2138
#~ msgid ""
 
2139
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
 
2140
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
 
2141
#~ "&iservice=&comment=&email"
 
2142
#~ msgstr ""
 
2143
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
 
2144
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
 
2145
#~ "&iservice=&comment=&email"
 
2146
 
 
2147
#~ msgctxt "Name"
 
2148
#~ msgid "Bing"
 
2149
#~ msgstr "Bing"
 
2150
 
 
2151
#~ msgctxt "Query"
 
2152
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
 
2153
#~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
 
2154
 
 
2155
#~ msgctxt "Name"
 
2156
#~ msgid "Blip.tv"
 
2157
#~ msgstr "Blip.tv"
 
2158
 
 
2159
#~ msgctxt "Query"
 
2160
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
 
2161
#~ msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
 
2162
 
 
2163
#~ msgctxt "Name"
 
2164
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
 
2165
#~ msgstr "Procura por texto no banco de dados de erros do KDE"
 
2166
 
 
2167
#~ msgctxt "Query"
 
2168
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
 
2169
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
 
2170
 
 
2171
#~ msgctxt "Name"
 
2172
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
 
2173
#~ msgstr "Procura por número no banco de dados de erros do KDE"
 
2174
 
 
2175
#~ msgctxt "Query"
 
2176
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
 
2177
#~ msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
 
2178
 
 
2179
#~ msgctxt "Name"
 
2180
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
 
2181
#~ msgstr "Banco de dados Callsign do QRZ.com"
 
2182
 
 
2183
#~ msgctxt "Query"
 
2184
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
 
2185
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
 
2186
 
 
2187
#~ msgctxt "Name"
 
2188
#~ msgid "CIA World Fact Book"
 
2189
#~ msgstr "Livro dos fatos mundiais da CIA"
 
2190
 
 
2191
#~ msgctxt "Query"
 
2192
#~ msgid ""
 
2193
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
 
2194
#~ "3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
 
2195
#~ msgstr ""
 
2196
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
 
2197
#~ "3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
 
2198
 
 
2199
#~ msgctxt "Name"
 
2200
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
 
2201
#~ msgstr "CiteSeer: Biblioteca Digital de Literatura Científica"
 
2202
 
 
2203
#~ msgctxt "Query"
 
2204
#~ msgid ""
 
2205
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
 
2206
#~ msgstr ""
 
2207
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
 
2208
 
 
2209
#~ msgctxt "Name"
 
2210
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
 
2211
#~ msgstr "CPAN - Rede Compreensiva de Arquivos de Perl"
 
2212
 
 
2213
#~ msgctxt "Query"
 
2214
#~ msgid ""
 
2215
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
 
2216
#~ "q,1}"
 
2217
#~ msgstr ""
 
2218
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
 
2219
#~ "q,1}"
 
2220
 
 
2221
#~ msgctxt "Name"
 
2222
#~ msgid "CTAN Catalog"
 
2223
#~ msgstr "Catálogo CTAN"
 
2224
 
 
2225
#~ msgctxt "Query"
 
2226
#~ msgid ""
 
2227
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
 
2228
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
 
2229
#~ msgstr ""
 
2230
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
 
2231
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
 
2232
 
 
2233
#~ msgctxt "Name"
 
2234
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
 
2235
#~ msgstr "CTAN - Rede Compreensiva de Arquivos de TeX"
 
2236
 
 
2237
#~ msgctxt "Query"
 
2238
#~ msgid ""
 
2239
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
 
2240
#~ msgstr ""
 
2241
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
 
2242
 
 
2243
#~ msgctxt "Name"
 
2244
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
 
2245
#~ msgstr "Busca de erros Debian BTS"
 
2246
 
 
2247
#~ msgctxt "Query"
 
2248
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
 
2249
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
 
2250
 
 
2251
#~ msgctxt "Name"
 
2252
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
 
2253
#~ msgstr "dict.cc - Tradução: alemão para inglês"
 
2254
 
 
2255
#~ msgctxt "Query"
 
2256
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
 
2257
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
 
2258
 
 
2259
#~ msgctxt "Name"
 
2260
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
 
2261
#~ msgstr "LEO - Tradução entre alemão e francês"
 
2262
 
 
2263
#~ msgctxt "Query"
 
2264
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
 
2265
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
 
2266
 
 
2267
#~ msgctxt "Name"
 
2268
#~ msgid "Debian Package Search"
 
2269
#~ msgstr "Busca de pacotes Debian"
 
2270
 
 
2271
#~ msgctxt "Query"
 
2272
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
 
2273
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
 
2274
 
 
2275
#~ msgctxt "Name"
 
2276
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
 
2277
#~ msgstr "Dicionário francês CNRTL/TILF"
 
2278
 
 
2279
#~ msgctxt "Query"
 
2280
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
 
2281
#~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
 
2282
 
 
2283
#~ msgctxt "Name"
 
2284
#~ msgid "Open Directory"
 
2285
#~ msgstr "Open Directory"
 
2286
 
 
2287
#~ msgctxt "Query"
 
2288
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
 
2289
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
 
2290
 
 
2291
#~ msgctxt "Name"
 
2292
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
 
2293
#~ msgstr "DocBook - o guia definitivo"
 
2294
 
 
2295
#~ msgctxt "Query"
 
2296
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
 
2297
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
 
2298
 
 
2299
#~ msgctxt "Name"
 
2300
#~ msgid "Digital Object Identifier"
 
2301
#~ msgstr "Identificador digital de objetos"
 
2302
 
 
2303
#~ msgctxt "Query"
 
2304
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
 
2305
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
 
2306
 
 
2307
#~ msgctxt "Name"
 
2308
#~ msgid "Duck Duck Go"
 
2309
#~ msgstr "Duck Duck Go"
 
2310
 
 
2311
#~ msgctxt "Query"
 
2312
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
 
2313
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
 
2314
 
 
2315
#~ msgctxt "Name"
 
2316
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
 
2317
#~ msgstr "Informações do Duck Duck Go"
 
2318
 
 
2319
#~ msgctxt "Query"
 
2320
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
 
2321
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
 
2322
 
 
2323
#~ msgctxt "Name"
 
2324
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
 
2325
#~ msgstr "Loja do Duck Duck Go"
 
2326
 
 
2327
#~ msgctxt "Query"
 
2328
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
 
2329
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
 
2330
 
 
2331
#~ msgctxt "Name"
 
2332
#~ msgid "Ecosia search engine"
 
2333
#~ msgstr "Mecanismo de busca Ecosia"
 
2334
 
 
2335
#~ msgctxt "Query"
 
2336
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
 
2337
#~ msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
 
2338
 
 
2339
#~ msgctxt "Name"
 
2340
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
 
2341
#~ msgstr "dict.cc - Tradução: inglês para alemão"
 
2342
 
 
2343
#~ msgctxt "Name"
 
2344
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
 
2345
#~ msgstr "WordReference.com - Tradução: inglês para espanhol"
 
2346
 
 
2347
#~ msgctxt "Query"
 
2348
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
 
2349
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
 
2350
 
 
2351
#~ msgctxt "Name"
 
2352
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
 
2353
#~ msgstr "WordReference.com - Tradução: inglês para francês"
 
2354
 
 
2355
#~ msgctxt "Query"
 
2356
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
 
2357
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
 
2358
 
 
2359
#~ msgctxt "Name"
 
2360
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
 
2361
#~ msgstr "WordReference.com - Tradução: inglês para italiano"
 
2362
 
 
2363
#~ msgctxt "Query"
 
2364
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
 
2365
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
 
2366
 
 
2367
#~ msgctxt "Name"
 
2368
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
 
2369
#~ msgstr "WordReference.com - Tradução: espanhol para inglês"
 
2370
 
 
2371
#~ msgctxt "Query"
 
2372
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
 
2373
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
 
2374
 
 
2375
#~ msgctxt "Name"
 
2376
#~ msgid "Ethicle"
 
2377
#~ msgstr "Ethicle"
 
2378
 
 
2379
#~ msgctxt "Query"
 
2380
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
 
2381
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
 
2382
 
 
2383
#~ msgctxt "Name"
 
2384
#~ msgid "Facebook"
 
2385
#~ msgstr "Facebook"
 
2386
 
 
2387
#~ msgctxt "Query"
 
2388
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
 
2389
#~ msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
 
2390
 
 
2391
#~ msgctxt "Name"
 
2392
#~ msgid "Feedster"
 
2393
#~ msgstr "Feedster"
 
2394
 
 
2395
#~ msgctxt "Query"
 
2396
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2397
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2398
 
 
2399
#~ msgctxt "Name"
 
2400
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
 
2401
#~ msgstr "Flickr Creative Commons"
 
2402
 
 
2403
#~ msgctxt "Query"
 
2404
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
 
2405
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
 
2406
 
 
2407
#~ msgctxt "Name"
 
2408
#~ msgid "Flickr"
 
2409
#~ msgstr "Flickr"
 
2410
 
 
2411
#~ msgctxt "Query"
 
2412
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
 
2413
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
 
2414
 
 
2415
#~ msgctxt "Name"
 
2416
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
 
2417
#~ msgstr "Dicionário de computação on-line gratuito"
 
2418
 
 
2419
#~ msgctxt "Query"
 
2420
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
 
2421
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
 
2422
 
 
2423
#~ msgctxt "Name"
 
2424
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
 
2425
#~ msgstr "LEO - Tradução entre francês e alemão"
 
2426
 
 
2427
#~ msgctxt "Name"
 
2428
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
 
2429
#~ msgstr "WordReference.com  - Tradução: francês para inglês"
 
2430
 
 
2431
#~ msgctxt "Query"
 
2432
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
 
2433
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
 
2434
 
 
2435
#~ msgctxt "Name"
 
2436
#~ msgid "FreeDB"
 
2437
#~ msgstr "FreeDB"
 
2438
 
 
2439
#~ msgctxt "Query"
 
2440
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
 
2441
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
 
2442
 
 
2443
#~ msgctxt "Name"
 
2444
#~ msgid "Freshmeat"
 
2445
#~ msgstr "Freshmeat"
 
2446
 
 
2447
#~ msgctxt "Query"
 
2448
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
 
2449
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
 
2450
 
 
2451
#~ msgctxt "Name"
 
2452
#~ msgid "Froogle"
 
2453
#~ msgstr "Froogle"
 
2454
 
 
2455
#~ msgctxt "Query"
 
2456
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
 
2457
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
 
2458
 
 
2459
#~ msgctxt "Name"
 
2460
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
 
2461
#~ msgstr "FSF/UNESCO - Diretório de Software Livre"
 
2462
 
 
2463
#~ msgctxt "Query"
 
2464
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
 
2465
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
 
2466
 
 
2467
#~ msgctxt "Name"
 
2468
#~ msgid "GitHub"
 
2469
#~ msgstr "GitHub"
 
2470
 
 
2471
#~ msgctxt "Query"
 
2472
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2473
#~ msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2474
 
 
2475
#~ msgctxt "Name"
 
2476
#~ msgid "Gitorious"
 
2477
#~ msgstr "Gitorious"
 
2478
 
 
2479
#~ msgctxt "Query"
 
2480
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
 
2481
#~ msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
 
2482
 
 
2483
#~ msgctxt "Name"
 
2484
#~ msgid "Google Advanced Search"
 
2485
#~ msgstr "Pesquisa avançada do Google"
 
2486
 
 
2487
#~ msgctxt "Query"
 
2488
#~ msgid ""
 
2489
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
 
2490
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
 
2491
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
 
2492
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
 
2493
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
 
2494
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2495
#~ msgstr ""
 
2496
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
 
2497
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
 
2498
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
 
2499
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
 
2500
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
 
2501
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2502
 
 
2503
#~ msgctxt "Name"
 
2504
#~ msgid "Google Code"
 
2505
#~ msgstr "Google Code"
 
2506
 
 
2507
#~ msgctxt "Query"
 
2508
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
 
2509
#~ msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
 
2510
 
 
2511
#~ msgctxt "Name"
 
2512
#~ msgid "Google"
 
2513
#~ msgstr "Google"
 
2514
 
 
2515
#~ msgctxt "Query"
 
2516
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2517
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2518
 
 
2519
#~ msgctxt "Name"
 
2520
#~ msgid "Google Groups"
 
2521
#~ msgstr "Grupos do Google"
 
2522
 
 
2523
#~ msgctxt "Query"
 
2524
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
 
2525
#~ msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
 
2526
 
 
2527
#~ msgctxt "Name"
 
2528
#~ msgid "Google Image Search"
 
2529
#~ msgstr "Pesquisa de imagens do Google"
 
2530
 
 
2531
#~ msgctxt "Query"
 
2532
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
 
2533
#~ msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
 
2534
 
 
2535
#~ msgctxt "Name"
 
2536
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
 
2537
#~ msgstr "Google (Estou com sorte)"
 
2538
 
 
2539
#~ msgctxt "Query"
 
2540
#~ msgid ""
 
2541
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
 
2542
#~ "8&oe=UTF-8"
 
2543
#~ msgstr ""
 
2544
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
 
2545
#~ "8&oe=UTF-8"
 
2546
 
 
2547
#~ msgctxt "Name"
 
2548
#~ msgid "Google Maps"
 
2549
#~ msgstr "Google Maps"
 
2550
 
 
2551
#~ msgctxt "Query"
 
2552
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
 
2553
#~ msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
 
2554
 
 
2555
#~ msgctxt "Name"
 
2556
#~ msgid "Google Movies"
 
2557
#~ msgstr "Google Movies"
 
2558
 
 
2559
#~ msgctxt "Query"
 
2560
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2561
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2562
 
 
2563
#~ msgctxt "Name"
 
2564
#~ msgid "Google News"
 
2565
#~ msgstr "Google News"
 
2566
 
 
2567
#~ msgctxt "Query"
 
2568
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2569
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2570
 
 
2571
#~ msgctxt "Name"
 
2572
#~ msgid "Gracenote"
 
2573
#~ msgstr "Gracenote"
 
2574
 
 
2575
#~ msgctxt "Query"
 
2576
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
 
2577
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
 
2578
 
 
2579
#~ msgctxt "Name"
 
2580
#~ msgid ""
 
2581
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
 
2582
#~ msgstr "Grande dicionário do idioma catalão (GRan Enciclopédia Catalana)"
 
2583
 
 
2584
#~ msgctxt "Query"
 
2585
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
 
2586
#~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
 
2587
 
 
2588
#~ msgctxt "Name"
 
2589
#~ msgid "HyperDictionary.com"
 
2590
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
 
2591
 
 
2592
#~ msgctxt "Query"
 
2593
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
 
2594
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
 
2595
 
 
2596
#~ msgctxt "Name"
 
2597
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
 
2598
#~ msgstr "HyperDictionary.com Thesaurus"
 
2599
 
 
2600
#~ msgctxt "Query"
 
2601
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
 
2602
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
 
2603
 
 
2604
#~ msgctxt "Name"
 
2605
#~ msgid "Internet Book List"
 
2606
#~ msgstr "Lista de livros na Internet"
 
2607
 
 
2608
#~ msgctxt "Query"
 
2609
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
 
2610
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
 
2611
 
 
2612
#~ msgctxt "Name"
 
2613
#~ msgid "Identi.ca Groups"
 
2614
#~ msgstr "Grupos do Identi.ca"
 
2615
 
 
2616
#~ msgctxt "Query"
 
2617
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
 
2618
#~ msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
 
2619
 
 
2620
#~ msgctxt "Name"
 
2621
#~ msgid "Identi.ca Notices"
 
2622
#~ msgstr "Notícias do Identi.ca"
 
2623
 
 
2624
#~ msgctxt "Query"
 
2625
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
 
2626
#~ msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
 
2627
 
 
2628
#~ msgctxt "Name"
 
2629
#~ msgid "Identi.ca People"
 
2630
#~ msgstr "Pessoas do Identi.ca"
 
2631
 
 
2632
#~ msgctxt "Query"
 
2633
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
 
2634
#~ msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
 
2635
 
 
2636
#~ msgctxt "Name"
 
2637
#~ msgid "Internet Movie Database"
 
2638
#~ msgstr "Banco de dados de filmes na Internet"
 
2639
 
 
2640
#~ msgctxt "Query"
 
2641
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
 
2642
#~ msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
 
2643
 
 
2644
#~ msgctxt "Name"
 
2645
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
 
2646
#~ msgstr "WordReference.com - Tradução: italiano para inglês"
 
2647
 
 
2648
#~ msgctxt "Query"
 
2649
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
 
2650
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
 
2651
 
 
2652
#~ msgctxt "Name"
 
2653
#~ msgid "Jamendo"
 
2654
#~ msgstr "Jamendo"
 
2655
 
 
2656
#~ msgctxt "Query"
 
2657
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
 
2658
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
 
2659
 
 
2660
#~ msgctxt "Name"
 
2661
#~ msgid "Ask Jeeves"
 
2662
#~ msgstr "Ask Jeeves"
 
2663
 
 
2664
#~ msgctxt "Query"
 
2665
#~ msgid ""
 
2666
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
 
2667
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
 
2668
#~ msgstr ""
 
2669
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
 
2670
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
 
2671
 
 
2672
#~ msgctxt "Name"
 
2673
#~ msgid "KataTudo"
 
2674
#~ msgstr "KataTudo"
 
2675
 
 
2676
#~ msgctxt "Query"
 
2677
#~ msgid ""
 
2678
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
 
2679
#~ msgstr ""
 
2680
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
 
2681
 
 
2682
#~ msgctxt "Name"
 
2683
#~ msgid "KDE App Search"
 
2684
#~ msgstr "Busca por aplicativos do KDE"
 
2685
 
 
2686
#~ msgctxt "Query"
 
2687
#~ msgid ""
 
2688
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2689
#~ msgstr ""
 
2690
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2691
 
 
2692
#~ msgctxt "Name"
 
2693
#~ msgid "KDE API Documentation"
 
2694
#~ msgstr "Documentação da API do KDE"
 
2695
 
 
2696
#~ msgctxt "Query"
 
2697
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
 
2698
#~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
 
2699
 
 
2700
#~ msgctxt "Name"
 
2701
#~ msgid "KDE Forums"
 
2702
#~ msgstr "Fóruns do KDE"
 
2703
 
 
2704
#~ msgctxt "Query"
 
2705
#~ msgid ""
 
2706
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
 
2707
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
 
2708
#~ msgstr ""
 
2709
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
 
2710
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
 
2711
 
 
2712
#~ msgctxt "Name"
 
2713
#~ msgid "KDE Look"
 
2714
#~ msgstr "KDE Look"
 
2715
 
 
2716
#~ msgctxt "Query"
 
2717
#~ msgid ""
 
2718
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2719
#~ msgstr ""
 
2720
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2721
 
 
2722
#~ msgctxt "Name"
 
2723
#~ msgid "KDE TechBase"
 
2724
#~ msgstr "KDE TechBase"
 
2725
 
 
2726
#~ msgctxt "Query"
 
2727
#~ msgid ""
 
2728
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
2729
#~ msgstr ""
 
2730
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
2731
 
 
2732
#~ msgctxt "Name"
 
2733
#~ msgid "KDE UserBase"
 
2734
#~ msgstr "KDE UserBase"
 
2735
 
 
2736
#~ msgctxt "Query"
 
2737
#~ msgid ""
 
2738
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
2739
#~ msgstr ""
 
2740
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
2741
 
 
2742
#~ msgctxt "Name"
 
2743
#~ msgid "KDE WebSVN"
 
2744
#~ msgstr "WebSVN do KDE"
 
2745
 
 
2746
#~ msgctxt "Query"
 
2747
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
 
2748
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
 
2749
 
 
2750
#~ msgctxt "Name"
 
2751
#~ msgid "LEO-Translate"
 
2752
#~ msgstr "LEO-Tradutor"
 
2753
 
 
2754
#~ msgctxt "Query"
 
2755
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
 
2756
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
 
2757
 
 
2758
#~ msgctxt "Name"
 
2759
#~ msgid "Magnatune"
 
2760
#~ msgstr "Magnatune"
 
2761
 
 
2762
#~ msgctxt "Query"
 
2763
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
 
2764
#~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
 
2765
 
 
2766
#~ msgctxt "Name"
 
2767
#~ msgid "MetaCrawler"
 
2768
#~ msgstr "MetaCrawler"
 
2769
 
 
2770
#~ msgctxt "Query"
 
2771
#~ msgid ""
 
2772
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
 
2773
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
 
2774
#~ "search&refer=mc-search"
 
2775
#~ msgstr ""
 
2776
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
 
2777
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
 
2778
#~ "search&refer=mc-search"
 
2779
 
 
2780
#~ msgctxt "Name"
 
2781
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
 
2782
#~ msgstr "Busca no Microsoft Developer Network"
 
2783
 
 
2784
#~ msgctxt "Query"
 
2785
#~ msgid ""
 
2786
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
 
2787
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
 
2788
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
 
2789
#~ msgstr ""
 
2790
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
 
2791
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
 
2792
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
 
2793
 
 
2794
#~ msgctxt "Name"
 
2795
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
 
2796
#~ msgstr "Multitran - Traduzir entre alemão e russo"
 
2797
 
 
2798
#~ msgctxt "Query"
 
2799
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
 
2800
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
 
2801
 
 
2802
#~ msgctxt "Name"
 
2803
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
 
2804
#~ msgstr "Multitran - Traduzir entre inglês e russo"
 
2805
 
 
2806
#~ msgctxt "Query"
 
2807
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
 
2808
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
 
2809
 
 
2810
#~ msgctxt "Name"
 
2811
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
 
2812
#~ msgstr "Multitran - Traduzir entre espanhol e russo"
 
2813
 
 
2814
#~ msgctxt "Query"
 
2815
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
 
2816
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
 
2817
 
 
2818
#~ msgctxt "Name"
 
2819
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
 
2820
#~ msgstr "Multitran - Traduzir entre francês e russo"
 
2821
 
 
2822
#~ msgctxt "Query"
 
2823
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
 
2824
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
 
2825
 
 
2826
#~ msgctxt "Name"
 
2827
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
 
2828
#~ msgstr "Multitran - Traduzir entre italiano e russo"
 
2829
 
 
2830
#~ msgctxt "Query"
 
2831
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
 
2832
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
 
2833
 
 
2834
#~ msgctxt "Name"
 
2835
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
 
2836
#~ msgstr "Multitran - Traduzir entre holandês e russo"
 
2837
 
 
2838
#~ msgctxt "Query"
 
2839
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
 
2840
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
 
2841
 
 
2842
#~ msgctxt "Name"
 
2843
#~ msgid "Netcraft"
 
2844
#~ msgstr "Netcraft"
 
2845
 
 
2846
#~ msgctxt "Query"
 
2847
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
 
2848
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
 
2849
 
 
2850
#~ msgctxt "Name"
 
2851
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
 
2852
#~ msgstr "Provedor de busca de guia telefônico"
 
2853
 
 
2854
#~ msgctxt "Query"
 
2855
#~ msgid ""
 
2856
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
 
2857
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
 
2858
#~ msgstr ""
 
2859
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
 
2860
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
 
2861
 
 
2862
#~ msgctxt "Name"
 
2863
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
 
2864
#~ msgstr "Provedor de busca Teletekst"
 
2865
 
 
2866
#~ msgctxt "Query"
 
2867
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
 
2868
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
 
2869
 
 
2870
#~ msgctxt "Name"
 
2871
#~ msgid "openDesktop.org"
 
2872
#~ msgstr "openDesktop.org"
 
2873
 
 
2874
#~ msgctxt "Query"
 
2875
#~ msgid ""
 
2876
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2877
#~ msgstr ""
 
2878
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2879
 
 
2880
#~ msgctxt "Name"
 
2881
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
 
2882
#~ msgstr "Busca de chaves OpenPGP"
 
2883
 
 
2884
#~ msgctxt "Query"
 
2885
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
 
2886
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
 
2887
 
 
2888
#~ msgctxt "Name"
 
2889
#~ msgid "PHP Search"
 
2890
#~ msgstr "Busca PHP"
 
2891
 
 
2892
#~ msgctxt "Query"
 
2893
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
 
2894
#~ msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
 
2895
 
 
2896
#~ msgctxt "Name"
 
2897
#~ msgid "Python Reference Manual"
 
2898
#~ msgstr "Manual de referência do Python"
 
2899
 
 
2900
#~ msgctxt "Query"
 
2901
#~ msgid ""
 
2902
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
 
2903
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
 
2904
#~ msgstr ""
 
2905
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
 
2906
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
 
2907
 
 
2908
#~ msgctxt "Name"
 
2909
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
 
2910
#~ msgstr "Documentação on-line do Qt3"
 
2911
 
 
2912
#~ msgctxt "Query"
 
2913
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
 
2914
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
 
2915
 
 
2916
#~ msgctxt "Name"
 
2917
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
 
2918
#~ msgstr "Documentação on-line recente sobre o Qt"
 
2919
 
 
2920
#~ msgctxt "Query"
 
2921
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
 
2922
#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
 
2923
 
 
2924
#~ msgctxt "Name"
 
2925
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
 
2926
#~ msgstr "Dicionário da Academia Espanhola (RAE)"
 
2927
 
 
2928
#~ msgctxt "Query"
 
2929
#~ msgid ""
 
2930
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
 
2931
#~ "&FORMATO=ampliado"
 
2932
#~ msgstr ""
 
2933
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
 
2934
#~ "&FORMATO=ampliado"
 
2935
 
 
2936
#~ msgctxt "Name"
 
2937
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
 
2938
#~ msgstr "Requisições de comentários IETF"
 
2939
 
 
2940
#~ msgctxt "Query"
 
2941
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
 
2942
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
 
2943
 
 
2944
#~ msgctxt "Name"
 
2945
#~ msgid "RPM-Find"
 
2946
#~ msgstr "RPM-Find"
 
2947
 
 
2948
#~ msgctxt "Query"
 
2949
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
 
2950
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
 
2951
 
 
2952
#~ msgctxt "Name"
 
2953
#~ msgid "Ruby Application Archive"
 
2954
#~ msgstr "Arquivo de aplicativos Ruby"
 
2955
 
 
2956
#~ msgctxt "Query"
 
2957
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
 
2958
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
 
2959
 
 
2960
#~ msgctxt "Name"
 
2961
#~ msgid "SourceForge"
 
2962
#~ msgstr "SourceForge"
 
2963
 
 
2964
#~ msgctxt "Query"
 
2965
#~ msgid ""
 
2966
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
 
2967
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
 
2968
#~ msgstr ""
 
2969
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
 
2970
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
 
2971
 
 
2972
#~ msgctxt "Name"
 
2973
#~ msgid "Technorati"
 
2974
#~ msgstr "Technorati"
 
2975
 
 
2976
#~ msgctxt "Query"
 
2977
#~ msgid ""
 
2978
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
 
2979
#~ msgstr ""
 
2980
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
 
2981
 
 
2982
#~ msgctxt "Name"
 
2983
#~ msgid "Technorati Tags"
 
2984
#~ msgstr "Etiquetas do Technorati"
 
2985
 
 
2986
#~ msgctxt "Query"
 
2987
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
 
2988
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
 
2989
 
 
2990
#~ msgctxt "Name"
 
2991
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
 
2992
#~ msgstr "Merriam-Webster Thesaurus"
 
2993
 
 
2994
#~ msgctxt "Query"
 
2995
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
 
2996
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
 
2997
 
 
2998
#~ msgctxt "Name"
 
2999
#~ msgid "TV Tome"
 
3000
#~ msgstr "TV Tome"
 
3001
 
 
3002
#~ msgctxt "Query"
 
3003
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
3004
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
3005
 
 
3006
#~ msgctxt "Name"
 
3007
#~ msgid "Urban Dictionary"
 
3008
#~ msgstr "Urban Dictionary"
 
3009
 
 
3010
#~ msgctxt "Query"
 
3011
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
 
3012
#~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
 
3013
 
 
3014
#~ msgctxt "Name"
 
3015
#~ msgid "U.S. Patent Database"
 
3016
#~ msgstr "Banco de dados de patentes dos EUA"
 
3017
 
 
3018
#~ msgctxt "Query"
 
3019
#~ msgid ""
 
3020
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
 
3021
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
 
3022
#~ msgstr ""
 
3023
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
 
3024
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
 
3025
 
 
3026
#~ msgctxt "Name"
 
3027
#~ msgid "Vimeo"
 
3028
#~ msgstr "Vimeo"
 
3029
 
 
3030
#~ msgctxt "Query"
 
3031
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
 
3032
#~ msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
 
3033
 
 
3034
#~ msgctxt "Name"
 
3035
#~ msgid "Vivisimo"
 
3036
#~ msgstr "Vivisimo"
 
3037
 
 
3038
#~ msgctxt "Query"
 
3039
#~ msgid ""
 
3040
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
 
3041
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
 
3042
#~ msgstr ""
 
3043
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
 
3044
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
 
3045
 
 
3046
#~ msgctxt "Name"
 
3047
#~ msgid "Voila"
 
3048
#~ msgstr "Voila"
 
3049
 
 
3050
#~ msgctxt "Query"
 
3051
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
 
3052
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
 
3053
 
 
3054
#~ msgctxt "Name"
 
3055
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
 
3056
#~ msgstr "Dicionário Merriam-Webster"
 
3057
 
 
3058
#~ msgctxt "Query"
 
3059
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
 
3060
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
 
3061
 
 
3062
#~ msgctxt "Name"
 
3063
#~ msgid "Wikia"
 
3064
#~ msgstr "Wikia"
 
3065
 
 
3066
#~ msgctxt "Query"
 
3067
#~ msgid ""
 
3068
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
 
3069
#~ "&wikia_search_submit=Search"
 
3070
#~ msgstr ""
 
3071
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
 
3072
#~ "&wikia_search_submit=Search"
 
3073
 
 
3074
#~ msgctxt "Name"
 
3075
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
 
3076
#~ msgstr "Wikipédia - a enciclopédia livre"
 
3077
 
 
3078
#~ msgctxt "Query"
 
3079
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
3080
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
3081
 
 
3082
#~ msgctxt "Name"
 
3083
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
 
3084
#~ msgstr "Wikcionário - o dicionário livre"
 
3085
 
 
3086
#~ msgctxt "Query"
 
3087
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
3088
#~ msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
3089
 
 
3090
#~ msgctxt "Name"
 
3091
#~ msgid "Wolfram Alpha"
 
3092
#~ msgstr "Wolfram Alpha"
 
3093
 
 
3094
#~ msgctxt "Query"
 
3095
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
 
3096
#~ msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
 
3097
 
 
3098
#~ msgctxt "Name"
 
3099
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
 
3100
#~ msgstr "Dicionário de inglês WordReference.com"
 
3101
 
 
3102
#~ msgctxt "Query"
 
3103
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
 
3104
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
 
3105
 
 
3106
#~ msgctxt "Name"
 
3107
#~ msgid "Yahoo"
 
3108
#~ msgstr "Yahoo"
 
3109
 
 
3110
#~ msgctxt "Query"
 
3111
#~ msgid ""
 
3112
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
 
3113
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
 
3114
#~ msgstr ""
 
3115
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
 
3116
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
 
3117
 
 
3118
#~ msgctxt "Name"
 
3119
#~ msgid "Yahoo Images"
 
3120
#~ msgstr "Imagens do Yahoo"
 
3121
 
 
3122
#~ msgctxt "Query"
 
3123
#~ msgid ""
 
3124
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
 
3125
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-"
 
3126
#~ "701"
 
3127
#~ msgstr ""
 
3128
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
 
3129
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-"
 
3130
#~ "701"
 
3131
 
 
3132
#~ msgctxt "Name"
 
3133
#~ msgid "Yahoo Local"
 
3134
#~ msgstr "Yahoo Local"
 
3135
 
 
3136
#~ msgctxt "Query"
 
3137
#~ msgid ""
 
3138
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
 
3139
#~ "img"
 
3140
#~ msgstr ""
 
3141
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
 
3142
#~ "img"
 
3143
 
 
3144
#~ msgctxt "Name"
 
3145
#~ msgid "Yahoo Shopping"
 
3146
#~ msgstr "Compras do Yahoo"
 
3147
 
 
3148
#~ msgctxt "Query"
 
3149
#~ msgid ""
 
3150
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
 
3151
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
 
3152
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
 
3153
#~ msgstr ""
 
3154
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
 
3155
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
 
3156
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
 
3157
 
 
3158
#~ msgctxt "Name"
 
3159
#~ msgid "Yahoo Video"
 
3160
#~ msgstr "Vídeos do Yahoo"
 
3161
 
 
3162
#~ msgctxt "Query"
 
3163
#~ msgid ""
 
3164
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
 
3165
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
 
3166
#~ msgstr ""
 
3167
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
 
3168
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
 
3169
 
 
3170
#~ msgctxt "Name"
 
3171
#~ msgid "YouTube"
 
3172
#~ msgstr "YouTube"
 
3173
 
 
3174
#~ msgctxt "Query"
 
3175
#~ msgid ""
 
3176
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
 
3177
#~ msgstr ""
 
3178
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
 
3179
 
 
3180
#~ msgctxt "Name"
 
3181
#~ msgid "LocalDomainFilter"
 
3182
#~ msgstr "Filtro de domínio local"
 
3183
 
 
3184
#~ msgctxt "Name"
 
3185
#~ msgid "ShortURIFilter"
 
3186
#~ msgstr "Filtro URI"
 
3187
 
 
3188
#~ msgctxt "Name"
 
3189
#~ msgid "Wallet Server"
 
3190
#~ msgstr "Servidor da carteira"
 
3191
 
 
3192
#~ msgctxt "Comment"
 
3193
#~ msgid "Wallet Server"
 
3194
#~ msgstr "Servidor da carteira"
 
3195
 
 
3196
#~ msgctxt "Comment"
 
3197
#~ msgid "Wallet"
 
3198
#~ msgstr "Carteira"
 
3199
 
 
3200
#~ msgctxt "Name"
 
3201
#~ msgid "kwalletd"
 
3202
#~ msgstr "kwalletd"
 
3203
 
 
3204
#~ msgctxt "Name"
 
3205
#~ msgid "Needs password"
 
3206
#~ msgstr "Necessita senha"
 
3207
 
 
3208
#~ msgctxt "Comment"
 
3209
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
 
3210
#~ msgstr "O servidor da carteira do KDE está solicitando uma senha"
 
3211
 
 
3212
#~ msgctxt "Name"
 
3213
#~ msgid "Andorra"
 
3214
#~ msgstr "Andorra"
 
3215
 
 
3216
#~ msgctxt "Name"
 
3217
#~ msgid "United Arab Emirates"
 
3218
#~ msgstr "Emirados Árabes Unidos"
 
3219
 
 
3220
#~ msgctxt "Name"
 
3221
#~ msgid "Afghanistan"
 
3222
#~ msgstr "Afeganistão"
 
3223
 
 
3224
#~ msgctxt "Name"
 
3225
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
 
3226
#~ msgstr "Antígua e Barbuda"
 
3227
 
 
3228
#~ msgctxt "Name"
 
3229
#~ msgid "Anguilla"
 
3230
#~ msgstr "Anguila"
 
3231
 
 
3232
#~ msgctxt "Name"
 
3233
#~ msgid "Albania"
 
3234
#~ msgstr "Albânia"
 
3235
 
 
3236
#~ msgctxt "Name"
 
3237
#~ msgid "Armenia"
 
3238
#~ msgstr "Armênia"
 
3239
 
 
3240
#~ msgctxt "Name"
 
3241
#~ msgid "Netherlands Antilles"
 
3242
#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
 
3243
 
 
3244
#~ msgctxt "Name"
 
3245
#~ msgid "Angola"
 
3246
#~ msgstr "Angola"
 
3247
 
 
3248
#~ msgctxt "Name"
 
3249
#~ msgid "Argentina"
 
3250
#~ msgstr "Argentina"
 
3251
 
 
3252
#~ msgctxt "Name"
 
3253
#~ msgid "American Samoa"
 
3254
#~ msgstr "Samoa Americana"
 
3255
 
 
3256
#~ msgctxt "Name"
 
3257
#~ msgid "Austria"
 
3258
#~ msgstr "Áustria"
 
3259
 
 
3260
#~ msgctxt "Name"
 
3261
#~ msgid "Australia"
 
3262
#~ msgstr "Austrália"
 
3263
 
 
3264
#~ msgctxt "Name"
 
3265
#~ msgid "Aruba"
 
3266
#~ msgstr "Aruba"
 
3267
 
 
3268
#~ msgctxt "Name"
 
3269
#~ msgid "Åland Islands"
 
3270
#~ msgstr "Ilhas Åland"
 
3271
 
 
3272
#~ msgctxt "Name"
 
3273
#~ msgid "Azerbaijan"
 
3274
#~ msgstr "Azerbaijão"
 
3275
 
 
3276
#~ msgctxt "Name"
 
3277
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
 
3278
#~ msgstr "Bósnia e Herzegovina"
 
3279
 
 
3280
#~ msgctxt "Name"
 
3281
#~ msgid "Barbados"
 
3282
#~ msgstr "Barbados"
 
3283
 
 
3284
#~ msgctxt "Name"
 
3285
#~ msgid "Bangladesh"
 
3286
#~ msgstr "Bangladesh"
 
3287
 
 
3288
#~ msgctxt "Name"
 
3289
#~ msgid "Belgium"
 
3290
#~ msgstr "Bélgica"
 
3291
 
 
3292
#~ msgctxt "Name"
 
3293
#~ msgid "Burkina Faso"
 
3294
#~ msgstr "Burkina Faso"
 
3295
 
 
3296
#~ msgctxt "Name"
 
3297
#~ msgid "Bulgaria"
 
3298
#~ msgstr "Bulgária"
 
3299
 
 
3300
#~ msgctxt "Name"
 
3301
#~ msgid "Bahrain"
 
3302
#~ msgstr "Barein"
 
3303
 
 
3304
#~ msgctxt "Name"
 
3305
#~ msgid "Burundi"
 
3306
#~ msgstr "Burundi"
 
3307
 
 
3308
#~ msgctxt "Name"
 
3309
#~ msgid "Benin"
 
3310
#~ msgstr "Benin"
 
3311
 
 
3312
#~ msgctxt "Name"
 
3313
#~ msgid "Saint Barthélemy"
 
3314
#~ msgstr "Saint Barthélemy"
 
3315
 
 
3316
#~ msgctxt "Name"
 
3317
#~ msgid "Bermuda"
 
3318
#~ msgstr "Bermudas"
 
3319
 
 
3320
#~ msgctxt "Name"
 
3321
#~ msgid "Brunei Darussalam"
 
3322
#~ msgstr "Brunei"
 
3323
 
 
3324
#~ msgctxt "Name"
 
3325
#~ msgid "Bolivia"
 
3326
#~ msgstr "Bolívia"
 
3327
 
 
3328
#~ msgctxt "Name"
 
3329
#~ msgid "Brazil"
 
3330
#~ msgstr "Brasil"
 
3331
 
 
3332
#~ msgctxt "Name"
 
3333
#~ msgid "Bahamas"
 
3334
#~ msgstr "Bahamas"
 
3335
 
 
3336
#~ msgctxt "Name"
 
3337
#~ msgid "Bhutan"
 
3338
#~ msgstr "Butão"
 
3339
 
 
3340
#~ msgctxt "Name"
 
3341
#~ msgid "Botswana"
 
3342
#~ msgstr "Botsuana"
 
3343
 
 
3344
#~ msgctxt "Name"
 
3345
#~ msgid "Belarus"
 
3346
#~ msgstr "Bielorrússia"
 
3347
 
 
3348
#~ msgctxt "Name"
 
3349
#~ msgid "Belize"
 
3350
#~ msgstr "Belize"
 
3351
 
 
3352
#~ msgctxt "Name"
 
3353
#~ msgid "Canada"
 
3354
#~ msgstr "Canadá"
 
3355
 
 
3356
#~ msgctxt "Name"
 
3357
#~ msgid "Caribbean"
 
3358
#~ msgstr "Caribe"
 
3359
 
 
3360
#~ msgctxt "Name"
 
3361
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
 
3362
#~ msgstr "Ilhas Cocos (Keeling)"
 
3363
 
 
3364
#~ msgctxt "Name"
 
3365
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
 
3366
#~ msgstr "República Democrática do Congo"
 
3367
 
 
3368
#~ msgctxt "Name"
 
3369
#~ msgid "Africa, Central"
 
3370
#~ msgstr "África Central"
 
3371
 
 
3372
#~ msgctxt "Name"
 
3373
#~ msgid "America, Central"
 
3374
#~ msgstr "América Central"
 
3375
 
 
3376
#~ msgctxt "Name"
 
3377
#~ msgid "Asia, Central"
 
3378
#~ msgstr "Ásia Central"
 
3379
 
 
3380
#~ msgctxt "Name"
 
3381
#~ msgid "Europe, Central"
 
3382
#~ msgstr "Europa Central"
 
