~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ptbr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/parley.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-xarfgko7jueqhmll
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: parley\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 02:57+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 15:27-0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-06-08 04:09+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 00:03-0300\n"
15
15
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
16
 
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
 
16
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
22
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
23
23
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
24
24
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
25
 
26
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:13
27
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
28
 
#: src/export/exportdialog.cpp:45 rc.cpp:20
29
 
msgid "Export"
30
 
msgstr "Exportar"
31
 
 
32
 
#: src/export/exportdialog.cpp:71
33
 
msgid "HTML document"
34
 
msgstr "Documento HTML"
35
 
 
36
 
#: src/export/exportdialog.cpp:106 src/parleymainwindow.cpp:138
37
 
#: src/parleydocument.cpp:223
38
 
msgid "Untitled"
39
 
msgstr "Sem título"
40
 
 
41
 
#: src/export/exportdialog.cpp:109
42
 
msgid "Export As"
43
 
msgstr "Exportar como"
44
 
 
45
 
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
46
 
#, kde-format
47
 
msgid "A script could not be activated and has been disabled."
48
 
msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
49
 
msgstr[0] "Um script não pôde ser ativado e foi desabilitado."
50
 
msgstr[1] "%1 scripts não puderam ser ativados e foram desabilitados."
51
 
 
52
 
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
53
 
msgid ""
54
 
"This probably means that there are errors in the script or that the required "
55
 
"packages are not installed."
56
 
msgstr ""
57
 
"Isto provavelmente significa que existem erros no script ou que os pacotes "
58
 
"requeridos não estão instalados."
59
 
 
60
 
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:135
61
 
msgid "Script Activation"
62
 
msgstr "Ativação do script"
63
 
 
64
 
#: src/scripts/script.cpp:54
65
 
msgid "The script file does not exist."
66
 
msgstr "O arquivo de script não existe."
67
 
 
68
 
#: src/scripts/script.cpp:86
69
 
#, kde-format
70
 
msgid "Error in file %1 at line %2:"
71
 
msgstr "Erro na linha %2 do arquivo %1:"
72
 
 
73
 
#: src/scripts/script.cpp:88
74
 
msgctxt "debug information in error message"
75
 
msgid "Backtrace:"
76
 
msgstr "Informações da falha:"
77
 
 
78
 
#: src/scripts/scriptdialog.cpp:33
79
 
msgid "Script Dialog"
80
 
msgstr "Janela do script"
81
 
 
82
 
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:90
83
 
msgid "Remove &Grades"
84
 
msgstr "Remover &graus"
85
 
 
86
 
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:92
87
 
msgid "Remove all grades from this lesson"
88
 
msgstr "Remove todos os graus desta lição"
89
 
 
90
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:56
91
 
#, kde-format
92
 
msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
93
 
msgid "Statistics for \"%1\""
94
 
msgstr "Estatísticas de \"%1\""
95
 
 
96
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:166
97
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:177
98
 
#, kde-format
99
 
msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
100
 
msgid "%1 to %2"
101
 
msgstr "%1 para %2"
102
 
 
103
 
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:31
104
 
#, kde-format
105
 
msgctxt "Grade in language, table header"
106
 
msgid "Grade (%1)"
107
 
msgstr "Grau (%1)"
108
 
 
109
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:683
110
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
111
 
