~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ptbr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonaditray.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-xarfgko7jueqhmll
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# tradução do akonaditray.po para Brazilian Portuguese
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2010.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: akonaditray\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 04:20+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 20:52-0200\n"
 
12
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
 
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
19
 
 
20
#: backupassistant.cpp:42
 
21
msgid ""
 
22
"The backup cannot be made. Either the mysqldump application is not "
 
23
"installed, or the bzip2 application is not found. Please install those and "
 
24
"make sure they can be found in the current path. Restart this Assistant when "
 
25
"this is fixed."
 
26
msgstr ""
 
27
"Não foi possível fazer o backup. O aplicativo mysqldump não está instalado "
 
28
"ou o aplicativo bzip2 não foi encontrado. Por favor, instale-os e certifique-"
 
29
"se de que eles podem ser encontrados no caminho atual. Reinicie este "
 
30
"assistente quando isto for corrigido."
 
31
 
 
32
#: backupassistant.cpp:47
 
33
msgid ""
 
34
"Please select the file where to store the backup, give it the extension .tar."
 
35
"bz2"
 
36
msgstr ""
 
37
"Por favor, selecione onde o arquivo de backup será armazenado e forneça a "
 
38
"ele a extensão .tar.bz2"
 
39
 
 
40
#: backupassistant.cpp:50
 
41
msgid "&Click Here to Select the Backup Location..."
 
42
msgstr "&Clique aqui para selecionar a localização do backup..."
 
43
 
 
44
#: backupassistant.cpp:53
 
45
msgid "Press 'Next' to start the Backup"
 
46
msgstr "Pressione 'Próximo' para iniciar o backup"
 
47
 
 
48
#: backupassistant.cpp:57
 
49
msgid "Welcome to the Backup Assistant"
 
50
msgstr "Bem-vindo ao assistente de backup"
 
51
 
 
52
#: backupassistant.cpp:62
 
53
msgid "Making the backup"
 
54
msgstr "Criando backup"
 
55
 
 
56
#: backupassistant.cpp:83
 
57
msgid "Save As"
 
58
msgstr "Salvar como"
 
59
 
 
60
#: backupassistant.cpp:99
 
61
msgid "Please be patient, the backup is being created..."
 
62
msgstr "Por favor, seja paciente. O backup está sendo criado..."
 
63
 
 
64
#: backupassistant.cpp:106
 
65
msgid ""
 
66
"The backup has been made. Please verify manually if the backup is complete. "
 
67
"Also note that KWallet stored passwords are not in the backup, you might "
 
68
"want to verify you have a backup of those elsewhere."
 
69
msgstr ""
 
70
"O backup foi concluído. Por favor, verifique manualmente se ele está "
 
71
"completo. Lembre-se também que as senhas armazenadas no KWallet não estão no "
 
72
"backup. Você pode querer verificar se tem um backup desta em outro lugar."
 
73
 
 
74
#: backupassistant.cpp:112
 
75
msgid ""
 
76
"The backup process ended unexpectedly. Please report a bug, so we can find "
 
77
"out what the cause is."
 
78
msgstr ""
 
79
"O processo de backup encerrou inesperadamente. Por favor, comunique o erro "
 
80
"para que nós possamos identificar o motivo."
 
81
 
 
82
#: dock.cpp:68
 
83
msgid "Akonadi"
 
84
msgstr "Akonadi"
 
85
 
 
86
#: dock.cpp:74
 
87
msgid "&Stop Akonadi"
 
88
msgstr "&Parar o Akonadi"
 
89
 
 
90
#: dock.cpp:75
 
91
msgid "S&tart Akonadi"
 
92
msgstr "I&niciar o Akonadi"
 
93
 
 
94
#: dock.cpp:76
 
95
msgid "Make &Backup..."
 
96
msgstr "Criar o &backup..."
 
97
 
 
98
#: dock.cpp:77
 
99
msgid "&Restore Backup..."
 
100
msgstr "&Restaurar o backup..."
 
101
 
 
102
#: dock.cpp:78
 
103
msgid "&Configure..."
 
104
msgstr "&Configurar..."
 
105
 
 
106
#: dock.cpp:103 dock.cpp:157
 
107
msgid "Akonadi available"
 
108
msgstr "O Akonadi está disponível"
 
109
 
 
110
#: dock.cpp:104 dock.cpp:158
 
111
msgid "The Akonadi server has been started and can be used now."
 
112
msgstr "O servidor do Akonadi foi iniciado e já pode ser usado."
 
113
 
 
114
#: dock.cpp:112 dock.cpp:160
 
115
msgid "Akonadi not available"
 
116
msgstr "O Akonadi está indisponível"
 
117
 
 
118
#: dock.cpp:113 dock.cpp:161
 
119
msgid ""
 
120
"The Akonadi server has been stopped, Akonadi related applications can no "
 
121
"longer be used."
 
122
msgstr ""
 
123
"O servidor Akonadi foi interrompido. O aplicativos relacionados com o "
 
124
"Akonadi não podem mais serem usados."
 