3383
 
 
3384
#~ msgctxt "Name"
 
3385
#~ msgid "Default"
 
3386
#~ msgstr "Padrão"
 
3387
 
 
3388
#~ msgctxt "Name"
 
3389
#~ msgid "Central African Republic"
 
3390
#~ msgstr "República Centro-Africana"
 
3391
 
 
3392
#~ msgctxt "Name"
 
3393
#~ msgid "Congo"
 
3394
#~ msgstr "Congo"
 
3395
 
 
3396
#~ msgctxt "Name"
 
3397
#~ msgid "Switzerland"
 
3398
#~ msgstr "Suíça"
 
3399
 
 
3400
#~ msgctxt "Name"
 
3401
#~ msgid "Cote d'ivoire"
 
3402
#~ msgstr "Costa do Marfim"
 
3403
 
 
3404
#~ msgctxt "Name"
 
3405
#~ msgid "Cook islands"
 
3406
#~ msgstr "Ilhas Cook"
 
3407
 
 
3408
#~ msgctxt "Name"
 
3409
#~ msgid "Chile"
 
3410
#~ msgstr "Chile"
 
3411
 
 
3412
#~ msgctxt "Name"
 
3413
#~ msgid "Cameroon"
 
3414
#~ msgstr "Camarões"
 
3415
 
 
3416
#~ msgctxt "Name"
 
3417
#~ msgid "China"
 
3418
#~ msgstr "China"
 
3419
 
 
3420
#~ msgctxt "Name"
 
3421
#~ msgid "Colombia"
 
3422
#~ msgstr "Colômbia"
 
3423
 
 
3424
#~ msgctxt "Name"
 
3425
#~ msgid "Costa Rica"
 
3426
#~ msgstr "Costa Rica"
 
3427
 
 
3428
#~ msgctxt "Name"
 
3429
#~ msgid "Cuba"
 
3430
#~ msgstr "Cuba"
 
3431
 
 
3432
#~ msgctxt "Name"
 
3433
#~ msgid "Cape Verde"
 
3434
#~ msgstr "Cabo Verde"
 
3435
 
 
3436
#~ msgctxt "Name"
 
3437
#~ msgid "Christmas Island"
 
3438
#~ msgstr "Ilha Christmas"
 
3439
 
 
3440
#~ msgctxt "Name"
 
3441
#~ msgid "Cyprus"
 
3442
#~ msgstr "Chipre"
 
3443
 
 
3444
#~ msgctxt "Name"
 
3445
#~ msgid "Czech Republic"
 
3446
#~ msgstr "República Tcheca"
 
3447
 
 
3448
#~ msgctxt "Name"
 
3449
#~ msgid "Germany"
 
3450
#~ msgstr "Alemanha"
 
3451
 
 
3452
#~ msgctxt "Name"
 
3453
#~ msgid "Djibouti"
 
3454
#~ msgstr "Djibuti"
 
3455
 
 
3456
#~ msgctxt "Name"
 
3457
#~ msgid "Denmark"
 
3458
#~ msgstr "Dinamarca"
 
3459
 
 
3460
#~ msgctxt "Name"
 
3461
#~ msgid "Dominica"
 
3462
#~ msgstr "Dominica"
 
3463
 
 
3464
#~ msgctxt "Name"
 
3465
#~ msgid "Dominican Republic"
 
3466
#~ msgstr "República Dominicana"
 
3467
 
 
3468
#~ msgctxt "Name"
 
3469
#~ msgid "Algeria"
 
3470
#~ msgstr "Argélia"
 
3471
 
 
3472
#~ msgctxt "Name"
 
3473
#~ msgid "Africa, Eastern"
 
3474
#~ msgstr "África Oriental"
 
3475
 
 
3476
#~ msgctxt "Name"
 
3477
#~ msgid "Asia, East"
 
3478
#~ msgstr "Leste da Ásia"
 
3479
 
 
3480
#~ msgctxt "Name"
 
3481
#~ msgid "Europe, Eastern"
 
3482
#~ msgstr "Europa Oriental"
 
3483
 
 
3484
#~ msgctxt "Name"
 
3485
#~ msgid "Ecuador"
 
3486
#~ msgstr "Equador"
 
3487
 
 
3488
#~ msgctxt "Name"
 
3489
#~ msgid "Estonia"
 
3490
#~ msgstr "Estônia"
 
3491
 
 
3492
#~ msgctxt "Name"
 
3493
#~ msgid "Egypt"
 
3494
#~ msgstr "Egito"
 
3495
 
 
3496
#~ msgctxt "Name"
 
3497
#~ msgid "Western Sahara"
 
3498
#~ msgstr "Saara Ocidental"
 
3499
 
 
3500
#~ msgctxt "Name"
 
3501
#~ msgid "Eritrea"
 
3502
#~ msgstr "Eritreia"
 
3503
 
 
3504
#~ msgctxt "Name"
 
3505
#~ msgid "Spain"
 
3506
#~ msgstr "Espanha"
 
3507
 
 
3508
#~ msgctxt "Name"
 
3509
#~ msgid "Ethiopia"
 
3510
#~ msgstr "Etiópia"
 
3511
 
 
3512
#~ msgctxt "Name"
 
3513
#~ msgid "Finland"
 
3514
#~ msgstr "Finlândia"
 
3515
 
 
3516
#~ msgctxt "Name"
 
3517
#~ msgid "Fiji"
 
3518
#~ msgstr "Fiji"
 
3519
 
 
3520
#~ msgctxt "Name"
 
3521
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
 
3522
#~ msgstr "Ilhas Malvinas"
 
3523
 
 
3524
#~ msgctxt "Name"
 
3525
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
 
3526
#~ msgstr "Estados Federados da Micronésia"
 
3527
 
 
3528
#~ msgctxt "Name"
 
3529
#~ msgid "Faroe Islands"
 
3530
#~ msgstr "Ilhas Feroe"
 
3531
 
 
3532
#~ msgctxt "Name"
 
3533
#~ msgid "France"
 
3534
#~ msgstr "França"
 
3535
 
 
3536
#~ msgctxt "Name"
 
3537
#~ msgid "Gabon"
 
3538
#~ msgstr "Gabão"
 
3539
 
 
3540
#~ msgctxt "Name"
 
3541
#~ msgid "United Kingdom"
 
3542
#~ msgstr "Reino Unido"
 
3543
 
 
3544
#~ msgctxt "Name"
 
3545
#~ msgid "Grenada"
 
3546
#~ msgstr "Granada"
 
3547
 
 
3548
#~ msgctxt "Name"
 
3549
#~ msgid "Georgia"
 
3550
#~ msgstr "Geórgia"
 
3551
 
 
3552
#~ msgctxt "Name"
 
3553
#~ msgid "French Guiana"
 
3554
#~ msgstr "Guiana Francesa"
 
3555
 
 
3556
#~ msgctxt "Name"
 
3557
#~ msgid "Guernsey"
 
3558
#~ msgstr "Guernsey"
 
3559
 
 
3560
#~ msgctxt "Name"
 
3561
#~ msgid "Ghana"
 
3562
#~ msgstr "Gana"
 
3563
 
 
3564
#~ msgctxt "Name"
 
3565
#~ msgid "Gibraltar"
 
3566
#~ msgstr "Gibraltar"
 
3567
 
 
3568
#~ msgctxt "Name"
 
3569
#~ msgid "Greenland"
 
3570
#~ msgstr "Groenlândia"
 
3571
 
 
3572
#~ msgctxt "Name"
 
3573
#~ msgid "Gambia"
 
3574
#~ msgstr "Gâmbia"
 
3575
 
 
3576
#~ msgctxt "Name"
 
3577
#~ msgid "Guinea"
 
3578
#~ msgstr "Guiné"
 
3579
 
 
3580
#~ msgctxt "Name"
 
3581
#~ msgid "Guadeloupe"
 
3582
#~ msgstr "Guadalupe"
 
3583
 
 
3584
#~ msgctxt "Name"
 
3585
#~ msgid "Equatorial Guinea"
 
3586
#~ msgstr "Guiné Equatorial"
 
3587
 
 
3588
#~ msgctxt "Name"
 
3589
#~ msgid "Greece"
 
3590
#~ msgstr "Grécia"
 
3591
 
 
3592
#~ msgctxt "Name"
 
3593
#~ msgid "Guatemala"
 
3594
#~ msgstr "Guatemala"
 
3595
 
 
3596
#~ msgctxt "Name"
 
3597
#~ msgid "Guam"
 
3598
#~ msgstr "Guam"
 
3599
 
 
3600
#~ msgctxt "Name"
 
3601
#~ msgid "Guinea-Bissau"
 
3602
#~ msgstr "Guiné-Bissau"
 
3603
 
 
3604
#~ msgctxt "Name"
 
3605
#~ msgid "Guyana"
 
3606
#~ msgstr "Guiana"
 
3607
 
 
3608
#~ msgctxt "Name"
 
3609
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
 
3610
#~ msgstr "Hong Kong SAR (China)"
 
3611
 
 
3612
#~ msgctxt "Name"
 
3613
#~ msgid "Honduras"
 
3614
#~ msgstr "Honduras"
 
3615
 
 
3616
#~ msgctxt "Name"
 
3617
#~ msgid "Croatia"
 
3618
#~ msgstr "Croácia"
 
3619
 
 
3620
#~ msgctxt "Name"
 
3621
#~ msgid "Haiti"
 
3622
#~ msgstr "Haiti"
 
3623
 
 
3624
#~ msgctxt "Name"
 
3625
#~ msgid "Hungary"
 
3626
#~ msgstr "Hungria"
 
3627
 
 
3628
#~ msgctxt "Name"
 
3629
#~ msgid "Indonesia"
 
3630
#~ msgstr "Indonésia"
 
3631
 
 
3632
#~ msgctxt "Name"
 
3633
#~ msgid "Ireland"
 
3634
#~ msgstr "Irlanda"
 
3635
 
 
3636
#~ msgctxt "Name"
 
3637
#~ msgid "Israel"
 
3638
#~ msgstr "Israel"
 
3639
 
 
3640
#~ msgctxt "Name"
 
3641
#~ msgid "Isle of Man"
 
3642
#~ msgstr "Ilha de Man"
 
3643
 
 
3644
#~ msgctxt "Name"
 
3645
#~ msgid "India"
 
3646
#~ msgstr "Índia"
 
3647
 
 
3648
#~ msgctxt "Name"
 
3649
#~ msgid "Iraq"
 
3650
#~ msgstr "Iraque"
 
3651
 
 
3652
#~ msgctxt "Name"
 
3653
#~ msgid "Iran"
 
3654
#~ msgstr "Irã"
 
3655
 
 
3656
#~ msgctxt "Name"
 
3657
#~ msgid "Iceland"
 
3658
#~ msgstr "Islândia"
 
3659
 
 
3660
#~ msgctxt "Name"
 
3661
#~ msgid "Italy"
 
3662
#~ msgstr "Itália"
 
3663
 
 
3664
#~ msgctxt "Name"
 
3665
#~ msgid "Jersey"
 
3666
#~ msgstr "Jersey"
 
3667
 
 
3668
#~ msgctxt "Name"
 
3669
#~ msgid "Jamaica"
 
3670
#~ msgstr "Jamaica"
 
3671
 
 
3672
#~ msgctxt "Name"
 
3673
#~ msgid "Jordan"
 
3674
#~ msgstr "Jordânia"
 
3675
 
 
3676
#~ msgctxt "Name"
 
3677
#~ msgid "Japan"
 
3678
#~ msgstr "Japão"
 
3679
 
 
3680
#~ msgctxt "Name"
 
3681
#~ msgid "Kenya"
 
3682
#~ msgstr "Quênia"
 
3683
 
 
3684
#~ msgctxt "Name"
 
3685
#~ msgid "Kyrgyzstan"
 
3686
#~ msgstr "Quirguistão"
 
3687
 
 
3688
#~ msgctxt "Name"
 
3689
#~ msgid "Cambodia"
 
3690
#~ msgstr "Camboja"
 
3691
 
 
3692
#~ msgctxt "Name"
 
3693
#~ msgid "Kiribati"
 
3694
#~ msgstr "Kiribati"
 
3695
 
 
3696
#~ msgctxt "Name"
 
3697
#~ msgid "Comoros"
 
3698
#~ msgstr "Comores"
 
3699
 
 
3700
#~ msgctxt "Name"
 
3701
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
 
3702
#~ msgstr "São Cristóvão e Neves"
 
3703
 
 
3704
#~ msgctxt "Name"
 
3705
#~ msgid "North Korea"
 
3706
#~ msgstr "Coreia do Norte"
 
3707
 
 
3708
#~ msgctxt "Name"
 
3709
#~ msgid "South Korea"
 
3710
#~ msgstr "Coreia do Sul"
 
3711
 
 
3712
#~ msgctxt "Name"
 
3713
#~ msgid "Kuwait"
 
3714
#~ msgstr "Kuwait"
 
3715
 
 
3716
#~ msgctxt "Name"
 
3717
#~ msgid "Cayman Islands"
 
3718
#~ msgstr "Ilhas Cayman"
 
3719
 
 
3720
#~ msgctxt "Name"
 
3721
#~ msgid "Kazakhstan"
 
3722
#~ msgstr "Cazaquistão"
 
3723
 
 
3724
#~ msgctxt "Name"
 
3725
#~ msgid "Laos"
 
3726
#~ msgstr "Laos"
 
3727
 
 
3728
#~ msgctxt "Name"
 
3729
#~ msgid "Lebanon"
 
3730
#~ msgstr "Líbano"
 
3731
 
 
3732
#~ msgctxt "Name"
 
3733
#~ msgid "St. Lucia"
 
3734
#~ msgstr "Santa Lúcia"
 
3735
 
 
3736
#~ msgctxt "Name"
 
3737
#~ msgid "Liechtenstein"
 
3738
#~ msgstr "Liechtenstein"
 
3739
 
 
3740
#~ msgctxt "Name"
 
3741
#~ msgid "Sri Lanka"
 
3742
#~ msgstr "Sri Lanka"
 
3743
 
 
3744
#~ msgctxt "Name"
 
3745
#~ msgid "Liberia"
 
3746
#~ msgstr "Libéria"
 
3747
 
 
3748
#~ msgctxt "Name"
 
3749
#~ msgid "Lesotho"
 
3750
#~ msgstr "Lesoto"
 
3751
 
 
3752
#~ msgctxt "Name"
 
3753
#~ msgid "Lithuania"
 
3754
#~ msgstr "Lituânia"
 
3755
 
 
3756
#~ msgctxt "Name"
 
3757
#~ msgid "Luxembourg"
 
3758
#~ msgstr "Luxemburgo"
 
3759
 
 
3760
#~ msgctxt "Name"
 
3761
#~ msgid "Latvia"
 
3762
#~ msgstr "Letônia"
 
3763
 
 
3764
#~ msgctxt "Name"
 
3765
#~ msgid "Libya"
 
3766
#~ msgstr "Líbia"
 
3767
 
 
3768
#~ msgctxt "Name"
 
3769
#~ msgid "Morocco"
 
3770
#~ msgstr "Marrocos"
 
3771
 
 
3772
#~ msgctxt "Name"
 
3773
#~ msgid "Monaco"
 
3774
#~ msgstr "Mônaco"
 
3775
 
 
3776
#~ msgctxt "Name"
 
3777
#~ msgid "Moldova"
 
3778
#~ msgstr "Moldávia"
 
3779
 
 
3780
#~ msgctxt "Name"
 
3781
#~ msgid "Montenegro"
 
3782
#~ msgstr "Montenegro"
 
3783
 
 
3784
#~ msgctxt "Name"
 
3785
#~ msgid "Saint Martin"
 
3786
#~ msgstr "Saint Martin"
 
3787
 
 
3788
#~ msgctxt "Name"
 
3789
#~ msgid "Madagascar"
 
3790
#~ msgstr "Madagascar"
 
3791
 
 
3792
#~ msgctxt "Name"
 
3793
#~ msgid "Marshall Islands"
 
3794
#~ msgstr "Ilhas Marshall"
 
3795
 
 
3796
#~ msgctxt "Name"
 
3797
#~ msgid "Middle-East"
 
3798
#~ msgstr "Oriente Médio"
 
3799
 
 
3800
#~ msgctxt "Name"
 
3801
#~ msgid "Macedonia"
 
3802
#~ msgstr "Macedônia"
 
3803
 
 
3804
#~ msgctxt "Name"
 
3805
#~ msgid "Mali"
 
3806
#~ msgstr "Mali"
 
3807
 
 
3808
#~ msgctxt "Name"
 
3809
#~ msgid "Myanmar"
 
3810
#~ msgstr "Mianmar"
 
3811
 
 
3812
#~ msgctxt "Name"
 
3813
#~ msgid "Mongolia"
 
3814
#~ msgstr "Mongólia"
 
3815
 
 
3816
#~ msgctxt "Name"
 
3817
#~ msgid "Macau SAR(China)"
 
3818
#~ msgstr "Macau SAR (China)"
 
3819
 
 
3820
#~ msgctxt "Name"
 
3821
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
 
3822
#~ msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
 
3823
 
 
3824
#~ msgctxt "Name"
 
3825
#~ msgid "Martinique"
 
3826
#~ msgstr "Martinica"
 
3827
 
 
3828
#~ msgctxt "Name"
 
3829
#~ msgid "Mauritania"
 
3830
#~ msgstr "Mauritânia"
 
3831
 
 
3832
#~ msgctxt "Name"
 
3833
#~ msgid "Montserrat"
 
3834
#~ msgstr "Montserrat"
 
3835
 
 
3836
#~ msgctxt "Name"
 
3837
#~ msgid "Malta"
 
3838
#~ msgstr "Malta"
 
3839
 
 
3840
#~ msgctxt "Name"
 
3841
#~ msgid "Mauritius"
 
3842
#~ msgstr "Maurício"
 
3843
 
 
3844
#~ msgctxt "Name"
 
3845
#~ msgid "Maldives"
 
3846
#~ msgstr "Maldivas"
 
3847
 
 
3848
#~ msgctxt "Name"
 
3849
#~ msgid "Malawi"
 
3850
#~ msgstr "Malawi"
 
3851
 
 
3852
#~ msgctxt "Name"
 
3853
#~ msgid "Mexico"
 
3854
#~ msgstr "México"
 
3855
 
 
3856
#~ msgctxt "Name"
 
3857
#~ msgid "Malaysia"
 
3858
#~ msgstr "Malásia"
 
3859
 
 
3860
#~ msgctxt "Name"
 
3861
#~ msgid "Mozambique"
 
3862
#~ msgstr "Moçambique"
 
3863
 
 
3864
#~ msgctxt "Name"
 
3865
#~ msgid "Namibia"
 
3866
#~ msgstr "Namíbia"
 
3867
 
 
3868
#~ msgctxt "Name"
 
3869
#~ msgid "New Caledonia"
 
3870
#~ msgstr "Nova Caledônia"
 
3871
 
 
3872
#~ msgctxt "Name"
 
3873
#~ msgid "Niger"
 
3874
#~ msgstr "Níger"
 
3875
 
 
3876
#~ msgctxt "Name"
 
3877
#~ msgid "Norfolk Island"
 
3878
#~ msgstr "Ilha Norfolk"
 
3879
 
 
3880
#~ msgctxt "Name"
 
3881
#~ msgid "Nigeria"
 
3882
#~ msgstr "Nigéria"
 
3883
 
 
3884
#~ msgctxt "Name"
 
3885
#~ msgid "Nicaragua"
 
3886
#~ msgstr "Nicarágua"
 
3887
 
 
3888
#~ msgctxt "Name"
 
3889
#~ msgid "Netherlands"
 
3890
#~ msgstr "Holanda"
 
3891
 
 
3892
#~ msgctxt "Name"
 
3893
#~ msgid "Norway"
 
3894
#~ msgstr "Noruega"
 
3895
 
 
3896
#~ msgctxt "Name"
 
3897
#~ msgid "Africa, Northern"
 
3898
#~ msgstr "Norte da África"
 
3899
 
 
3900
#~ msgctxt "Name"
 
3901
#~ msgid "America, North"
 
3902
#~ msgstr "América do Norte"
 
3903
 
 
3904
#~ msgctxt "Name"
 
3905
#~ msgid "Europe, Northern"
 
3906
#~ msgstr "Europa Setentrional"
 
3907
 
 
3908
#~ msgctxt "Name"
 
3909
#~ msgid "Nepal"
 
3910
#~ msgstr "Nepal"
 
3911
 
 
3912
#~ msgctxt "Name"
 
3913
#~ msgid "Nauru"
 
3914
#~ msgstr "Nauru"
 
3915
 
 
3916
#~ msgctxt "Name"
 
3917
#~ msgid "Niue"
 
3918
#~ msgstr "Niue"
 
3919
 
 
3920
#~ msgctxt "Name"
 
3921
#~ msgid "New Zealand"
 
3922
#~ msgstr "Nova Zelândia"
 
3923
 
 
3924
#~ msgctxt "Name"
 
3925
#~ msgid "Oceania"
 
3926
#~ msgstr "Oceania"
 
3927
 
 
3928
#~ msgctxt "Name"
 
3929
#~ msgid "Oman"
 
3930
#~ msgstr "Omã"
 
3931
 
 
3932
#~ msgctxt "Name"
 
3933
#~ msgid "Panama"
 
3934
#~ msgstr "Panamá"
 
3935
 
 
3936
#~ msgctxt "Name"
 
3937
#~ msgid "Peru"
 
3938
#~ msgstr "Peru"
 
3939
 
 
3940
#~ msgctxt "Name"
 
3941
#~ msgid "French Polynesia"
 
3942
#~ msgstr "Polinésia Francesa"
 
3943
 
 
3944
#~ msgctxt "Name"
 
3945
#~ msgid "Papua New Guinea"
 
3946
#~ msgstr "Papua Nova Guiné"
 
3947
 
 
3948
#~ msgctxt "Name"
 
3949
#~ msgid "Philippines"
 
3950
#~ msgstr "Filipinas"
 
3951
 
 
3952
#~ msgctxt "Name"
 
3953
#~ msgid "Pakistan"
 
3954
#~ msgstr "Paquistão"
 
3955
 
 
3956
#~ msgctxt "Name"
 
3957
#~ msgid "Poland"
 
3958
#~ msgstr "Polônia"
 
3959
 
 
3960
#~ msgctxt "Name"
 
3961
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
 
3962
#~ msgstr "Saint Pierre e Miquelon"
 
3963
 
 
3964
#~ msgctxt "Name"
 
3965
#~ msgid "Pitcairn"
 
3966
#~ msgstr "Pitcairn"
 
3967
 
 
3968
#~ msgctxt "Name"
 
3969
#~ msgid "Puerto Rico"
 
3970
#~ msgstr "Porto Rico"
 
3971
 
 
3972
#~ msgctxt "Name"
 
3973
#~ msgid "Palestinian Territory"
 
3974
#~ msgstr "Território Palestino"
 
3975
 
 
3976
#~ msgctxt "Name"
 
3977
#~ msgid "Portugal"
 
3978
#~ msgstr "Portugal"
 
3979
 
 
3980
#~ msgctxt "Name"
 
3981
#~ msgid "Palau"
 
3982
#~ msgstr "Palau"
 
3983
 
 
3984
#~ msgctxt "Name"
 
3985
#~ msgid "Paraguay"
 
3986
#~ msgstr "Paraguai"
 
3987
 
 
3988
#~ msgctxt "Name"
 
3989
#~ msgid "Qatar"
 
3990
#~ msgstr "Catar"
 
3991
 
 
3992
#~ msgctxt "Name"
 
3993
#~ msgid "Réunion"
 
3994
#~ msgstr "Reunião"
 
3995
 
 
3996
#~ msgctxt "Name"
 
3997
#~ msgid "Romania"
 
3998
#~ msgstr "Romênia"
 
3999
 
 
4000
#~ msgctxt "Name"
 
4001
#~ msgid "Serbia"
 
4002
#~ msgstr "Sérvia"
 
4003
 
 
4004
#~ msgctxt "Name"
 
4005
#~ msgid "Russia"
 
4006
#~ msgstr "Rússia"
 
4007
 
 
4008
#~ msgctxt "Name"
 
4009
#~ msgid "Rwanda"
 
4010
#~ msgstr "Ruanda"
 
4011
 
 
4012
#~ msgctxt "Name"
 
4013
#~ msgid "Saudi Arabia"
 
4014
#~ msgstr "Arábia Saudita"
 
4015
 
 
4016
#~ msgctxt "Name"
 
4017
#~ msgid "Solomon Islands"
 
4018
#~ msgstr "Ilhas Salomão"
 
4019
 
 
4020
#~ msgctxt "Name"
 
4021
#~ msgid "Seychelles"
 
4022
#~ msgstr "Seicheles"
 
4023
 
 
4024
#~ msgctxt "Name"
 
4025
#~ msgid "Sudan"
 
4026
#~ msgstr "Sudão"
 
4027
 
 
4028
#~ msgctxt "Name"
 
4029
#~ msgid "Sweden"
 
4030
#~ msgstr "Suécia"
 
4031
 
 
4032
#~ msgctxt "Name"
 
4033
#~ msgid "Singapore"
 
4034
#~ msgstr "Singapura"
 
4035
 
 
4036
#~ msgctxt "Name"
 
4037
#~ msgid "Saint Helena"
 
4038
#~ msgstr "Santa Helena"
 
4039
 
 
4040
#~ msgctxt "Name"
 
4041
#~ msgid "Slovenia"
 
4042
#~ msgstr "Eslovênia"
 
4043
 
 
4044
#~ msgctxt "Name"
 
4045
#~ msgid "Slovakia"
 
4046
#~ msgstr "Eslováquia"
 
4047
 
 
4048
#~ msgctxt "Name"
 
4049
#~ msgid "Sierra Leone"
 
4050
#~ msgstr "Serra Leoa"
 
4051
 
 
4052
#~ msgctxt "Name"
 
4053
#~ msgid "San Marino"
 
4054
#~ msgstr "San Marino"
 
4055
 
 
4056
#~ msgctxt "Name"
 
4057
#~ msgid "Senegal"
 
4058
#~ msgstr "Senegal"
 
4059
 
 
4060
#~ msgctxt "Name"
 
4061
#~ msgid "Somalia"
 
4062
#~ msgstr "Somália"
 
4063
 
 
4064
#~ msgctxt "Name"
 
4065
#~ msgid "Africa, Southern"
 
4066
#~ msgstr "Sul da África"
 
4067
 
 
4068
#~ msgctxt "Name"
 
4069
#~ msgid "America, South"
 
4070
#~ msgstr "América do Sul"
 
4071
 
 
4072
#~ msgctxt "Name"
 
4073
#~ msgid "Asia, South"
 
4074
#~ msgstr "Sul da Ásia"
 
4075
 
 
4076
#~ msgctxt "Name"
 
4077
#~ msgid "Asia, South-East"
 
4078
#~ msgstr "Sudeste da Ásia"
 
4079
 
 
4080
#~ msgctxt "Name"
 
4081
#~ msgid "Europe, Southern"
 
4082
#~ msgstr "Europa Meridional"
 
4083
 
 
4084
#~ msgctxt "Name"
 
4085
#~ msgid "Suriname"
 
4086
#~ msgstr "Suriname"
 
4087
 
 
4088
#~ msgctxt "Name"
 
4089
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
 
4090
#~ msgstr "São Tomé e Príncipe"
 
4091
 
 
4092
#~ msgctxt "Name"
 
4093
#~ msgid "El Salvador"
 
4094
#~ msgstr "El Salvador"
 
4095
 
 
4096
#~ msgctxt "Name"
 
4097
#~ msgid "Syria"
 
4098
#~ msgstr "Síria"
 
4099
 
 
4100
#~ msgctxt "Name"
 
4101
#~ msgid "Swaziland"
 
4102
#~ msgstr "Suazilândia"
 
4103
 
 
4104
#~ msgctxt "Name"
 
4105
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
 
4106
#~ msgstr "Ilhas Turks e Caicos"
 
4107
 
 
4108
#~ msgctxt "Name"
 
4109
#~ msgid "Chad"
 
4110
#~ msgstr "Chade"
 
4111
 
 
4112
#~ msgctxt "Name"
 
4113
#~ msgid "Togo"
 
4114
#~ msgstr "Togo"
 
4115
 
 
4116
#~ msgctxt "Name"
 
4117
#~ msgid "Thailand"
 
4118
#~ msgstr "Tailândia"
 
4119
 
 
4120
#~ msgctxt "Name"
 
4121
#~ msgid "Tajikistan"
 
4122
#~ msgstr "Tadjiquistão"
 
4123
 
 
4124
#~ msgctxt "Name"
 
4125
#~ msgid "Tokelau"
 
4126
#~ msgstr "Toquelau"
 
4127
 
 
4128
#~ msgctxt "Name"
 
4129
#~ msgid "Timor-Leste"
 
4130
#~ msgstr "Timor-Leste"
 
4131
 
 
4132
#~ msgctxt "Name"
 
4133
#~ msgid "Turkmenistan"
 
4134
#~ msgstr "Turcomenistão"
 
4135
 
 
4136
#~ msgctxt "Name"
 
4137
#~ msgid "Tunisia"
 
4138
#~ msgstr "Tunísia"
 
4139
 
 
4140
#~ msgctxt "Name"
 
4141
#~ msgid "Tonga"
 
4142
#~ msgstr "Tonga"
 
4143
 
 
4144
#~ msgctxt "Name"
 
4145
#~ msgid "East Timor"
 
4146
#~ msgstr "Timor-Leste"
 
4147
 
 
4148
#~ msgctxt "Name"
 
4149
#~ msgid "Turkey"
 
4150
#~ msgstr "Turquia"
 
4151
 
 
4152
#~ msgctxt "Name"
 
4153
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
 
4154
#~ msgstr "Trinidad e Tobago"
 
4155
 
 
4156
#~ msgctxt "Name"
 
4157
#~ msgid "Tuvalu"
 
4158
#~ msgstr "Tuvalu"
 
4159
 
 
4160
#~ msgctxt "Name"
 
4161
#~ msgid "Taiwan"
 
4162
#~ msgstr "Taiwan"
 
4163
 
 
4164
#~ msgctxt "Name"
 
4165
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
 
4166
#~ msgstr "República da Tanzânia"
 
4167
 
 
4168
#~ msgctxt "Name"
 
4169
#~ msgid "Ukraine"
 
4170
#~ msgstr "Ucrânia"
 
4171
 
 
4172
#~ msgctxt "Name"
 
4173
#~ msgid "Uganda"
 
4174
#~ msgstr "Uganda"
 
4175
 
 
4176
#~ msgctxt "Name"
 
4177
#~ msgid "United States of America"
 
4178
#~ msgstr "Estados Unidos da América"
 
4179
 
 
4180
#~ msgctxt "Name"
 
4181
#~ msgid "Uruguay"
 
4182
#~ msgstr "Uruguai"
 
4183
 
 
4184
#~ msgctxt "Name"
 
4185
#~ msgid "Uzbekistan"
 
4186
#~ msgstr "Uzbequistão"
 
4187
 
 
4188
#~ msgctxt "Name"
 
4189
#~ msgid "Vatican City"
 
4190
#~ msgstr "Vaticano"
 
4191
 
 
4192
#~ msgctxt "Name"
 
4193
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
 
4194
#~ msgstr "São Vicente e Granadinas"
 
4195
 
 
4196
#~ msgctxt "Name"
 
4197
#~ msgid "Venezuela"
 
4198
#~ msgstr "Venezuela"
 
4199
 
 
4200
#~ msgctxt "Name"
 
4201
#~ msgid "Virgin Islands, British"
 
4202
#~ msgstr "Ilhas Virgens, Inglaterra"
 
4203
 
 
4204
#~ msgctxt "Name"
 
4205
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
 
4206
#~ msgstr "Ilhas Virgens, EUA"
 
4207
 
 
4208
#~ msgctxt "Name"
 
4209
#~ msgid "Vietnam"
 
4210
#~ msgstr "Vietnã"
 
4211
 
 
4212
#~ msgctxt "Name"
 
4213
#~ msgid "Vanuatu"
 
4214
#~ msgstr "Vanuatu"
 
4215
 
 
4216
#~ msgctxt "Name"
 
4217
#~ msgid "Africa, Western"
 
4218
#~ msgstr "África Ocidental"
 
4219
 
 
4220
#~ msgctxt "Name"
 
4221
#~ msgid "Europe, Western"
 
4222
#~ msgstr "Europa Ocidental"
 
4223
 
 
4224
#~ msgctxt "Name"
 
4225
#~ msgid "Wallis and Futuna"
 
4226
#~ msgstr "Wallis e Futuna"
 
4227
 
 
4228
#~ msgctxt "Name"
 
4229
#~ msgid "Samoa"
 
4230
#~ msgstr "Samoa"
 
4231
 
 
4232
#~ msgctxt "Name"
 
4233
#~ msgid "Yemen"
 
4234
#~ msgstr "Iêmen"
 
4235
 
 
4236
#~ msgctxt "Name"
 
4237
#~ msgid "Mayotte"
 
4238
#~ msgstr "Maiote"
 
4239
 
 
4240
#~ msgctxt "Name"
 
4241
#~ msgid "South Africa"
 
4242
#~ msgstr "África do Sul"
 
4243
 
 
4244
#~ msgctxt "Name"
 
4245
#~ msgid "Zambia"
 
4246
#~ msgstr "Zâmbia"
 
4247
 
 
4248
#~ msgctxt "Name"
 
4249
#~ msgid "Zimbabwe"
 
4250
#~ msgstr "Zimbábue"
 
4251
 
 
4252
#~ msgctxt "Name"
 
4253
#~ msgid "Andorran Franc"
 
4254
#~ msgstr "Franco andorrano"
 
4255
 
 
4256
#~ msgctxt "Name"
 
4257
#~ msgid "Andorran Peseta"
 
4258
#~ msgstr "Peseta andorrana"
 
4259
 
 
4260
#~ msgctxt "Name"
 
4261
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
 
4262
#~ msgstr "Dirham emiradense"
 
4263
 
 
4264
#~ msgctxt "Name"
 
4265
#~ msgid "Afghan Afghani"
 
4266
#~ msgstr "Afegani afegão"
 
4267
 
 
4268
#~ msgctxt "Name"
 
4269
#~ msgid "Albanian Lek"
 
4270
#~ msgstr "Lek albanês"
 
4271
 
 
4272
#~ msgctxt "Name"
 
4273
#~ msgid "Armenian Dram"
 
4274
#~ msgstr "Dram armeno"
 
4275
 
 
4276
#~ msgctxt "Name"
 
4277
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
 
4278
#~ msgstr "Florim antilhano"
 
4279
 
 
4280
#~ msgctxt "Name"
 
4281
#~ msgid "Angolan Kwanza"
 
4282
#~ msgstr "Kwanza angolano"
 
4283
 
 
4284
#~ msgctxt "Name"
 
4285
#~ msgid "Angolan Novo Kwanza"
 
4286
#~ msgstr "Novo kwanza angolano"
 
4287
 
 
4288
#~ msgctxt "Name"
 
4289
#~ msgid "Argentine Peso"
 
4290
#~ msgstr "Peso argentino"
 
4291
 
 
4292
#~ msgctxt "Name"
 
4293
#~ msgid "Austrian Schilling"
 
4294
#~ msgstr "Xelim austríaco"
 
4295
 
 
4296
#~ msgctxt "Name"
 
4297
#~ msgid "Australian Dollar"
 
4298
#~ msgstr "Dólar australiano"
 
4299
 
 
4300
#~ msgctxt "Name"
 
4301
#~ msgid "Aruban Florin"
 
4302
#~ msgstr "Florim arubano"
 
4303
 
 
4304
#~ msgctxt "Name"
 
4305
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
 
4306
#~ msgstr "Manat azeri"
 
4307
 
 
4308
#~ msgctxt "Name"
 
4309
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
 
4310
#~ msgstr "Marco conversível da Bósnia e Herzegovina"
 
4311
 
 
4312
#~ msgctxt "Name"
 
4313
#~ msgid "Barbados Dollar"
 
4314
#~ msgstr "Dólar barbadiano"
 
4315
 
 
4316
#~ msgctxt "Name"
 
4317
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
 
4318
#~ msgstr "Taka bengali"
 
4319
 
 
4320
#~ msgctxt "Name"
 
4321
#~ msgid "Belgian Franc"
 
4322
#~ msgstr "Franco belga"
 
4323
 
 
4324
#~ msgctxt "Name"
 
4325
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
 
4326
#~ msgstr "Lev búlgaro A/99"
 
4327
 
 
4328
#~ msgctxt "Name"
 
4329
#~ msgid "Bulgarian Lev"
 
4330
#~ msgstr "Lev búlgaro"
 
4331
 
 
4332
#~ msgctxt "Name"
 
4333
#~ msgid "Bahraini Dinar"
 
4334
#~ msgstr "Dinar baremense"
 
4335
 
 
4336
#~ msgctxt "Name"
 
4337
#~ msgid "Burundian Franc"
 
4338
#~ msgstr "Franco burundiano"
 
4339
 
 
4340
#~ msgctxt "Name"
 
4341
#~ msgid "Bermuda Dollar"
 
4342
#~ msgstr "Dólar bermudense"
 
4343
 
 
4344
#~ msgctxt "Name"
 
4345
#~ msgid "Brunei Dollar"
 
4346
#~ msgstr "Dólar bruneano"
 
4347
 
 
4348
#~ msgctxt "Name"
 
4349
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
 
4350
#~ msgstr "Boliviano boliviano"
 
4351
 
 
4352
#~ msgctxt "Name"
 
4353
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
 
4354
#~ msgstr "Mvdol boliviano"
 
4355
 
 
4356
#~ msgctxt "Name"
 
4357
#~ msgid "Brazilian Real"
 
4358
#~ msgstr "Real brasileiro"
 
4359
 
 
4360
#~ msgctxt "Name"
 
4361
#~ msgid "Bahamian Dollar"
 
4362
#~ msgstr "Dólar bahamense"
 
4363
 
 
4364
#~ msgctxt "Name"
 
4365
#~ msgid "Bhutanese Ngultrum"
 
4366
#~ msgstr "Ngultrum butanês"
 
4367
 
 
4368
#~ msgctxt "Name"
 
4369
#~ msgid "Botswana Pula"
 
4370
#~ msgstr "Pula botsuanense"
 
4371
 
 
4372
#~ msgctxt "Name"
 
4373
#~ msgid "Belarusian Ruble"
 
4374
#~ msgstr "Rublo bielorrusso"
 
4375
 
 
4376
#~ msgctxt "Name"
 
4377
#~ msgid "Belize Dollar"
 
4378
#~ msgstr "Dólar belizenho"
 
4379
 
 
4380
#~ msgctxt "Name"
 
4381
#~ msgid "Canadian Dollar"
 
4382
#~ msgstr "Dólar canadense"
 
4383
 
 
4384
#~ msgctxt "Name"
 
4385
#~ msgid "Congolese Franc"
 
4386
#~ msgstr "Franco congolanos"
 
4387
 
 
4388
#~ msgctxt "Name"
 
4389
#~ msgid "Swiss Franc"
 
4390
#~ msgstr "Franco suíço"
 
4391
 
 
4392
#~ msgctxt "Name"
 
4393
#~ msgid "Chilean Unidad de Fomento"
 
4394
#~ msgstr "Unidade de Fomento chilena"
 
4395
 
 
4396
#~ msgctxt "Name"
 
4397
#~ msgid "Chilean Peso"
 
4398
#~ msgstr "Peso chileno"
 
4399
 
 
4400
#~ msgctxt "Name"
 
4401
#~ msgid "Chinese Yuan"
 
4402
#~ msgstr "Yuan chinês"
 
4403
 
 
4404
#~ msgctxt "Name"
 
4405
#~ msgid "Colombian Peso"
 
4406
#~ msgstr "Peso colombiano"
 
4407
 
 
4408
#~ msgctxt "Name"
 
4409
#~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
 
4410
#~ msgstr "Unidade de Valor Real colombiano"
 
4411
 
 
4412
#~ msgctxt "Name"
 
4413
#~ msgid "Costa Rican Colon"
 
4414
#~ msgstr "Colón costarriquenho"
 
4415
 
 
4416
#~ msgctxt "Name"
 
4417
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
 
4418
#~ msgstr "Peso conversível cubano"
 
4419
 
 
4420
#~ msgctxt "Name"
 
4421
#~ msgid "Cuban Peso"
 
4422
#~ msgstr "Peso cubano"
 
4423
 
 
4424
#~ msgctxt "Name"
 
4425
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
 
4426
#~ msgstr "Escudo cabo-verdiano"
 
4427
 
 
4428
#~ msgctxt "Name"
 
4429
#~ msgid "Cypriot Pound"
 
4430
#~ msgstr "Libra cipriota"
 
4431
 
 
4432
#~ msgctxt "Name"
 
4433
#~ msgid "Czech Koruna"
 