#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:35 rc.cpp:822
112
 
msgid "Tenses"
113
 
msgstr "Tempos verbais"
114
 
 
115
 
#: src/practice/entryfilter.cpp:83
116
 
msgid ""
117
 
"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
118
 
"type of practice."
119
 
msgstr ""
120
 
"O documento de vocabulário não contém itens que possam ser usados para "
121
 
"escolher o tipo de exercício."
122
 
 
123
 
#: src/practice/entryfilter.cpp:112
124
 
msgid "Start Practice"
125
 
msgstr "Iniciar exercício"
126
 
 
127
 
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:61
128
 
msgid "Enter the comparison forms."
129
 
msgstr "Indique as formas de comparação."
130
 
 
131
 
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
132
 
#, kde-format
133
 
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
134
 
msgid "Lesson: %1"
135
 
msgstr "Lição: %1"
136
 
 
137
 
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
138
 
#, kde-format
139
 
msgid ""
140
 
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
141
 
"You are %3% done."
142
 
msgid_plural ""
143
 
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
144
 
"You are %3% done."
145
 
msgstr[0] ""
146
 
"Você respondeu a %2 de um total de %1 palavra.\n"
147
 
"Você está %3% completo."
148
 
msgstr[1] ""
149
 
"Você respondeu a %2 de um total de %1 palavras.\n"
150
 
"Você está %3% completo."
151
 
 
152
 
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:115
153
 
msgid "Synonym: "
154
 
msgstr "Sinônimo: "
155
 
 
156
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:59
157
 
#, kde-format
158
 
msgid "Choose the right article for \"%1\""
159
 
msgstr "Escolha o artigo correto para \"%1\""
160
 
 
161
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:81
162
 
#, kde-format
163
 
msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
164
 
msgid "%1 is masculine"
165
 
msgstr "%1 é masculino"
166
 
 
167
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:86
168
 
#, kde-format
169
 
msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
170
 
msgid "%1 is feminine"
171
 
msgstr "%1 é feminino"
172
 
 
173
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:91
174
 
#, kde-format
175
 
msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
176
 
msgid "%1 is neuter"
177
 
msgstr "%1 é neutro"
178
 
 
179
 
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105
180
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
181
 
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
182
 
msgstr "Você revelou a resposta ao usar muitas dicas."
183
 
 
184
 
#: src/practice/latexrenderer.cpp:54
185
 
msgid "Rendering..."
186
 
msgstr "Renderizando..."
187
 
 
188
 
#: src/practice/latexrenderer.cpp:143
189
 
msgid "LaTeX error."
190
 
msgstr "Erro de LaTeX."
191
 
 
192
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:73
193
 
msgid "Stop Practice"
194
 
msgstr "Parar o exercício"
195
 
 
196
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:75
197
 
msgid "Stop practicing"
198
 
msgstr "Parar de praticar"
199
 
 
200
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:69
201
 
msgid "All comparison forms were right."
202
 
msgstr "Todas as formas de comparação estão corretas."
203
 
 
204
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
205
 
#, kde-format
206
 
msgctxt ""
207
 
"the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
208
 
"adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
209
 
msgid "\"%1\" is the wrong word."
210
 
msgstr "A \"%1\" é a palavra errada."
211
 
 
212
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
213
 
msgctxt ""
214
 
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
215
 
"of adjectives (good, better, best)"
216
 
msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
217
 
msgstr ""
218
 
"Ambas as formas de comparação (comparativa e superlativa) estão erradas."
219
 
 
220
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:81
221
 
msgctxt ""
222
 
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
223
 
"of adjectives (second form wrong - better)"
224
 
msgid "The comparative is wrong."
225
 
msgstr "A comparativa está errada."
226
 
 
227
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:84
228
 
msgctxt ""
229
 
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
230
 
"of adjectives (third form wrong - best)"
231
 
msgid "The superlative is wrong."
232
 
msgstr "A superlativa está errada."
233
 
 
234
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
235
 
msgid ""
236
 
"This word will be counted as correct.\n"
237
 
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
238
 
"first attempt."
239
 
msgstr ""
240
 
"Esta palavra será contada como certa.\n"
241
 
"As palavras só serão contadas como certas se forem respondidas corretamente "
242
 
"na primeira tentativa."
243
 
 
244
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
245
 
msgid "Count this word as wrong"
246
 
msgstr "Considerar esta palavra como errada"
247
 
 
248
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:94
249
 
msgid ""
250
 
"This word will be counted as wrong.\n"
251
 
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
252
 
"first attempt."
253
 
msgstr ""
254
 
"Esta palavra será contada como errada.\n"
255
 
"As palavras só serão contadas como certas se forem respondidas corretamente "
256
 