125
 
 
126
#: dock.cpp:167
 
127
msgid "Akonadi is running"
 
128
msgstr "O Akonadi está em execução"
 
129
 
 
130
#: dock.cpp:167
 
131
msgid "Akonadi is not running"
 
132
msgstr "O Akonadi não está em execução"
 
133
 
 
134
#: dock.cpp:180 dock.cpp:194
 
135
#, kde-format
 
136
msgctxt "<source>: <error message>"
 
137
msgid "%1: %2"
 
138
msgstr "%1: %2"
 
139
 
 
140
#: dock.cpp:186
 
141
msgid "Akonadi message"
 
142
msgstr "Mensagem do Akonadi"
 
143
 
 
144
#: dock.cpp:200
 
145
msgid "Akonadi error"
 
146
msgstr "Erro do Akonadi"
 
147
 
 
148
#: main.cpp:53
 
149
msgid "AkonadiTray"
 
150
msgstr "AkonadiTray"
 
151
 
 
152
#: main.cpp:55
 
153
msgid "System tray application to control basic Akonadi functions"
 
154
msgstr ""
 
155
"Aplicativo da área de notificação para controlar funções básicas do Akonadi"
 
156
 
 
157
#: main.cpp:57
 
158
msgid "(c) 2008 Omat Holding B.V."
 
159
msgstr "(c) 2008 Omat Holding B.V."
 
160
 
 
161
#: main.cpp:59
 
162
msgid "Tom Albers"
 
163
msgstr "Tom Albers"
 
164
 
 
165
#: main.cpp:59
 
166
msgid "Maintainer and Author"
 
167
msgstr "Autor e mantenedor"
 
168
 
 
169
#: rc.cpp:1
 
170
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
171
msgid "Your names"
 
172
msgstr "André Marcelo Alvarenga"
 
173
 
 
174
#: rc.cpp:2
 
175
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
176
msgid "Your emails"
 
177
msgstr "andrealvarenga@gmx.net"
 
178
 
 
179
#: restoreassistant.cpp:41
 
180
msgid ""
 
181
"The backup cannot be restored. Either the mysql application is not "
 
182
"installed, or the bzip2 application is not found. Please install those and "
 
183
"make sure they can be found in the current path. Restart this Assistant when "
 
184
"this is fixed."
 
185
msgstr ""
 
186
"Não foi possível restaurar o backup. O aplicativo mysql não está instalado "
 
187
"ou o aplicativo bzip2 não foi encontrado. Por favor, instale-os e certifique-"
 
188
"se de que eles podem ser encontrados no caminho atual. Reinicie este "
 
189
"assistente quando isto for corrigido."
 
190
 
 
191
#: restoreassistant.cpp:46
 
192
msgid ""
 
193
"Please select the file to restore. Note that restoring a backup will "
 
194
"overwrite all existing data. You might want to make a backup first and "
 
195
"please consider closing all Akonadi applications (but do not stop the "
 
196
"akonadi server)."
 
197
msgstr ""
 
198
"Por favor, selecione o arquivo a ser restaurado. Lembre-se que a restauração "
 
199
"do backup irá sobrescrever todas as informações existentes. Você pode querer "
 
200
"fazer um backup primeiro e considerar o fechamento de todos os aplicativos "
 
201
"do Akonadi (mas não interrompa o servidor akonadi)."
 
202
 
 
203
#: restoreassistant.cpp:51
 
204
msgid "&Click Here to Select the File to Restore..."
 
205
msgstr "&Clique aqui para selecionar o arquivo a ser restaurado..."
 
206
 
 
207
#: restoreassistant.cpp:54
 
208
msgid "Press 'Next' to start the Restore"
 
209
msgstr "Pressione 'Próximo' para iniciar a restauração"
 
210
 
 
211
#: restoreassistant.cpp:58
 
212
msgid "Welcome to the Restore Assistant"
 
213
msgstr "Bem-vindo ao assistente de restauração"
 
214
 
 
215
#: restoreassistant.cpp:63
 
216
msgid "Restoring"
 
217
msgstr "Restaurando"
 
218
 
 
219
#: restoreassistant.cpp:89
 
220
msgid "Please be patient, the backup is being restored..."
 
221
msgstr "Por favor, seja paciente. O backup está sendo restaurado..."
 
222
 
 
223
#: restoreassistant.cpp:96
 
224
msgid ""
 
225
"The backup has been restored. Note that KWallet stored passwords are not "
 
226
"restored, so applications might ask for those."
 
227
msgstr ""
 
228
"O backup foi restaurado restaurado. Lembre-se que as senhas armazenadas no "
 
229
"KWallet não foram restauradas e, sendo assim, os aplicativos poderão "
 
230
"solicitá-las."
 
231
 
 
232
#: restoreassistant.cpp:101
 
233
msgid ""
 
234
"The restore process ended unexpectedly. Please report a bug, so we can find "
 
235
"out what the cause is."
 
236
msgstr ""
 
237
"O processo de restauração foi encerrado inesperadamente. Por favor, "
 
238
"comunique o erro para que nós possamos identificar a sua causa."