4434
#~ msgstr "Coroa checa"
 
4435
 
 
4436
#~ msgctxt "Name"
 
4437
#~ msgid "German Mark"
 
4438
#~ msgstr "Marco alemão"
 
4439
 
 
4440
#~ msgctxt "Name"
 
4441
#~ msgid "Djibouti Franc"
 
4442
#~ msgstr "Franco djibutiense"
 
4443
 
 
4444
#~ msgctxt "Name"
 
4445
#~ msgid "Danish Krone"
 
4446
#~ msgstr "Coroa dinamarquesa"
 
4447
 
 
4448
#~ msgctxt "Name"
 
4449
#~ msgid "Dominican Peso"
 
4450
#~ msgstr "Peso dominicano"
 
4451
 
 
4452
#~ msgctxt "Name"
 
4453
#~ msgid "Algerian Dinar"
 
4454
#~ msgstr "Dinar argelino"
 
4455
 
 
4456
#~ msgctxt "Name"
 
4457
#~ msgid "Estonian Kroon"
 
4458
#~ msgstr "Coroa estoniana"
 
4459
 
 
4460
#~ msgctxt "Name"
 
4461
#~ msgid "Egyptian Pound"
 
4462
#~ msgstr "Libra egípcia"
 
4463
 
 
4464
#~ msgctxt "Name"
 
4465
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
 
4466
#~ msgstr "Nafka eritreu"
 
4467
 
 
4468
#~ msgctxt "Name"
 
4469
#~ msgid "Spanish Peseta"
 
4470
#~ msgstr "Peseta espanhola"
 
4471
 
 
4472
#~ msgctxt "Name"
 
4473
#~ msgid "Ethiopian Birr"
 
4474
#~ msgstr "Birr etíope"
 
4475
 
 
4476
#~ msgctxt "Name"
 
4477
#~ msgid "Euro"
 
4478
#~ msgstr "Euro"
 
4479
 
 
4480
#~ msgctxt "Name"
 
4481
#~ msgid "Finnish Markka"
 
4482
#~ msgstr "Marco finlandês"
 
4483
 
 
4484
#~ msgctxt "Name"
 
4485
#~ msgid "Fijian Dollar"
 
4486
#~ msgstr "Dólar fijiano"
 
4487
 
 
4488
#~ msgctxt "Name"
 
4489
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
 
4490
#~ msgstr "Libra malvina"
 
4491
 
 
4492
#~ msgctxt "Name"
 
4493
#~ msgid "French Franc"
 
4494
#~ msgstr "Franco francês"
 
4495
 
 
4496
#~ msgctxt "Name"
 
4497
#~ msgid "British Pound Sterling"
 
4498
#~ msgstr "Libra esterlina britânica"
 
4499
 
 
4500
#~ msgctxt "Name"
 
4501
#~ msgid "Georgian Lari"
 
4502
#~ msgstr "Lari georgiano"
 
4503
 
 
4504
#~ msgctxt "Name"
 
4505
#~ msgid "Ghanaian Cedi"
 
4506
#~ msgstr "Cedi ganense"
 
4507
 
 
4508
#~ msgctxt "Name"
 
4509
#~ msgid "Ghana Cedi"
 
4510
#~ msgstr "Cedi ganense"
 
4511
 
 
4512
#~ msgctxt "Name"
 
4513
#~ msgid "Gibraltar Pound"
 
4514
#~ msgstr "Libra gibraltina"
 
4515
 
 
4516
#~ msgctxt "Name"
 
4517
#~ msgid "Gambian Dalasi"
 
4518
#~ msgstr "Dalasi gambiano"
 
4519
 
 
4520
#~ msgctxt "Name"
 
4521
#~ msgid "Guinean Franc"
 
4522
#~ msgstr "Franco guineano"
 
4523
 
 
4524
#~ msgctxt "Name"
 
4525
#~ msgid "Greek Drachma"
 
4526
#~ msgstr "Dracma grego"
 
4527
 
 
4528
#~ msgctxt "Name"
 
4529
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
 
4530
#~ msgstr "Quetzal guatemalteca"
 
4531
 
 
4532
#~ msgctxt "Name"
 
4533
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
 
4534
#~ msgstr "Peso guineense"
 
4535
 
 
4536
#~ msgctxt "Name"
 
4537
#~ msgid "Guyanese Dollar"
 
4538
#~ msgstr "Dólar guianense"
 
4539
 
 
4540
#~ msgctxt "Name"
 
4541
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
 
4542
#~ msgstr "Dólar honconguês"
 
4543
 
 
4544
#~ msgctxt "Name"
 
4545
#~ msgid "Honduran Lempira"
 
4546
#~ msgstr "Lempira hondurenho"
 
4547
 
 
4548
#~ msgctxt "Name"
 
4549
#~ msgid "Croatian Kuna"
 
4550
#~ msgstr "Kuna croata"
 
4551
 
 
4552
#~ msgctxt "Name"
 
4553
#~ msgid "Haitian Gourde"
 
4554
#~ msgstr "Gourde haitiano"
 
4555
 
 
4556
#~ msgctxt "Name"
 
4557
#~ msgid "Hungarian Forint"
 
4558
#~ msgstr "Florim húngaro"
 
4559
 
 
4560
#~ msgctxt "Name"
 
4561
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
 
4562
#~ msgstr "Rúpia indonésia"
 
4563
 
 
4564
#~ msgctxt "Name"
 
4565
#~ msgid "Irish Pound"
 
4566
#~ msgstr "Libra irlandesa"
 
4567
 
 
4568
#~ msgctxt "Name"
 
4569
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
 
4570
#~ msgstr "Novo sheqel israelita"
 
4571
 
 
4572
#~ msgctxt "Name"
 
4573
#~ msgid "Indian Rupee"
 
4574
#~ msgstr "Rúpia indiana"
 
4575
 
 
4576
#~ msgctxt "Name"
 
4577
#~ msgid "Iraqi Dinar"
 
4578
#~ msgstr "Dinar iraquiano"
 
4579
 
 
4580
#~ msgctxt "Name"
 
4581
#~ msgid "Iranian Rial"
 
4582
#~ msgstr "Rial iraniano"
 
4583
 
 
4584
#~ msgctxt "Name"
 
4585
#~ msgid "Icelandic Krona"
 
4586
#~ msgstr "Coroa islandesa"
 
4587
 
 
4588
#~ msgctxt "Name"
 
4589
#~ msgid "Italian Lira"
 
4590
#~ msgstr "Lira italiana"
 
4591
 
 
4592
#~ msgctxt "Name"
 
4593
#~ msgid "Jamaican Dollar"
 
4594
#~ msgstr "Dólar jamaicano"
 
4595
 
 
4596
#~ msgctxt "Name"
 
4597
#~ msgid "Jordanian Dinar"
 
4598
#~ msgstr "Dinar jordaniano"
 
4599
 
 
4600
#~ msgctxt "Name"
 
4601
#~ msgid "Japanese Yen"
 
4602
#~ msgstr "Iene japonês"
 
4603
 
 
4604
#~ msgctxt "Name"
 
4605
#~ msgid "Kenyan Shilling"
 
4606
#~ msgstr "Xelim queniano"
 
4607
 
 
4608
#~ msgctxt "Name"
 
4609
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
 
4610
#~ msgstr "Som quirguiz"
 
4611
 
 
4612
#~ msgctxt "Name"
 
4613
#~ msgid "Cambodian Riel"
 
4614
#~ msgstr "Riel cambojano"
 
4615
 
 
4616
#~ msgctxt "Name"
 
4617
#~ msgid "Comorian Franc"
 
4618
#~ msgstr "Franco camaronês"
 
4619
 
 
4620
#~ msgctxt "Name"
 
4621
#~ msgid "North Korean Won"
 
4622
#~ msgstr "Won norte-coreano"
 
4623
 
 
4624
#~ msgctxt "Name"
 
4625
#~ msgid "South Korean Won"
 
4626
#~ msgstr "Won sul-coreano"
 
4627
 
 
4628
#~ msgctxt "Name"
 
4629
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
 
4630
#~ msgstr "Dinar kuwaitiano"
 
4631
 
 
4632
#~ msgctxt "Name"
 
4633
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
 
4634
#~ msgstr "Dólar caimanês"
 
4635
 
 
4636
#~ msgctxt "Name"
 
4637
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
 
4638
#~ msgstr "Tenge cazaque"
 
4639
 
 
4640
#~ msgctxt "Name"
 
4641
#~ msgid "Lao Kip"
 
4642
#~ msgstr "Quipe laosiano"
 
4643
 
 
4644
#~ msgctxt "Name"
 
4645
#~ msgid "Lebanese Pound"
 
4646
#~ msgstr "Libra libanesa"
 
4647
 
 
4648
#~ msgctxt "Name"
 
4649
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
 
4650
#~ msgstr "Rúpia cingalesa"
 
4651
 
 
4652
#~ msgctxt "Name"
 
4653
#~ msgid "Liberian Dollar"
 
4654
#~ msgstr "Dólar liberiano"
 
4655
 
 
4656
#~ msgctxt "Name"
 
4657
#~ msgid "Lesotho Loti"
 
4658
#~ msgstr "Loti lesotiano"
 
4659
 
 
4660
#~ msgctxt "Name"
 
4661
#~ msgid "Lithuanian Litas"
 
4662
#~ msgstr "Lita lituana"
 
4663
 
 
4664
#~ msgctxt "Name"
 
4665
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
 
4666
#~ msgstr "Franco luxemburguês"
 
4667
 
 
4668
#~ msgctxt "Name"
 
4669
#~ msgid "Latvian Lats"
 
4670
#~ msgstr "Lats letão"
 
4671
 
 
4672
#~ msgctxt "Name"
 
4673
#~ msgid "Libyan Dinar"
 
4674
#~ msgstr "Dinar líbio"
 
4675
 
 
4676
#~ msgctxt "Name"
 
4677
#~ msgid "Moroccan Dirham"
 
4678
#~ msgstr "Dirham marroquino"
 
4679
 
 
4680
#~ msgctxt "Name"
 
4681
#~ msgid "Moldovan Leu"
 
4682
#~ msgstr "Leu moldávio"
 
4683
 
 
4684
#~ msgctxt "Name"
 
4685
#~ msgid "Malagasy Ariary"
 
4686
#~ msgstr "Ariary malgaxe"
 
4687
 
 
4688
#~ msgctxt "Name"
 
4689
#~ msgid "Malagasy Franc"
 
4690
#~ msgstr "Franco malgaxe"
 
4691
 
 
4692
#~ msgctxt "Name"
 
4693
#~ msgid "Macedonian Denar"
 
4694
#~ msgstr "Dinar macedônio"
 
4695
 
 
4696
#~ msgctxt "Name"
 
4697
#~ msgid "Mali Franc"
 
4698
#~ msgstr "Franco malês"
 
4699
 
 
4700
#~ msgctxt "Name"
 
4701
#~ msgid "Myanma Kyat"
 
4702
#~ msgstr "Kyat birmanês"
 
4703
 
 
4704
#~ msgctxt "Name"
 
4705
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
 
4706
#~ msgstr "Tugrik mongol"
 
4707
 
 
4708
#~ msgctxt "Name"
 
4709
#~ msgid "Macanese Pataca"
 
4710
#~ msgstr "Pataca macanesa"
 
4711
 
 
4712
#~ msgctxt "Name"
 
4713
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
 
4714
#~ msgstr "Ouguiya mauriano"
 
4715
 
 
4716
#~ msgctxt "Name"
 
4717
#~ msgid "Maltese Lira"
 
4718
#~ msgstr "Lira maltesa"
 
4719
 
 
4720
#~ msgctxt "Name"
 
4721
#~ msgid "Mauritius Rupee"
 
4722
#~ msgstr "Rúpia maurícia"
 
4723
 
 
4724
#~ msgctxt "Name"
 
4725
#~ msgid "Maldivian Rufiyaa"
 
4726
#~ msgstr "Rufiyaa maldiva"
 
4727
 
 
4728
#~ msgctxt "Name"
 
4729
#~ msgid "Malawian Kwacha"
 
4730
#~ msgstr "Kwacha malauiano"
 
4731
 
 
4732
#~ msgctxt "Name"
 
4733
#~ msgid "Mexican Peso"
 
4734
#~ msgstr "Peso mexicano"
 
4735
 
 
4736
#~ msgctxt "Name"
 
4737
#~ msgid "Mexican Unidad de Inversion"
 
4738
#~ msgstr "Unidade de Inversão mexicana"
 
4739
 
 
4740
#~ msgctxt "Name"
 
4741
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
 
4742
#~ msgstr "Ringgit malaio"
 
4743
 
 
4744
#~ msgctxt "Name"
 
4745
#~ msgid "Mozambican Metical"
 
4746
#~ msgstr "Metical moçambicano"
 
4747
 
 
4748
#~ msgctxt "Name"
 
4749
#~ msgid "Namibian Dollar"
 
4750
#~ msgstr "Dólar namibiano"
 
4751
 
 
4752
#~ msgctxt "Name"
 
4753
#~ msgid "Nigerian Naira"
 
4754
#~ msgstr "Naira nigeriano"
 
4755
 
 
4756
#~ msgctxt "Name"
 
4757
#~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
 
4758
#~ msgstr "Cordoba Oro nicaraguense"
 
4759
 
 
4760
#~ msgctxt "Name"
 
4761
#~ msgid "Netherlands Guilder"
 
4762
#~ msgstr "Florim holandês"
 
4763
 
 
4764
#~ msgctxt "Name"
 
4765
#~ msgid "Norwegian Krone"
 
4766
#~ msgstr "Coroa norueguesa"
 
4767
 
 
4768
#~ msgctxt "Name"
 
4769
#~ msgid "Nepalese Rupee"
 
4770
#~ msgstr "Rúpia nepalesa"
 
4771
 
 
4772
#~ msgctxt "Name"
 
4773
#~ msgid "New Zealand Dollar"
 
4774
#~ msgstr "Dólar neozelandês"
 
4775
 
 
4776
#~ msgctxt "Name"
 
4777
#~ msgid "Omani Rial"
 
4778
#~ msgstr "Rial omanense"
 
4779
 
 
4780
#~ msgctxt "Name"
 
4781
#~ msgid "Panamanian Balboa"
 
4782
#~ msgstr "Balboa panamenho"
 
4783
 
 
4784
#~ msgctxt "Name"
 
4785
#~ msgid "Peruvian Nuevo Sol"
 
4786
#~ msgstr "Novo Sol peruano"
 
4787
 
 
4788
#~ msgctxt "Name"
 
4789
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
 
4790
#~ msgstr "Kina papuásio"
 
4791
 
 
4792
#~ msgctxt "Name"
 
4793
#~ msgid "Philippine Peso"
 
4794
#~ msgstr "Peso filipino"
 
4795
 
 
4796
#~ msgctxt "Name"
 
4797
#~ msgid "Pakistan Rupee"
 
4798
#~ msgstr "Rúpia paquistanesa"
 
4799
 
 
4800
#~ msgctxt "Name"
 
4801
#~ msgid "Polish Zloty"
 
4802
#~ msgstr "Zloty polonês"
 
4803
 
 
4804
#~ msgctxt "Name"
 
4805
#~ msgid "Portuguese Escudo"
 
4806
#~ msgstr "Escudo português"
 
4807
 
 
4808
#~ msgctxt "Name"
 
4809
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
 
4810
#~ msgstr "Guarani paraguaio"
 
4811
 
 
4812
#~ msgctxt "Name"
 
4813
#~ msgid "Qatari Riyal"
 
4814
#~ msgstr "Rial catarense"
 
4815
 
 
4816
#~ msgctxt "Name"
 
4817
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
 
4818
#~ msgstr "Leu romeno A/05"
 
4819
 
 
4820
#~ msgctxt "Name"
 
4821
#~ msgid "Romanian Leu"
 
4822
#~ msgstr "Leu romeno"
 
4823
 
 
4824
#~ msgctxt "Name"
 
4825
#~ msgid "Serbian Dinar"
 
4826
#~ msgstr "Dinar sérvio"
 
4827
 
 
4828
#~ msgctxt "Name"
 
4829
#~ msgid "Russian Ruble"
 
4830
#~ msgstr "Rublo russo"
 
4831
 
 
4832
#~ msgctxt "Name"
 
4833
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
 
4834
#~ msgstr "Rublo russo A/97"
 
4835
 
 
4836
#~ msgctxt "Name"
 
4837
#~ msgid "Rwandan Franc"
 
4838
#~ msgstr "Franco ruandês"
 
4839
 
 
4840
#~ msgctxt "Name"
 
4841
#~ msgid "Saudi Riyal"
 
4842
#~ msgstr "Rial saudita"
 
4843
 
 
4844
#~ msgctxt "Name"
 
4845
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
 
4846
#~ msgstr "Dólar salomônico"
 
4847
 
 
4848
#~ msgctxt "Name"
 
4849
#~ msgid "Seychellois Rupee"
 
4850
#~ msgstr "Rúpia seichelense"
 
4851
 
 
4852
#~ msgctxt "Name"
 
4853
#~ msgid "Sudanese Dinar"
 
4854
#~ msgstr "Dinar sudanês"
 
4855
 
 
4856
#~ msgctxt "Name"
 
4857
#~ msgid "Sudanese Pound"
 
4858
#~ msgstr "Libra sudanês"
 
4859
 
 
4860
#~ msgctxt "Name"
 
4861
#~ msgid "Swedish Krona"
 
4862
#~ msgstr "Coroa sueca"
 
4863
 
 
4864
#~ msgctxt "Name"
 
4865
#~ msgid "Singapore Dollar"
 
4866
#~ msgstr "Dólar cingapuriano"
 
4867
 
 
4868
#~ msgctxt "Name"
 
4869
#~ msgid "Saint Helena Pound"
 
4870
#~ msgstr "Libra de Santa Helena"
 
4871
 
 
4872
#~ msgctxt "Name"
 
4873
#~ msgid "Slovenian Tolar"
 
4874
#~ msgstr "Tolar esloveno"
 
4875
 
 
4876
#~ msgctxt "Name"
 
4877
#~ msgid "Slovak Koruna"
 
4878
#~ msgstr "Coroa eslovaca"
 
4879
 
 
4880
#~ msgctxt "Name"
 
4881
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
 
4882
#~ msgstr "Lenoe serra-leonino"
 
4883
 
 
4884
#~ msgctxt "Name"
 
4885
#~ msgid "Somali Shilling"
 
4886
#~ msgstr "Xelim somaliano"
 
4887
 
 
4888
#~ msgctxt "Name"
 
4889
#~ msgid "Surinamese Dollar"
 
4890
#~ msgstr "Dólar surinamês"
 
4891
 
 
4892
#~ msgctxt "Name"
 
4893
#~ msgid "Surinamese Guilder"
 
4894
#~ msgstr "Florim surinamês"
 
4895
 
 
4896
#~ msgctxt "Name"
 
4897
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
 
4898
#~ msgstr "Dobra são-tomense"
 
4899
 
 
4900
#~ msgctxt "Name"
 
4901
#~ msgid "Salvadoran Colon"
 
4902
#~ msgstr "Colon salvadorenho"
 
4903
 
 
4904
#~ msgctxt "Name"
 
4905
#~ msgid "Syrian Pound"
 
4906
#~ msgstr "Libra síria"
 
4907
 
 
4908
#~ msgctxt "Name"
 
4909
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
 
4910
#~ msgstr "Lilangeni suazi"
 
4911
 
 
4912
#~ msgctxt "Name"
 
4913
#~ msgid "Thai Baht"
 
4914
#~ msgstr "Baht tailandês"
 
4915
 
 
4916
#~ msgctxt "Name"
 
4917
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
 
4918
#~ msgstr "Somoni tajique"
 
4919
 
 
4920
#~ msgctxt "Name"
 
4921
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
 
4922
#~ msgstr "Antigo manat turcomeno"
 
4923
 
 
4924
#~ msgctxt "Name"
 
4925
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
 
4926
#~ msgstr "Manat turcomeno"
 
4927
 
 
4928
#~ msgctxt "Name"
 
4929
#~ msgid "Tunisian Dinar"
 
4930
#~ msgstr "Dinar tunisiano"
 
4931
 
 
4932
#~ msgctxt "Name"
 
4933
#~ msgid "Tongan Pa'anga"
 
4934
#~ msgstr "Pa'anga tongalês"
 
4935
 
 
4936
#~ msgctxt "Name"
 
4937
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
 
4938
#~ msgstr "Escudo timorês português"
 
4939
 
 
4940
#~ msgctxt "Name"
 
4941
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
 
4942
#~ msgstr "Lira turca A/05"
 
4943
 
 
4944
#~ msgctxt "Name"
 
4945
#~ msgid "Turkish Lira"
 
4946
#~ msgstr "Lira turca"
 
4947
 
 
4948
#~ msgctxt "Name"
 
4949
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
 
4950
#~ msgstr "Dólar trinitário"
 
4951
 
 
4952
#~ msgctxt "Name"
 
4953
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
 
4954
#~ msgstr "Novo dólar taiwanês"
 
4955
 
 
4956
#~ msgctxt "Name"
 
4957
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
 
4958
#~ msgstr "Xelim tanzanês"
 
4959
 
 
4960
#~ msgctxt "Name"
 
4961
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
 
4962
#~ msgstr "Hryvnia ucraniano"
 
4963
 
 
4964
#~ msgctxt "Name"
 
4965
#~ msgid "Ugandan Shilling"
 
4966
#~ msgstr "Xelim ugandense"
 
4967
 
 
4968
#~ msgctxt "Name"
 
4969
#~ msgid "United States Dollar"
 
4970
#~ msgstr "Dólar americano"
 
4971
 
 
4972
#~ msgctxt "Name"
 
4973
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
 
4974
#~ msgstr "Dólar americano (próximo dia)"
 
4975
 
 
4976
#~ msgctxt "Name"
 
4977
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
 
4978
#~ msgstr "Dólar americano (mesmo dia)"
 
4979
 
 
4980
#~ msgctxt "Name"
 
4981
#~ msgid "Uruguayan Peso"
 
4982
#~ msgstr "Peso uruguaio"
 
4983
 
 
4984
#~ msgctxt "Name"
 
4985
#~ msgid "Uzbekistan Som"
 
4986
#~ msgstr "Som usbeque"
 
4987
 
 
4988
#~ msgctxt "Name"
 
4989
#~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
 
4990
#~ msgstr "Bolivar forte venezuelano"
 
4991
 
 
4992
#~ msgctxt "Name"
 
4993
#~ msgid "Vietnamese Dong"
 
4994
#~ msgstr "Dong vietnamita"
 
4995
 
 
4996
#~ msgctxt "Name"
 
4997
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
 
4998
#~ msgstr "Vatu vanuatuano"
 
4999
 
 
5000
#~ msgctxt "Name"
 
5001
#~ msgid "Samoan Tala"
 
5002
#~ msgstr "Tala samoano"
 
5003
 
 
5004
#~ msgctxt "Name"
 
5005
#~ msgid "Central African CFA Franc"
 
5006
#~ msgstr "Franco da CFA central"
 
5007
 
 
5008
#~ msgctxt "Name"
 
5009
#~ msgid "Silver"
 
5010
#~ msgstr "Prata"
 
5011
 
 
5012
#~ msgctxt "Name"
 
5013
#~ msgid "Gold"
 
5014
#~ msgstr "Ouro"
 
5015
 
 
5016
#~ msgctxt "Name"
 
5017
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
 
5018
#~ msgstr "Dólar do leste caribenho"
 
5019
 
 
5020
#~ msgctxt "Name"
 
5021
#~ msgid "West African CFA Franc"
 
5022
#~ msgstr "Franco da CFA ocidental"
 
5023
 
 
5024
#~ msgctxt "Name"
 
5025
#~ msgid "Palladium"
 
5026
#~ msgstr "Paládio"
 
5027
 
 
5028
#~ msgctxt "Name"
 
5029
#~ msgid "CFP Franc"
 
5030
#~ msgstr "Franco CFP"
 
5031
 
 
5032
#~ msgctxt "Name"
 
5033
#~ msgid "Platinum"
 
5034
#~ msgstr "Platinum"
 
5035
 
 
5036
#~ msgctxt "Name"
 
5037
#~ msgid "Yemeni Rial"
 
5038
#~ msgstr "Rial iemenita"
 
5039
 
 
5040
#~ msgctxt "Name"
 
5041
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
 
5042
#~ msgstr "Dinar iugoslavo"
 
5043
 
 
5044
#~ msgctxt "Name"
 
5045
#~ msgid "South African Rand"
 
5046
#~ msgstr "Rand sul-africano"
 
5047
 
 
5048
#~ msgctxt "Name"
 
5049
#~ msgid "Zambian Kwacha"
 
5050
#~ msgstr "Kwacha zambiano"
 
5051
 
 
5052
#~ msgctxt "Name"
 
5053
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
 
5054
#~ msgstr "Dólar zimbabuano A/06"
 
5055
 
 
5056
#~ msgctxt "Name"
 
5057
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
 
5058
#~ msgstr "Dólar zimbabuano"
 
5059
 
 
5060
#~ msgctxt "Name"
 
5061
#~ msgid "Internal Services"
 
5062
#~ msgstr "Serviços internos"
 
5063
 
 
5064
#~ msgctxt "Name"
 
5065
#~ msgid "Development"
 
5066
#~ msgstr "Desenvolvimento"
 
5067
 
 
5068
#~ msgctxt "Name"
 
5069
#~ msgid "Translation"
 
5070
#~ msgstr "Tradução"
 
5071
 
 
5072
#~ msgctxt "Name"
 
5073
#~ msgid "Web Development"
 
5074
#~ msgstr "Desenvolvimento Web"
 
5075
 
 
5076
#~ msgctxt "Name"
 
5077
#~ msgid "Editors"
 
5078
#~ msgstr "Editores"
 
5079
 
 
5080
#~ msgctxt "Name"
 
5081
#~ msgid "Education"
 
5082
#~ msgstr "Educação"
 
5083
 
 
5084
#~ msgctxt "Name"
 
5085
#~ msgid "Languages"
 
5086
#~ msgstr "Idiomas"
 
5087
 
 
5088
#~ msgctxt "Name"
 
5089
#~ msgid "Mathematics"
 
5090
#~ msgstr "Matemática"
 
5091
 
 
5092
#~ msgctxt "Name"
 
5093
#~ msgid "Miscellaneous"
 
5094
#~ msgstr "Diversos"
 
5095
 
 
5096
#~ msgctxt "Name"
 
5097
#~ msgid "Science"
 
5098
#~ msgstr "Ciência"
 
5099
 
 
5100
#~ msgctxt "Name"
 
5101
#~ msgid "Teaching Tools"
 
5102
#~ msgstr "Ferramentas de ensino"
 
5103
 
 
5104
#~ msgctxt "Name"
 
5105
#~ msgid "Arcade"
 
5106
#~ msgstr "Arcade"
 
5107
 
 
5108
#~ msgctxt "Name"
 
5109
#~ msgid "Board Games"
 
5110
#~ msgstr "Jogos de tabuleiro"
 
5111
 
 
5112
#~ msgctxt "Name"
 
5113
#~ msgid "Card Games"
 
5114
#~ msgstr "Jogos de cartas "
 
5115
 
 
5116
#~ msgctxt "Name"
 
5117
#~ msgid "Games"
 
5118
#~ msgstr "Jogos"
 
5119
 
 
5120
#~ msgctxt "Name"
 
5121
#~ msgid "Games for Kids"
 
5122
#~ msgstr "Jogos para crianças"
 
5123
 
 
5124
#~ msgctxt "Name"
 
5125
#~ msgid "Logic Games"
 
5126
#~ msgstr "Jogos de lógica"
 
5127
 
 
5128
#~ msgctxt "Name"
 
5129
#~ msgid "Rogue-like Games"
 
5130
#~ msgstr "Jogos parecidos com o Rogue"
 
5131
 
 
5132
#~ msgctxt "Name"
 
5133
#~ msgid "Tactics & Strategy"
 
5134
#~ msgstr "Táticas e estratégias"
 
5135
 
 
5136
#~ msgctxt "Name"
 
5137
#~ msgid "Graphics"
 
5138
#~ msgstr "Gráficos"
 
5139
 
 
5140
#~ msgctxt "Name"
 
5141
#~ msgid "Internet"
 
5142
#~ msgstr "Internet"
 
5143
 
 
5144
#~ msgctxt "Name"
 
5145
#~ msgid "Terminal Applications"
 
5146
#~ msgstr "Aplicativos de terminal"
 
5147
 
 
5148
#~ msgctxt "Name"
 
5149
#~ msgid "KDE Menu"
 
5150
#~ msgstr "Menu do KDE"
 
5151
 
 
5152
#~ msgctxt "Name"
 
5153
#~ msgid "More Applications"
 
5154
#~ msgstr "Mais aplicativos"
 
5155
 
 
5156
#~ msgctxt "Name"
 
5157
#~ msgid "Multimedia"
 
5158
#~ msgstr "Multimídia"
 
5159
 
 
5160
#~ msgctxt "Name"
 
5161
#~ msgid "Office"
 
5162
#~ msgstr "Escritório"
 
5163
 
 
5164
#~ msgctxt "Name"
 
5165
#~ msgid "Science & Math"
 
5166
#~ msgstr "Ciências e matemática"
 
5167
 
 
5168
#~ msgctxt "Name"
 
5169
#~ msgid "System"
 
5170
#~ msgstr "Sistema"
 
5171
 
 
5172
#~ msgctxt "Name"
 
5173
#~ msgid "Toys"
 
5174
#~ msgstr "Brinquedos"
 
5175
 
 
5176
#~ msgctxt "Name"
 
5177
#~ msgid "Lost & Found"
 
5178
#~ msgstr "Achados e perdidos"
 
5179
 
 
5180
#~ msgctxt "Name"
 
5181
#~ msgid "Accessibility"
 
5182
#~ msgstr "Acessibilidade"
 
5183
 
 
5184
#~ msgctxt "Comment"
 
5185
#~ msgid "Accessibility"
 
5186
#~ msgstr "Acessibilidade"
 
5187
 
 
5188
#~ msgctxt "Name"
 
5189
#~ msgid "Desktop"
 
5190
#~ msgstr "Área de trabalho"
 
5191
 
 
5192
#~ msgctxt "Comment"
 
5193
#~ msgid "Desktop"
 
5194
#~ msgstr "Área de trabalho"
 
5195
 
 
5196
#~ msgctxt "Name"
 
5197
#~ msgid "Utilities"
 
5198
#~ msgstr "Utilitários"
 
5199
 
 
5200
#~ msgctxt "Comment"
 
5201
#~ msgid "Utilities"
 
5202
#~ msgstr "Utilitários"
 
5203
 
 
5204
#~ msgctxt "Name"
 
5205
#~ msgid "File"
 
5206
#~ msgstr "Arquivo"
 
5207
 
 
5208
#~ msgctxt "Comment"
 
5209
#~ msgid "File"
 
5210
#~ msgstr "Arquivo"
 
5211
 
 
5212
#~ msgctxt "Name"
 
5213
#~ msgid "Peripherals"
 
5214
#~ msgstr "Periféricos"
 
5215
 
 
5216
#~ msgctxt "Comment"
 
5217
#~ msgid "Peripherals"
 
5218
#~ msgstr "Periféricos"
 
5219
 
 
5220
#~ msgctxt "Name"
 
5221
#~ msgid "PIM"
 
5222
#~ msgstr "PIM"
 
5223
 
 
5224
#~ msgctxt "Comment"
 
5225
#~ msgid "PIM"
 
5226
#~ msgstr "PIM"
 
5227
 
 
5228
#~ msgctxt "Name"
 
5229
#~ msgid "X-Utilities"
 
5230
#~ msgstr "Utilitários X"
 
5231
 
 
5232
#~ msgctxt "Comment"
 
5233
#~ msgid "X Window Utilities"
 
5234
#~ msgstr "Utilitários do servidor X"
 
5235
 
 
5236
#~ msgctxt "Name"
 
5237
#~ msgid "Desktop Search"
 
5238
#~ msgstr "Pesquisa na área de trabalho"
 
5239
 
 
5240
#~ msgctxt "Comment"
 
5241
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
 
5242
#~ msgstr "Configuração do servidor Nepomuk/Strigi"
 
5243
 
 
5244
#~ msgctxt "Name"
 
5245
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
 
5246
#~ msgstr "Módulo de pesquisa do Nepomuk"
 
5247
 
 
5248
#~ msgctxt "Comment"
 
5249
#~ msgid ""
 
5250
#~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch "
 
5251
#~ "listings."
 
5252
#~ msgstr ""
 
5253
#~ "Módulo assistente do KIO para garantir atualizações automáticas das "
 
5254
#~ "listagens do nepomuksearch."
 
5255
 
 
5256
#~ msgctxt "Name"
 
5257
#~ msgid "Nepomuk Server"
 
5258
#~ msgstr "Servidor Nepomuk"
 
5259
 
 
5260
#~ msgctxt "Comment"
 
5261
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
 
5262
#~ msgstr ""
 
5263
#~ "O servidor Nepomuk provê serviços de armazenamento e controle do strigi"
 
5264
 
 
5265
#~ msgctxt "Comment"
 
5266
#~ msgid "Nepomuk Service"
 
5267
#~ msgstr "Serviço Nepomuk"
 
5268
 
 
5269
#~ msgctxt "Name"
 
5270
#~ msgid "Nepomuk Backup"
 
5271
#~ msgstr "Cópia de segurança do Nepomuk"
 
5272
 
 
5273
#~ msgctxt "Name"
 
5274
#~ msgid "Nepomuk Backup and Sync"
 
5275
#~ msgstr "Backup e Sincronização do Nepomuk"
 
5276
 
 
5277
#~ msgctxt "Comment"
 
5278
#~ msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
 
5279
#~ msgstr ""
 
5280
#~ "O serviço do Nepomuk que lida com o backup e a sincronização dos dados."
 
5281
 
 
5282
#~ msgctxt "Name"
 
5283
#~ msgid "NepomukFileWatch"
 
5284
#~ msgstr "NepomukFileWatch"
 
5285
 
 
5286
#~ msgctxt "Comment"
 
5287
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
 
5288
#~ msgstr ""
 
5289
#~ "O serviço de inspeção de arquivos Nepomuk para monitorar as alterações "
 
5290
#~ "dos arquivos"
 
5291
 
 
5292
#~ msgctxt "Name"
 
5293
#~ msgid "NepomukQueryService"
 
5294
#~ msgstr "NepomukQueryService"
 
5295
 
 
5296
#~ msgctxt "Comment"
 
5297
#~ msgid ""
 
5298
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
 
5299
#~ "folders"
 
5300
#~ msgstr ""
 
5301
#~ "O serviço de pesquisas do Nepomuk oferece uma interface para pastas de "
 
5302
#~ "pesquisa persistentes"
 
5303
 
 
5304
#~ msgctxt "Name"
 
5305
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
 
5306
#~ msgstr "Serviço de armazenamento removível do Nepomuk"
 
5307
 
 
5308
#~ msgctxt "Comment"
 
5309
#~ msgid ""
 
5310
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
 
5311
#~ "metadata on removable storage devices."
 
5312
#~ msgstr ""
 
5313
#~ "Serviço de dispositivo de armazenamento removível do Nepomuk, provendo "
 
5314
#~ "acesso a metadados do Nepomuk nos dispositivos de armazenamento "
 
5315
#~ "removíveis."
 
5316
 
 
5317
#~ msgctxt "Name"
 
5318
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
 
5319
#~ msgstr "Armazenamento de Dados do Nepomuk"
 
5320
 
 
5321
#~ msgctxt "Comment"
 
5322
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
 
5323
#~ msgstr "O serviço principal de armazenamento de dados do Nepomuk"
 
5324
 
 
5325
#~ msgctxt "Name"
 
5326
#~ msgid "Semantic Data Storage"
 
5327
#~ msgstr "Armazenamento semântico de dados"
 
5328
 
 
5329
#~ msgctxt "Comment"
 
5330
#~ msgid "Semantic Desktop"
 
5331
#~ msgstr "Área de trabalho semântica"
 
5332
 
 
5333
#~ msgctxt "Name"
 
5334
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
 
5335
#~ msgstr "Falha ao iniciar o Nepomuk"
 
5336
 
 
5337
#~ msgctxt "Comment"
 
5338
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
 
5339
#~ msgstr ""
 
5340
#~ "O sistema de área de trabalho semântica do Nepomuk não pode ser iniciado"
 
5341
 
 
5342
#~ msgctxt "Name"
 
5343
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
 
5344
#~ msgstr "Convertendo os dados do Nepomuk"
 
5345
 
 
5346
#~ msgctxt "Comment"
 
5347
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
 
5348
#~ msgstr ""
 
5349
#~ "Todos os dados do Nepomuk foram convertidos para uma nova infraestrutura "
 
5350
#~ "de armazenamento"
 
5351
 
 
5352
#~ msgctxt "Name"
 
5353
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
 
5354
#~ msgstr "Falha ao converter dados do Nepomuk"
 
5355
 
 
5356
#~ msgctxt "Comment"
 
5357
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
 
5358
#~ msgstr "Falha ao converter dados do Nepomuk para uma nova infraestrutura"
 
5359
 
 
5360
#~ msgctxt "Name"
 
5361
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
 
5362
#~ msgstr "Conversão dos dados do Nepomuk concluída"
 
5363
 
 
5364
#~ msgctxt "Comment"
 
5365
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
 
5366
#~ msgstr "Dados do Nepomuk convertidos com sucesso para a nova infraestrutura"
 
5367
 
 
5368
#~ msgctxt "Name"
 
5369
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
 
5370
#~ msgstr "Serviço Strigi para o Nepomuk"
 
5371
 
 
5372
#~ msgctxt "Comment"
 
5373
#~ msgid ""
 
5374
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
 
5375
#~ "the desktop"
 
5376
#~ msgstr ""
 
5377
#~ "Serviço do Nepomuk que controla o strigidaemon, por ex.: indexa arquivos "
 
5378
#~ "no ambiente de trabalho"
 
5379
 
 
5380
#~ msgctxt "Comment"
 
5381
#~ msgid "Desktop Search"
 
5382
#~ msgstr "Pesquisa na área de trabalho"
 
5383
 
 
5384
#~ msgctxt "Name"
 
5385
#~ msgid "Initial Indexing started"
 
5386
#~ msgstr "A indexação inicial foi iniciada"
 
5387
 
 
5388
#~ msgctxt "Comment"
 
5389
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
 
5390
#~ msgstr "A indexação dos arquivos para pesquisas rápidas foi iniciada."
 
5391
 
 
5392
#~ msgctxt "Name"
 
5393
#~ msgid "Initial Indexing finished"
 
5394
#~ msgstr "A indexação inicial foi concluída"
 
5395
 
 
5396
#~ msgctxt "Comment"
 
5397
#~ msgid ""
 
5398
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
 
5399
#~ "completed."
 
5400
#~ msgstr ""
 
5401
#~ "A indexação inicial de arquivos locais para pesquisas rápidas foi "
 
5402
#~ "concluída."
 
5403
 
 
5404
#~ msgctxt "Name"
 
5405
#~ msgid "Indexing suspended"
 
5406
#~ msgstr "Indexação suspensa"
 
5407
 
 
5408
#~ msgctxt "Comment"
 
5409
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
 
5410
#~ msgstr "A indexação de arquivos foi suspensa pelo serviço de pesquisa."
 
5411
 
 
5412
#~ msgctxt "Name"
 
5413
#~ msgid "Indexing resumed"
 
5414
#~ msgstr "Indexação retomada"
 
5415
 
 
5416
#~ msgctxt "Comment"
 
5417
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
 
5418
#~ msgstr "A indexação de arquivos foi retomada pelo serviço de pesquisa."
 