"na primeira tentativa."
257
 
 
258
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:95
259
 
msgid "Count this word as correct"
260
 
msgstr "Considerar esta palavra como certa"
261
 
 
262
 
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:121
263
 
msgid "All conjugation forms were right."
264
 
msgstr "Todas as formas de conjugação estão corretas."
265
 
 
266
 
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:124
267
 
#, kde-format
268
 
msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
269
 
msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
270
 
msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
271
 
msgstr[0] "Você respondeu corretamente a %1 forma de conjugação."
272
 
msgstr[1] "Você respondeu corretamente a %1 formas de conjugação."
273
 
 
274
 
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:90
275
 
msgid "Enter all conjugation forms."
276
 
msgstr "Indique todas as formas de conjugação."
277
 
 
278
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:61
279
 
#, kde-format
280
 
msgid "one word"
281
 
msgid_plural "%1 words"
282
 
msgstr[0] "uma palavra"
283
 
msgstr[1] "%1 palavras"
284
 
 
285
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
286
 
#, kde-format
287
 
msgid "one minute"
288
 
msgid_plural "%1 minutes"
289
 
msgstr[0] "um minuto"
290
 
msgstr[1] "%1 minutos"
291
 
 
292
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
293
 
#, kde-format
294
 
msgid "one second"
295
 
msgid_plural "%1 seconds"
296
 
msgstr[0] "um segundo"
297
 
msgstr[1] "%1 segundos"
298
 
 
299
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:60
300
 
#, kde-format
301
 
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
302
 
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
303
 
msgstr "Você praticou %1 em %2 e %3."
304
 
 
305
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:79
306
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:80
307
 
msgid "Practice Again"
308
 
msgstr "Praticar novamente"
309
 
 
310
 
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
311
 
msgid "Could not start practice"
312
 
msgstr "Não foi possível iniciar o exercício"
313
 
 
314
 
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
315
 
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
316
 
msgstr "A coleção de vocabulários contém menos que dois idiomas."
317
 
 
318
 
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:18
319
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
320
 
#: src/practice/audiobutton.cpp:26 src/practice/audiobutton.cpp:27
321
 
#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/audiobutton.cpp:65 rc.cpp:852
322
 
msgid "Play"
323
 
msgstr "Iniciar"
324
 
 
325
 
#: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
326
 
msgid "Stop"
327
 
msgstr "Parar"
328
 
 
329
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
330
 
msgid "Your answer was wrong."
331
 
msgstr "Sua resposta estava errada."
332
 
 
333
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
334
 
msgid ""
335
 
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
336
 
"translation."
337
 
msgstr ""
338
 
"A sua resposta era um sinônimo. Digite outra palavra com a mesma tradução."
339
 
 
340
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96
341
 
msgid "Your answer was an already entered synonym."
342
 
msgstr "A sua resposta foi um sinônimo já informado."
343
 
 
344
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
345
 
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
346
 
msgstr ""
347
 
"A sua resposta era um sinônimo e as iniciais maiúsculas/minúsculas estavam "
348
 
"erradas."
349
 
 
350
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
351
 
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
352
 
msgstr "A sua resposta foi um sinônimo e a acentuação está errada."
353
 
 
354
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
355
 
msgid "Your answer was a synonym."
356
 
msgstr "A sua resposta foi um sinônimo."
357
 
 
358
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
359
 
msgid ""
360
 
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
361
 
"try again."
362
 
msgstr ""
363
 
"A sua resposta estava errada, uma vez que as iniciais maiúsculas/minúsculas "
364
 
"não foram aceitas. Tente novamente."
365
 
 
366
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
367
 
msgid ""
368
 
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
369
 
msgstr ""
370
 
"A sua resposta estava errada, uma vez que a acentuação não foi aceita. Tente "
371
 