5419
 
 
5420
#~ msgctxt "Name"
 
5421
#~ msgid "Phonon"
 
5422
#~ msgstr "Phonon"
 
5423
 
 
5424
#~ msgctxt "Comment"
 
5425
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
 
5426
#~ msgstr "Configuração de som e vídeo"
 
5427
 
 
5428
#~ msgctxt "Name"
 
5429
#~ msgid "Phonon Xine"
 
5430
#~ msgstr "Xine para o Phonon"
 
5431
 
 
5432
#~ msgctxt "Comment"
 
5433
#~ msgid "Xine Backend Configuration"
 
5434
#~ msgstr "Configuração da infraestrutura do Xine"
 
5435
 
 
5436
#~ msgctxt "Name"
 
5437
#~ msgid "Sound Policy"
 
5438
#~ msgstr "Política de som"
 
5439
 
 
5440
#~ msgctxt "Comment"
 
5441
#~ msgid "Provides sound system policy to applications"
 
5442
#~ msgstr "Fornece uma política do sistema de som para os aplicativos"
 
5443
 
 
5444
#~ msgctxt "Name"
 
5445
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
 
5446
#~ msgstr "Infraestrutura de multimídia do KDE"
 
5447
 
 
5448
#~ msgctxt "Comment"
 
5449
#~ msgid "Multimedia System"
 
5450
#~ msgstr "Sistema multimídia"
 
5451
 
 
5452
#~ msgctxt "Name"
 
5453
#~ msgid "Audio Output Device Changed"
 
5454
#~ msgstr "O dispositivo de saída de áudio foi alterado"
 
5455
 
 
5456
#~ msgctxt "Comment"
 
5457
#~ msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
 
5458
#~ msgstr ""
 
5459
#~ "Notificação quando o dispositivo de saída do áudio for alterado "
 
5460
#~ "automaticamente"
 
5461
 
 
5462
#~ msgctxt "Name"
 
5463
#~ msgid "KDE-HiColor"
 
5464
#~ msgstr "KDE-HiColor"
 
5465
 
 
5466
#~ msgctxt "Comment"
 
5467
#~ msgid "Fallback icon theme"
 
5468
#~ msgstr "Tema de ícones alternativo"
 
5469
 
 
5470
#~ msgctxt "Name"
 
5471
#~ msgid "Newspaper Layout"
 
5472
#~ msgstr "Leiaute do jornal"
 
5473
 
 
5474
#~ msgctxt "Comment"
 
5475
#~ msgid "A layout that puts widgets into columns"
 
5476
#~ msgstr "Um leiaute que coloca os widgets em colunas"
 
5477
 
 
5478
#~ msgctxt "Name"
 
5479
#~ msgid "plasma-kpart"
 
5480
#~ msgstr "plasma-kpart"
 
5481
 
 
5482
#~ msgctxt "Name"
 
5483
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
 
5484
#~ msgstr "Salvar políticas de widgets remotos"
 
5485
 
 
5486
#~ msgctxt "Description"
 
5487
#~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
 
5488
#~ msgstr "Previne o sistema de salvar as políticas de widgets Plasma remotos"
 
5489
 
 
5490
#~ msgctxt "Name"
 
5491
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
 
5492
#~ msgstr "Complementos de JavaScript do Plasma"
 
5493
 
 
5494
#~ msgctxt "Name"
 
5495
#~ msgid "Javascript Addon"
 
5496
#~ msgstr "Complementos de JavaScript"
 
5497
 
 
5498
#~ msgctxt "Comment"
 
5499
#~ msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
 
5500
#~ msgstr "Complementos para os plug-ins do Plasma em JavaScript"
 
5501
 
 
5502
#~ msgctxt "Name"
 
5503
#~ msgid "Declarative widget"
 
5504
#~ msgstr "Widget declarativo"
 
5505
 
 
5506
#~ msgctxt "Comment"
 
5507
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
 
5508
#~ msgstr "Widget do Plasma nativo escrito em QML e JavaScript"
 
5509
 
 
5510
#~ msgctxt "Name"
 
5511
#~ msgid "JavaScript Widget"
 
5512
#~ msgstr "Widget de JavaScript"
 
5513
 
 
5514
#~ msgctxt "Comment"
 
5515
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
 
5516
#~ msgstr "Widget do Plasma nativo escrito em JavaScript"
 
5517
 
 
5518
#~ msgctxt "Name"
 
5519
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
 
5520
#~ msgstr "Mecanismo de dados JavaScript"
 
5521
 
 
5522
#~ msgctxt "Name"
 
5523
#~ msgid "JavaScript Runner"
 
5524
#~ msgstr "Mecanismo JavaScript"
 
5525
 
 
5526
#~ msgctxt "Comment"
 
5527
#~ msgid "JavaScript Runner"
 
5528
#~ msgstr "Mecanismo JavaScript"
 
5529
 
 
5530
#~ msgctxt "Name"
 
5531
#~ msgid "Platform"
 
5532
#~ msgstr "Plataforma"
 
5533
 
 
5534
#~ msgctxt "Comment"
 
5535
#~ msgid "Windows Platform Manager"
 
5536
#~ msgstr "Gerenciador da Plataforma Windows"
 
5537
 
 
5538
#~ msgctxt "Name"
 
5539
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
 
5540
#~ msgstr "Módulo do \"Menu Inciar\" do Windows para o KDED"
 
5541
 
 
5542
#~ msgctxt "Comment"
 
5543
#~ msgid "Shortcut icon support"
 
5544
#~ msgstr "Suporte ao ícone de atalho"
 
5545
 
 
5546
#~ msgctxt "Name"
 
5547
#~ msgid "Audio Preview"
 
5548
#~ msgstr "Previsão de áudio"
 
5549
 
 
5550
#~ msgctxt "Name"
 
5551
#~ msgid "Image Displayer"
 
5552
#~ msgstr "Visualizador de imagens"
 
5553
 
 
5554
#~ msgctxt "Name"
 
5555
#~ msgid "Drive Ejector"
 
5556
#~ msgstr "Ejeção de unidades"
 
5557
 
 
5558
#~ msgctxt "Comment"
 
5559
#~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
 
5560
#~ msgstr ""
 
5561
#~ "Liberar automaticamente as unidades quando o botão de ejeção for "
 
5562
#~ "pressionado"
 
5563
 
 
5564
#~ msgctxt "Name"
 
5565
#~ msgid "Removable Devices"
 
5566
#~ msgstr "Dispositivos removíveis"
 
5567
 
 
5568
#~ msgctxt "Comment"
 
5569
#~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
 
5570
#~ msgstr ""
 
5571
#~ "Configura o funcionamento automático dos dispositivos de armazenamento "
 
5572
#~ "removíveis"
 
5573
 
 
5574
#~ msgctxt "Name"
 
5575
#~ msgid "Removable Device Automounter"
 
5576
#~ msgstr "Montagem automática de dispositivos removíveis"
 
5577
 
 
5578
#~ msgctxt "Comment"
 
5579
#~ msgid "Automatically mounts devices as needed"
 
5580
#~ msgstr "Monta automaticamente os dispositivos quando necessário"
 
5581
 
 
5582
#~ msgctxt "Name"
 
5583
#~ msgid "Network Status"
 
5584
#~ msgstr "Status da rede"
 
5585
 
 
5586
#~ msgctxt "Comment"
 
5587
#~ msgid ""
 
5588
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
 
5589
#~ "applications using the network."
 
5590
#~ msgstr ""
 
5591
#~ "Monitora o estado das interfaces de rede e fornece notificações para os "
 
5592
#~ "aplicativos usando a rede."
 
5593
 
 
5594
#~ msgctxt "Name"
 
5595
#~ msgid "Hardware Detection"
 
5596
#~ msgstr "Detecção de hardware"
 
5597
 
 
5598
#~ msgctxt "Comment"
 
5599
#~ msgid "Provides a user interface for hardware events"
 
5600
#~ msgstr "Fornece uma interface de usuário para os eventos do hardware"
 
5601
 
 
5602
#~ msgctxt "Name"
 
5603
#~ msgid "Free Space Notifier"
 
5604
#~ msgstr "Notificação de espaço livre"
 
5605
 
 
5606
#~ msgctxt "Comment"
 
5607
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
 
5608
#~ msgstr "Avisa quando ficar sem espaço na sua pasta pessoal"
 
5609
 
 
5610
#~ msgctxt "Comment"
 
5611
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
 
5612
#~ msgstr "Serviço de notificação de espaço livre do KDE"
 
5613
 
 
5614
#~ msgctxt "Name"
 
5615
#~ msgid "Low Disk Space"
 
5616
#~ msgstr "Pouco espaço livre"
 
5617
 
 
5618
#~ msgctxt "Comment"
 
5619
#~ msgid "Used for warning notifications"
 
5620
#~ msgstr "Usado para as notificações de aviso"
 
5621
 
 
5622
#~ msgctxt "Name"
 
5623
#~ msgid "Running low on disk space"
 
5624
#~ msgstr "Pouco espaço livre em disco"
 
5625
 
 
5626
#~ msgctxt "Comment"
 
5627
#~ msgid "You are running low on disk space"
 
5628
#~ msgstr "Você tem pouco espaço livre em disco"
 
5629
 
 
5630
#~ msgctxt "Name"
 
5631
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
 
5632
#~ msgstr "Ferramenta de Acessibilidade do KDE"
 
5633
 
 
5634
#~ msgctxt "Name"
 
5635
#~ msgid "A modifier key has become active"
 
5636
#~ msgstr "Uma tecla modificadora se tornou ativa"
 
5637
 
 
5638
#~ msgctxt "Comment"
 
5639
#~ msgid ""
 
5640
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
 
5641
#~ "active"
 
5642
#~ msgstr ""
 
5643
#~ "Uma tecla modificadora (p.ex. Shift ou Ctrl) teve seu estado alterado e "
 
5644
#~ "agora está ativa"
 
5645
 
 
5646
#~ msgctxt "Name"
 
5647
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
 
5648
#~ msgstr "Uma tecla modificadora se tornou inativa"
 
5649
 
 
5650
#~ msgctxt "Comment"
 
5651
#~ msgid ""
 
5652
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
 
5653
#~ "inactive"
 
5654
#~ msgstr ""
 
5655
#~ "Uma tecla modificadora (p.ex. Shift ou Ctrl) teve seu estado alterado e "
 
5656
#~ "agora está inativa"
 
5657
 
 
5658
#~ msgctxt "Name"
 
5659
#~ msgid "A modifier key has been locked"
 
5660
#~ msgstr "Uma tecla modificadora foi bloqueada"
 
5661
 
 
5662
#~ msgctxt "Comment"
 
5663
#~ msgid ""
 
5664
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
 
5665
#~ "all of the following keypresses"
 
5666
#~ msgstr ""
 
5667
#~ "Uma tecla modificadora (p.ex. Shift ou Ctrl) foi bloqueada e agora está "
 
5668
#~ "ativa, para todos os pressionamentos de tecla seguintes"
 
5669
 
 
5670
#~ msgctxt "Name"
 
5671
#~ msgid "A lock key has been activated"
 
5672
#~ msgstr "Uma tecla de bloqueio foi ativada"
 
5673
 
 
5674
#~ msgctxt "Comment"
 
5675
#~ msgid ""
 
5676
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
 
5677
#~ "active"
 
5678
#~ msgstr ""
 
5679
#~ "Uma tecla de bloqueio (p.ex. Caps Lock ou Num Lock) teve seu estado "
 
5680
#~ "alterado e agora está ativa"
 
5681
 
 
5682
#~ msgctxt "Name"
 
5683
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
 
5684
#~ msgstr "Uma tecla de bloqueio foi desativada"
 
5685
 
 
5686
#~ msgctxt "Comment"
 
5687
#~ msgid ""
 
5688
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
 
5689
#~ "inactive"
 
5690
#~ msgstr ""
 
5691
#~ "Uma tecla de bloqueio (p.ex. Caps Lock ou Num Lock) teve seu estado "
 
5692
#~ "alterado e agora está inativa"
 
5693
 
 
5694
#~ msgctxt "Name"
 
5695
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
 
5696
#~ msgstr "Teclas de aderência foram habilitadas ou desabilitadas"
 
5697
 
 
5698
#~ msgctxt "Comment"
 
5699
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
 
5700
#~ msgstr "Teclas de aderência foram habilitadas ou desabilitadas"
 
5701
 
 
5702
#~ msgctxt "Name"
 
5703
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
 
5704
#~ msgstr "Teclas lentas foram habilitadas ou desabilitadas"
 
5705
 
 
5706
#~ msgctxt "Comment"
 
5707
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
 
5708
#~ msgstr "Teclas lentas foram habilitadas ou desabilitadas"
 
5709
 
 
5710
#~ msgctxt "Name"
 
5711
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
 
5712
#~ msgstr "Teclas de repercussão foram habilitadas ou desabilitadas"
 
5713
 
 
5714
#~ msgctxt "Comment"
 
5715
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
 
5716
#~ msgstr "Teclas de repercussão foram habilitadas ou desabilitadas"
 
5717
 
 
5718
#~ msgctxt "Name"
 
5719
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
 
5720
#~ msgstr "Teclas de mouse foram habilitadas ou desabilitadas"
 
5721
 
 
5722
#~ msgctxt "Comment"
 
5723
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
 
5724
#~ msgstr "Teclas de mouse foram habilitadas ou desabilitadas"
 
5725
 
 
5726
#~ msgctxt "Comment"
 
5727
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
 
5728
#~ msgstr "Melhora a acessibilidade para pessoas com deficiência"
 
5729
 
 
5730
#~ msgctxt "Name"
 
5731
#~ msgid "Autostart"
 
5732
#~ msgstr "Iniciar automaticamente"
 
5733
 
 
5734
#~ msgctxt "Comment"
 
5735
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
 
5736
#~ msgstr ""
 
5737
#~ "Uma ferramenta de configuração para gerenciamento de quais programas são "
 
5738
#~ "carregados."
 
5739
 
 
5740
#~ msgctxt "Name"
 
5741
#~ msgid "System Bell"
 
5742
#~ msgstr "Campainha do sistema"
 
5743
 
 
5744
#~ msgctxt "Comment"
 
5745
#~ msgid "System Bell Configuration"
 
5746
#~ msgstr "Configuração da campainha do sistema"
 
5747
 
 
5748
#~ msgctxt "Name"
 
5749
#~ msgid "Colors"
 
5750
#~ msgstr "Cores"
 
5751
 
 
5752
#~ msgctxt "Comment"
 
5753
#~ msgid "Color settings"
 
5754
#~ msgstr "Configurações de cores"
 
5755
 
 
5756
#~ msgctxt "Name"
 
5757
#~ msgid "Date & Time"
 
5758
#~ msgstr "Data e hora"
 
5759
 
 
5760
#~ msgctxt "Comment"
 
5761
#~ msgid "Date and time settings"
 
5762
#~ msgstr "Configurações de data e hora"
 
5763
 
 
5764
#~ msgctxt "Name"
 
5765
#~ msgid "Date and Time Control Module"
 
5766
#~ msgstr "Módulo de controle da data e hora"
 
5767
 
 
5768
#~ msgctxt "Name"
 
5769
#~ msgid "Save the date/time settings"
 
5770
#~ msgstr "Salvar as configurações de data e hora"
 
5771
 
 
5772
#~ msgctxt "Description"
 
5773
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
 
5774
#~ msgstr ""
 
5775
#~ "As políticas do sistema não permitem a modificação das configurações de "
 
5776
#~ "data e hora."
 
5777
 
 
5778
#~ msgctxt "Name"
 
5779
#~ msgid "Paths"
 
5780
#~ msgstr "Caminhos"
 
5781
 
 
5782
#~ msgctxt "Comment"
 
5783
#~ msgid "Change the location important files are stored"
 
5784
#~ msgstr "Altera o local de armazenamento dos arquivos importantes"
 
5785
 
 
5786
#~ msgctxt "Name"
 
5787
#~ msgid "Desktop Theme"
 
5788
#~ msgstr "Tema da área de trabalho"
 
5789
 
 
5790
#~ msgctxt "Comment"
 
5791
#~ msgid "Customize the desktop theme"
 
5792
#~ msgstr "Personaliza o tema da área de trabalho"
 
5793
 
 
5794
#~ msgctxt "Name"
 
5795
#~ msgid "Fonts"
 
5796
#~ msgstr "Fontes"
 
5797
 
 
5798
#~ msgctxt "Comment"
 
5799
#~ msgid "Font settings"
 
5800
#~ msgstr "Configurações das fontes"
 
5801
 
 
5802
#~ msgctxt "Name"
 
5803
#~ msgid "Display"
 
5804
#~ msgstr "Tela"
 
5805
 
 
5806
#~ msgctxt "Comment"
 
5807
#~ msgid "Display Settings"
 
5808
#~ msgstr "Configurações da tela"
 
5809
 
 
5810
#~ msgctxt "Comment"
 
5811
#~ msgid "Joystick settings"
 
5812
#~ msgstr "Configurações do joystick"
 
5813
 
 
5814
#~ msgctxt "Name"
 
5815
#~ msgid "Joystick"
 
5816
#~ msgstr "Joystick"
 
5817
 
 
5818
#~ msgctxt "Name"
 
5819
#~ msgid "Cursor Theme"
 
5820
#~ msgstr "Tema de cursores"
 
5821
 
 
5822
#~ msgctxt "Comment"
 
5823
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
 
5824
#~ msgstr "Personaliza a aparência do cursor do mouse"
 
5825
 
 
5826
#~ msgctxt "Name"
 
5827
#~ msgid "Mouse"
 
5828
#~ msgstr "Mouse"
 
5829
 
 
5830
#~ msgctxt "Comment"
 
5831
#~ msgid "Mouse settings"
 
5832
#~ msgstr "Configurações do mouse"
 
5833
 
 
5834
#~ msgctxt "Name"
 
5835
#~ msgid "Keyboard"
 
5836
#~ msgstr "Teclado"
 
5837
 
 
5838
#~ msgctxt "Comment"
 
5839
#~ msgid "Keyboard settings"
 
5840
#~ msgstr "Configurações do teclado"
 
5841
 
 
5842
#~ msgctxt "Name"
 
5843
#~ msgid "Keyboard Daemon"
 
5844
#~ msgstr "Daemon de teclado"
 
5845
 
 
5846
#~ msgctxt "Name"
 
5847
#~ msgid "Keyboard Layout"
 
5848
#~ msgstr "Leiaute do teclado"
 
5849
 
 
5850
#~ msgctxt "Comment"
 
5851
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
 
5852
#~ msgstr "Exibir e trocar o leiaute de teclado ativo"
 
5853
 
 
5854
#~ msgctxt "Name"
 
5855
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
 
5856
#~ msgstr "Atalhos de teclado globais"
 
5857
 
 
5858
#~ msgctxt "Comment"
 
5859
#~ msgid "Configuration of keybindings"
 
5860
#~ msgstr "Configuração dos atalhos de teclado"
 
5861
 
 
5862
#~ msgctxt "Name"
 
5863
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
 
5864
#~ msgstr "Padrão do KDE para 3 teclas modificadoras"
 
5865
 
 
5866
#~ msgctxt "Name"
 
5867
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
 
5868
#~ msgstr "Padrão do KDE para 4 teclas modificadoras"
 
5869
 
 
5870
#~ msgctxt "Name"
 
5871
#~ msgid "Mac Scheme"
 
5872
#~ msgstr "Esquema do Mac"
 
5873
 
 
5874
#~ msgctxt "Name"
 
5875
#~ msgid "UNIX Scheme"
 
5876
#~ msgstr "Esquema do UNIX"
 
5877
 
 
5878
#~ msgctxt "Name"
 
5879
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
 
5880
#~ msgstr "Esquema do Windows (sem a tecla Win)"
 
5881
 
 
5882
#~ msgctxt "Name"
 
5883
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
 
5884
#~ msgstr "Esquema do Windows (com a tecla Win)"
 
5885
 
 
5886
#~ msgctxt "Name"
 
5887
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
 
5888
#~ msgstr "WindowMaker (3 teclas modificadoras)"
 
5889
 
 
5890
#~ msgctxt "Name"
 
5891
#~ msgid "Install..."
 
5892
#~ msgstr "Instalar..."
 
5893
 
 
5894
#~ msgctxt "Name"
 
5895
#~ msgid "KFontView"
 
5896
#~ msgstr "KFontView"
 
5897
 
 
5898
#~ msgctxt "GenericName"
 
5899
#~ msgid "Font Viewer"
 
5900
#~ msgstr "Visualizador de fontes"
 
5901
 
 
5902
#~ msgctxt "Name"
 
5903
#~ msgid "Font Installer"
 
5904
#~ msgstr "Instalador de fontes"
 
5905
 
 
5906
#~ msgctxt "Name"
 
5907
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
 
5908
#~ msgstr "Gerenciar as fontes do sistema."
 
5909
 
 
5910
#~ msgctxt "Description"
 
5911
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
 
5912
#~ msgstr ""
 
5913
#~ "A modificação da configuração de fontes do sistema necessita de "
 
5914
#~ "privilégios."
 
5915
 
 
5916
#~ msgctxt "Comment"
 
5917
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
 
5918
#~ msgstr "Instala, gerencia e visualiza as fontes"
 
5919
 
 
5920
#~ msgctxt "Name"
 
5921
#~ msgid "Font Files"
 
5922
#~ msgstr "Arquivos de fonte"
 
5923
 
 
5924
#~ msgctxt "Name"
 
5925
#~ msgid "Font Viewer"
 
5926
#~ msgstr "Visualizador de fontes"
 
5927
 
 
5928
#~ msgctxt "Name"
 
5929
#~ msgid "Install KDE Theme"
 
5930
#~ msgstr "Instalar tema do KDE"
 
5931
 
 
5932
#~ msgctxt "Name"
 
5933
#~ msgid "Theme Manager"
 
5934
#~ msgstr "Gerenciador de temas"
 
5935
 
 
5936
#~ msgctxt "Comment"
 
5937
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
 
5938
#~ msgstr "Gerencia temas visuais globais do KDE"
 
5939
 
 
5940
#~ msgctxt "Name"
 
5941
#~ msgid "Launch Feedback"
 
5942
#~ msgstr "Aviso de lançamento"
 
5943
 
 
5944
#~ msgctxt "Comment"
 
5945
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
 
5946
#~ msgstr "Escolha o estilo do aviso de lançamento de aplicativos"
 
5947
 
 
5948
#~ msgctxt "Name"
 
5949
#~ msgid "KRandRTray"
 
5950
#~ msgstr "Ícone do KRandR"
 
5951
 
 
5952
#~ msgctxt "GenericName"
 
5953
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
 
5954
#~ msgstr "Redimensionar tela e rotacionar"
 
5955
 
 
5956
#~ msgctxt "Comment"
 
5957
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
 
5958
#~ msgstr ""
 
5959
#~ "Um miniaplicativo do painel para redimensionar e reorientar as telas do X."
 
5960
 
 
5961
#~ msgctxt "Name"
 
5962
#~ msgid "Display Management change monitor"
 
5963
#~ msgstr "Monitoramento das alterações do gerenciamento de tela"
 
5964
 
 
5965
#~ msgctxt "Name"
 
5966
#~ msgid "Size & Orientation"
 
5967
#~ msgstr "Tamanho e orientação"
 
5968
 
 
5969
#~ msgctxt "Comment"
 
5970
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
 
5971
#~ msgstr "Redimensiona e rotaciona a sua tela"
 
5972
 
 
5973
#~ msgctxt "Name"
 
5974
#~ msgid "Screen Saver"
 
5975
#~ msgstr "Protetor de tela"
 
5976
 
 
5977
#~ msgctxt "Comment"
 
5978
#~ msgid "Screen Saver Settings"
 
5979
#~ msgstr "Configurações do protetor de tela"
 
5980
 
 
5981
#~ msgctxt "Name"
 
5982
#~ msgid "Smartcards"
 
5983
#~ msgstr "Cartões com chip"
 
5984
 
 
5985
#~ msgctxt "Comment"
 
5986
#~ msgid "Configure smartcard support"
 
5987
#~ msgstr "Configurar o suporte a cartões com chip"
 
5988
 
 
5989
#~ msgctxt "Name"
 
5990
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
 
5991
#~ msgstr "Atalhos de teclado padrão"
 
5992
 
 
5993
#~ msgctxt "Comment"
 
5994
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
 
5995
#~ msgstr "Configuração dos atalhos de teclado padrão"
 
5996
 
 
5997
#~ msgctxt "Name"
 
5998
#~ msgid "Style"
 
5999
#~ msgstr "Estilo"
 
6000
 
 
6001
#~ msgctxt "Comment"
 
6002
#~ msgid ""
 
6003
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
 
6004
#~ msgstr ""
 
6005
#~ "Permite a manipulação do comportamento dos widgets e a escolha do estilo "
 
6006
#~ "usado pelo KDE"
 
6007
 
 
6008
#~ msgctxt "Name"
 
6009
#~ msgid "Workspace"
 
6010
#~ msgstr "Espaço de trabalho"
 
6011
 
 
6012
#~ msgctxt "Comment"
 
6013
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
 
6014
#~ msgstr "Opções globais para o espaço de trabalho do Plasma"
 
6015
 
 
6016
#~ msgctxt "Name"
 
6017
#~ msgid "Multiple Monitors"
 
6018
#~ msgstr "Vários monitores"
 
6019
 
 
6020
#~ msgctxt "Comment"
 
6021
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
 
6022
#~ msgstr "Configura o KDE para vários monitores"
 
6023
 
 
6024
#~ msgctxt "Comment"
 
6025
#~ msgid "Fish Net"
 
6026
#~ msgstr "Rede de pesca"
 
6027
 
 
6028
#~ msgctxt "Comment"
 
6029
#~ msgid "Flowers"
 
6030
#~ msgstr "Flores"
 
6031
 
 
6032
#~ msgctxt "Comment"
 
6033
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
 
6034
#~ msgstr "Rocha noturna por Tigert"
 
6035
 
 
6036
#~ msgctxt "Comment"
 
6037
#~ msgid "Pavement"
 
6038
#~ msgstr "Pavimento"
 
6039
 
 
6040
#~ msgctxt "Comment"
 
6041
#~ msgid "Rattan"
 
6042
#~ msgstr "Rota"
 
6043
 
 
6044
#~ msgctxt "Comment"
 
6045
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
 
6046
#~ msgstr "Muro de pedras 2 por Tigert"
 
6047
 
 
6048
#~ msgctxt "Comment"
 
6049
#~ msgid "Triangles"
 
6050
#~ msgstr "Triângulos"
 
6051
 
 
6052
#~ msgctxt "Comment"
 
6053
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
 
6054
#~ msgstr "XEarth por Kirk Johnson"
 
6055
 
 
6056
#~ msgctxt "Comment"
 
6057
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
 
6058
#~ msgstr "XGlobe por Thorsten Scheuermann"
 
6059
 
 
6060
#~ msgctxt "Comment"
 
6061
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
 
6062
#~ msgstr "XPlanet por Hari Nair"
 
6063
 
 
6064
#~ msgctxt "Name"
 
6065
#~ msgid "Login Manager Control Module"
 
6066
#~ msgstr "Módulo de controle do gerenciador de início de sessão"
 
6067
 
 
6068
#~ msgctxt "Name"
 
6069
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
 
6070
#~ msgstr "Salvar as configurações do gerenciador de início de sessão"
 
6071
 
 
6072
#~ msgctxt "Description"
 
6073
#~ msgid ""
 
6074
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
 
6075
#~ "settings"
 
6076
#~ msgstr ""
 
6077
#~ "É necessária a autorização do administrador para alterar as configurações "
 
6078
#~ "do gerenciador de início de sessão"
 
6079
 
 
6080
#~ msgctxt "Name"
 
6081
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
 
6082
#~ msgstr ""
 
6083
#~ "Gerenciar as imagens dos usuários visíveis no gerenciador de início de "
 
6084
#~ "sessão"
 
6085
 
 
6086
#~ msgctxt "Description"
 
6087
#~ msgid ""
 
6088
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
 
6089
#~ "Login Manager"
 
6090
#~ msgstr ""
 
6091
#~ "É necessária a autorização do administrador para gerenciar as imagens dos "
 
6092
#~ "usuários no gerenciador de início de sessão"
 
6093
 
 
6094
#~ msgctxt "Name"
 
6095
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
 
6096
#~ msgstr "Gerenciar os temas do gerenciador de início de sessão"
 
6097
 
 
6098
#~ msgctxt "Description"
 
6099
#~ msgid ""
 
6100
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
 
6101
#~ "Manager"
 
6102
#~ msgstr ""
 
6103
#~ "É necessária a autorização do administrador para gerenciar os temas no "
 
6104
#~ "gerenciador de início de sessão "
 
6105
 
 
6106
#~ msgctxt "Name"
 
6107
#~ msgid "Login Screen"
 
6108
#~ msgstr "Tela de autenticação"
 
6109
 
 
6110
#~ msgctxt "Comment"
 
6111
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
 
6112
#~ msgstr "Configura o gerenciador de autenticação (KDM)"
 
6113
 
 
6114
#~ msgctxt "Name"
 
6115
#~ msgid "Stripes"
 
6116
#~ msgstr "Riscas"
 
6117
 
 
6118
#~ msgctxt "Name"
 
6119
#~ msgid "9WM"
 
6120
#~ msgstr "9WM"
 
6121
 
 
6122
#~ msgctxt "Comment"
 
6123
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
 
6124
#~ msgstr "Uma emulação do gerenciador de janelas Plan 9 (8-1/2)"
 
6125
 
 
6126
#~ msgctxt "Name"
 
6127
#~ msgid "AEWM"
 
6128
#~ msgstr "AEWM"
 
6129
 
 
6130
#~ msgctxt "Comment"
 
6131
#~ msgid "A minimalist window manager"
 
6132
#~ msgstr "Um gerenciador de janelas minimalista"
 
6133
 
 
6134
#~ msgctxt "Name"
 
6135
#~ msgid "AEWM++"
 
6136
#~ msgstr "AEWM++"
 
6137
 
 
6138
#~ msgctxt "Comment"
 
6139
#~ msgid ""
 
6140
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
 
6141
#~ "partial GNOME support"
 
6142
#~ msgstr ""
 
6143
#~ "Um gerenciador de janelas mínimo, baseado no AEWM, melhorado pelas áreas "
 
6144
#~ "de trabalho virtuais e com suporte parcial ao GNOME"
 
6145
 
 
6146
#~ msgctxt "Name"
 
6147
#~ msgid "AfterStep"
 
6148
#~ msgstr "AfterStep"
 
6149
 
 
6150
#~ msgctxt "Comment"
 
6151
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
 
6152
#~ msgstr ""
 
6153
#~ "Um gerenciador de janelas com a aparência do NeXTSep, baseado no FVWM"
 
6154
 
 
6155
#~ msgctxt "Name"
 
6156
#~ msgid "AMATERUS"
 
6157
#~ msgstr "AMATERUS"
 
6158
 
 
6159
#~ msgctxt "Comment"
 
6160
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
 
6161
#~ msgstr ""
 
6162
#~ "Um gerenciador de janelas baseado em GTK+, com o recurso de agrupamento "
 
6163
#~ "de janelas"
 
6164
 
 
6165
#~ msgctxt "Name"
 
6166
#~ msgid "AmiWM"
 
6167
#~ msgstr "AmiWM"
 
6168
 
 
6169
#~ msgctxt "Comment"
 
6170
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
 
6171
#~ msgstr "Um gerenciador de janelas com a aparência do Amiga"
 
6172
 
 
6173
#~ msgctxt "Name"
 
6174
#~ msgid "ASClassic"
 
6175
#~ msgstr "ASClassic"
 
6176
 
 
6177
#~ msgctxt "Comment"
 
6178
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
 
6179
#~ msgstr ""
 
6180
#~ "AfterSep clássico, um gerenciador de janelas baseado no AfterStep v1.1"
 
6181
 
 
6182
#~ msgctxt "Name"
 
6183
#~ msgid "awesome"
 
6184
#~ msgstr "fantástico"
 
6185
 
 
6186
#~ msgctxt "Comment"
 
6187
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
 
6188
#~ msgstr "Um gerenciador de janelas altamente configurável"
 
6189
 
 
6190
#~ msgctxt "Name"
 
6191
#~ msgid "Blackbox"
 
6192
#~ msgstr "Blackbox"
 
6193
 
 
6194
#~ msgctxt "Comment"
 
6195
#~ msgid "A fast & light window manager"
 
6196
#~ msgstr "Um gerenciador de janelas rápido e leve"
 
6197
 
 
6198
#~ msgctxt "Name"
 
6199
#~ msgid "CDE"
 
6200
#~ msgstr "CDE"
 
6201
 
 
6202
#~ msgctxt "Comment"
 
6203
#~ msgid ""
 
6204
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
 
6205
#~ "environment"
 
6206
#~ msgstr ""
 
6207
#~ "O CDE (Common Desktop Environment - Ambiente de Trabalho Comum), um "
 
6208
#~ "ambiente de trabalho proprietário padrão da indústria"
 
6209
 
 
6210
#~ msgctxt "Name"
 
6211
#~ msgid "CTWM"
 
6212
#~ msgstr "CTWM"
 
6213
 
 
6214
#~ msgctxt "Comment"
 
6215
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
 
6216
#~ msgstr ""
 
6217
#~ "O gerenciador de janelas em abas do Claude, o TWM melhorado pelas telas "
 
6218
#~ "virtuais, etc."
 
6219
 
 
6220
#~ msgctxt "Name"
 
6221
#~ msgid "CWWM"
 
6222
#~ msgstr "CWWM"
 
6223
 
 
6224
#~ msgctxt "Comment"
 
6225
#~ msgid ""
 
6226
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
 
6227
#~ msgstr ""
 
6228
#~ "O gerenciador de janelas de ChezWam, um gerenciador de janelas "
 
6229
#~ "minimalista baseado no EvilWM"
 
6230
 
 
6231
#~ msgctxt "Name"
 
6232
#~ msgid "Enlightenment DR16"
 
6233
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
 
6234
 
 
6235
#~ msgctxt "Comment"
 
6236
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
 
6237
#~ msgstr ""
 
6238
#~ "Um gerenciador de janelas rico em recursos e extremamente configurável "
 
6239
#~ "através de temas"
 
6240
 
 
6241
#~ msgctxt "Name"
 
6242
#~ msgid "Enlightenment"
 
6243
#~ msgstr "Enlightenment"
 
6244
 
 
6245
#~ msgctxt "Name"
 
6246
#~ msgid "EvilWM"
 
6247
#~ msgstr "EvilWM"
 
6248
 
 
6249
#~ msgctxt "Comment"
 
6250
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
 
6251
#~ msgstr "Um gerenciador de janelas minimalista baseado no AEWM"
 
6252
 
 
6253
#~ msgctxt "Name"
 
6254
#~ msgid "Fluxbox"
 
6255
#~ msgstr "Fluxbox"
 
6256
 
 
6257
#~ msgctxt "Comment"
 
6258
#~ msgid ""
 
6259
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
 
6260
#~ msgstr ""
 
6261
#~ "Um gerenciador de janelas altamente configurável e com baixo uso de "
 
6262
#~ "recursos, baseado no Blackbox"
 
6263
 
 
6264
#~ msgctxt "Name"
 
6265
#~ msgid "FLWM"
 
6266
#~ msgstr "FLWM"
 
6267
 
 
6268
#~ msgctxt "Comment"
 
6269
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
 
6270
#~ msgstr ""
 
6271
#~ "Acrônimo para Fast Light Window Manager (gerenciador rápido e leve), "
 
6272
#~ "baseado primeiramente no WM2"
 
6273
 
 
6274
#~ msgctxt "Name"
 
6275
#~ msgid "FVWM95"
 
6276
#~ msgstr "FVWM95"
 
6277
 
 
6278
#~ msgctxt "Comment"
 
6279
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
 
6280
#~ msgstr "Um derivado do FVWM com a aparência do Windows 95"
 
6281
 
 
6282
#~ msgctxt "Name"
 
6283
#~ msgid "FVWM"
 
6284
#~ msgstr "FVWM"
 
6285
 
 
6286
#~ msgctxt "Comment"
 
6287
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
 
6288
#~ msgstr ""
 
6289
#~ "Um poderoso gerenciador de janelas compatível com o ICCM, com suporte a "
 
6290
#~ "múltiplas áreas de trabalho virtuais"
 
6291
 
 
6292
#~ msgctxt "Name"
 
6293
#~ msgid "GNOME"
 
6294
#~ msgstr "GNOME"
 
6295
 
 
6296
#~ msgctxt "Comment"
 
6297
#~ msgid ""
 
6298
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
 
6299
#~ "use desktop environment"
 
6300
#~ msgstr ""
 
6301
#~ "Acrônimo para GNU Network Object Model Environment ou Ambiente de Modelo "
 
6302
#~ "de Objetos de Rede GNU; um ambiente de trabalho completo, livre e fácil "
 
6303
#~ "de usar"
 
6304
 
 
6305
#~ msgctxt "Name"
 
6306
#~ msgid "Golem"
 
6307
#~ msgstr "Golem"
 
6308
 
 
6309
#~ msgctxt "Comment"
 
6310
#~ msgid "A lightweight window manager"
 
6311
#~ msgstr "Um gerenciador de janelas leve"
 
6312
 
 
6313
#~ msgctxt "Name"
 
6314
#~ msgid "IceWM"
 
6315
#~ msgstr "IceWM"
 
6316
 
 
6317
#~ msgctxt "Comment"
 
6318
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
 
6319
#~ msgstr "Um gerenciador de janelas parecido com Windows 95-OS/2-Motif"
 
6320
 
 
6321
#~ msgctxt "Name"
 
6322
#~ msgid "Ion"
 
6323
#~ msgstr "Ion"
 
6324
 
 
6325
#~ msgctxt "Comment"
 
6326
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
 
6327
#~ msgstr ""
 
6328
#~ "Um gerenciador de janelas amigável com o teclado, com janelas "
 
6329
#~ "ladrilhadas, baseado no PWM"
 
6330
 
 
6331
#~ msgctxt "Name"
 
6332
#~ msgid "LarsWM"
 
6333
#~ msgstr "LarsWM"
 
6334
 
 
6335
#~ msgctxt "Comment"
 
6336
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
 
6337
#~ msgstr ""
 
6338
#~ "O gerenciador de janelas Lars, baseado no 9WM, com suporte a janelas "
 
6339
#~ "ladrilhadas"
 
6340
 
 
6341
#~ msgctxt "Name"
 
6342
#~ msgid "LWM"
 
6343
#~ msgstr "LWM"
 
6344
 
 
6345
#~ msgctxt "Comment"
 
6346
#~ msgid ""
 
6347
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
 
6348
#~ msgstr ""
 
6349
#~ "Um gerenciador de janelas leve, sendo básico e não muito configurável"
 
6350
 
 
6351
#~ msgctxt "Name"
 
6352
#~ msgid "LXDE"
 
6353
#~ msgstr "LXDE"
 
6354
 
 
6355
#~ msgctxt "Comment"
 
6356
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
 
6357
#~ msgstr "Área de trabalho leve do X11"
 
6358
 
 
6359
#~ msgctxt "Name"
 
6360
#~ msgid "Matchbox"
 
6361
#~ msgstr "Matchbox"
 
6362
 
 
6363
#~ msgctxt "Comment"
 
6364
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
 
6365
#~ msgstr "Um gerenciador de janelas para dispositivos handheld"
 
6366
 
 
6367
#~ msgctxt "Name"
 
6368
#~ msgid "Metacity"
 
6369
#~ msgstr "Metacity"
 
6370
 
 
6371
#~ msgctxt "Comment"
 
6372
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
 
6373
#~ msgstr "Um gerenciador de Janelas leve baseado em GTK2"
 
6374
 
 
6375
#~ msgctxt "Name"
 
6376
#~ msgid "MWM"
 
6377
#~ msgstr "MWM"
 
6378
 
 
6379
#~ msgctxt "Comment"
 
6380
#~ msgid "The Motif Window Manager"
 
6381
#~ msgstr "O gerenciador de janelas Motif"
 
6382
 
 
6383
#~ msgctxt "Name"
 
6384
#~ msgid "OLVWM"
 
6385
#~ msgstr "OLVWM"
 
6386
 
 
6387
#~ msgctxt "Comment"
 
6388
#~ msgid ""
 
6389
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
 
6390
#~ "virtual desktops"
 
6391
#~ msgstr ""
 
6392
#~ "Acrônimo para OpenLook Virtual Window Manager, o OLWM melhorado para a "
 
6393
#~ "manipulação de áreas de trabalho virtuais"
 
6394
 
 
6395
#~ msgctxt "Name"
 
6396
#~ msgid "OLWM"
 
6397
#~ msgstr "OLWM"
 
6398
 
 
6399
#~ msgctxt "Comment"
 
6400
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
 
6401
#~ msgstr "O tradicional Open Look Window Manager"
 
6402
 
 
6403
#~ msgctxt "Comment"
 
6404
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
 
6405
#~ msgstr "Um gerenciador de janelas leve, baseado no Blackbox"
 
6406
 
 
6407
#~ msgctxt "Name"
 
6408
#~ msgid "Oroborus"
 
6409
#~ msgstr "Oroborus"
 
6410
 
 
6411
#~ msgctxt "Comment"
 
6412
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
 
6413
#~ msgstr "Um gerenciador de Janelas leve com vários temas"
 
6414
 
 
6415
#~ msgctxt "Name"
 
6416
#~ msgid "Phluid"
 
6417
#~ msgstr "Phluid"
 
6418
 
 
6419
#~ msgctxt "Comment"
 
6420
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
 
6421
#~ msgstr "Um gerenciador de janelas baseado na lmlib2"
 
6422
 
 
6423
#~ msgctxt "Name"
 
6424
#~ msgid "PWM"
 
6425
#~ msgstr "PWM"
 
6426
 
 
6427
#~ msgctxt "Comment"
 
6428
#~ msgid ""
 
6429
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
 
6430
#~ msgstr ""
 
6431
#~ "Um gerenciador de janelas leve, capaz de anexar múltiplas janelas em uma "
 
6432
#~ "moldura"
 
6433
 
 
6434
#~ msgctxt "Name"
 
6435
#~ msgid "QVWM"
 
6436
#~ msgstr "QVWM"
 
6437
 
 
6438
#~ msgctxt "Comment"
 
6439
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
 
6440
#~ msgstr "Um gerenciador de janelas parecido com o Windows 95"
 
6441
 
 
6442
#~ msgctxt "Name"
 
6443
#~ msgid "Ratpoison"
 
6444
#~ msgstr "Ratpoison"
 
6445
 
 
6446
#~ msgctxt "Comment"
 
6447
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
 
6448
#~ msgstr ""
 
6449
#~ "Um simples gerenciador de janelas baseado somente em teclado, modelado "
 
6450
#~ "após a tela"
 
6451
 
 
6452
#~ msgctxt "Name"
 
6453
#~ msgid "Sapphire"
 
6454
#~ msgstr "Sapphire"
 
6455
 
 
6456
#~ msgctxt "Comment"
 
6457
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
 
6458
#~ msgstr "Um gerenciador de janelas mínimo, mas configurável"
 
6459
 
 
6460
#~ msgctxt "Name"
 
6461
#~ msgid "Sawfish"
 
6462
#~ msgstr "Sawfish"
 
6463
 
 
6464
#~ msgctxt "Comment"
 
6465
#~ msgid ""
 
6466
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
 
6467
#~ msgstr ""
 
6468
#~ "Um gerenciador de janelas extensível, baseado em scripts, com uma "
 
6469
#~ "linguagem parecida com o Lisp do Emacs"
 
6470
 
 
6471
#~ msgctxt "Name"
 
6472
#~ msgid "TWM"
 
6473
#~ msgstr "TWM"
 
6474
 
 
6475
#~ msgctxt "Comment"
 
6476
#~ msgid "The Tab Window Manager"
 
6477
#~ msgstr "O gerenciador de janelas de abas"
 
6478
 
 
6479
#~ msgctxt "Name"
 
6480
#~ msgid "UDE"
 
6481
#~ msgstr "UDE"
 
6482
 
 
6483
#~ msgctxt "Comment"
 
6484
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
 
6485
#~ msgstr "O ambiente de trabalho do UNIX"
 
6486
 
 
6487
#~ msgctxt "Name"
 
6488
#~ msgid "VTWM"
 
6489
#~ msgstr "VTWM"
 
6490
 
 
6491
#~ msgctxt "Comment"
 
6492
#~ msgid ""
 
6493
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
 
6494
#~ msgstr ""
 
6495
#~ "O gerenciador de janelas de abas virtuais.  TWM melhorado pelas telas "
 
6496
#~ "virtuais."
 
6497
 
 
6498
#~ msgctxt "Name"
 
6499
#~ msgid "W9WM"
 
6500
#~ msgstr "W9WM"
 
6501
 
 
6502
#~ msgctxt "Comment"
 
6503
#~ msgid ""
 
6504
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
 
6505
#~ "bindings"
 
6506
#~ msgstr ""
 
6507
#~ "Um gerenciador de janelas baseado no 9Wm, melhorado pelas telas virtuais "
 
6508
#~ "e atalhos de teclado"
 
6509
 
 
6510
#~ msgctxt "Name"
 
6511
#~ msgid "Waimea"
 
6512
#~ msgstr "Waimea"
 
6513
 
 
6514
#~ msgctxt "Comment"
 
6515
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
 
6516
#~ msgstr ""
 
6517
#~ "Um gerenciador de janelas altamente personalizável, baseado no Blackbox"
 
6518
 
 
6519
#~ msgctxt "Name"
 
6520
#~ msgid "WM2"
 
6521
#~ msgstr "WM2"
 
6522
 
 
6523
#~ msgctxt "Comment"
 
6524
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
 
6525
#~ msgstr "Um pequeno e não-configurável gerenciador de janelas"
 
6526
 
 
6527
#~ msgctxt "Name"
 
6528
#~ msgid "WindowMaker"
 
6529
#~ msgstr "WindowMaker"
 
6530
 
 
6531
#~ msgctxt "Comment"
 
6532
#~ msgid ""
 
6533
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
 
6534
#~ msgstr ""
 
6535
#~ "Um gerenciador de janelas simples, que lembra a aparência do NeXTStep"
 
6536
 
 
6537
#~ msgctxt "Name"
 
6538
#~ msgid "XFce 4"
 
6539
#~ msgstr "XFce 4"
 
6540
 
 
6541
#~ msgctxt "Comment"
 
6542
#~ msgid ""
 
6543
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
 
6544
#~ "environment reminiscent of CDE"
 
6545
#~ msgstr ""
 
6546
#~ "Acrônimo para Cholesterol Free Desktop Environment (ou ambiente livre de "
 
6547
#~ "colesterol), versão 4; um ambiente de trabalho remanescente do CDE "
 
6548
 
 
6549
#~ msgctxt "Name"
 
6550
#~ msgid "XFce"
 
6551
#~ msgstr "XFce"
 
6552
 
 
6553
#~ msgctxt "Comment"
 
6554
#~ msgid ""
 
6555
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
 
6556
#~ "reminiscent of CDE"
 
6557
#~ msgstr ""
 
6558
#~ "Acrônimo para Cholesterol Free Desktop Environment (ou ambiente livre de "
 
6559
#~ "colesterol), um ambiente de trabalho remanescente do CDE "
 
6560
 
 
6561
#~ msgctxt "Name"
 
6562
#~ msgid "Circles"
 
6563
#~ msgstr "Círculos"
 
6564
 
 
6565
#~ msgctxt "Description"
 
6566
#~ msgid "Theme with blue circles"
 
6567
#~ msgstr "Tema com círculos azuis"
 
6568
 
 
6569
#~ msgctxt "Name"
 
6570
#~ msgid "Ethais"
 
6571
#~ msgstr "Ethais"
 
6572
 
 
6573
#~ msgctxt "Name"
 
6574
#~ msgid "Horos"
 
6575
#~ msgstr "Horos"
 
6576
 
 
6577
#~ msgctxt "Name"
 
6578
#~ msgid "Oxygen-Air"
 
6579
#~ msgstr "Oxygen-Ar"
 
6580
 
 
6581
#~ msgctxt "Description"
 
6582
#~ msgid "Oxygen Theme"
 
6583
#~ msgstr "Tema do Oxygen"
 
6584
 
 
6585
#~ msgctxt "Name"
 
6586
#~ msgid "Input Actions"
 
6587
#~ msgstr "Ações de entrada"
 
6588
 
 
6589
#~ msgctxt "Comment"
 
6590
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
 
6591
#~ msgstr ""
 
6592
#~ "Serviço de ações de entrada que realiza ações configuradas ao pressionar "
 
6593
#~ "as teclas"
 
6594
 
 
6595
#~ msgctxt "Comment"
 
6596
#~ msgid "Comment"
 
6597
#~ msgstr "Comentário"
 
6598
 
 
6599
#~ msgctxt "Name"
 
6600
#~ msgid "KMenuEdit"
 
6601
#~ msgstr "KMenuEdit"
 
6602
 
 
6603
#~ msgctxt "Name"
 
6604
#~ msgid "Search"
 
6605
#~ msgstr "Pesquisar"
 
6606
 
 
6607
#~ msgctxt "Comment"
 
6608
#~ msgid "Simple_action"
 
6609
#~ msgstr "Ação simples"
 
6610
 
 
6611
#~ msgctxt "Comment"
 
6612
#~ msgid ""
 
6613
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
 
6614
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
 
6615
#~ "default.)"
 
6616
#~ msgstr ""
 
6617
#~ "Este grupo contém vários exemplos demonstrando a maioria das recursos do "
 
6618
#~ "KHotkeys. (Note que este grupo e todas suas ações estão desativadas por "
 
6619
#~ "padrão.)"
 
6620
 
 
6621
#~ msgctxt "Name"
 
6622
#~ msgid "Examples"
 
6623
#~ msgstr "Exemplos"
 
6624
 
 
6625
#~ msgctxt "Comment"
 
6626
#~ msgid ""
 
6627
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
 
6628
#~ "exists. Simple."
 
6629
#~ msgstr ""
 
6630
#~ "Após pressionar Ctrl+Alt+I, a janela do KSIRC será ativada, se ela "
 
6631
#~ "existir. Simples."
 
6632
 
 
6633
#~ msgctxt "Name"
 
6634
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
 
6635
#~ msgstr "Ativar a janela do KSIRC"
 
6636
 
 
6637
#~ msgctxt "Comment"
 
6638
#~ msgid "KSIRC window"
 
6639
#~ msgstr "Janela do KSIRC"
 
6640
 
 
6641
#~ msgctxt "Comment"
 
6642
#~ msgid "KSIRC"
 
6643
#~ msgstr "KSIRC"
 
6644
 
 
6645
#~ msgctxt "Comment"
 
6646
#~ msgid ""
 
6647
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
 
6648
#~ "you typed it.  This is especially useful if you have call to frequently "
 
6649
#~ "type a word (for instance, 'unsigned').  Every keypress in the input is "
 
6650
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
 
6651
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
 
6652
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
 
6653
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line)                Enter "
 
6654
#~ "or Return\\na (i.e. small a)                          A\\nA (i.e. capital "
 
6655
#~ "a)                       Shift+A\\n: "
 
6656
#~ "(colon)                                  Shift+;\\n' "
 
6657
#~ "'  (space)                              Space"
 
6658
#~ msgstr ""
 
6659
#~ "Após pressionar Alt+Ctrl+H, a entrada 'Hello' será simulada, como se você "
 
6660
#~ "a tivesse digitado. Isto é especialmente útil se você precisa digitar "
 
6661
#~ "frequentemente uma palavra (por exemplo, 'unsigned'). Cada tecla "
 
6662
#~ "pressionada na entrada é separada por dois-pontos ':'. Observe que as "
 
6663
#~ "teclas pressionadas significam realmente teclas pressionadas, então você "
 
6664
#~ "tem que escrever o que queria realmente pressionar no teclado. Na tabela "
 
6665
#~ "abaixo, a coluna da esquerda mostra a entrada e a coluna da direita "
 
6666
#~ "mostra o que foi digitado. \\n\\n\"enter\" (por exemplo, nova "
 
6667
#~ "linha)                Enter or Return\\na (por exemplo, 'a' "
 
6668
#~ "minúsculo)                          A\\nA (por exemplo, 'a' "
 
6669
#~ "maiúsculo)                       Shift+A\\n: (dois-"
 
6670
#~ "pontos)                                  Shift+;"
 
6671
#~ "\\n'  (espaço)                              Espaço"
 
6672
 
 
6673
#~ msgctxt "Name"
 
6674
#~ msgid "Type 'Hello'"
 
6675
#~ msgstr "Digitar 'Hello'"
 
6676
 
 
6677
#~ msgctxt "Comment"
 
6678
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
 
6679
#~ msgstr "Esta ação executa o Konsole, após pressionar Ctrl+Alt+T."
 
6680
 
 
6681
#~ msgctxt "Name"
 
6682
#~ msgid "Run Konsole"
 
6683
#~ msgstr "Executar o Konsole"
 
6684
 
 
6685
#~ msgctxt "Comment"
 
6686
#~ msgid ""
 
6687
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
 
6688
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
 
6689
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
 
6690
#~ "in Qt Designer.  Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
 
6691
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
 
6692
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
 
6693
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
 
6694
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
 
6695
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
 
6696
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
 
6697
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
 
6698
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
 
6699
#~ "active window having that title."
 
6700
#~ msgstr ""
 
6701
#~ "Leia o comentário sobre a ação \"Digitar 'Hello'\" primeiro.\\n\\nO Qt "
 
6702
#~ "Designer usa Ctrl+F4 para fechar as janelas. No KDE, entretanto, o Ctrl"
 
6703
#~ "+F4 é o atalho para ir à área de trabalho virtual 4 e, por isto, o atalho "
 
6704
#~ "não funciona no Qt Designer. Além disso, o Qt Designer não usa o Ctrl+W "
 
6705
#~ "padrão do KDE para fechar a janela.\\n\\nEste problema pode ser resolvido "
 
6706
#~ "com o remapeamento do Ctrl+W para Ctrl+F4 quando a janela ativa for o Qt "
 
6707
#~ "Designer. Quando o Qt Designer está ativo, toda vez que Ctrl+W é "
 
6708
#~ "pressionado, Ctrl+F4 será enviado alternativamente para o Qt Designer. Em "
 
6709
#~ "outros aplicativos, o efeito do Ctrl+W é inalterado.\\n\\nAgora "
 
6710
#~ "precisamos especificar três coisas: Um novo atalho de ativação para o "
 
6711
#~ "'Ctrl+W', uma nova ação de entrada do teclado que envia o Ctrl+F4, e uma "
 
6712
#~ "nova condição de que a janela ativa é o Qt Designer.\\nO Qt Designer "
 
6713
#~ "parece sempre ter o título 'Qt Designer by Trolltech' e, por isto, a "
 
6714
#~ "condição irá checar se a janela ativa tem aquele título."
 
6715
 
 
6716
#~ msgctxt "Name"
 
6717
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
 
6718
#~ msgstr "Remapear Ctrl+W para Ctrl+F4 no Qt Designer"
 
6719
 
 
6720
#~ msgctxt "Comment"
 
6721
#~ msgid "Qt Designer"
 
6722
#~ msgstr "Designer Qt"
 
6723
 
 
6724
#~ msgctxt "Comment"
 
6725
#~ msgid ""
 
6726
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
 
6727
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
 
6728
#~ "line 'qdbus' tool."
 
6729
#~ msgstr ""
 
6730
#~ "Ao pressionar Alt+Ctrl+W será executada uma chamada D-Bus que irá mostrar "
 
6731
#~ "o diálogo 'Executar comando...'. Você pode usar qualquer chamada D-Bus, "
 
6732
#~ "como quando usa a ferramenta 'qdbus' na linha de comando."
 
6733
 
 
6734
#~ msgctxt "Name"
 
6735
#~ msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
 
6736
#~ msgstr "Executar chamada do D-Bus 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
 
6737
 
 
6738
#~ msgctxt "Comment"
 
6739
#~ msgid ""
 
6740
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
 
6741
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
 
6742
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
 
6743
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
 
6744
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
 
6745
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
 
6746
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
 
6747
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
 
6748
#~ "'XMMS_Player')."
 
6749
#~ msgstr ""
 
6750
#~ "Leia o comentário sobre a ação \"Digitar 'Olá'\" primeiro.\\n\\nAssim "
 
6751
#~ "como a ação \"Digitar 'Olá'\", esta simula uma entrada de teclado, "
 
6752
#~ "especificamente, após pressionar Crtl+Alt+B, ela envia B para o XMMS (B "
 
6753
#~ "no XMMS salta para a próxima música). A caixa de verificação 'Enviar para "
 
6754
#~ "uma janela específica' é marcada e uma janela com esta classe contendo "
 
6755
#~ "'XMMS_Player' é especificada; isto fará com que a entrada seja sempre "
 
6756
#~ "enviada para esta janela. Desta forma, você pode controlar o XMMS mesmo "
 
6757
#~ "se ele estiver, por exemplo, em uma área de trabalho virtual diferente.\\n"
 
6758
#~ "\\n(Execute 'xprop', clique na janela XMMS e procure por WM_CLASS para "
 
6759
#~ "ver 'XMMS_Player')."
 
6760
 
 
6761
#~ msgctxt "Name"
 
6762
#~ msgid "Next in XMMS"
 
6763
#~ msgstr "Próximo no XMMS"
 
6764
 
 
6765
#~ msgctxt "Comment"
 
6766
#~ msgid "XMMS window"
 
6767
#~ msgstr "Janela do XMMS"
 
6768
 
 
6769
#~ msgctxt "Comment"
 
6770
#~ msgid "XMMS Player window"
 
6771
#~ msgstr "Janela do reprodutor XMMS"
 
6772
 
 
6773
#~ msgctxt "Comment"
 
6774
#~ msgid ""
 
6775
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
 
6776
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
 
6777
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
 
6778
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
 
6779
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
 
6780
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
 
6781
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
 
6782
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down  - Up (Alt+Up)\\ncircle "
 
6783
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
 
6784
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
 
6785
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
 
6786
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
 
6787
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
 
6788
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
 
6789
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
 
6790
#~ "once.  For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
 
6791
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
 
6792
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
 
6793
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
 
6794
#~ msgstr ""
 
6795
#~ "O Konqueror no KDE3.1 tem abas, e agora você também pode ter gestos.\\n"
 
6796
#~ "\\nApenas pressione o botão do meio do mouse e comece a desenhar um dos "
 
6797
#~ "gestos, e após você ter terminado, solte o botão do mouse. Se você apenas "
 
6798
#~ "precisa colar a seleção, isto ainda funciona, apenas clique com o botão "
 
6799
#~ "do meio do mouse. (Você pode trocar o botão do mouse a usar nas "
 
6800
#~ "configurações globais).\\n\\nAté o momento, existem os seguintes gestos "
 
6801
#~ "disponíveis:\\nmover para a direita e voltar para a esquerda - Avançar "
 
6802
#~ "(Alt+seta direita)\\nmover para a esquerda e voltar para a direita - "
 
6803
#~ "Retroceder (Alt+seta esquerda)\\nmover para cima e voltar para baixo - "
 
6804
#~ "Subir (Alt+seta para cima)\\ngirar no sentido anti-horário - Recarregar "
 
6805
#~ "(F5)\\n\\nAs formas dos gestos podem ser indicadas executando-as no "
 
6806
#~ "diálogo de configuração. Você também pode olhar o seu teclado numérico "
 
6807
#~ "para ajudá-lo, gestos são reconhecidos como uma grade de 3x3 campos, "
 
6808
#~ "numerados de 1 a 9.\\n\\nObserve que você precisa executar o gesto de "
 
6809
#~ "forma exata para disparar a ação. Por isso, é possível indicar mais "
 
6810
#~ "gestos para a ação. Tente evitar gestos complicados onde você troca a "
 
6811
#~ "direção do movimento do mouse mais de uma vez. (por exemplo, 45654 ou "
 
6812
#~ "74123 são simples de efetuar, mas 1236987 pode ser relativamente difícil)."
 
6813
#~ "\\n\\nAs condições para todos os gestos estão definidas neste grupo. "
 
6814
#~ "Todos estes gestos estão ativos apenas se a janela ativa é o Konqueror (a "
 
6815
#~ "classe contém 'konqueror')."
 
6816
 
 
6817
#~ msgctxt "Name"
 
6818
#~ msgid "Konqi Gestures"
 
6819
#~ msgstr "Gestos do Konqi"
 
6820
 
 
6821
#~ msgctxt "Comment"
 
6822
#~ msgid "Konqueror window"
 
6823
#~ msgstr "Janela do Konqueror"
 
6824
 
 
6825
#~ msgctxt "Comment"
 
6826
#~ msgid "Konqueror"
 
6827
#~ msgstr "Konqueror"
 
6828
 
 
6829
#~ msgctxt "Name"
 
6830
#~ msgid "Back"
 
6831
#~ msgstr "Voltar"
 
6832
 
 
6833
#~ msgctxt "Comment"
 
6834
#~ msgid "Gesture_triggers"
 
6835
#~ msgstr "Ativações dos gestos"
 
6836
 
 
6837
#~ msgctxt "Name"
 
6838
#~ msgid "Forward"
 
6839
#~ msgstr "Avançar"
 
6840
 
 
6841
#~ msgctxt "Name"
 
6842
#~ msgid "Up"
 
6843
#~ msgstr "Subir"
 
6844
 
 
6845
#~ msgctxt "Name"
 
6846
#~ msgid "Reload"
 
6847
#~ msgstr "Recarregar"
 
6848
 
 
6849
#~ msgctxt "Comment"
 
6850
#~ msgid ""
 
6851
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
 
6852
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
 
6853
#~ "minicli (Alt+F2)."
 
6854
#~ msgstr ""
 
6855
#~ "Após pressionar Win+E (Tux+E), um navegador de Internet será iniciado e "
 
6856
#~ "irá abrir http://www.kde.org . Você pode executar todos os tipos de "
 
6857
#~ "comandos no diálogo 'Executar comando...' (Alt+F2)."
 
6858
 
 
6859
#~ msgctxt "Name"
 
6860
#~ msgid "Go to KDE Website"
 
6861
#~ msgstr "Ir para a página da Internet do KDE"
 
6862
 
 
6863
#~ msgctxt "Comment"
 
6864
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
 
6865
#~ msgstr "Gestos básicos do Konqueror."
 
6866
 
 
6867
#~ msgctxt "Name"
 
6868
#~ msgid "Konqueror Gestures"
 
6869
#~ msgstr "Gestos do Konqueror"
 
6870
 
 
6871
#~ msgctxt "Comment"
 
6872
#~ msgid "Press, move left, release."
 
6873
#~ msgstr "Pressionar, mover para a esquerda, largar."
 
6874
 
 
6875
#~ msgctxt "Comment"
 
6876
#~ msgid ""
 
6877
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
 
6878
#~ "and as such is disabled by default."
 
6879
#~ msgstr ""
 
6880
#~ "Estilo Opera: Pressionar, mover para cima, largar.\\nNOTA: Conflita com "
 
6881
#~ "'Nova aba', e por isso está desativado por padrão."
 
6882
 
 
6883
#~ msgctxt "Name"
 
6884
#~ msgid "Stop Loading"
 
6885
#~ msgstr "Parar o carregamento"
 
6886
 
 
6887
#~ msgctxt "Comment"
 
6888
#~ msgid ""
 
6889
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
 
6890
#~ "move left, move up, release."
 
6891
#~ msgstr ""
 
6892
#~ "Subindo na estrutura de URL/diretório.\\nEstilo Mozilla: Pressionar, "
 
6893
#~ "mover para cima, mover para a esquerda, mover para cima, largar."
 
6894
 
 
6895
#~ msgctxt "Comment"
 
6896
#~ msgid ""
 
6897
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
 
6898
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with  \"Activate Previous Tab"
 
6899
#~ "\", and as such is disabled by default."
 
6900
#~ msgstr ""
 
6901
#~ "Subindo na estrutura de URL/diretório.\\nEstilo Opera: Pressionar, mover "
 
6902
#~ "para cima, mover para a esquerda, mover para cima, largar.\\nNOTA: "
 
6903
#~ "Conflita com \"Ativar aba anterior\", e por isso está desativado por "
 
6904
#~ "padrão."
 
6905
 
 
6906
#~ msgctxt "Name"
 
6907
#~ msgid "Up #2"
 
6908
#~ msgstr "Up #2"
 
6909
 
 
6910
#~ msgctxt "Comment"
 
6911
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
 
6912
#~ msgstr "Pressionar, mover para cima, mover para a direita, largar."
 
6913
 
 
6914
#~ msgctxt "Name"
 
6915
#~ msgid "Activate Next Tab"
 
6916
#~ msgstr "Ativar próxima aba"
 
6917
 
 
6918
#~ msgctxt "Comment"
 
6919
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
 
6920
#~ msgstr "Pressionar, mover para cima, mover para a esquerda, largar."
 
6921
 
 
6922
#~ msgctxt "Name"
 
6923
#~ msgid "Activate Previous Tab"
 
6924
#~ msgstr "Ativar aba anterior"
 
6925
 
 
6926
#~ msgctxt "Comment"
 
6927
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
 
6928
#~ msgstr ""
 
6929
#~ "Pressionar, mover para baixo, mover para cima, mover para baixo, largar."
 
6930
 
 
6931
#~ msgctxt "Name"
 
6932
#~ msgid "Duplicate Tab"
 
6933
#~ msgstr "Duplicar aba"
 
6934
 
 
6935
#~ msgctxt "Comment"
 
6936
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
 
6937
#~ msgstr "Pressionar, mover para baixo, mover para cima, largar."
 
6938
 
 
6939
#~ msgctxt "Name"
 
6940
#~ msgid "Duplicate Window"
 
6941
#~ msgstr "Duplicar janela"
 
6942
 
 
6943
#~ msgctxt "Comment"
 
6944
#~ msgid "Press, move right, release."
 
6945
#~ msgstr "Pressionar, mover para a direita, largar."
 
6946
 
 
6947
#~ msgctxt "Comment"
 
6948
#~ msgid ""
 
6949
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
 
6950
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
 
6951
#~ msgstr ""
 
6952
#~ "Pressionar, mover para baixo, meio-movimento para cima, mover para a "
 
6953
#~ "direita, mover para baixo, largar.\\n(Desenhando um 'h' minúsculo.)"
 
6954
 
 
6955
#~ msgctxt "Comment"
 
6956
#~ msgid ""
 
6957
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
 
6958
#~ "Press, move down, move right, release."
 
6959
#~ msgstr ""
 
6960
#~ "Pressionar, mover para a direita, mover para baixo, mover para a direita, "
 
6961
#~ "largar.\\nEstilo Mozilla: Pressionar, mover para baixo, mover para a "
 
6962
#~ "direita, largar."
 
6963
 
 
6964
#~ msgctxt "Name"
 
6965
#~ msgid "Close Tab"
 
6966
#~ msgstr "Fechar aba"
 
6967
 
 
6968
#~ msgctxt "Comment"
 
6969
#~ msgid ""
 
6970
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
 
6971
#~ "disabled by default."
 
6972
#~ msgstr ""
 
6973
#~ "Pressionar, mover para cima, largar.\\nConflita com o Estilo Opera 'Up "
 
6974
#~ "#2', por isso está desativado por padrão."
 
6975
 
 
6976
#~ msgctxt "Name"
 
6977
#~ msgid "New Tab"
 
6978
#~ msgstr "Nova aba"
 
6979
 
 
6980
#~ msgctxt "Comment"
 
6981
#~ msgid "Press, move down, release."
 
6982
#~ msgstr "Pressionar, mover para baixo, largar."
 
6983
 
 
6984
#~ msgctxt "Name"
 
6985
#~ msgid "New Window"
 
6986
#~ msgstr "Nova janela"
 
6987
 
 
6988
#~ msgctxt "Comment"
 
6989
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
 
6990
#~ msgstr "Pressionar, mover para cima, mover para baixo, largar."
 
6991
 
 
6992
#~ msgctxt "Comment"
 
6993
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
 
6994
#~ msgstr "Este grupo contém ações que, por padrão, estão configuradas."
 
6995
 
 
6996
#~ msgctxt "Name"
 
6997
#~ msgid "Preset Actions"
 
6998
#~ msgstr "Ações predefinidas"
 
6999
 
 
7000
#~ msgctxt "Comment"
 
7001
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
 
7002
#~ msgstr "Abre o KSnapShot quando a tecla PrintScreen é pressionada."
 
7003
 
 
7004
#~ msgctxt "Name"
 
7005
#~ msgid "PrintScreen"
 
7006
#~ msgstr "PrintScreen"
 
7007
 
 
7008
#~ msgctxt "Name"
 
7009
#~ msgid "Custom Shortcuts"
 
7010
#~ msgstr "Atalhos personalizados"
 
7011
 
 
7012
#~ msgctxt "Comment"
 
7013
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
 
7014
#~ msgstr "Configura as opções das ações de entrada"
 
7015
 
 
7016
#~ msgctxt "Name"
 
7017
#~ msgid "Lost And Found"
 
7018
#~ msgstr "Achados e perdidos"
 
7019
 
 
7020
#~ msgctxt "Name"
 
7021
#~ msgid "Graphical Information"
 
7022
#~ msgstr "Informações gráficas"
 
7023
 
 
7024
#~ msgctxt "Name"
 
7025
#~ msgid "KInfoCenter Category"
 
7026
#~ msgstr "Categoria do KInfoCenter"
 
7027
 
 
7028
#~ msgctxt "Name"
 
7029
#~ msgid "Device Information"
 
7030
#~ msgstr "Informações do dispositivo"
 
7031
 
 
7032
#~ msgctxt "Name"
 
7033
#~ msgid "Network Information"
 
7034
#~ msgstr "Informações da rede"
 
7035
 
 
7036
#~ msgctxt "Name"
 
7037
#~ msgid "KInfoCenter"
 
7038
#~ msgstr "KInfoCenter"
 
7039
 
 
7040
#~ msgctxt "GenericName"
 
7041
#~ msgid "Info Center"
 
7042
#~ msgstr "Centro de Informações"
 
7043
 
 
7044
#~ msgctxt "Name"
 
7045
#~ msgid "Device Viewer"
 
7046
#~ msgstr "Visualizador de dispositivos"
 
7047
 
 
7048
#~ msgctxt "Comment"
 
7049
#~ msgid "Device Viewer"
 
7050
#~ msgstr "Visualizador de dispositivos"
 
7051
 
 
7052
#~ msgctxt "Name"
 
7053
#~ msgid "DMA-Channels"
 
7054
#~ msgstr "Canais DMA"
 
7055
 
 
7056
#~ msgctxt "Comment"
 
7057
#~ msgid "DMA information"
 
7058
#~ msgstr "Informações de DMA"
 
7059
 
 
7060
#~ msgctxt "Name"
 
7061
#~ msgid "Interrupts"
 
7062
#~ msgstr "Interrupções"
 
7063
 
 
7064
#~ msgctxt "Comment"
 
7065
#~ msgid "Interrupt information"
 
7066
#~ msgstr "Informações sobre as interrupções"
 
7067
 
 
7068
#~ msgctxt "Name"
 
7069
#~ msgid "IO-Ports"
 
7070
#~ msgstr "Portas de E/S"
 
7071
 
 
7072
#~ msgctxt "Comment"
 
7073
#~ msgid "IO-port information"
 
7074
#~ msgstr "Informações sobre as portas de E/S"
 
7075
 
 
7076
#~ msgctxt "Name"
 
7077
#~ msgid "SCSI"
 
7078
#~ msgstr "SCSI"
 
7079
 
 
7080
#~ msgctxt "Comment"
 
7081
#~ msgid "SCSI information"
 
7082
#~ msgstr "Informações sobre SCSI"
 
7083
 
 
7084
#~ msgctxt "Name"
 
7085
#~ msgid "Summary"
 
7086
#~ msgstr "Resumo"
 
7087
 
 
7088
#~ msgctxt "Comment"
 
7089
#~ msgid "Hardware Information Summary"
 
7090
#~ msgstr "Resumo de informações do hardware"
 
7091
 
 
7092
#~ msgctxt "Name"
 
7093
#~ msgid "X-Server"
 
7094
#~ msgstr "Servidor X"
 
7095
 
 
7096
#~ msgctxt "Comment"
 
7097
#~ msgid "X-Server information"
 
7098
#~ msgstr "Informações do servidor X"
 
7099
 
 
7100
#~ msgctxt "Name"
 
7101
#~ msgid "Memory"
 
7102
#~ msgstr "Memória"
 
7103
 
 
7104
#~ msgctxt "Comment"
 
7105
#~ msgid "Memory information"
 
7106
#~ msgstr "Informações da memória"
 
7107
 
 
7108
#~ msgctxt "Name"
 
7109
#~ msgid "Network Interfaces"
 
7110
#~ msgstr "Interfaces de rede"
 
7111
 
 
7112
#~ msgctxt "Comment"
 
7113
#~ msgid "Network interface information"
 
7114
#~ msgstr "Informações da interface de rede"
 
7115
 
 
7116
#~ msgctxt "Name"
 
7117
#~ msgid "OpenGL"
 
7118
#~ msgstr "OpenGL"
 
7119
 
 
7120
#~ msgctxt "Comment"
 
7121
#~ msgid "OpenGL information"
 
7122
#~ msgstr "Informações sobre OpenGL"
 
7123
 
 
7124
#~ msgctxt "Name"
 
7125
#~ msgid "PCI"
 
7126
#~ msgstr "PCI"
 
7127
 
 
7128
#~ msgctxt "Comment"
 
7129
#~ msgid "PCI information"
 
7130
#~ msgstr "Informações PCI"
 
7131
 
 
7132
#~ msgctxt "Name"
 
7133
#~ msgid "Samba Status"
 
7134
#~ msgstr "Estado do Samba"
 
7135
 
 
7136
#~ msgctxt "Comment"
 
7137
#~ msgid "Samba status monitor"
 
7138
#~ msgstr "Monitor de estado do Samba"
 
7139
 
 
7140
#~ msgctxt "Name"
 
7141
#~ msgid "USB Devices"
 
7142
#~ msgstr "Dispositivos USB"
 
7143
 
 
7144
#~ msgctxt "Comment"
 
7145
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
 
7146
#~ msgstr "Dispositivos USB conectados a este computador"
 
7147
 
 
7148
#~ msgctxt "Name"
 
7149
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
 
7150
#~ msgstr "Dispositivos IEEE 1394"
 
7151
 
 
7152
#~ msgctxt "Comment"
 
7153
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
 
7154
#~ msgstr "Dispositivos IEEE 1394 conectados"
 
7155
 
 
7156
#~ msgctxt "Name"
 
7157
#~ msgid "Klipper"
 
7158
#~ msgstr "Klipper"
 
7159
 
 
7160
#~ msgctxt "GenericName"
 
7161
#~ msgid "Clipboard Tool"
 
7162
#~ msgstr "Ferramenta da área de transferência"
 
7163
 
 
7164
#~ msgctxt "Comment"
 
7165
#~ msgid "A cut & paste history utility"
 
7166
#~ msgstr "Um utilitário com o histórico de recortar e colar"
 
7167
 
 
7168
#~ msgctxt "Description"
 
7169
#~ msgid "Jpeg-Image"
 
7170
#~ msgstr "Imagem JPEG"
 
7171
 
 
7172
#~ msgctxt "Description"
 
7173
#~ msgid "Launch &Gwenview"
 
7174
#~ msgstr "Abrir o &Gwenview"
 
7175
 
 
7176
#~ msgctxt "Description"
 
7177
#~ msgid "Web-URL"
 
7178
#~ msgstr "URL da Internet"
 
7179
 
 
7180
#~ msgctxt "Description"
 
7181
#~ msgid "Open with &default Browser"
 
7182
#~ msgstr "Abrir com o navegador pa&drão"
 
7183
 
 
7184
#~ msgctxt "Description"
 
7185
#~ msgid "Open with &Konqueror"
 
7186
#~ msgstr "Abrir com o &Konqueror"
 
7187
 
 
7188
#~ msgctxt "Description"
 
7189
#~ msgid "Open with &Mozilla"
 
7190
#~ msgstr "Abrir com o &Mozilla"
 
7191
 
 
7192
#~ msgctxt "Description"
 
7193
#~ msgid "Send &URL"
 
7194
#~ msgstr "Enviar &URL"
 
7195
 
 
7196
#~ msgctxt "Description"
 
7197
#~ msgid "Open with &Firefox"
 
7198
#~ msgstr "Abrir com o &Firefox"
 
7199
 
 
7200
#~ msgctxt "Description"
 
7201
#~ msgid "Send &Page"
 
7202
#~ msgstr "Enviar &página"
 
7203
 
 
7204
#~ msgctxt "Description"
 
7205
#~ msgid "Mail-URL"
 
7206
#~ msgstr "Enviar URL por e-mail"
 
7207
 
 
7208
#~ msgctxt "Description"
 
7209
#~ msgid "Launch &Kmail"
 
7210
#~ msgstr "Abrir o &Kmail"
 
7211
 
 
7212
#~ msgctxt "Description"
 
7213
#~ msgid "Launch &mutt"
 
7214
#~ msgstr "Abrir o &mutt"
 
7215
 
 
7216
#~ msgctxt "Description"
 
7217
#~ msgid "Text File"
 
7218
#~ msgstr "Arquivo de texto"
 
7219
 
 
7220
#~ msgctxt "Description"
 
7221
#~ msgid "Launch K&Write"
 
7222
#~ msgstr "Abrir KW&rite"
 
7223
 
 
7224
#~ msgctxt "Description"
 
7225
#~ msgid "Local file URL"
 
7226
#~ msgstr "URL de arquivo local"
 
7227
 
 
7228
#~ msgctxt "Description"
 
7229
#~ msgid "Send &File"
 
7230
#~ msgstr "Enviar &arquivo"
 
7231
 
 
7232
#~ msgctxt "Description"
 
7233
#~ msgid "Gopher URL"
 
7234
#~ msgstr "URL para o Gopher"
 
7235
 
 
7236
#~ msgctxt "Description"
 
7237
#~ msgid "ftp URL"
 
7238
#~ msgstr "URL para FTP"
 
7239
 
 
7240
#~ msgctxt "Name"
 
7241
#~ msgid "Menu Editor"
 
7242
#~ msgstr "Editor de menus"
 
7243
 
 
7244
#~ msgctxt "Name"
 
7245
#~ msgid "Command Runner"
 
7246
#~ msgstr "Executor de comando"
 
7247
 
 
7248
#~ msgctxt "Comment"
 
7249
#~ msgid "Screen Saver"
 
7250
#~ msgstr "Protetor de tela"
 
7251
 
 
7252
#~ msgctxt "Name"
 
7253
#~ msgid "Screen saver started"
 
7254
#~ msgstr "O protetor de tela foi iniciado"
 
7255
 
 
7256
#~ msgctxt "Comment"
 
7257
#~ msgid "The screen saver has been started"
 
7258
#~ msgstr "O protetor de tela foi iniciado"
 
7259
 
 
7260
#~ msgctxt "Name"
 
7261
#~ msgid "Screen locked"
 
7262
#~ msgstr "Tela bloqueada"
 
7263
 
 
7264
#~ msgctxt "Comment"
 
7265
#~ msgid "The screen has been locked"
 
7266
#~ msgstr "A tela foi bloqueada"
 
7267
 
 
7268
#~ msgctxt "Name"
 
7269
#~ msgid "Screen saver exited"
 
7270
#~ msgstr "O protetor de tela terminou"
 
7271
 
 
7272
#~ msgctxt "Comment"
 
7273
#~ msgid "The screen saver has finished"
 
7274
#~ msgstr "O protetor de tela terminou"
 
7275
 
 
7276
#~ msgctxt "Name"
 
7277
#~ msgid "Screen unlocked"
 
7278
#~ msgstr "Tela desbloqueada"
 
7279
 
 
7280
#~ msgctxt "Comment"
 
7281
#~ msgid "The screen has been unlocked"
 
7282
#~ msgstr "A tela foi desbloqueada"
 
7283
 
 
7284
#~ msgctxt "Name"
 
7285
#~ msgid "Screen unlock failed"
 
7286
#~ msgstr "O bloqueio de tela falhou"
 
7287
 
 
7288
#~ msgctxt "Comment"
 
7289
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
 
7290
#~ msgstr "A tentativa de desbloquear a tela falhou"
 
7291
 
 
7292
#~ msgctxt "Name"
 
7293
#~ msgid "Blank Screen"
 
7294
#~ msgstr "Limpar tela"
 
7295
 
 
7296
#~ msgctxt "Name"
 
7297
#~ msgid "Setup..."
 
7298
#~ msgstr "Configurar..."
 
7299
 
 
7300
#~ msgctxt "Name"
 
7301
#~ msgid "Display in Specified Window"
 
7302
#~ msgstr "Exibir na janela especificada"
 
7303
 
 
7304
#~ msgctxt "Name"
 
7305
#~ msgid "Display in Root Window"
 
7306
#~ msgstr "Exibir na janela raiz"
 
7307
 
 
7308
#~ msgctxt "Name"
 
7309
#~ msgid "Random"
 
7310
#~ msgstr "Aleatório"
 
7311
 
 
7312
#~ msgctxt "Comment"
 
7313
#~ msgid "ScreenSaver"
 
7314
#~ msgstr "Protetor de tela"
 
7315
 
 
7316
#~ msgctxt "Name"
 
7317
#~ msgid "Session Management"
 
7318
#~ msgstr "Gerenciamento de sessões"
 
7319
 
 
7320
#~ msgctxt "Comment"
 
7321
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
 
7322
#~ msgstr "Configura o gerenciador de sessões e as opções de encerramento"
 
7323
 
 
7324
#~ msgctxt "Name"
 
7325
#~ msgid "Splash Screen"
 
7326
#~ msgstr "Tela de apresentação"
 
7327
 
 
7328
#~ msgctxt "Comment"
 
7329
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
 
7330
#~ msgstr "Gerenciador de temas para a tela de apresentação"
 
7331
 
 
7332
#~ msgctxt "Name"
 
7333
#~ msgid "HighContrast"
 
7334
#~ msgstr "Alto contraste"
 
7335
 
 
7336
#~ msgctxt "Comment"
 
7337
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
 
7338
#~ msgstr "Estilo que funciona bem com esquemas de cor de alto contraste"
 
7339
 
 
7340
#~ msgctxt "Comment"
 
7341
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
 
7342
#~ msgstr "O estilo da próxima geração de área de trabalho"
 
7343
 
 
7344
#~ msgctxt "Name"
 
7345
#~ msgid "B3/KDE"
 
7346
#~ msgstr "B3/KDE"
 
7347
 
 
7348
#~ msgctxt "Comment"
 
7349
#~ msgid "B3/Modification of B2"
 
7350
#~ msgstr "B3/modificação do B2"
 
7351
 
 
7352
#~ msgctxt "Name"
 
7353
#~ msgid "BeOS"
 
7354
#~ msgstr "BeOS"
 
7355
 
 
7356
#~ msgctxt "Comment"
 
7357
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
 
7358
#~ msgstr "Estilo semelhante ao BeOS sem temas"
 
7359
 
 
7360
#~ msgctxt "Name"
 
7361
#~ msgid "KDE Classic"
 
7362
#~ msgstr "KDE clássico"
 
7363
 
 
7364
#~ msgctxt "Comment"
 
7365
#~ msgid "Classic KDE style"
 
7366
#~ msgstr "Estilo clássico do KDE"
 
7367
 
 
7368
#~ msgctxt "Name"
 
7369
#~ msgid "HighColor Classic"
 
7370
#~ msgstr "Clássico de alta resolução"
 
7371
 
 
7372
#~ msgctxt "Comment"
 
7373
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
 
7374
#~ msgstr "Versão de alta resolução do estilo clássico"
 
7375
 
 
7376
#~ msgctxt "Name"
 
7377
#~ msgid "Keramik"
 
7378
#~ msgstr "Keramik"
 
7379
 
 
7380
#~ msgctxt "Comment"
 
7381
#~ msgid "A style using alphablending"
 
7382
#~ msgstr "Um estilo usando mistura alfa"
 
7383
 
 
7384
#~ msgctxt "Name"
 
7385
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
 
7386
#~ msgstr "Estilo light, segunda revisão"
 
7387
 
 
7388
#~ msgctxt "Comment"
 
7389
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
 
7390
#~ msgstr "Segunda revisão do estilo de widget simples e elegante 'Light'."
 
7391
 
 
7392
#~ msgctxt "Name"
 
7393
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
 
7394
#~ msgstr "Estilo light, terceira revisão"
 
7395
 
 
7396
#~ msgctxt "Comment"
 
7397
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
 
7398
#~ msgstr "Terceira revisão do estilo de widget simples e elegante 'Light'."
 
7399
 
 
7400
#~ msgctxt "Name"
 
7401
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
 
7402
#~ msgstr "Estilo mega-gradiente de alta resolução"
 
7403
 
 
7404
#~ msgctxt "Comment"
 
7405
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
 
7406
#~ msgstr "Estilo embutido CDE sem temas"
 
7407
 
 
7408
#~ msgctxt "Name"
 
7409
#~ msgid "Cleanlooks"
 
7410
#~ msgstr "Cleanlooks"
 
7411
 
 
7412
#~ msgctxt "Comment"
 
7413
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
 
7414
#~ msgstr "Estilo embutido sem tema, semelhante ao Clearlooks do GNOME"
 
7415
 
 
7416
#~ msgctxt "Name"
 
7417
#~ msgid "GTK+ Style"
 
7418
#~ msgstr "Estilo GTK+"
 
7419
 
 
7420
#~ msgctxt "Comment"
 
7421
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
 
7422
#~ msgstr "Estilo que usa o mecanismo de temas do GTK+"
 
7423
 
 
7424
#~ msgctxt "Name"
 
7425
#~ msgid "Mac OS X"
 
7426
#~ msgstr "Mac OS X"
 
7427
 
 
7428
#~ msgctxt "Comment"
 
7429
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
 
7430
#~ msgstr "Estilo que usa o gerenciador de aparências da Apple"
 
7431
 
 
7432
#~ msgctxt "Name"
 
7433
#~ msgid "Motif Plus"
 
7434
#~ msgstr "Motif Plus"
 
7435
 
 
7436
#~ msgctxt "Comment"
 
7437
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
 
7438
#~ msgstr "Estilo embutido Motif melhorado"
 
7439
 
 
7440
#~ msgctxt "Name"
 
7441
#~ msgid "Motif"
 
7442
#~ msgstr "Motif"
 
7443
 
 
7444
#~ msgctxt "Comment"
 
7445
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
 
7446
#~ msgstr "Estilo embutido Motif sem temas"
 
7447
 
 
7448
#~ msgctxt "Name"
 
7449
#~ msgid "Plastique"
 
7450
#~ msgstr "Plastique"
 
7451
 
 
7452
#~ msgctxt "Comment"
 
7453
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
 
7454
#~ msgstr "Estilo sem tema embutido, semelhante ao Plastik do KDE3"
 
7455
 
 
7456
#~ msgctxt "Comment"
 
7457
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
 
7458
#~ msgstr "Estilo embutido Platinum sem temas"
 
7459
 
 
7460
#~ msgctxt "Name"
 
7461
#~ msgid "SGI"
 
7462
#~ msgstr "SGI"
 
7463
 
 
7464
#~ msgctxt "Comment"
 
7465
#~ msgid "Built-in SGI style"
 
7466
#~ msgstr "Estilo embutido SGI"
 
7467
 
 
7468
#~ msgctxt "Name"
 
7469
#~ msgid "MS Windows 9x"
 
7470
#~ msgstr "MS Windows 9x"
 
7471
 
 
7472
#~ msgctxt "Comment"
 
7473
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
 
7474
#~ msgstr "Estilo embutido MS Windows 9x sem temas"
 
7475
 
 
7476
#~ msgctxt "Name"
 
7477
#~ msgid "MS Windows Vista"
 
7478
#~ msgstr "MS Windows Vista"
 
7479
 
 
7480
#~ msgctxt "Comment"
 
7481
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
 
7482
#~ msgstr "Estilo que usa o mecanismo de estilos do Windows Vista"
 
7483
 
 
7484
#~ msgctxt "Name"
 
7485
#~ msgid "MS Windows XP"
 
7486
#~ msgstr "MS Windows XP"
 
7487
 
 
7488
#~ msgctxt "Comment"
 
7489
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
 
7490
#~ msgstr "Estilo que usa o mecanismo de estilos do Windows XP"
 
7491
 
 
7492
#~ msgctxt "Name"
 
7493
#~ msgid "Web style"
 
7494
#~ msgstr "Estilo da Internet"
 
7495
 
 
7496
#~ msgctxt "Comment"
 
7497
#~ msgid "Web widget style"
 
7498
#~ msgstr "Estilo do widget da Internet"
 
7499
 
 
7500
#~ msgctxt "Comment"
 
7501
#~ msgid "System Monitor"
 
7502
#~ msgstr "Monitor do sistema"
 
7503
 
 
7504
#~ msgctxt "Name"
 
7505
#~ msgid "Pattern Matched"
 
7506
#~ msgstr "Padrão igualado"
 
7507
 
 
7508
#~ msgctxt "Comment"
 
7509
#~ msgid "Search pattern matched"
 
7510
#~ msgstr "Padrão de busca igualado"
 
7511
 
 
7512
#~ msgctxt "Name"
 
7513
#~ msgid "Sensor Alarm"
 
7514
#~ msgstr "Alarme do sensor"
 
7515
 
 
7516
#~ msgctxt "Comment"
 
7517
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
 
7518
#~ msgstr "O sensor excedeu o limite crítico"
 
7519
 
 
7520
#~ msgctxt "Name"
 
7521
#~ msgid "System Monitor"
 
7522
#~ msgstr "Monitor do sistema"
 
7523
 
 
7524
#~ msgctxt "GenericName"
 
7525
#~ msgid "System Monitor"
 
7526
#~ msgstr "Monitor do sistema"
 
7527
 
 
7528
#~ msgctxt "Name"
 
7529
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
 
7530
#~ msgstr "Mecanismo do tema de decoração Aurorae"
 
7531
 
 
7532
#~ msgctxt "Name"
 
7533
#~ msgid "B II"
 
7534
#~ msgstr "B II"
 
7535
 
 
7536
#~ msgctxt "Name"
 
7537
#~ msgid "Laptop"
 
7538
#~ msgstr "Laptop"
 
7539
 
 
7540
#~ msgctxt "Name"
 
7541
#~ msgid "Plastik"
 
7542
#~ msgstr "Plastik"
 
7543
 
 
7544
#~ msgctxt "Name"
 
7545
#~ msgid "Tabstrip"
 
7546
#~ msgstr "Barra de abas"
 
7547
 
 
7548
#~ msgctxt "Description"
 
7549
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
 
7550
#~ msgstr "(Padrão) Desativa prevenção de roubo de foco para o XV"
 
7551
 
 
7552
#~ msgctxt "Name"
 
7553
#~ msgid "Blur"
 
7554
#~ msgstr "Borrar"
 
7555
 
 
7556
#~ msgctxt "Comment"
 
7557
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
 
7558
#~ msgstr "Borra o plano de fundo por trás das janelas semi-transparentes"
 
7559
 
 
7560
#~ msgctxt "Name"
 
7561
#~ msgid "Box Switch"
 
7562
#~ msgstr "Seleção em caixa"
 
7563
 
 
7564
#~ msgctxt "Comment"
 
7565
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
 
7566
#~ msgstr "Exibe miniaturas das janelas no seletor de janelas alt+tab"
 
7567
 
 
7568
#~ msgctxt "Name"
 
7569
#~ msgid "Cover Switch"
 
7570
#~ msgstr "Seleção em capas"
 
7571
 
 
7572
#~ msgctxt "Comment"
 
7573
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
 
7574
#~ msgstr "Mostra um efeito de capas no seletor de janelas alt-tab"
 
7575
 
 
7576
#~ msgctxt "Name"
 
7577
#~ msgid "Desktop Cube"
 
7578
#~ msgstr "Cubo de áreas de trabalho"
 
7579
 
 
7580
#~ msgctxt "Comment"
 
7581
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
 
7582
#~ msgstr "Mostra cada área de trabalho virtual num lado de um cubo"
 
7583
 
 
7584
#~ msgctxt "Name"
 
7585
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
 
7586
#~ msgstr "Animação do cubo de áreas de trabalho"
 
7587
 
 
7588
#~ msgctxt "Comment"
 
7589
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
 
7590
#~ msgstr "Anima a seleção de área de trabalho com um cubo"
 
7591
 
 
7592
#~ msgctxt "Name"
 
7593
#~ msgid "Dashboard"
 
7594
#~ msgstr "Painel"
 
7595
 
 
7596
#~ msgctxt "Comment"
 
7597
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
 
7598
#~ msgstr "Reduz a saturação da área de trabalho ao mostrar o painel do Plasma"
 
7599
 
 
7600
#~ msgctxt "Name"
 
7601
#~ msgid "Desktop Grid"
 
7602
#~ msgstr "Grade da área de trabalho"
 
7603
 
 
7604
#~ msgctxt "Comment"
 
7605
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
 
7606
#~ msgstr ""
 
7607
#~ "Reduz para que todas as áreas de trabalho sejam mostradas lado a lado em "
 
7608
#~ "uma grade"
 
7609
 
 
7610
#~ msgctxt "Name"
 
7611
#~ msgid "Dialog Parent"
 
7612
#~ msgstr "Diálogo pai"
 
7613
 
 
7614
#~ msgctxt "Comment"
 
7615
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
 
7616
#~ msgstr "Escurece as janelas pai do diálogo ativo atual"
 
7617
 
 
7618
#~ msgctxt "Name"
 
7619
#~ msgid "Dim Inactive"
 
7620
#~ msgstr "Escurecer inativas"
 
7621
 
 
7622
#~ msgctxt "Comment"
 
7623
#~ msgid "Darken inactive windows"
 
7624
#~ msgstr "Escurece as janelas inativas"
 
7625
 
 
7626
#~ msgctxt "Name"
 
7627
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
 
7628
#~ msgstr "Escurecer a tela no modo administrador"
 
7629
 
 
7630
#~ msgctxt "Comment"
 
7631
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
 
7632
#~ msgstr ""
 
7633
#~ "Escurece a tela inteira ao solicitar privilégios de superusuário (root)"
 
7634
 
 
7635
#~ msgctxt "Name"
 
7636
#~ msgid "Explosion"
 
7637
#~ msgstr "Explosão"
 
7638
 
 
7639
#~ msgctxt "Comment"
 
7640
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
 
7641
#~ msgstr "Faz as janelas explodirem quando são fechadas"
 
7642
 
 
7643
#~ msgctxt "Name"
 
7644
#~ msgid "Fade Desktop"
 
7645
#~ msgstr "Desaparecimento da área de trabalho"
 
7646
 
 
7647
#~ msgctxt "Comment"
 
7648
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
 
7649
#~ msgstr ""
 
7650
#~ "Desaparece entre as áreas de trabalho virtuais, ao alternar entre elas"
 
7651
 
 
7652
#~ msgctxt "Name"
 
7653
#~ msgid "Fade"
 
7654
#~ msgstr "Fade"
 
7655
 
 
7656
#~ msgctxt "Comment"
 
7657
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
 
7658
#~ msgstr ""
 
7659
#~ "Faz as janelas aparecerem/desaparecerem suavemente quando são exibidas ou "
 
7660
#~ "ocultadas"
 
7661
 
 
7662
#~ msgctxt "Name"
 
7663
#~ msgid "Fall Apart"
 
7664
#~ msgstr "Despedaçar"
 
7665
 
 
7666
#~ msgctxt "Comment"
 
7667
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
 
7668
#~ msgstr "Janelas fechadas caem em pedaços"
 
7669
 
 
7670
#~ msgctxt "Name"
 
7671
#~ msgid "Flip Switch"
 
7672
#~ msgstr "Mudança em pilha"
 
7673
 
 
7674
#~ msgctxt "Comment"
 
7675
#~ msgid ""
 
7676
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
 
7677
#~ msgstr "Circula pelas janelas empilhadas no seletor de janelas alt+tab"
 
7678
 
 
7679
#~ msgctxt "Name"
 
7680
#~ msgid "Glide"
 
7681
#~ msgstr "Deslizar"
 
7682
 
 
7683
#~ msgctxt "Comment"
 
7684
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
 
7685
#~ msgstr "Efeito que faz as janelas deslizarem ao serem abertas/fechadas"
 
7686
 
 
7687
#~ msgctxt "Name"
 
7688
#~ msgid "Highlight Window"
 
7689
#~ msgstr "Janela realçada"
 
7690
 
 
7691
#~ msgctxt "Comment"
 
7692
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
 
7693
#~ msgstr ""
 
7694
#~ "Realça a janela apropriada ao passar o ponteiro do mouse sobre os itens "
 
7695
#~ "da barra de tarefas"
 
7696
 
 
7697
#~ msgctxt "Name"
 
7698
#~ msgid "Invert"
 
7699
#~ msgstr "Inverter"
 
7700
 
 
7701
#~ msgctxt "Comment"
 
7702
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
 
7703
#~ msgstr "Inverte as cores da área de trabalho e das janelas"
 
7704
 
 
7705
#~ msgctxt "Comment"
 
7706
#~ msgid "KWin Effect"
 
7707
#~ msgstr "Efeito do KWin"
 
7708
 
 
7709
#~ msgctxt "Comment"
 
7710
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
 
7711
#~ msgstr "Suaviza o desaparecimento da área de trabalho ao fazer login"
 
7712
 
 
7713
#~ msgctxt "Comment"
 
7714
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
 
7715
#~ msgstr ""
 
7716
#~ "Reduz a saturação da área de trabalho ao mostrar o diálogo de logout"
 
7717
 
 
7718
#~ msgctxt "Name"
 
7719
#~ msgid "Looking Glass"
 
7720
#~ msgstr "Espelho"
 
7721
 
 
7722
#~ msgctxt "Comment"
 
7723
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
 
7724
#~ msgstr "Uma lupa da área de trabalho que parece uma lente de olho-de-peixe"
 
7725
 
 
7726
#~ msgctxt "Name"
 
7727
#~ msgid "Magic Lamp"
 
7728
#~ msgstr "Lâmpada mágica"
 
7729
 
 
7730
#~ msgctxt "Comment"
 
7731
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
 
7732
#~ msgstr "Simula uma lâmpada mágica ao minimizar janelas"
 
7733
 
 
7734
#~ msgctxt "Name"
 
7735
#~ msgid "Magnifier"
 
7736
#~ msgstr "Lente de aumento"
 
7737
 
 
7738
#~ msgctxt "Comment"
 
7739
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
 
7740
#~ msgstr "Amplia a seção da tela próxima ao ponteiro do mouse"
 
7741
 
 
7742
#~ msgctxt "Name"
 
7743
#~ msgid "Minimize Animation"
 
7744
#~ msgstr "Animação de minimização"
 
7745
 
 
7746
#~ msgctxt "Comment"
 
7747
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
 
7748
#~ msgstr "Anima a minimização das janelas"
 
7749
 
 
7750
#~ msgctxt "Name"
 
7751
#~ msgid "Mouse Mark"
 
7752
#~ msgstr "Anotar com o mouse"
 
7753
 
 
7754
#~ msgctxt "Comment"
 
7755
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
 
7756
#~ msgstr "Permite-lhe desenhar linhas na sua área de trabalho"
 
7757
 
 
7758
#~ msgctxt "Name"
 
7759
#~ msgid "Present Windows"
 
7760
#~ msgstr "Apresentar janelas"
 
7761
 
 
7762
#~ msgctxt "Comment"
 
7763
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
 
7764
#~ msgstr ""
 
7765
#~ "Reduz até que todas as janelas abertas possam ser exibidas lado a lado"
 
7766
 
 
7767
#~ msgctxt "Name"
 
7768
#~ msgid "Resize Window"
 
7769
#~ msgstr "Redimensionar janela"
 
7770
 
 
7771
#~ msgctxt "Comment"
 
7772
#~ msgid ""
 
7773
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
 
7774
#~ msgstr ""
 
7775
#~ "Redimensiona as janelas com uma escala rápida com textura em vez de "
 
7776
#~ "atualizar o conteúdo"
 
7777
 
 
7778
#~ msgctxt "Name"
 
7779
#~ msgid "Scale In"
 
7780
#~ msgstr "Dimensionar"
 
7781
 
 
7782
#~ msgctxt "Comment"
 
7783
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
 
7784
#~ msgstr "Anima o aparecimento de janelas"
 
7785
 
 
7786
#~ msgctxt "Name"
 
7787
#~ msgid "Screenshot"
 
7788
#~ msgstr "Captura de tela"
 
7789
 
 
7790
#~ msgctxt "Comment"
 
7791
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
 
7792
#~ msgstr "Captura uma imagem da janela ativa para a pasta do usuário"
 
7793
 
 
7794
#~ msgctxt "Name"
 
7795
#~ msgid "Shadow"
 
7796
#~ msgstr "Sombra"
 
7797
 
 
7798
#~ msgctxt "Comment"
 
7799
#~ msgid "Draw shadows under windows"
 
7800
#~ msgstr "Adiciona sombra sob as janelas"
 
7801
 
 
7802
#~ msgctxt "Name"
 
7803
#~ msgid "Sharpen"
 
7804
#~ msgstr "Nitidez"
 
7805
 
 
7806
#~ msgctxt "Comment"
 
7807
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
 
7808
#~ msgstr "Deixa sua área de trabalho mais nítida"
 
7809
 
 
7810
#~ msgctxt "Name"
 
7811
#~ msgid "Sheet"
 
7812
#~ msgstr "Folha"
 
7813
 
 
7814
#~ msgctxt "Comment"
 
7815
#~ msgid ""
 
7816
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
 
7817
#~ msgstr "Faz as janelas voarem suavemente quando são exibidas ou ocultadas"
 
7818
 
 
7819
#~ msgctxt "Name"
 
7820
#~ msgid "Show FPS"
 
7821
#~ msgstr "Mostrar FPS"
 
7822
 
 
7823
#~ msgctxt "Comment"
 
7824
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
 
7825
#~ msgstr "Mostra o desempenho do KWin no canto da tela"
 
7826
 
 
7827
#~ msgctxt "Name"
 
7828
#~ msgid "Show Paint"
 
7829
#~ msgstr "Mostrar pintura"
 
7830
 
 
7831
#~ msgctxt "Comment"
 
7832
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
 
7833
#~ msgstr ""
 
7834
#~ "Realça as áreas da área de trabalho que foram recentemente atualizadas"
 
7835
 
 
7836
#~ msgctxt "Name"
 
7837
#~ msgid "Slide Back"
 
7838
#~ msgstr "Deslizar para trás"
 
7839
 
 
7840
#~ msgctxt "Comment"
 
7841
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
 
7842
#~ msgstr "Desliza para trás as janelas que perdem o foco"
 
7843
 
 
7844
#~ msgctxt "Name"
 
7845
#~ msgid "Slide"
 
7846
#~ msgstr "Deslizar"
 
7847
 
 
7848
#~ msgctxt "Comment"
 
7849
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
 
7850
#~ msgstr ""
 
7851
#~ "Desliza as janelas pela tela ao alternar entre as áreas de trabalho "
 
7852
#~ "virtuais"
 
7853
 
 
7854
#~ msgctxt "Name"
 
7855
#~ msgid "Sliding popups"
 
7856
#~ msgstr "Mensagens instantâneas deslizantes"
 
7857
 
 
7858
#~ msgctxt "Comment"
 
7859
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
 
7860
#~ msgstr "Animação deslizante para as mensagens instantâneas do Plasma"
 
7861
 
 
7862
#~ msgctxt "Name"
 
7863
#~ msgid "Snap Helper"
 
7864
#~ msgstr "Assistente de ajuste"
 
7865
 
 
7866
#~ msgctxt "Comment"
 
7867
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
 
7868
#~ msgstr "Ajuda-o a localizar o centro da tela ao mover uma janela."
 
7869
 
 
7870
#~ msgctxt "Name"
 
7871
#~ msgid "Snow"
 
7872
#~ msgstr "Neve"
 
7873
 
 
7874
#~ msgctxt "Comment"
 
7875
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
 
7876
#~ msgstr "Simula a queda de neve na área de trabalho"
 
7877
 
 
7878
#~ msgctxt "Name"
 
7879
#~ msgid "Startup Feedback"
 
7880
#~ msgstr "Críticas e sugestões da inicialização"
 
7881
 
 
7882
#~ msgctxt "Comment"
 
7883
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
 
7884
#~ msgstr "Assistente de efeito sugestões e críticas da inicialização"
 
7885
 
 
7886
#~ msgctxt "Name"
 
7887
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
 
7888
#~ msgstr "Miniaturas da barra de tarefas"
 
7889
 
 
7890
#~ msgctxt "Comment"
 
7891
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
 
7892
#~ msgstr ""
 
7893
#~ "Mostra miniaturas das janelas quando o cursor passar sobre os itens da "
 
7894
#~ "barra de tarefas"
 
7895
 
 
7896
#~ msgctxt "Name"
 
7897
#~ msgid "Demo Liquid"
 
7898
#~ msgstr "Demo Liquid"
 
7899
 
 
7900
#~ msgctxt "Name"
 
7901
#~ msgid "Demo Shaky Move"
 
7902
#~ msgstr "Demo Shaky Move"
 
7903
 
 
7904
#~ msgctxt "Name"
 
7905
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
 
7906
#~ msgstr "Demo ShiftWorkspaceUp"
 
7907
 
 
7908
#~ msgctxt "Name"
 
7909
#~ msgid "Demo ShowPicture"
 
7910
#~ msgstr "Demo ShowPicture"
 
7911
 
 
7912
#~ msgctxt "Name"
 
7913
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
 
7914
#~ msgstr "Demo Wavy Windows"
 
7915
 
 
7916
#~ msgctxt "Name"
 
7917
#~ msgid "Drunken"
 
7918
#~ msgstr "Bêbada"
 
7919
 
 
7920
#~ msgctxt "Name"
 
7921
#~ msgid "Flame"
 
7922
#~ msgstr "Chamas"
 
7923
 
 
7924
#~ msgctxt "Name"
 
7925
#~ msgid "Cube Gears"
 
7926
#~ msgstr "Engrenagens cúbicas"
 
7927
 
 
7928
#~ msgctxt "Comment"
 
7929
#~ msgid "Display gears inside the cube"
 
7930
#~ msgstr "Mostra engrenagens dentro de um cubo"
 
7931
 
 
7932
#~ msgctxt "Name"
 
7933
#~ msgid "Howto"
 
7934
#~ msgstr "Manual"
 
7935
 
 
7936
#~ msgctxt "Comment"
 
7937
#~ msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
 
7938
#~ msgstr "Efeito de demonstração do uso das EffectFrames"
 
7939
 
 
7940
#~ msgctxt "Name"
 
7941
#~ msgid "Slide Tabs"
 
7942
#~ msgstr "Barras deslizantes"
 
7943
 
 
7944
#~ msgctxt "Comment"
 
7945
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
 
7946
#~ msgstr "Desliza as janelas ao alternar ou agrupar abas."
 
7947
 
 
7948
#~ msgctxt "Name"
 
7949
#~ msgid "Swivel Tabs"
 
7950
#~ msgstr "Barras giratórias"
 
7951
 
 
7952
#~ msgctxt "Comment"
 
7953
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
 
7954
#~ msgstr "Fazer as janelas girarem ao alternar as abas"
 
7955
 
 
7956
#~ msgctxt "Name"
 
7957
#~ msgid "Test_FBO"
 
7958
#~ msgstr "Test_FBO"
 
7959
 
 
7960
#~ msgctxt "Name"
 
7961
#~ msgid "Test_Input"
 
7962
#~ msgstr "Test_Input"
 
7963
 
 
7964
#~ msgctxt "Name"
 
7965
#~ msgid "Test_Thumbnail"
 
7966
#~ msgstr "Test_Thumbnail"
 
7967
 
 
7968
#~ msgctxt "Name"
 
7969
#~ msgid "Video Record"
 
7970
#~ msgstr "Gravar vídeo"
 
7971
 
 
7972
#~ msgctxt "Comment"
 
7973
#~ msgid "Record a video of your desktop"
 
7974
#~ msgstr "Gravar um vídeo da sua área de trabalho"
 
7975
 
 
7976
#~ msgctxt "Name"
 
7977
#~ msgid "Thumbnail Aside"
 
7978
#~ msgstr "Miniatura de lado"
 
7979
 
 
7980
#~ msgctxt "Comment"
 
7981
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
 
7982
#~ msgstr "Mostra as miniaturas das janelas no canto da tela"
 
7983
 
 
7984
#~ msgctxt "Name"
 
7985
#~ msgid "Track Mouse"
 
7986
#~ msgstr "Seguir o mouse"
 
7987
 
 
7988
#~ msgctxt "Comment"
 
7989
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
 
7990
#~ msgstr "Mostra um efeito de localização do ponteiro do mouse quando ativada"
 
7991
 
 
7992
#~ msgctxt "Name"
 
7993
#~ msgid "Translucency"
 
7994
#~ msgstr "Transparência"
 
7995
 
 
7996
#~ msgctxt "Comment"
 
7997
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
 
7998
#~ msgstr "Torna as janelas transparentes em determinadas condições"
 
7999
 
 
8000
#~ msgctxt "Name"
 
8001
#~ msgid "WindowGeometry"
 
8002
#~ msgstr "Geometria da Janela"
 
8003
 
 
8004
#~ msgctxt "Comment"
 
8005
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
 
8006
#~ msgstr "Mostra as dimensões da janela ao mover/redimensionar"
 
8007
 
 
8008
#~ msgctxt "Name"
 
8009
#~ msgid "Wobbly Windows"
 
8010
#~ msgstr "Janelas instáveis"
 
8011
 
 
8012
#~ msgctxt "Comment"
 
8013
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
 
8014
#~ msgstr "Deforma as janelas enquanto elas são movimentadas"
 
8015
 
 
8016
#~ msgctxt "Name"
 
8017
#~ msgid "Zoom"
 
8018
#~ msgstr "Zoom"
 
8019
 
 
8020
#~ msgctxt "Comment"
 
8021
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
 
8022
#~ msgstr "Amplia a área de trabalho inteira"
 
8023
 
 
8024
#~ msgctxt "Name"
 
8025
#~ msgid "Desktop Effects"
 
8026
#~ msgstr "Efeitos da área de trabalho"
 
8027
 
 
8028
#~ msgctxt "Comment"
 
8029
#~ msgid "Configure desktop effects"
 
8030
#~ msgstr "Configura os efeitos da área de trabalho"
 
8031
 
 
8032
#~ msgctxt "Name"
 
8033
#~ msgid "Window Decorations"
 
8034
#~ msgstr "Decorações das janelas"
 
8035
 
 
8036
#~ msgctxt "Comment"
 
8037
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
 
8038
#~ msgstr "Configurar a aparência dos títulos de janelas"
 
8039
 
 
8040
#~ msgctxt "Name"
 
8041
#~ msgid "Virtual Desktops"
 
8042
#~ msgstr "Áreas de trabalho virtuais"
 
8043
 
 
8044
#~ msgctxt "Comment"
 
8045
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
 
8046
#~ msgstr "Você pode configurar quantas áreas de trabalho virtuais existem."
 
8047
 
 
8048
#~ msgctxt "Name"
 
8049
#~ msgid "Actions"
 
8050
#~ msgstr "Ações"
 
8051
 
 
8052
#~ msgctxt "Comment"
 
8053
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
 
8054
#~ msgstr "Configurar as preferências de teclado e mouse"
 
8055
 
 
8056
#~ msgctxt "Name"
 
8057
#~ msgid "Advanced"
 
8058
#~ msgstr "Avançado"
 
8059
 
 
8060
#~ msgctxt "Comment"
 
8061
#~ msgid "Configure advanced window management features"
 
8062
#~ msgstr "Configurar os recursos avançados de gerenciamento de janelas"
 
8063
 
 
8064
#~ msgctxt "Name"
 
8065
#~ msgid "Focus"
 
8066
#~ msgstr "Foco"
 
8067
 
 
8068
#~ msgctxt "Comment"
 
8069
#~ msgid "Configure the window focus policy"
 
8070
#~ msgstr "Configurar a política de foco de janela"
 
8071
 
 
8072
#~ msgctxt "Name"
 
8073
#~ msgid "Moving"
 
8074
#~ msgstr "Movendo"
 
8075
 
 
8076
#~ msgctxt "Comment"
 
8077
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
 
8078
#~ msgstr "Configurar o modo como as janelas são movidas"
 
8079
 
 
8080
#~ msgctxt "Name"
 
8081
#~ msgid "Window Behavior"
 
8082
#~ msgstr "Comportamento da janela"
 
8083
 
 
8084
#~ msgctxt "Comment"
 
8085
#~ msgid "Configure the window behavior"
 
8086
#~ msgstr "Configura o comportamento das janelas"
 
8087
 
 
8088
#~ msgctxt "Name"
 
8089
#~ msgid "Window Rules"
 
8090
#~ msgstr "Regras das janelas"
 
8091
 
 
8092
#~ msgctxt "Comment"
 
8093
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
 
8094
#~ msgstr "Configura as opções específicas de uma janela"
 
8095
 
 
8096
#~ msgctxt "Name"
 
8097
#~ msgid "Screen Edges"
 
8098
#~ msgstr "Contornos da tela"
 
8099
 
 
8100
#~ msgctxt "Comment"
 
8101
#~ msgid "Configure active screen edges"
 
8102
#~ msgstr "Configurar os contornos de tela ativos"
 
8103
 
 
8104
#~ msgctxt "Name"
 
8105
#~ msgid "Task Switcher"
 
8106
#~ msgstr "Mudança de tarefas"
 
8107
 
 
8108
#~ msgctxt "Comment"
 
8109
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
 
8110
#~ msgstr "Configura o comportamento da navegação pelas janelas"
 
8111
 
 
8112
#~ msgctxt "Comment"
 
8113
#~ msgid "KWin Window Manager"
 
8114
#~ msgstr "Gerenciador de janelas KWin"
 
8115
 
 
8116
#~ msgctxt "Name"
 
8117
#~ msgid "Change to Desktop 1"
 
8118
#~ msgstr "Mudar para a área de trabalho 1"
 
8119
 
 
8120
#~ msgctxt "Comment"
 
8121
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
 
8122
#~ msgstr "A área de trabalho virtual um está selecionada"
 
8123
 
 
8124
#~ msgctxt "Name"
 
8125
#~ msgid "Change to Desktop 2"
 
8126
#~ msgstr "Mudar para a área de trabalho 2"
 
8127
 
 
8128
#~ msgctxt "Comment"
 
8129
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
 
8130
#~ msgstr "A área de trabalho virtual dois está selecionada"
 
8131
 
 
8132
#~ msgctxt "Name"
 
8133
#~ msgid "Change to Desktop 3"
 
8134
#~ msgstr "Mudar para a área de trabalho 3"
 
8135
 
 
8136
#~ msgctxt "Comment"
 
8137
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
 
8138
#~ msgstr "A área de trabalho virtual três está selecionada"
 
8139
 
 
8140
#~ msgctxt "Name"
 
8141
#~ msgid "Change to Desktop 4"
 
8142
#~ msgstr "Mudar para a área de trabalho 4"
 
8143
 
 
8144
#~ msgctxt "Comment"
 
8145
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
 
8146
#~ msgstr "A área de trabalho virtual quatro está selecionada"
 
8147
 
 
8148
#~ msgctxt "Name"
 
8149
#~ msgid "Change to Desktop 5"
 
8150
#~ msgstr "Mudar para a área de trabalho 5"
 
8151
 
 
8152
#~ msgctxt "Comment"
 
8153
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
 
8154
#~ msgstr "A área de trabalho virtual cinco está selecionada"
 
8155
 
 
8156
#~ msgctxt "Name"
 
8157
#~ msgid "Change to Desktop 6"
 
8158
#~ msgstr "Mudar para a área de trabalho 6"
 
8159
 
 
8160
#~ msgctxt "Comment"
 
8161
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
 
8162
#~ msgstr "A área de trabalho virtual seis está selecionada"
 
8163
 
 
8164
#~ msgctxt "Name"
 
8165
#~ msgid "Change to Desktop 7"
 
8166
#~ msgstr "Mudar para a área de trabalho 7"
 
8167
 
 
8168
#~ msgctxt "Comment"
 
8169
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
 
8170
#~ msgstr "A área de trabalho virtual sete está selecionada"
 
8171
 
 
8172
#~ msgctxt "Name"
 
8173
#~ msgid "Change to Desktop 8"
 
8174
#~ msgstr "Mudar para a área de trabalho 8"
 
8175
 
 
8176
#~ msgctxt "Comment"
 
8177
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
 
8178
#~ msgstr "A área de trabalho virtual oito está selecionada"
 
8179
 
 
8180
#~ msgctxt "Name"
 
8181
#~ msgid "Change to Desktop 9"
 
8182
#~ msgstr "Mudar para a área de trabalho 9"
 
8183
 
 
8184
#~ msgctxt "Comment"
 
8185
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
 
8186
#~ msgstr "A área de trabalho virtual nove está selecionada"
 
8187
 
 
8188
#~ msgctxt "Name"
 
8189
#~ msgid "Change to Desktop 10"
 
8190
#~ msgstr "Mudar para a área de trabalho 10"
 
8191
 
 
8192
#~ msgctxt "Comment"
 
8193
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
 
8194
#~ msgstr "A área de trabalho virtual dez está selecionada"
 
8195
 
 
8196
#~ msgctxt "Name"
 
8197
#~ msgid "Change to Desktop 11"
 
8198
#~ msgstr "Mudar para a área de trabalho 11"
 
8199
 
 
8200
#~ msgctxt "Comment"
 
8201
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
 
8202
#~ msgstr "A área de trabalho virtual onze está selecionada"
 
8203
 
 
8204
#~ msgctxt "Name"
 
8205
#~ msgid "Change to Desktop 12"
 
8206
#~ msgstr "Mudar para a área de trabalho 12"
 
8207
 
 
8208
#~ msgctxt "Comment"
 
8209
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
 
8210
#~ msgstr "A área de trabalho virtual doze está selecionada"
 
8211
 
 
8212
#~ msgctxt "Name"
 
8213
#~ msgid "Change to Desktop 13"
 
8214
#~ msgstr "Mudar para a área de trabalho 13"
 
8215
 
 
8216
#~ msgctxt "Comment"
 
8217
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
 
8218
#~ msgstr "A área de trabalho virtual treze está selecionada"
 
8219
 
 
8220
#~ msgctxt "Name"
 
8221
#~ msgid "Change to Desktop 14"
 
8222
#~ msgstr "Mudar para a área de trabalho 14"
 
8223
 
 
8224
#~ msgctxt "Comment"
 
8225
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
 
8226
#~ msgstr "A área de trabalho virtual quatorze está selecionada"
 
8227
 
 
8228
#~ msgctxt "Name"
 
8229
#~ msgid "Change to Desktop 15"
 
8230
#~ msgstr "Mudar para a área de trabalho 15"
 
8231
 
 
8232
#~ msgctxt "Comment"
 
8233
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
 
8234
#~ msgstr "A área de trabalho virtual quinze está selecionada"
 
8235
 
 
8236
#~ msgctxt "Name"
 
8237
#~ msgid "Change to Desktop 16"
 
8238
#~ msgstr "Mudar para a área de trabalho 16"
 
8239
 
 
8240
#~ msgctxt "Comment"
 
8241
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
 
8242
#~ msgstr "A área de trabalho virtual dezesseis está selecionada"
 
8243
 
 
8244
#~ msgctxt "Name"
 
8245
#~ msgid "Change to Desktop 17"
 
8246
#~ msgstr "Mudar para a área de trabalho 17"
 
8247
 
 
8248
#~ msgctxt "Comment"
 
8249
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
 
8250
#~ msgstr "A área de trabalho virtual dezessete está selecionada"
 
8251
 
 
8252
#~ msgctxt "Name"
 
8253
#~ msgid "Change to Desktop 18"
 
8254
#~ msgstr "Mudar para a área de trabalho 18"
 
8255
 
 
8256
#~ msgctxt "Comment"
 
8257
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
 
8258
#~ msgstr "A área de trabalho virtual dezoito está selecionada"
 
8259
 
 
8260
#~ msgctxt "Name"
 
8261
#~ msgid "Change to Desktop 19"
 
8262
#~ msgstr "Mudar para a área de trabalho 19"
 
8263
 
 
8264
#~ msgctxt "Comment"
 
8265
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
 
8266
#~ msgstr "A área de trabalho virtual dezenove está selecionada"
 
8267
 
 
8268
#~ msgctxt "Name"
 
8269
#~ msgid "Change to Desktop 20"
 
8270
#~ msgstr "Mudar para a área de trabalho 20"
 
8271
 
 
8272
#~ msgctxt "Comment"
 
8273
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
 
8274
#~ msgstr "A área de trabalho virtual vinte está selecionada"
 
8275
 
 
8276
#~ msgctxt "Name"
 
8277
#~ msgid "Activate Window"
 
8278
#~ msgstr "Ativar janela"
 
8279
 
 
8280
#~ msgctxt "Comment"
 
8281
#~ msgid "Another window is activated"
 
8282
#~ msgstr "Outra janela está ativada"
 
8283
 
 
8284
#~ msgctxt "Comment"
 
8285
#~ msgid "New window"
 
8286
#~ msgstr "Nova janela"
 
8287
 
 
8288
#~ msgctxt "Name"
 
8289
#~ msgid "Delete Window"
 
8290
#~ msgstr "Excluir janela"
 
8291
 
 
8292
#~ msgctxt "Comment"
 
8293
#~ msgid "Delete window"
 
8294
#~ msgstr "Excluir janela"
 
8295
 
 
8296
#~ msgctxt "Name"
 
8297
#~ msgid "Window Close"
 
8298
#~ msgstr "Fechar janela"
 
8299
 
 
8300
#~ msgctxt "Comment"
 
8301
#~ msgid "A window closes"
 
8302
#~ msgstr "Uma janela fecha"
 
8303
 
 
8304
#~ msgctxt "Name"
 
8305
#~ msgid "Window Shade Up"
 
8306
#~ msgstr "Enrolar janela"
 
8307
 
 
8308
#~ msgctxt "Comment"
 
8309
#~ msgid "A window is shaded up"
 
8310
#~ msgstr "Uma janela é enrolada"
 
8311
 
 
8312
#~ msgctxt "Name"
 
8313
#~ msgid "Window Shade Down"
 
8314
#~ msgstr "Desenrolar janela"
 
8315
 
 
8316
#~ msgctxt "Comment"
 
8317
#~ msgid "A window is shaded down"
 
8318
#~ msgstr "Uma janela é desenrolada"
 
8319
 
 
8320
#~ msgctxt "Name"
 
8321
#~ msgid "Window Minimize"
 
8322
#~ msgstr "Minimizar janela"
 
8323
 
 
8324
#~ msgctxt "Comment"
 
8325
#~ msgid "A window is minimized"
 
8326
#~ msgstr "Uma janela é minimizada"
 
8327
 
 
8328
#~ msgctxt "Name"
 
8329
#~ msgid "Window Unminimize"
 
8330
#~ msgstr "Restaurar janela"
 
8331
 
 
8332
#~ msgctxt "Comment"
 
8333
#~ msgid "A Window is restored"
 
8334
#~ msgstr "Uma janela é restaurada"
 
8335
 
 
8336
#~ msgctxt "Name"
 
8337
#~ msgid "Window Maximize"
 
8338
#~ msgstr "Maximizar janela"
 
8339
 
 
8340
#~ msgctxt "Comment"
 
8341
#~ msgid "A window is maximized"
 
8342
#~ msgstr "Uma janela é maximizada"
 
8343
 
 
8344
#~ msgctxt "Name"
 
8345
#~ msgid "Window Unmaximize"
 
8346
#~ msgstr "Restaurar janela"
 
8347
 
 
8348
#~ msgctxt "Comment"
 
8349
#~ msgid "A window loses maximization"
 
8350
#~ msgstr "Uma janela perde a maximização"
 
8351
 
 
8352
#~ msgctxt "Name"
 
8353
#~ msgid "Window on All Desktops"
 
8354
#~ msgstr "Janela em todas as áreas de trabalho"
 
8355
 
 
8356
#~ msgctxt "Comment"
 
8357
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
 
8358
#~ msgstr "Uma janela se torna visível em todas as áreas de trabalho"
 
8359
 
 
8360
#~ msgctxt "Name"
 
8361
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
 
8362
#~ msgstr "Janela não em todas as áreas de trabalho"
 
8363
 
 
8364
#~ msgctxt "Comment"
 
8365
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
 
8366
#~ msgstr "Uma janela não é mais visível em todas as áreas de trabalho"
 
8367
 
 
8368
#~ msgctxt "Name"
 
8369
#~ msgid "New Dialog"
 
8370
#~ msgstr "Novo diálogo"
 
8371
 
 
8372
#~ msgctxt "Comment"
 
8373
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
 
8374
#~ msgstr "Janela temporária (um diálogo) aparece"
 
8375
 
 
8376
#~ msgctxt "Name"
 
8377
#~ msgid "Delete Dialog"
 
8378
#~ msgstr "Excluir diálogo"
 
8379
 
 
8380
#~ msgctxt "Comment"
 
8381
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
 
8382
#~ msgstr "Janela temporária (um diálogo) é removida"
 
8383
 
 
8384
#~ msgctxt "Name"
 
8385
#~ msgid "Window Move Start"
 
8386
#~ msgstr "Início do movimento da janela"
 
8387
 
 
8388
#~ msgctxt "Comment"
 
8389
#~ msgid "A window has begun moving"
 
8390
#~ msgstr "Uma janela começou a se mover"
 
8391
 
 
8392
#~ msgctxt "Name"
 
8393
#~ msgid "Window Move End"
 
8394
#~ msgstr "Fim do movimento da janela"
 
8395
 
 
8396
#~ msgctxt "Comment"
 
8397
#~ msgid "A window has completed its moving"
 
8398
#~ msgstr "Uma janela completou seu movimento"
 
8399
 
 
8400
#~ msgctxt "Name"
 
8401
#~ msgid "Window Resize Start"
 
8402
#~ msgstr "Início do redimensionamento da janela"
 
8403
 
 
8404
#~ msgctxt "Comment"
 
8405
#~ msgid "A window has begun resizing"
 
8406
#~ msgstr "Uma janela começou a ser redimensionada"
 
8407
 
 
8408
#~ msgctxt "Name"
 
8409
#~ msgid "Window Resize End"
 
8410
#~ msgstr "Fim do redimensionamento da janela"
 
8411
 
 
8412
#~ msgctxt "Comment"
 
8413
#~ msgid "A window has finished resizing"
 
8414
#~ msgstr "Uma janela terminou de ser redimensionada"
 
8415
 
 
8416
#~ msgctxt "Name"
 
8417
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
 
8418
#~ msgstr "Janela na área de trabalho atual exige atenção"
 
8419
 
 
8420
#~ msgctxt "Comment"
 
8421
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
 
8422
#~ msgstr "Uma janela na área de trabalho virtual atual exige atenção"
 
8423
 
 
8424
#~ msgctxt "Name"
 
8425
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
 
8426
#~ msgstr "Janela em outra área de trabalho exige atenção"
 
8427
 
 
8428
#~ msgctxt "Comment"
 
8429
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
 
8430
#~ msgstr "Uma janela em uma área de trabalho virtual inativa exige atenção"
 
8431
 
 
8432
#~ msgctxt "Name"
 
8433
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
 
8434
#~ msgstr "A performance da composição está lenta"
 
8435
 
 
8436
#~ msgctxt "Comment"
 
8437
#~ msgid ""
 
8438
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
 
8439
#~ "suspended"
 
8440
#~ msgstr "A performance da composição estava muito lenta e foi suspensa"
 
8441
 
 
8442
#~ msgctxt "Name"
 
8443
#~ msgid "Compositing has been suspended"
 
8444
#~ msgstr "A composição foi suspensa"
 
8445
 
 
8446
#~ msgctxt "Comment"
 
8447
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
 
8448
#~ msgstr "Outro aplicativo requisitou suspender a composição."
 
8449
 
 
8450
#~ msgctxt "Name"
 
8451
#~ msgid "Effects not supported"
 
8452
#~ msgstr "Efeitos não suportados"
 
8453
 
 
8454
#~ msgctxt "Comment"
 
8455
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
 
8456
#~ msgstr "Alguns efeitos não são suportados pela infraestrutura ou hardware."
 
8457
 
 
8458
#~ msgctxt "Name"
 
8459
#~ msgid "Tiling Enabled"
 
8460
#~ msgstr "Mosaico habilitado"
 
8461
 
 
8462
#~ msgctxt "Comment"
 
8463
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
 
8464
#~ msgstr "O modo em mosaico foi habilitado"
 
8465
 
 
8466
#~ msgctxt "Name"
 
8467
#~ msgid "Tiling Disabled"
 
8468
#~ msgstr "Mosaico desabilitado"
 
8469
 
 
8470
#~ msgctxt "Comment"
 
8471
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
 
8472
#~ msgstr "O modo em mosaico foi desabilitado"
 
8473
 
 
8474
#~ msgctxt "Name"
 
8475
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
 
8476
#~ msgstr "Leiaute em mosaico alterado"
 
8477
 
 
8478
#~ msgctxt "Comment"
 
8479
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
 
8480
#~ msgstr "O leiaute das janelas em mosaico foi alterado"
 
8481
 
 
8482
#~ msgctxt "Name"
 
8483
#~ msgid "KDE Write Daemon"
 
8484
#~ msgstr "Servidor do KDE Write"
 
8485
 
 
8486
#~ msgctxt "Comment"
 
8487
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
 
8488
#~ msgstr ""
 
8489
#~ "Monitora as mensagens dos usuários locais, enviadas com o write(1) ou o "
 
8490
#~ "wall(1)"
 
8491
 
 
8492
#~ msgctxt "Name"
 
8493
#~ msgid "Write Daemon"
 
8494
#~ msgstr "Servidor do Write"
 
8495
 
 
8496
#~ msgctxt "Comment"
 
8497
#~ msgid "Local system message service"
 
8498
#~ msgstr "Serviço de mensagens do sistema local"
 
8499
 
 
8500
#~ msgctxt "Name"
 
8501
#~ msgid "New message received"
 
8502
#~ msgstr "Nova mensagem recebida"
 
8503
 
 
8504
#~ msgctxt "Comment"
 
8505
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
 
8506
#~ msgstr ""
 
8507
#~ "O daemon recebeu uma mensagem nova enviada a partir do wall(1) ou write(1)"
 
8508
 
 
8509
#~ msgctxt "Name"
 
8510
#~ msgid "Display Management"
 
8511
#~ msgstr "Gerenciamento de tela"
 
8512
 
 
8513
#~ msgctxt "Comment"
 
8514
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
 
8515
#~ msgstr "Gerencia as telas e as saídas de vídeo"
 
8516
 
 
8517
#~ msgctxt "Name"
 
8518
#~ msgid "KSysGuard"
 
8519
#~ msgstr "KSysGuard"
 
8520
 
 
8521
#~ msgctxt "Name"
 
8522
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
 
8523
#~ msgstr "Finalizar ou parar um processo"
 
8524
 
 
8525
#~ msgctxt "Description"
 
8526
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
 
8527
#~ msgstr "Envia um sinal específico para um processo"
 
8528
 
 
8529
#~ msgctxt "Name"
 
8530
#~ msgid "Change the priority of a process"
 
8531
#~ msgstr "Alterar a prioridade de um processo"
 
8532
 
 
8533
#~ msgctxt "Description"
 
8534
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
 
8535
#~ msgstr "Altera a prioridade de um processo específico"
 
8536
 
 
8537
#~ msgctxt "Name"
 
8538
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
 
8539
#~ msgstr "Alterar o escalonamento e a prioridade das E/S"
 
8540
 
 
8541
#~ msgctxt "Description"
 
8542
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
 
8543
#~ msgstr ""
 
8544
#~ "Altera a forma como são priorizadas as leituras e gravações de um "
 
8545
#~ "processo específico"
 
8546
 
 
8547
#~ msgctxt "Name"
 
8548
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
 
8549
#~ msgstr "Alterar o escalonamento e a prioridade do CPU"
 
8550
 
 
8551
#~ msgctxt "Description"
 
8552
#~ msgid ""
 
8553
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
 
8554
#~ msgstr ""
 
8555
#~ "Altera o escalonador do CPU que é usado para agendar a execução de um "
 
8556
#~ "processo específico"
 
8557
 
 
8558
#~ msgctxt "Name"
 
8559
#~ msgid "Detailed Memory Information"
 
8560
#~ msgstr "Informações detalhadas da memória"
 
8561
 
 
8562
#~ msgctxt "Name"
 
8563
#~ msgid "Fake Net"
 
8564
#~ msgstr "Rede falsa"
 
8565
 
 
8566
#~ msgctxt "Comment"
 
8567
#~ msgid "Fake Network Management"
 
8568
#~ msgstr "Gerenciamento de rede falsa"
 
8569
 
 
8570
#~ msgctxt "Comment"
 
8571
#~ msgid "Modem Management Backend"
 
8572
#~ msgstr "Infraestrutura de gerenciamento de modem"
 
8573
 
 
8574
#~ msgctxt "Comment"
 
8575
#~ msgid "Network Management Backend"
 
8576
#~ msgstr "Infraestrutura de gerenciamento de redes"
 
8577
 
 
8578
#~ msgctxt "Comment"
 
8579
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
 
8580
#~ msgstr "Infraestrutura de gerenciamento do controle remoto"
 
8581
 
 
8582
#~ msgctxt "Name"
 
8583
#~ msgid "Application Launcher"
 
8584
#~ msgstr "Lançador de aplicativos"
 
8585
 
 
8586
#~ msgctxt "Comment"
 
8587
#~ msgid "Launcher to start applications"
 
8588
#~ msgstr "Lançador para iniciar aplicativos"
 
8589
 
 
8590
#~ msgctxt "Name"
 
8591
#~ msgid "Application Launcher Menu"
 
8592
#~ msgstr "Menu do lançador de aplicativos"
 
8593
 
 
8594
#~ msgctxt "Comment"
 
8595
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
 
8596
#~ msgstr "Lançador de aplicativos baseado no menu tradicional"
 
8597
 
 
8598
#~ msgctxt "Name"
 
8599
#~ msgid "Pager"
 
8600
#~ msgstr "Paginador"
 
8601
 
 
8602
#~ msgctxt "Comment"
 
8603
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
 
8604
#~ msgstr "Alterna entre áreas de trabalho virtuais"
 
8605
 
 
8606
#~ msgctxt "Name"
 
8607
#~ msgid "Task Manager"
 
8608
#~ msgstr "Gerenciador de tarefas"
 
8609
 
 
8610
#~ msgctxt "Comment"
 
8611
#~ msgid "Switch between running applications"
 
8612
#~ msgstr "Alterna entre os aplicativos em execução"
 
8613
 
 
8614
#~ msgctxt "Name"
 
8615
#~ msgid "Trashcan"
 
8616
#~ msgstr "Lixo"
 
8617
 
 
8618
#~ msgctxt "Comment"
 
8619
#~ msgid "Access to deleted items"
 
8620
#~ msgstr "Acesso aos itens excluídos"
 
8621
 
 
8622
#~ msgctxt "Name"
 
8623
#~ msgid "Window List"
 
8624
#~ msgstr "Lista de janelas"
 
8625
 
 
8626
#~ msgctxt "Comment"
 
8627
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
 
8628
#~ msgstr "Plasmoide para exibir a lista de janelas abertas."
 
8629
 
 
8630
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
 
8631
#~ msgid "Desktop Dashboard"
 
8632
#~ msgstr "Painel da área de trabalho"
 
8633
 
 
8634
#~ msgctxt "Comment"
 
8635
#~ msgid "Widget Dashboard"
 
8636
#~ msgstr "Painel de widgets"
 
8637
 
 
8638
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
 
8639
#~ msgid "Desktop"
 
8640
#~ msgstr "Área de trabalho"
 
8641
 
 
8642
#~ msgctxt "Comment"
 
8643
#~ msgid "Default desktop"
 
8644
#~ msgstr "Área de trabalho padrão"
 
8645
 
 
8646
#~ msgctxt "Name"
 
8647
#~ msgid "Empty Panel"
 
8648
#~ msgstr "Painel vazio"
 
8649
 
 
8650
#~ msgctxt "Comment"
 
8651
#~ msgid "A simple linear panel"
 
8652
#~ msgstr "Um painel simples e linear"
 
8653
 
 
8654
#~ msgctxt "Name"
 
8655
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
 
8656
#~ msgstr "Shell da área de trabalho do Plasma"
 
8657
 
 
8658
#~ msgctxt "Comment"
 
8659
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
 
8660
#~ msgstr "Interagir com a shell da área de trabalho do Plasma"
 
8661
 
 
8662
#~ msgctxt "Name"
 
8663
#~ msgid "Default Panel"
 
8664
#~ msgstr "Painel padrão"
 
8665
 
 
8666
#~ msgctxt "Name"
 
8667
#~ msgid "Find Widgets"
 
8668
#~ msgstr "Localizar widgets"
 
8669
 
 
8670
#~ msgctxt "Name"
 
8671
#~ msgid "Photos Activity"
 
8672
#~ msgstr "Atividade fotográfica"
 
8673
 
 
8674
#~ msgctxt "Name"
 
8675
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
 
8676
#~ msgstr "Espaço de trabalho do Plasma"
 
8677
 
 
8678
#~ msgctxt "Comment"
 
8679
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
 
8680
#~ msgstr "Shell da área de trabalho do Plasma"
 
8681
 
 
8682
#~ msgctxt "Name"
 
8683
#~ msgid "New widget published"
 
8684
#~ msgstr "Novo widget publicado"
 
8685
 
 
8686
#~ msgctxt "Comment"
 
8687
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
 
8688
#~ msgstr "Um novo widget está disponível na rede."
 
8689
 
 
8690
#~ msgctxt "Comment"
 
8691
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
 
8692
#~ msgstr "A barra de ferramentas padrão para a área de trabalho do Plasma"
 
8693
 
 
8694
#~ msgctxt "Name"
 
8695
#~ msgid "Desktop toolbox"
 
8696
#~ msgstr "Barra de ferramentas da área de trabalho"
 
8697
 
 
8698
#~ msgctxt "Comment"
 
8699
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
 
8700
#~ msgstr "A barra do painel padrão para a área de trabalho do Plasma"
 
8701
 
 
8702
#~ msgctxt "Name"
 
8703
#~ msgid "Panel toolbox"
 
8704
#~ msgstr "Barra do painel"
 
8705
 
 
8706
#~ msgctxt "Name"
 
8707
#~ msgid "Default Plasma Animator"
 
8708
#~ msgstr "Animador padrão do Plasma"
 
8709
 
 
8710
#~ msgctxt "Name"
 
8711
#~ msgid "Activity Bar"
 
8712
#~ msgstr "Barra de atividades"
 
8713
 
 
8714
#~ msgctxt "Comment"
 
8715
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
 
8716
#~ msgstr "Barra de abas para alternar atividades"
 
8717
 
 
8718
#~ msgctxt "Name"
 
8719
#~ msgid "Analog Clock"
 
8720
#~ msgstr "Relógio Analógico"
 
8721
 
 
8722
#~ msgctxt "Comment"
 
8723
#~ msgid "A clock with hands"
 
8724
#~ msgstr "Um relógio com ponteiros"
 
8725
 
 
8726
#~ msgctxt "Name"
 
8727
#~ msgid "Battery Monitor"
 
8728
#~ msgstr "Monitor da Bateria"
 
8729
 
 
8730
#~ msgctxt "Comment"
 
8731
#~ msgid "See the power status of your battery"
 
8732
#~ msgstr "Mostra o status da carga da sua bateria"
 
8733
 
 
8734
#~ msgctxt "Name"
 
8735
#~ msgid "Calendar"
 
8736
#~ msgstr "Calendário"
 
8737
 
 
8738
#~ msgctxt "Comment"
 
8739
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
 
8740
#~ msgstr "Exibe e seleciona datas do calendário"
 
8741
 
 
8742
#~ msgctxt "Comment"
 
8743
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
 
8744
#~ msgstr "Notificações e acesso aos novos dispositivos"
 
8745
 
 
8746
#~ msgctxt "Name"
 
8747
#~ msgid "Open with File Manager"
 
8748
#~ msgstr "Abrir com o gerenciador de arquivos"
 
8749
 
 
8750
#~ msgctxt "Name"
 
8751
#~ msgid "Digital Clock"
 
8752
#~ msgstr "Relógio digital"
 
8753
 
 
8754
#~ msgctxt "Comment"
 
8755
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
 
8756
#~ msgstr "Hora exibida em formato digital"
 
8757
 
 
8758
#~ msgctxt "Name"
 
8759
#~ msgid "Icon"
 
8760
#~ msgstr "Ícone"
 
8761
 
 
8762
#~ msgctxt "Comment"
 
8763
#~ msgid "A generic icon"
 
8764
#~ msgstr "Um ícone genérico"
 
8765
 
 
8766
#~ msgctxt "Name"
 
8767
#~ msgid "Lock/Logout"
 
8768
#~ msgstr "Bloquear/encerrar sessão"
 
8769
 
 
8770
#~ msgctxt "Comment"
 
8771
#~ msgid "Lock the screen or log out"
 
8772
#~ msgstr "Bloqueia a tela ou desliga"
 
8773
 
 
8774
#~ msgctxt "Name"
 
8775
#~ msgid "Notifications"
 
8776
#~ msgstr "Notificações"
 
8777
 
 
8778
#~ msgctxt "Comment"
 
8779
#~ msgid "Display notifications and jobs"
 
8780
#~ msgstr "Exibe notificações e tarefas"
 
8781
 
 
8782
#~ msgctxt "Name"
 
8783
#~ msgid "Panel Spacer"
 
8784
#~ msgstr "Espaçador do painel"
 
8785
 
 
8786
#~ msgctxt "Comment"
 
8787
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
 
8788
#~ msgstr "Reserva espaços vazios no painel."
 
8789
 
 
8790
#~ msgctxt "Name"
 
8791
#~ msgid "Quicklaunch"
 
8792
#~ msgstr "Lançamento rápido"
 
8793
 
 
8794
#~ msgctxt "Comment"
 
8795
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
 
8796
#~ msgstr "Executa os seus aplicativos favoritos"
 
8797
 
 
8798
#~ msgctxt "Name"
 
8799
#~ msgid "CPU Monitor"
 
8800
#~ msgstr "Monitor da CPU"
 
8801
 
 
8802
#~ msgctxt "Comment"
 
8803
#~ msgid "A CPU usage monitor"
 
8804
#~ msgstr "Um monitor de utilização da CPU"
 
8805
 
 
8806
#~ msgctxt "Name"
 
8807
#~ msgid "Hard Disk Status"
 
8808
#~ msgstr "Status do disco rígido"
 
8809
 
 
8810
#~ msgctxt "Comment"
 
8811
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
 
8812
#~ msgstr "Um monitor de utilização do disco rígido"
 
8813
 
 
8814
#~ msgctxt "Name"
 
8815
#~ msgid "Hardware Info"
 
8816
#~ msgstr "Informações do hardware"
 
8817
 
 
8818
#~ msgctxt "Comment"
 
8819
#~ msgid "Show hardware info"
 
8820
#~ msgstr "Mostra informações do hardware"
 
8821
 
 
8822
#~ msgctxt "Name"
 
8823
#~ msgid "Network Monitor"
 
8824
#~ msgstr "Monitor da rede"
 
8825
 
 
8826
#~ msgctxt "Comment"
 
8827
#~ msgid "A network usage monitor"
 
8828
#~ msgstr "Um monitor de utilização da rede"
 
8829
 
 
8830
#~ msgctxt "Name"
 
8831
#~ msgid "Memory Status"
 
8832
#~ msgstr "Status da memória"
 
8833
 
 
8834
#~ msgctxt "Comment"
 
8835
#~ msgid "A RAM usage monitor"
 
8836
#~ msgstr "Um monitor de utilização da RAM"
 
8837
 
 
8838
#~ msgctxt "Name"
 
8839
#~ msgid "Hardware Temperature"
 
8840
#~ msgstr "Temperatura do hardware"
 
8841
 
 
8842
#~ msgctxt "Comment"
 
8843
#~ msgid "A system temperature monitor"
 
8844
#~ msgstr "Um monitor da temperatura do sistema"
 
8845
 
 
8846
#~ msgctxt "Comment"
 
8847
#~ msgid "System monitoring applet"
 
8848
#~ msgstr "Miniaplicativo de monitoramento do sistema"
 
8849
 
 
8850
#~ msgctxt "Name"
 
8851
#~ msgid "System Tray"
 
8852
#~ msgstr "Área de notificação"
 
8853
 
 
8854
#~ msgctxt "Comment"
 
8855
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
 
8856
#~ msgstr "Acessa os aplicativos ocultos minimizados na área de notificação"
 
8857
 
 
8858
#~ msgctxt "Name"
 
8859
#~ msgid "Web Browser"
 
8860
#~ msgstr "Navegador Web"
 
8861
 
 
8862
#~ msgctxt "Comment"
 
8863
#~ msgid "A simple web browser"
 
8864
#~ msgstr "Um navegador da Internet simples"
 
8865
 
 
8866
#~ msgctxt "Comment"
 
8867
#~ msgid "Simple application launcher"
 
8868
#~ msgstr "Lançador de aplicativos simples"
 
8869
 
 
8870
#~ msgctxt "Name"
 
8871
#~ msgid "Standard Menu"
 
8872
#~ msgstr "Menu padrão"
 
8873
 
 
8874
#~ msgctxt "Comment"
 
8875
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
 
8876
#~ msgstr "O menu que normalmente aparece ao clicar com o botão direito"
 
8877
 
 
8878
#~ msgctxt "Name"
 
8879
#~ msgid "Minimal Menu"
 
8880
#~ msgstr "Menu Minimalista"
 
8881
 
 
8882
#~ msgctxt "Name"
 
8883
#~ msgid "Paste"
 
8884
#~ msgstr "Colar"
 
8885
 
 
8886
#~ msgctxt "Comment"
 
8887
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
 
8888
#~ msgstr "Cria um widget a partir do conteúdo da área de transferência"
 
8889
 
 
8890
#~ msgctxt "Name"
 
8891
#~ msgid "Switch Activity"
 
8892
#~ msgstr "Alternar atividade"
 
8893
 
 
8894
#~ msgctxt "Comment"
 
8895
#~ msgid "Switch to another activity"
 
8896
#~ msgstr "Alterna para outra atividade"
 
8897
 
 
8898
#~ msgctxt "Name"
 
8899
#~ msgid "Switch Desktop"
 
8900
#~ msgstr "Alternar área de trabalho"
 
8901
 
 
8902
#~ msgctxt "Comment"
 
8903
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
 
8904
#~ msgstr "Alterna para outra área de trabalho"
 
8905
 
 
8906
#~ msgctxt "Name"
 
8907
#~ msgid "Switch Window"
 
8908
#~ msgstr "Alternar janela"
 
8909
 
 
8910
#~ msgctxt "Comment"
 
8911
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
 
8912
#~ msgstr "Exibe uma lista de janelas para alternar"
 
8913
 
 
8914
#~ msgctxt "Name"
 
8915
#~ msgid "Activities Engine"
 
8916
#~ msgstr "Mecanismo de atividades"
 
8917
 
 
8918
#~ msgctxt "Comment"
 
8919
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
 
8920
#~ msgstr "Informações sobre as atividades do Plasma"
 
8921
 
 
8922
#~ msgctxt "Name"
 
8923
#~ msgid "Akonadi"
 
8924
#~ msgstr "Akonadi"
 
8925
 
 
8926
#~ msgctxt "Comment"
 
8927
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
 
8928
#~ msgstr "Mecanismo de dados PIM do Akonadi"
 
8929
 
 
8930
#~ msgctxt "Name"
 
8931
#~ msgid "Application Job Information"
 
8932
#~ msgstr "Informações da tarefa do aplicativo"
 
8933
 
 
8934
#~ msgctxt "Comment"
 
8935
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
 
8936
#~ msgstr "Atualizações de tarefas de aplicativos (via kuiserver)"
 
8937
 
 
8938
#~ msgctxt "Name"
 
8939
#~ msgid "Application Information"
 
8940
#~ msgstr "Informações do aplicativo"
 
8941
 
 
8942
#~ msgctxt "Comment"
 
8943
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
 
8944
#~ msgstr ""
 
8945
#~ "Informação e inicialização de todos os aplicativos no menu de aplicativos."
 
8946
 
 
8947
#~ msgctxt "Comment"
 
8948
#~ msgid "Calendar data engine"
 
8949
#~ msgstr "Mecanismo de dados de calendário"
 
8950
 
 
8951
#~ msgctxt "Name"
 
8952
#~ msgid "Device Notifications"
 
8953
#~ msgstr "Notificações de dispositivos"
 
8954
 
 
8955
#~ msgctxt "Comment"
 
8956
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
 
8957
#~ msgstr "Notificações passivas de dispositivos para o usuário."
 
8958
 
 
8959
#~ msgctxt "Name"
 
8960
#~ msgid "Dictionary"
 
8961
#~ msgstr "Dicionário"
 
8962
 
 
8963
#~ msgctxt "Comment"
 
8964
#~ msgid "Look up word meanings"
 
8965
#~ msgstr "Procurar os significados das palavras"
 
8966
 
 
8967
#~ msgctxt "Name"
 
8968
#~ msgid "Run Commands"
 
8969
#~ msgstr "Executar comandos"
 
8970
 
 
8971
#~ msgctxt "Comment"
 
8972
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
 
8973
#~ msgstr "Mecanismo de dados da execução de comandos"
 
8974
 
 
8975
#~ msgctxt "Comment"
 
8976
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
 
8977
#~ msgstr "Mecanismo de dados para busca dos favicons de páginas Web"
 
8978
 
 
8979
#~ msgctxt "Name"
 
8980
#~ msgid "Files and Directories"
 
8981
#~ msgstr "Arquivos e pastas"
 
8982
 
 
8983
#~ msgctxt "Comment"
 
8984
#~ msgid "Information about files and directories."
 
8985
#~ msgstr "Informações sobre pastas e arquivos."
 
8986
 
 
8987
#~ msgctxt "Name"
 
8988
#~ msgid "Geolocation"
 
8989
#~ msgstr "Localização geográfica"
 
8990
 
 
8991
#~ msgctxt "Comment"
 
8992
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
 
8993
#~ msgstr "Mecanismo de dados de localização geográfica"
 
8994
 
 
8995
#~ msgctxt "Name"
 
8996
#~ msgid "Geolocation GPS"
 
8997
#~ msgstr "Localização geográfica GPS"
 
8998
 
 
8999
#~ msgctxt "Comment"
 
9000
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
 
9001
#~ msgstr "Localização geográfica de endereços de GPS."
 
9002
 
 
9003
#~ msgctxt "Name"
 
9004
#~ msgid "Geolocation IP"
 
9005
#~ msgstr "Localização geográfica IP"
 
9006
 
 
9007
#~ msgctxt "Comment"
 
9008
#~ msgid "Geolocation from IP address."
 
9009
#~ msgstr "Localização geográfica de endereços IP."
 
9010
 
 
9011
#~ msgctxt "Comment"
 
9012
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
 
9013
#~ msgstr "Fornecedor de localização geográfica do Plasma"
 
9014
 
 
9015
#~ msgctxt "Name"
 
9016
#~ msgid "Hotplug Events"
 
9017
#~ msgstr "Eventos do hotplug"
 
9018
 
 
9019
#~ msgctxt "Comment"
 
9020
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
 
9021
#~ msgstr ""
 
9022
#~ "Segue os dispositivos removíveis, à medida que aparecem e desaparecem."
 
9023
 
 
9024
#~ msgctxt "Name"
 
9025
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
 
9026
#~ msgstr "Estado do teclado e mouse"
 
9027
 
 
9028
#~ msgctxt "Comment"
 
9029
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
 
9030
#~ msgstr "Estados do modificador de teclado e botões do mouse"
 
9031
 
 
9032
#~ msgctxt "Name"
 
9033
#~ msgid "Meta Data"
 
9034
#~ msgstr "Metadados"
 
9035
 
 
9036
#~ msgctxt "Name"
 
9037
#~ msgid "Pointer Position"
 
9038
#~ msgstr "Posição do ponteiro"
 
9039
 
 
9040
#~ msgctxt "Comment"
 
9041
#~ msgid "Mouse position and cursor"
 
9042
#~ msgstr "Posição do mouse e cursor"
 
9043
 
 
9044
#~ msgctxt "Name"
 
9045
#~ msgid "Networking"
 
9046
#~ msgstr "Rede"
 
9047
 
 
9048
#~ msgctxt "Name"
 
9049
#~ msgid "Application Notifications"
 
9050
#~ msgstr "Notificações do aplicativo"
 
9051
 
 
9052
#~ msgctxt "Comment"
 
9053
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
 
9054
#~ msgstr "Notificações visuais passivas para o usuário."
 
9055
 
 
9056
#~ msgctxt "Name"
 
9057
#~ msgid "Now Playing"
 
9058
#~ msgstr "Reproduzindo agora"
 
9059
 
 
9060
#~ msgctxt "Comment"
 
9061
#~ msgid "Lists currently playing music"
 
9062
#~ msgstr "Lista a música atualmente em reprodução"
 
9063
 
 
9064
#~ msgctxt "Comment"
 
9065
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
 
9066
#~ msgstr ""
 
9067
#~ "Locais, como visto no gerenciador de arquivo e nos diálogos de arquivo."
 
9068
 
 
9069
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
 
9070
#~ msgid "Power Management"
 
9071
#~ msgstr "Gerenciamento de energia"
 
9072
 
 
9073
#~ msgctxt "Comment"
 
9074
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
 
9075
#~ msgstr "Bateria, adaptador de CA, dormir e informação do PowerDevil."
 
9076
 
 
9077
#~ msgctxt "Name"
 
9078
#~ msgid "RSS"
 
9079
#~ msgstr "RSS"
 
9080
 
 
9081
#~ msgctxt "Comment"
 
9082
#~ msgid "RSS News Data Engine"
 
9083
#~ msgstr "Mecanismo de dados de notícias RSS"
 
9084
 
 
9085
#~ msgctxt "Name"
 
9086
#~ msgid "Imgur"
 
9087
#~ msgstr "Imgur"
 
9088
 
 
9089
#~ msgctxt "Comment"
 
9090
#~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
 
9091
#~ msgstr "Permite o compartilhamento de imagens usando o serviço do imgur"
 
9092
 
 
9093
#~ msgctxt "Name"
 
9094
#~ msgid "kde.org"
 
9095
#~ msgstr "kde.org"
 
9096
 
 
9097
#~ msgctxt "Comment"
 
9098
#~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
 
9099
#~ msgstr "Permite o compartilhamento de texto usando o serviço do kde.org"
 
9100
 
 
9101
#~ msgctxt "Name"
 
9102
#~ msgid "pastebin.com"
 
9103
#~ msgstr "pastebin.com"
 
9104
 
 
9105
#~ msgctxt "Comment"
 
9106
#~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
 
9107
#~ msgstr ""
 
9108
#~ "Permite o compartilhamento de texto usando o serviço do pastebin.com"
 
9109
 
 
9110
#~ msgctxt "Name"
 
9111
#~ msgid "paste.opensuse.org"
 
9112
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
 
9113
 
 
9114
#~ msgctxt "Comment"
 
9115
#~ msgid "Paste text with openSUSE"
 
9116
#~ msgstr "Colar texto com o openSUSE"
 
9117
 
 
9118
#~ msgctxt "Name"
 
9119
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
 
9120
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
 
9121
 
 
9122
#~ msgctxt "Name"
 
9123
#~ msgid "privatepaste.com"
 
9124
#~ msgstr "privatepaste.com"
 
9125
 
 
9126
#~ msgctxt "Comment"
 
9127
#~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
 
9128
#~ msgstr "Colar texto com o serviço PrivatePaste.com"
 
9129
 
 
9130
#~ msgctxt "Name"
 
9131
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
 
9132
#~ msgstr "Simplest Image Hosting"
 
9133
 
 
9134
#~ msgctxt "Comment"
 
9135
#~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
 
9136
#~ msgstr ""
 
9137
#~ "Permite o compartilhamento de imagens usando o serviço do Simplest Image "
 
9138
#~ "Hosting"
 
9139
 
 
9140
#~ msgctxt "Name"
 
9141
#~ msgid "wklej.org"
 
9142
#~ msgstr "wklej.org"
 
9143
 
 
9144
#~ msgctxt "Comment"
 
9145
#~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
 
9146
#~ msgstr "Permite o compartilhamento de texto com o serviço do wklej.org"
 
9147
 
 
9148
#~ msgctxt "Name"
 
9149
#~ msgid "wstaw.org"
 
9150
#~ msgstr "wstaw.org"
 
9151
 
 
9152
#~ msgctxt "Comment"
 
9153
#~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
 
9154
#~ msgstr "Permite o compartilhamento de imagens usando o serviço do wstaw.org"
 
9155
 
 
9156
#~ msgctxt "Name"
 
9157
#~ msgid "Share Services"
 
9158
#~ msgstr "Serviços de compartilhamento"
 
9159
 
 
9160
#~ msgctxt "Comment"
 
9161
#~ msgid "Engine to share content using different services"
 
9162
#~ msgstr "Um mecanismo para compartilhar conteúdos usando diferentes serviços"
 
9163
 
 
9164
#~ msgctxt "Name"
 
9165
#~ msgid "ShareProvider"
 
9166
#~ msgstr "Provedor de compartilhamento"
 
9167
 
 
9168
#~ msgctxt "Comment"
 
9169
#~ msgid "Share Package Structure"
 
9170
#~ msgstr "Estrutura do pacote de compartilhamento"
 
9171
 
 
9172
#~ msgctxt "Comment"
 
9173
#~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
 
9174
#~ msgstr "Plug-in para o Sharebin do Plasma"
 
9175
 
 
9176
#~ msgctxt "Comment"
 
9177
#~ msgid "Device data via Solid"
 
9178
#~ msgstr "Dados do dispositivo através do Solid"
 
9179
 
 
9180
#~ msgctxt "Name"
 
9181
#~ msgid "Status Notifier Information"
 
9182
#~ msgstr "Informações do Notificador de Status"
 
9183
 
 
9184
#~ msgctxt "Comment"
 
9185
#~ msgid ""
 
9186
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
 
9187
#~ "protocol."
 
9188
#~ msgstr ""
 
9189
#~ "Mecanismo para informação de status de aplicativos baseado no protocolo "
 
9190
#~ "do Notificador de Status."
 
9191
 
 
9192
#~ msgctxt "Comment"
 
9193
#~ msgid "System status information"
 
9194
#~ msgstr "Informação do status do sistema"
 
9195
 
 
9196
#~ msgctxt "Name"
 
9197
#~ msgid "Window Information"
 
9198
#~ msgstr "Informações da janela"
 
9199
 
 
9200
#~ msgctxt "Comment"
 
9201
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
 
9202
#~ msgstr ""
 
9203
#~ "Informação e gerenciamento de serviços para todas as janelas disponíveis."
 
9204
 
 
9205
#~ msgctxt "Name"
 
9206
#~ msgid "Date and Time"
 
9207
#~ msgstr "Data e hora"
 
9208
 
 
9209
#~ msgctxt "Comment"
 
9210
#~ msgid "Date and time by timezone"
 
9211
#~ msgstr "Data e hora por fuso horário"
 
9212
 
 
9213
#~ msgctxt "Name"
 
9214
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
 
9215
#~ msgstr "BBC Weather do escritório MET no Reino Unido"
 
9216
 
 
9217
#~ msgctxt "Comment"
 
9218
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
 
9219
#~ msgstr "Dados em XML do escritório MET no Reino Unido"
 
9220
 
 
9221
#~ msgctxt "Name"
 
9222
#~ msgid "Environment Canada"
 
9223
#~ msgstr "Environment Canada"
 
9224
 
 
9225
#~ msgctxt "Comment"
 
9226
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
 
9227
#~ msgstr "Dados em XML do Environment Canada"
 
9228
 
 
9229
#~ msgctxt "Name"
 
9230
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
 
9231
#~ msgstr "Serviço Meteorológico Nacional da NOAA"
 
9232
 
 
9233
#~ msgctxt "Comment"
 
9234
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
 
9235
#~ msgstr "Dados em XML do Serviço Meteorológico Nacional da NOAA"
 
9236
 
 
9237
#~ msgctxt "Name"
 
9238
#~ msgid "wetter.com"
 
9239
#~ msgstr "wetter.com"
 
9240
 
 
9241
#~ msgctxt "Comment"
 
9242
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
 
9243
#~ msgstr "Previsão do tempo por wetter.com"
 
9244
 
 
9245
#~ msgctxt "Name"
 
9246
#~ msgid "Weather"
 
9247
#~ msgstr "Meteorologia"
 
9248
 
 
9249
#~ msgctxt "Comment"
 
9250
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
 
9251
#~ msgstr "Dados meteorológicos de múltiplas fontes on-line"
 
9252
 
 
9253
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
9254
#~ msgid "Bookmarks"
 
9255
#~ msgstr "Favoritos"
 
9256
 
 
9257
#~ msgctxt "Comment"
 
9258
#~ msgid "Find and open bookmarks"
 
9259
#~ msgstr "Localiza e abre favoritos"
 
9260
 
 
9261
#~ msgctxt "Name"
 
9262
#~ msgid "Calculator"
 
9263
#~ msgstr "Calculadora"
 
9264
 
 
9265
#~ msgctxt "Comment"
 
9266
#~ msgid "Calculate expressions"
 
9267
#~ msgstr "Calcula expressões"
 
9268
 
 
9269
#~ msgctxt "Name"
 
9270
#~ msgid "Kill Applications"
 
9271
#~ msgstr "Matar aplicativos"
 
9272
 
 
9273
#~ msgctxt "Name"
 
9274
#~ msgid "Terminate Applications"
 
9275
#~ msgstr "Terminar aplicativos"
 
9276
 
 
9277
#~ msgctxt "Comment"
 
9278
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
 
9279
#~ msgstr "Parar os aplicativos atualmente em execução"
 
9280
 
 
9281
#~ msgctxt "Name"
 
9282
#~ msgid "Locations"
 
9283
#~ msgstr "Localizações"
 
9284
 
 
9285
#~ msgctxt "Comment"
 
9286
#~ msgid "File and URL opener"
 
9287
#~ msgstr "Abertura de arquivos e URLs"
 
9288
 
 
9289
#~ msgctxt "Name"
 
9290
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
 
9291
#~ msgstr "Execução de pesquisas do Nepomuk no ambiente de trabalho"
 
9292
 
 
9293
#~ msgctxt "Comment"
 
9294
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
 
9295
#~ msgstr ""
 
9296
#~ "Um KRunner que efetua pesquisas no ambiente de trabalho com o Nepomuk"
 
9297
 
 
9298
#~ msgctxt "Comment"
 
9299
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
 
9300
#~ msgstr "Abre os favoritos dos dispositivos e pastas"
 
9301
 
 
9302
#~ msgctxt "Comment"
 
9303
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
 
9304
#~ msgstr "Operações básicas de gerenciamento de energia"
 
9305
 
 
9306
#~ msgctxt "Name"
 
9307
#~ msgid "PowerDevil"
 
9308
#~ msgstr "PowerDevil"
 
9309
 
 
9310
#~ msgctxt "Name"
 
9311
#~ msgid "Recent Documents"
 
9312
#~ msgstr "Documentos recentes"
 
9313
 
 
9314
#~ msgctxt "Comment"
 
9315
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
 
9316
#~ msgstr "Localiza aplicativos, painéis de controle e serviços"
 
9317
 
 
9318
#~ msgctxt "Name"
 
9319
#~ msgid "Desktop Sessions"
 
9320
#~ msgstr "Sessões da área de trabalho"
 
9321
 
 
9322
#~ msgctxt "Comment"
 
9323
#~ msgid "Fast user switching"
 
9324
#~ msgstr "Mudança rápida de usuário"
 
9325
 
 
9326
#~ msgctxt "Name"
 
9327
#~ msgid "Command Line"
 
9328
#~ msgstr "Linha de comando"
 
9329
 
 
9330
#~ msgctxt "Comment"
 
9331
#~ msgid "Executes shell commands"
 
9332
#~ msgstr "Executa comandos do shell"
 
9333
 
 
9334
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
9335
#~ msgid "Devices"
 
9336
#~ msgstr "Dispositivos"
 
9337
 
 
9338
#~ msgctxt "Comment"
 
9339
#~ msgid "Manage removable devices"
 
9340
#~ msgstr "Gerenciar dispositivos removíveis"
 
9341
 
 
9342
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
9343
#~ msgid "Web Shortcuts"
 
9344
#~ msgstr "Atalhos da Internet"
 
9345
 
 
9346
#~ msgctxt "Comment"
 
9347
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
 
9348
#~ msgstr "Permite que o usuário utilize os atalhos da Internet do Konqueror"
 
9349
 
 
9350
#~ msgctxt "Name"
 
9351
#~ msgid "Windowed widgets"
 
9352
#~ msgstr "Widgets em janelas"
 
9353
 
 
9354
#~ msgctxt "Comment"
 
9355
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
 
9356
#~ msgstr ""
 
9357
#~ "Localiza widgets do Plasma que possam ser executados como janelas "
 
9358
#~ "autônomas"
 
9359
 
 
9360
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
9361
#~ msgid "Windows"
 
9362
#~ msgstr "Janelas"
 
9363
 
 
9364
#~ msgctxt "Comment"
 
9365
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
 
9366
#~ msgstr "Listar as janelas e áreas de trabalho e alternar entre elas"
 
9367
 
 
9368
#~ msgctxt "Name"
 
9369
#~ msgid "Google Gadgets"
 
9370
#~ msgstr "Gadgets do Google"
 
9371
 
 
9372
#~ msgctxt "Comment"
 
9373
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
 
9374
#~ msgstr "Gadget do Google Desktop"
 
9375
 
 
9376
#~ msgctxt "Name"
 
9377
#~ msgid "GoogleGadgets"
 
9378
#~ msgstr "GoogleGadgets"
 
9379
 
 
9380
#~ msgctxt "Comment"
 
9381
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
 
9382
#~ msgstr "Gadgets do Google Desktop"
 
9383
 
 
9384
#~ msgctxt "Name"
 
9385
#~ msgid "Python Widget"
 
9386
#~ msgstr "Widget em Python"
 
9387
 
 
9388
#~ msgctxt "Comment"
 
9389
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
 
9390
#~ msgstr "Widget nativo do Plasma escrito em Python"
 
9391
 
 
9392
#~ msgctxt "Name"
 
9393
#~ msgid "Python data engine"
 
9394
#~ msgstr "Mecanismo de dados Python"
 
9395
 
 
9396
#~ msgctxt "Comment"
 
9397
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
 
9398
#~ msgstr "Suporte aos mecanismos de dados em Python"
 
9399
 
 
9400
#~ msgctxt "Name"
 
9401
#~ msgid "Python Runner"
 
9402
#~ msgstr "Execução em Python"
 
9403
 
 
9404
#~ msgctxt "Comment"
 
9405
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
 
9406
#~ msgstr "Suporte aos mecanismos de execução do Plasma para Python"
 
9407
 
 
9408
#~ msgctxt "Name"
 
9409
#~ msgid "Python wallpaper"
 
9410
#~ msgstr "Papel de parede em Python"
 
9411
 
 
9412
#~ msgctxt "Comment"
 
9413
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
 
9414
#~ msgstr "Suporte aos mecanismos a papéis de parede do Plasma em Python"
 
9415
 
 
9416
#~ msgctxt "Name"
 
9417
#~ msgid "Ruby Widget"
 
9418
#~ msgstr "Widget Ruby"
 
9419
 
 
9420
#~ msgctxt "Comment"
 
9421
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
 
9422
#~ msgstr "Widget nativo do Plasma, escrito em Ruby"
 
9423
 
 
9424
#~ msgctxt "Name"
 
9425
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
 
9426
#~ msgstr "Widgets do painel do MacOS"
 
9427
 
 
9428
#~ msgctxt "Comment"
 
9429
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
 
9430
#~ msgstr "Widget do painel do MacOS"
 
9431
 
 
9432
#~ msgctxt "Name"
 
9433
#~ msgid "Web Widgets"
 
9434
#~ msgstr "Widgets da Internet"
 
9435
 
 
9436
#~ msgctxt "Comment"
 
9437
#~ msgid "HTML widget"
 
9438
#~ msgstr "Widget HTML"
 
9439
 
 
9440
#~ msgctxt "Comment"
 
9441
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
 
9442
#~ msgstr "Widget do painel do MacOS X"
 
9443
 
 
9444
#~ msgctxt "Name"
 
9445
#~ msgid "Web Widget"
 
9446
#~ msgstr "Widget da Internet"
 
9447
 
 
9448
#~ msgctxt "Comment"
 
9449
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
 
9450
#~ msgstr "Widget de página da Internet usando HTML e JavaScript"
 
9451
 
 
9452
#~ msgctxt "Name"
 
9453
#~ msgid "Color"
 
9454
#~ msgstr "Cor"
 
9455
 
 
9456
#~ msgctxt "Name"
 
9457
#~ msgid "Image"
 
9458
#~ msgstr "Imagem"
 
9459
 
 
9460
#~ msgctxt "Name"
 
9461
#~ msgid "Slideshow"
 
9462
#~ msgstr "Apresentação de slides"
 
9463
 
 
9464
#~ msgctxt "Name"
 
9465
#~ msgid "Current Application Control"
 
9466
#~ msgstr "Controle do aplicativo atual"
 
9467
 
 
9468
#~ msgctxt "Comment"
 
9469
#~ msgid "Controls for the active window"
 
9470
#~ msgstr "Controles para a janela ativa"
 
9471
 
 
9472
#~ msgctxt "Name"
 
9473
#~ msgid "Search Box"
 
9474
#~ msgstr "Campo de pesquisa"
 
9475
 
 
9476
#~ msgctxt "Comment"
 
9477
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
 
9478
#~ msgstr "Campo de pesquisa para um gerenciador de execuções informado"
 
9479
 
 
9480
#~ msgctxt "Name"
 
9481
#~ msgid "Panel for Netbooks"
 
9482
#~ msgstr "Painel para Netbooks"
 
9483
 
 
9484
#~ msgctxt "Comment"
 
9485
#~ msgid "A containment for a panel"
 
9486
#~ msgstr "Um contêiner para um painel"
 
9487
 
 
9488
#~ msgctxt "Name"
 
9489
#~ msgid "Search and Launch"
 
9490
#~ msgstr "Pesquisar e executar"
 
9491
 
 
9492
#~ msgctxt "Comment"
 
9493
#~ msgid "Full screen application launcher with search interface"
 
9494
#~ msgstr ""
 
9495
#~ "Um lançador de aplicativos de tela cheia completo, com interface de "
 
9496
#~ "pesquisa"
 
9497
 
 
9498
#~ msgctxt "Name"
 
9499
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
 
9500
#~ msgstr "Menu de pesquisa e execução do Plasma"
 
9501
 
 
9502
#~ msgctxt "Comment"
 
9503
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
 
9504
#~ msgstr "Entrada do menu para a atividade de pesquisa e execução do Plasma"
 
9505
 
 
9506
#~ msgctxt "Comment"
 
9507
#~ msgid "List all your bookmarks"
 
9508
#~ msgstr "Lista todos os seus favoritos"
 
9509
 
 
9510
#~ msgctxt "Name"
 
9511
#~ msgid "Contacts"
 
9512
#~ msgstr "Contatos"
 
9513
 
 
9514
#~ msgctxt "Comment"
 
9515
#~ msgid "List all your contacts"
 
9516
#~ msgstr "Lista todos os seus contatos"
 
9517
 
 
9518
#~ msgctxt "Comment"
 
9519
#~ msgid "Applications targeted to software development"
 
9520
#~ msgstr "Aplicativos destinados ao desenvolvimento de software"
 
9521
 
 
9522
#~ msgctxt "Comment"
 
9523
#~ msgid "Educational applications"
 
9524
#~ msgstr "Aplicativos educacionais"
 
9525
 
 
9526
#~ msgctxt "Comment"
 
9527
#~ msgid "A collection of fun games"
 
9528
#~ msgstr "Uma coleção de jogos divertidos"
 
9529
 
 
9530
#~ msgctxt "Comment"
 
9531
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
 
9532
#~ msgstr ""
 
9533
#~ "Aplicativos gráficos, tais como programas de desenho e visualizadores de "
 
9534
#~ "imagens"
 
9535
 
 
9536
#~ msgctxt "Comment"
 
9537
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
 
9538
#~ msgstr ""
 
9539
#~ "Aplicativos relacionados à Internet, tais como o navegador da Web, e-mail "
 
9540
#~ "e bate-papo"
 
9541
 
 
9542
#~ msgctxt "Comment"
 
9543
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
 
9544
#~ msgstr "Aplicativos multimídia, tais como reprodutores de áudio e vídeo"
 
9545
 
 
9546
#~ msgctxt "Comment"
 
9547
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
 
9548
#~ msgstr ""
 
9549
#~ "Aplicativos de escritório, tais como processadores de texto e planilhas"
 
9550
 
 
9551
#~ msgctxt "Comment"
 
9552
#~ msgid "System preferences and setup programs"
 
9553
#~ msgstr "Preferências do sistema e programas de configuração"
 
9554
 
 
9555
#~ msgctxt "Comment"
 
9556
#~ msgid "Small utilities and accessories"
 
9557
#~ msgstr "Pequenos utilitários e acessórios"
 
9558
 
 
9559
#~ msgctxt "Name"
 
9560
#~ msgid "Search and Launch Engine"
 
9561
#~ msgstr "Mecanismo de pesquisa e execução"
 
9562
 
 
9563
#~ msgctxt "Comment"
 
9564
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
 
9565
#~ msgstr "Mecanismo para lidar com pesquisas ao contêiner ASL"
 
9566
 
 
9567
#~ msgctxt "Name"
 
9568
#~ msgid "Air for netbooks"
 
9569
#~ msgstr "Ar para Netbooks"
 
9570
 
 
9571
#~ msgctxt "Name"
 
9572
#~ msgid "Page one"
 
9573
#~ msgstr "Página um"
 
9574
 
 
9575
#~ msgctxt "Comment"
 
9576
#~ msgid "Default Netbook Page"
 
9577
#~ msgstr "Página padrão do Netbook"
 
9578
 
 
9579
#~ msgctxt "Name"
 
9580
#~ msgid "Default Netbook Panel"
 
9581
#~ msgstr "Painel padrão do Netbook"
 
9582
 
 
9583
#~ msgctxt "Name"
 
9584
#~ msgid "Search and launch"
 
9585
#~ msgstr "Pesquisar e executar"
 
9586
 
 
9587
#~ msgctxt "Comment"
 
9588
#~ msgid "Default toolbox for the netbook shell"
 
9589
#~ msgstr "A barra padrão para o shell do netbook"
 
9590
 
 
9591
#~ msgctxt "Name"
 
9592
#~ msgid "Net toolbox"
 
9593
#~ msgstr "Barra da rede"
 
9594
 
 
9595
#~ msgctxt "Name"
 
9596
#~ msgid "SaverDesktop"
 
9597
#~ msgstr "Proteção da área de trabalho"
 
9598
 
 
9599
#~ msgctxt "Name"
 
9600
#~ msgid "Display Brightness"
 
9601
#~ msgstr "Brilho da tela"
 
9602
 
 
9603
#~ msgctxt "Comment"
 
9604
#~ msgid "Basic Controls for brightness"
 
9605
#~ msgstr "Controles básicos do brilho"
 
9606
 
 
9607
#~ msgctxt "Name"
 
9608
#~ msgid "Dim Display"
 
9609
#~ msgstr "Escurecer a tela"
 
9610
 
 
9611
#~ msgctxt "Comment"
 
9612
#~ msgid "Dims gradually the display on a time basis"
 
9613
#~ msgstr "Escurece gradualmente a tela durante um período"
 
9614
 
 
9615
#~ msgctxt "Name"
 
9616
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
 
9617
#~ msgstr "Desabilitar os efeitos da área de trabalho"
 
9618
 
 
9619
#~ msgctxt "Comment"
 
9620
#~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
 
9621
#~ msgstr "Desabilita temporariamente os efeitos de área de trabalho do KWin"
 
9622
 
 
9623
#~ msgctxt "Name"
 
9624
#~ msgid "Button events handling"
 
9625
#~ msgstr "Tratamento dos eventos dos botões"
 
9626
 
 
9627
#~ msgctxt "Comment"
 
9628
#~ msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
 
9629
#~ msgstr "Executa uma ação sempre que um botão é pressionado"
 
9630
 
 
9631
#~ msgctxt "Name"
 
9632
#~ msgid "Run Script"
 
9633
#~ msgstr "Executar script"
 
9634
 
 
9635
#~ msgctxt "Comment"
 
9636
#~ msgid "Runs a custom script"
 
9637
#~ msgstr "Executa um script personalizado"
 
9638
 
 
9639
#~ msgctxt "Name"
 
9640
#~ msgid "Suspend Session"
 
9641
#~ msgstr "Suspender sessão"
 
9642
 
 
9643
#~ msgctxt "Comment"
 
9644
#~ msgid "Suspends the session"
 
9645
#~ msgstr "Suspende a sessão"
 
9646
 
 
9647
#~ msgctxt "Name"
 
9648
#~ msgid "Screen Energy Saving"
 
9649
#~ msgstr "Configurações da energia da tela"
 
9650
 
 
9651
#~ msgctxt "Comment"
 
9652
#~ msgid "Controls DPMS settings"
 
9653
#~ msgstr "Controla as configurações do DPMS"
 
9654
 
 
9655
#~ msgctxt "Comment"
 
9656
#~ msgid "Power Management Action Extension"
 
9657
#~ msgstr "Extensão da ação do gerenciamento de energia"
 
9658
 
 
9659
#~ msgctxt "Name"
 
9660
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
 
9661
#~ msgstr "Infraestrutura de HAL para o PowerDevil"
 
9662
 
 
9663
#~ msgctxt "Comment"
 
9664
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
 
9665
#~ msgstr ""
 
9666
#~ "Usar o sistema de gerenciamento de energia do KDE através do daemon HAL "
 
9667
#~ "do freedesktop.org"
 
9668
 
 
9669
#~ msgctxt "Name"
 
9670
#~ msgid "KDE"
 
9671
#~ msgstr "KDE"
 
9672
 
 
9673
#~ msgctxt "Name"
 
9674
#~ msgid "Get brightness"
 
9675
#~ msgstr "Obter brilho"
 
9676
 
 
9677
#~ msgctxt "Description"
 
9678
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
 
9679
#~ msgstr ""
 
9680
#~ "As políticas do sistema não permitem a modificação do nível de brilho."
 
9681
 
 
9682
#~ msgctxt "Name"
 
9683
#~ msgid "Set brightness"
 
9684
#~ msgstr "Definir o brilho"
 
9685
 
 
9686
#~ msgctxt "Description"
 
9687
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
 
9688
#~ msgstr ""
 
9689
#~ "As políticas do sistema não permitem a modificação das configurações do "
 
9690
#~ "nível de brilho."
 
9691
 
 
9692
#~ msgctxt "Name"
 
9693
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
 
9694
#~ msgstr "Infraestrutura de UPower para o PowerDevil"
 
9695
 
 
9696
#~ msgctxt "Comment"
 
9697
#~ msgid ""
 
9698
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
 
9699
#~ msgstr ""
 
9700
#~ "Usar o sistema de gerenciamento de energia do KDE através do daemon "
 
9701
#~ "upower do freedesktop.org"
 
9702
 
 
9703
#~ msgctxt "Name"
 
9704
#~ msgid "Power Management"
 
9705
#~ msgstr "Gerenciamento de energia"
 
9706
 
 
9707
#~ msgctxt "Comment"
 
9708
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
 
9709
#~ msgstr "Gerenciamento e notificação de energia, da tela e do CPU"
 
9710
 
 
9711
#~ msgctxt "Name"
 
9712
#~ msgid "Global settings"
 
9713
#~ msgstr "Configurações globais"
 
9714
 
 
9715
#~ msgctxt "Comment"
 
9716
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
 
9717
#~ msgstr "Configura as opções globais do gerenciamento de energia"
 
9718
 
 
9719
#~ msgctxt "Name"
 
9720
#~ msgid "Power Profiles"
 
9721
#~ msgstr "Perfis de energia"
 
9722
 
 
9723
#~ msgctxt "Comment"
 
9724
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
 
9725
#~ msgstr "Configura os perfis de gerenciamento de energia"
 
9726
 
 
9727
#~ msgctxt "Name"
 
9728
#~ msgid "KDE Power Management System"
 
9729
#~ msgstr "Sistema de Gerenciamento de Energia do KDE"
 
9730
 
 
9731
#~ msgctxt "Comment"
 
9732
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
 
9733
#~ msgstr "Notificações para o sistema de Gerenciamento de Energia do KDE"
 
9734
 
 
9735
#~ msgctxt "Comment"
 
9736
#~ msgid "Used for standard notifications"
 
9737
#~ msgstr "Usado para as notificações padrão"
 
9738
 
 
9739
#~ msgctxt "Name"
 
9740
#~ msgid "Critical notification"
 
9741
#~ msgstr "Notificação crítica"
 
9742
 
 
9743
#~ msgctxt "Comment"
 
9744
#~ msgid "Notifies a critical event"
 
9745
#~ msgstr "Notifica um evento crítico"
 
9746
 
 
9747
#~ msgctxt "Name"
 
9748
#~ msgid "Low Battery"
 
9749
#~ msgstr "Bateria fraca"
 
9750
 
 
9751
#~ msgctxt "Comment"
 
9752
#~ msgid "Your battery has reached low level"
 
9753
#~ msgstr "Sua bateria atingiu um nível baixo"
 
9754
 
 
9755
#~ msgctxt "Name"
 
9756
#~ msgid "Battery at warning level"
 
9757
#~ msgstr "Bateria em nível de alerta"
 
9758
 
 
9759
#~ msgctxt "Comment"
 
9760
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
 
9761
#~ msgstr "Sua bateria atingiu um nível de alerta"
 
9762
 
 
9763
#~ msgctxt "Name"
 
9764
#~ msgid "Battery at critical level"
 
9765
#~ msgstr "Bateria em nível crítico"
 
9766
 
 
9767
#~ msgctxt "Comment"
 
9768
#~ msgid ""
 
9769
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
 
9770
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
 
9771
#~ "advised to leave that on."
 
9772
#~ msgstr ""
 
9773
#~ "Sua bateria atingiu um nível crítico. Esta notificação aciona uma "
 
9774
#~ "contagem antes de realizar a ação configurada. Por isso, recomenda-se "
 
9775
#~ "deixar a opção ativada."
 
9776
 
 
9777
#~ msgctxt "Name"
 
9778
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
 
9779
#~ msgstr "Adaptador ligado à CA"
 
9780
 
 
9781
#~ msgctxt "Comment"
 
9782
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
 
9783
#~ msgstr "O adaptador de energia foi conectado"
 
9784
 
 
9785
#~ msgctxt "Name"
 
9786
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
 
9787
#~ msgstr "Adaptador de CA desconectado"
 
9788
 
 
9789
#~ msgctxt "Comment"
 
9790
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
 
9791
#~ msgstr "O adaptador de energia foi desconectado"
 
9792
 
 
9793
#~ msgctxt "Name"
 
9794
#~ msgid "Job error"
 
9795
#~ msgstr "Erro na tarefa"
 
9796
 
 
9797
#~ msgctxt "Comment"
 
9798
#~ msgid "There was an error while performing a job"
 
9799
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao realizar uma tarefa"
 
9800
 
 
9801
#~ msgctxt "Name"
 
9802
#~ msgid "Profile Changed"
 
9803
#~ msgstr "Perfil alterado"
 
9804
 
 
9805
#~ msgctxt "Comment"
 
9806
#~ msgid "The profile was changed"
 
9807
#~ msgstr "O perfil foi alterado"
 
9808
 
 
9809
#~ msgctxt "Name"
 
9810
#~ msgid "Performing a suspension job"
 
9811
#~ msgstr "Realizando uma tarefa de suspensão"
 
9812
 
 
9813
#~ msgctxt "Comment"
 
9814
#~ msgid ""
 
9815
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
 
9816
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
 
9817
#~ msgstr ""
 
9818
#~ "Esta notificação é exibida quando uma tarefa de suspensão está para ser "
 
9819
#~ "executada e uma contagem decrescente será acionada. Por este motivo, é "
 
9820
#~ "recomendável mantê-la ativada."
 
9821
 
 
9822
#~ msgctxt "Name"
 
9823
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
 
9824
#~ msgstr "Erro interno do Sistema de Gerenciamento de Energia do KDE"
 
9825
 
 
9826
#~ msgctxt "Comment"
 
9827
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
 
9828
#~ msgstr ""
 
9829
#~ "Ocorreu um erro interno no Sistema de Gerenciamento de Energia do KDE"
 
9830
 
 
9831
#~ msgctxt "Name"
 
9832
#~ msgid "Suspension inhibited"
 
9833
#~ msgstr "Suspensão inibida"
 
9834
 
 
9835
#~ msgctxt "Comment"
 
9836
#~ msgid ""
 
9837
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
 
9838
#~ msgstr "A suspensão foi inibida por solicitação de um aplicativo"
 
9839
 
 
9840
#~ msgctxt "Name"
 
9841
#~ msgid "Broken battery notification"
 
9842
#~ msgstr "Notificação de baterias com problemas"
 
9843
 
 
9844
#~ msgctxt "Comment"
 
9845
#~ msgid ""
 
9846
#~ "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
 
9847
#~ "troubles with one of your batteries"
 
9848
#~ msgstr ""
 
9849
#~ "Esta notificação aparecerá se o Sistema de Gerenciamento de Energia do "
 
9850
#~ "KDE detectar algum problema com uma das suas baterias"
 
9851
 
 
9852
#~ msgctxt "Name"
 
9853
#~ msgid "Information Sources"
 
9854
#~ msgstr "Fontes de informação"
 
9855
 
 
9856
#~ msgctxt "Comment"
 
9857
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
 
9858
#~ msgstr "Configuração da integração do hardware com o Solid"
 
9859
 
 
9860
#~ msgctxt "Name"
 
9861
#~ msgid "Lirc"
 
9862
#~ msgstr "Lirc"
 
9863
 
 
9864
#~ msgctxt "Comment"
 
9865
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
 
9866
#~ msgstr "Controle remoto infravermelho no Linux"
 
9867
 
 
9868
#~ msgctxt "Name"
 
9869
#~ msgid "ModemManager 0.4"
 
9870
#~ msgstr "ModemManager 0.4"
 
9871
 
 
9872
#~ msgctxt "Comment"
 
9873
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
 
9874
#~ msgstr "Gerenciamento de rede usando a versão 0.4 do serviço ModemManager"
 
9875
 
 
9876
#~ msgctxt "Name"
 
9877
#~ msgid "NetworkManager"
 
9878
#~ msgstr "NetworkManager"
 
9879
 
 
9880
#~ msgctxt "Comment"
 
9881
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
 
9882
#~ msgstr "Gerenciamento de rede usando o serviço NetworkManager"
 
9883
 
 
9884
#~ msgctxt "Name"
 
9885
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
 
9886
#~ msgstr "NetworkManager 0.7"
 
9887
 
 
9888
#~ msgctxt "Comment"
 
9889
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
 
9890
#~ msgstr "Gerenciamento de rede usando a versão 0.7 do serviço NetworkManager"
 
9891
 
 
9892
#~ msgctxt "Name"
 
9893
#~ msgid "Plugged"
 
9894
#~ msgstr "Conectado"
 
9895
 
 
9896
#~ msgctxt "Name"
 
9897
#~ msgid "Solid Device"
 
9898
#~ msgstr "Dispositivo do Solid"
 
9899
 
 
9900
#~ msgctxt "Name"
 
9901
#~ msgid "Device Type"
 
9902
#~ msgstr "Tipo de dispositivo"
 
9903
 
 
9904
#~ msgctxt "Name"
 
9905
#~ msgid "Driver"
 
9906
#~ msgstr "Driver"
 
9907
 
 
9908
#~ msgctxt "Name"
 
9909
#~ msgid "Driver Handle"
 
9910
#~ msgstr "Manipulador do driver"
 
9911
 
 
9912
#~ msgctxt "Name"
 
9913
#~ msgid "Name"
 
9914
#~ msgstr "Nome"
 
9915
 
 
9916
#~ msgctxt "Name"
 
9917
#~ msgid "Soundcard Type"
 
9918
#~ msgstr "Tipo de placa de som"
 
9919
 
 
9920
#~ msgctxt "Name"
 
9921
#~ msgid "Charge Percent"
 
9922
#~ msgstr "Porcentagem de carga"
 
9923
 
 
9924
#~ msgctxt "Name"
 
9925
#~ msgid "Charge State"
 
9926
#~ msgstr "Estado da carga"
 
9927
 
 
9928
#~ msgctxt "Name"
 
9929
#~ msgid "Rechargeable"
 
9930
#~ msgstr "Recarregável"
 
9931
 
 
9932
#~ msgctxt "Name"
 
9933
#~ msgid "Type"
 
9934
#~ msgstr "Tipo"
 
9935
 
 
9936
#~ msgctxt "Name"
 
9937
#~ msgid "Device"
 
9938
#~ msgstr "Dispositivo"
 
9939
 
 
9940
#~ msgctxt "Name"
 
9941
#~ msgid "Major"
 
9942
#~ msgstr "Maior"
 
9943
 
 
9944
#~ msgctxt "Name"
 
9945
#~ msgid "Minor"
 
9946
#~ msgstr "Menor"
 
9947
 
 
9948
#~ msgctxt "Name"
 
9949
#~ msgid "Has State"
 
9950
#~ msgstr "Possui estado"
 
9951
 
 
9952
#~ msgctxt "Name"
 
9953
#~ msgid "State Value"
 
9954
#~ msgstr "Valor do estado"
 
9955
 
 
9956
#~ msgctxt "Name"
 
9957
#~ msgid "Supported Drivers"
 
9958
#~ msgstr "Drivers suportados"
 
9959
 
 
9960
#~ msgctxt "Name"
 
9961
#~ msgid "Supported Protocols"
 
9962
#~ msgstr "Protocolos suportados"
 
9963
 
 
9964
#~ msgctxt "Name"
 
9965
#~ msgid "Device Adapter"
 
9966
#~ msgstr "Adaptador de dispositivo"
 
9967
 
 
9968
#~ msgctxt "Name"
 
9969
#~ msgid "Device Index"
 
9970
#~ msgstr "Índice do dispositivo"
 
9971
 
 
9972
#~ msgctxt "Name"
 
9973
#~ msgid "Hw Address"
 
9974
#~ msgstr "Endereço de hardware"
 
9975
 
 
9976
#~ msgctxt "Name"
 
9977
#~ msgid "Iface Name"
 
9978
#~ msgstr "Nome da interface"
 
9979
 
 
9980
#~ msgctxt "Name"
 
9981
#~ msgid "Mac Address"
 
9982
#~ msgstr "Endereço MAC"
 
9983
 
 
9984
#~ msgctxt "Name"
 
9985
#~ msgid "Wireless"
 
9986
#~ msgstr "Sem fio"
 
9987
 
 
9988
#~ msgctxt "Name"
 
9989
#~ msgid "Appendable"
 
9990
#~ msgstr "Anexável"
 
9991
 
 
9992
#~ msgctxt "Name"
 
9993
#~ msgid "Available Content"
 
9994
#~ msgstr "Conteúdo disponível"
 
9995
 
 
9996
#~ msgctxt "Name"
 
9997
#~ msgid "Blank"
 
9998
#~ msgstr "Vazio"
 
9999
 
 
10000
#~ msgctxt "Name"
 
10001
#~ msgid "Capacity"
 
10002
#~ msgstr "Capacidade"
 
10003
 
 
10004
#~ msgctxt "Name"
 
10005
#~ msgid "Disc Type"
 
10006
#~ msgstr "Tipo de disco"
 
10007
 
 
10008
#~ msgctxt "Name"
 
10009
#~ msgid "Fs Type"
 
10010
#~ msgstr "Tipo de sistema de arquivos"
 
10011
 
 
10012
#~ msgctxt "Name"
 
10013
#~ msgid "Ignored"
 
10014
#~ msgstr "Ignorado"
 
10015
 
 
10016
#~ msgctxt "Name"
 
10017
#~ msgid "Label"
 
10018
#~ msgstr "Rótulo"
 
10019
 
 
10020
#~ msgctxt "Name"
 
10021
#~ msgid "Rewritable"
 
10022
#~ msgstr "Regravável"
 
10023
 
 
10024
#~ msgctxt "Name"
 
10025
#~ msgid "Size"
 
10026
#~ msgstr "Tamanho"
 
10027
 
 
10028
#~ msgctxt "Name"
 
10029
#~ msgid "Usage"
 
10030
#~ msgstr "Uso"
 
10031
 
 
10032
#~ msgctxt "Name"
 
10033
#~ msgid "Uuid"
 
10034
#~ msgstr "UUID"
 
10035
 
 
10036
#~ msgctxt "Name"
 
10037
#~ msgid "Bus"
 
10038
#~ msgstr "Barramento"
 
10039
 
 
10040
#~ msgctxt "Name"
 
10041
#~ msgid "Drive Type"
 
10042
#~ msgstr "Tipo de unidade"
 
10043
 
 
10044
#~ msgctxt "Name"
 
10045
#~ msgid "Hotpluggable"
 
10046
#~ msgstr "Conectável em funcionamento"
 
10047
 
 
10048
#~ msgctxt "Name"
 
10049
#~ msgid "Read Speed"
 
10050
#~ msgstr "Velocidade de leitura"
 
10051
 
 
10052
#~ msgctxt "Name"
 
10053
#~ msgid "Removable"
 
10054
#~ msgstr "Removível"
 
10055
 
 
10056
#~ msgctxt "Name"
 
10057
#~ msgid "Supported Media"
 
10058
#~ msgstr "Mídia suportada"
 
10059
 
 
10060
#~ msgctxt "Name"
 
10061
#~ msgid "Write Speed"
 
10062
#~ msgstr "Velocidade de gravação"
 
10063
 
 
10064
#~ msgctxt "Name"
 
10065
#~ msgid "Write Speeds"
 
10066
#~ msgstr "Velocidades de gravação"
 
10067
 
 
10068
#~ msgctxt "Name"
 
10069
#~ msgid "Can Change Frequency"
 
10070
#~ msgstr "Pode alterar a frequência"
 
10071
 
 
10072
#~ msgctxt "Name"
 
10073
#~ msgid "Instruction Sets"
 
10074
#~ msgstr "Conjuntos de instruções"
 
10075
 
 
10076
#~ msgctxt "Name"
 
10077
#~ msgid "Max Speed"
 
10078
#~ msgstr "Velocidade máxima"
 
10079
 
 
10080
#~ msgctxt "Name"
 
10081
#~ msgid "Number"
 
10082
#~ msgstr "Número"
 
10083
 
 
10084
#~ msgctxt "Name"
 
10085
#~ msgid "Port"
 
10086
#~ msgstr "Porta"
 
10087
 
 
10088
#~ msgctxt "Name"
 
10089
#~ msgid "Serial Type"
 
10090
#~ msgstr "Tipo serial"
 
10091
 
 
10092
#~ msgctxt "Name"
 
10093
#~ msgid "Reader Type"
 
10094
#~ msgstr "Tipo de leitor"
 
10095
 
 
10096
#~ msgctxt "Name"
 
10097
#~ msgid "Accessible"
 
10098
#~ msgstr "Acessível"
 
10099
 
 
10100
#~ msgctxt "Name"
 
10101
#~ msgid "File Path"
 
10102
#~ msgstr "Caminho do arquivo"
 
10103
 
 
10104
#~ msgctxt "Name"
 
10105
#~ msgid "Device Actions"
 
10106
#~ msgstr "Ações do dispositivo"
 
10107
 
 
10108
#~ msgctxt "Comment"
 
10109
#~ msgid ""
 
10110
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
 
10111
#~ "connecting new devices to the computer"
 
10112
#~ msgstr ""
 
10113
#~ "Uma ferramenta de configuração para gerenciamento das ações disponíveis "
 
10114
#~ "ao usuário, quando novos dispositivos são conectados ao computador"
 
10115
 
 
10116
#~ msgctxt "Name"
 
10117
#~ msgid "Solid Device Type"
 
10118
#~ msgstr "Tipo de dispositivo do Solid"
 
10119
 
 
10120
#~ msgctxt "Name"
 
10121
#~ msgid "Wicd"
 
10122
#~ msgstr "Wicd"
 
10123
 
 
10124
#~ msgctxt "Comment"
 
10125
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
 
10126
#~ msgstr "Gerenciamento de rede usando o daemon Wicd."
 
10127
 
 
10128
#~ msgctxt "Name"
 
10129
#~ msgid "Status Notifier Manager"
 
10130
#~ msgstr "Gerenciador de notificações de status"
 
10131
 
 
10132
#~ msgctxt "Comment"
 
10133
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
 
10134
#~ msgstr ""
 
10135
#~ "Gerencia os serviços que fornecem interfaces de notificação do status"
 
10136
 
 
10137
#~ msgctxt "GenericName"
 
10138
#~ msgid "System Settings"
 
10139
#~ msgstr "Configurações do Sistema"
 
10140
 
 
10141
#~ msgctxt "Name"
 
10142
#~ msgid "System Settings"
 
10143
#~ msgstr "Configurações do Sistema"
 
10144
 
 
10145
#~ msgctxt "Name"
 
10146
#~ msgid "Account Details"
 
10147
#~ msgstr "Detalhes da conta"
 
10148
 
 
10149
#~ msgctxt "Name"
 
10150
#~ msgid "Application and System Notifications"
 
10151
#~ msgstr "Notificações dos aplicativos e do sistema"
 
10152
 
 
10153
#~ msgctxt "Name"
 
10154
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
 
10155
#~ msgstr "Aparência e comportamento comuns"
 
10156
 
 
10157
#~ msgctxt "Name"
 
10158
#~ msgid "Application Appearance"
 
10159
#~ msgstr "Aparência dos aplicativos"
 
10160
 
 
10161
#~ msgctxt "Name"
 
10162
#~ msgid "Bluetooth"
 
10163
#~ msgstr "Bluetooth"
 
10164
 
 
10165
#~ msgctxt "Name"
 
10166
#~ msgid "Workspace Appearance"
 
10167
#~ msgstr "Aparência do espaço de trabalho"
 
10168
 
 
10169
#~ msgctxt "Comment"
 
10170
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
 
10171
#~ msgstr "Personaliza a aparência da sua área de trabalho"
 
10172
 
 
10173
#~ msgctxt "Name"
 
10174
#~ msgid "Display and Monitor"
 
10175
#~ msgstr "Tela e monitor"
 
10176
 
 
10177
#~ msgctxt "Name"
 
10178
#~ msgid "Hardware"
 
10179
#~ msgstr "Hardware"
 
10180
 
 
10181
#~ msgctxt "Name"
 
10182
#~ msgid "Input Devices"
 
10183
#~ msgstr "Dispositivos de entrada"
 
10184
 
 
10185
#~ msgctxt "Name"
 
10186
#~ msgid "Locale"
 
10187
#~ msgstr "Localização"
 
10188
 
 
10189
#~ msgctxt "Name"
 
10190
#~ msgid "Lost and Found"
 
10191
#~ msgstr "Achados e perdidos"
 
10192
 
 
10193
#~ msgctxt "Name"
 
10194
#~ msgid "Network and Connectivity"
 
10195
#~ msgstr "Rede e conectividade"
 
10196
 
 
10197
#~ msgctxt "Name"
 
10198
#~ msgid "Network Settings"
 
10199
#~ msgstr "Configurações de rede"
 
10200
 
 
10201
#~ msgctxt "Name"
 
10202
#~ msgid "Permissions"
 
10203
#~ msgstr "Permissões"
 
10204
 
 
10205
#~ msgctxt "Name"
 
10206
#~ msgid "Personal Information"
 
10207
#~ msgstr "Informações pessoais"
 
10208
 
 
10209
#~ msgctxt "Name"
 
10210
#~ msgid "Sharing"
 
10211
#~ msgstr "Compartilhamento"
 
10212
 
 
10213
#~ msgctxt "Name"
 
10214
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
 
10215
#~ msgstr "Atalhos e gestos"
 
10216
 
 
10217
#~ msgctxt "Name"
 
10218
#~ msgid "Startup and Shutdown"
 
10219
#~ msgstr "Inicialização e desligamento"
 
10220
 
 
10221
#~ msgctxt "Name"
 
10222
#~ msgid "System Administration"
 
10223
#~ msgstr "Administração do sistema"
 
10224
 
 
10225
#~ msgctxt "Name"
 
10226
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
 
10227
#~ msgstr "Comportamento e aparência do espaço de trabalho"
 
10228
 
 
10229
#~ msgctxt "Name"
 
10230
#~ msgid "Workspace Behavior"
 
10231
#~ msgstr "Comportamento do espaço de trabalho"
 
10232
 
 
10233
#~ msgctxt "Name"
 
10234
#~ msgid "System Settings Category"
 
10235
#~ msgstr "Categoria das configurações do sistema"
 
10236
 
 
10237
#~ msgctxt "Name"
 
10238
#~ msgid "Classic Tree View"
 
10239
#~ msgstr "Visão em árvore clássica"
 
10240
 
 
10241
#~ msgctxt "Comment"
 
10242
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
 
10243
#~ msgstr ""
 
10244
#~ "Um estilo de visão clássico das configurações do sistema do KControl do "
 
10245
#~ "KDE 3"
 
10246
 
 
10247
#~ msgctxt "Name"
 
10248
#~ msgid "System Settings External Application"
 
10249
#~ msgstr "Aplicativo externo das configurações do sistema"
 
10250
 
 
10251
#~ msgctxt "Name"
 
10252
#~ msgid "System Settings View"
 
10253
#~ msgstr "Visão das configurações do sistema"
 
10254
 
 
10255
#~ msgctxt "Name"
 
10256
#~ msgid "Icon View"
 
10257
#~ msgstr "Visão em ícone"
 
10258
 
 
10259
#~ msgctxt "Comment"
 
10260
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
 
10261
#~ msgstr "O estilo de visão em ícone do KDE 4"
 
10262
 
 
10263
#~ msgctxt "Name"
 
10264
#~ msgid "Aghi"
 
10265
#~ msgstr "Aghi"
 
10266
 
 
10267
#~ msgctxt "Name"
 
10268
#~ msgid "Autumn"
 
10269
#~ msgstr "Outono"
 
10270
 
 
10271
#~ msgctxt "Name"
 
10272
#~ msgid "Blue Wood"
 
10273
#~ msgstr "Madeira azul"
 
10274
 
 
10275
#~ msgctxt "Name"
 
10276
#~ msgid "Evening"
 
10277
#~ msgstr "Fim de tarde"
 
10278
 
 
10279
#~ msgctxt "Name"
 
10280
#~ msgid "Fields of Peace"
 
10281
#~ msgstr "Campos de paz"
 
10282
 
 
10283
#~ msgctxt "Name"
 
10284
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
 
10285
#~ msgstr "Finalmente é verão na Alemanha"
 
10286
 
 
10287
#~ msgctxt "Name"
 
10288
#~ msgid "Fresh Morning"
 
10289
#~ msgstr "Manhã de orvalho"
 
10290
 
 
10291
#~ msgctxt "Name"
 
10292
#~ msgid "Grass"
 
10293
#~ msgstr "Grama"
 
10294
 
 
10295
#~ msgctxt "Name"
 
10296
#~ msgid "Hanami"
 
10297
#~ msgstr "Hanami"
 
10298
 
 
10299
#~ msgctxt "Name"
 
10300
#~ msgid "Media Life"
 
10301
#~ msgstr "Vida em mídia"
 
10302
 
 
10303
#~ msgctxt "Name"
 
10304
#~ msgid "Plasmalicious"
 
10305
#~ msgstr "Plasmalicioso"
 
10306
 
 
10307
#~ msgctxt "Name"
 
10308
#~ msgid "Quadros"
 
10309
#~ msgstr "Quadros"
 
10310
 
 
10311
#~ msgctxt "Name"
 
10312
#~ msgid "Red Leaf"
 
10313
#~ msgstr "Folha vermelha"