"novamente."
372
 
 
373
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
374
 
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
375
 
msgstr "A sua resposta estava errada. Tente novamente."
376
 
 
377
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
378
 
msgid ""
379
 
"Your answer was right on the first attempt, but your capitalization was "
380
 
"wrong."
381
 
msgstr ""
382
 
"A sua resposta estava correta na primeira tentativa, mas as iniciais "
383
 
"maiúsculas/minúsculas estavam erradas."
384
 
 
385
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
386
 
msgid "Your answer was right on the first attempt, but accents were wrong."
387
 
msgstr ""
388
 
"A sua resposta estava correta na primeira tentativa, mas a acentuação estava "
389
 
"errada."
390
 
 
391
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
392
 
msgid "Your answer was right on the first attempt."
393
 
msgstr "A sua resposta estava correta na primeira tentativa."
394
 
 
395
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
396
 
msgid ""
397
 
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
398
 
"was wrong."
399
 
msgstr ""
400
 
"A sua resposta estava correta... mas não na primeira tentativa e as iniciais "
401
 
"maiúsculas/minúsculas estavam erradas."
402
 
 
403
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
404
 
msgid ""
405
 
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
406
 
msgstr ""
407
 
"A sua resposta estava correta... mas não na primeira tentativa e a "
408
 
"acentuação estava errada."
409
 
 
410
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
411
 
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
412
 
msgstr "A sua resposta estava certa... mas não na primeira tentativa."
413
 
 
414
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
415
 
#, kde-format
416
 
msgid "The solution starts with: %1"
417
 
msgstr "A solução inicia por: %1"
418
 
 
419
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:85
420
 
#, kde-format
421
 
msgctxt "test results"
422
 
msgid "%1 % correct"
423
 
msgstr "%1 % correto"
424
 
 
425
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:87
426
 
#, kde-format
427
 
msgctxt "test results"
428
 
msgid "%1 % wrong"
429
 
msgstr "%1 % errado"
430
 
 
431
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:89
432
 
#, kde-format
433
 
msgctxt "test results"
434
 
msgid "%1 % not answered"
435
 
msgstr "%1 % não respondido"
436
 
 
437
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:148
438
 
#, kde-format
439
 
msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
440
 
msgstr "Foram respondidas corretamente na primeira tentativa: %1 de %2 (%3 %)"
441
 
 
442
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:155
443
 
#, kde-format
444
 
msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
445
 
msgstr ""
446
 
"Foram respondidas incorretamente na primeira tentativa: %1 de %2 (%3 %)"
447
 
 
448
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:162
449
 
#, kde-format
450
 
msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
451
 
msgstr "Não respondidas durante este exercício: %1 de %2 (%3 %)"
452
 
 
453
 
#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:33
454
 
msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
455
 
msgstr "Abrir esta coleção de vocabulários no editor"
456
 
 
457
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64
458
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
459
 
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112 rc.cpp:202
460
 
msgid "Last Opened Collections"
461
 
msgstr "Últimas coleções abertas"
462
 
 
463
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:28
464
 
msgid "Edit Languages"
465
 
msgstr "Editar idiomas"
466
 
 
467
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:32
468
 
msgid "Add language"
469
 
msgstr "Adicionar idioma"
470
 
 
471
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:34
472
 
msgid "Remove language"
473
 
msgstr "Remover idioma"
474
 
 
475
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:49
476
 
msgid "New Language"
477
 
msgstr "Novo idioma"
478
 
 
479
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:59
480
 
#, kde-format
481
 
msgctxt "Edit language properties"
482
 
msgid "Properties for %1"
483
 
msgstr "Propriedades de %1"
484
 
 
485
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
486
 
#, kde-format
487
 
msgid "Really delete language: %1?"
488
 
msgstr "Deseja realmente excluir o idioma: %1?"
489
 
 
490
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
491
 
msgid "Remove Language"
492
 
msgstr "Remover idioma"
493
 
 
494
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:60
495
 
msgctxt "CSV separator"
496
 
msgid ";"
497
 
msgstr ";"
498
 
 
499
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:61
500
 
msgctxt "CSV separator"
501
 
msgid "#"
502
 
msgstr "#"
503
 
 
504
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:62
505
 
msgctxt "CSV separator"
506
 
msgid "!"
507
 
msgstr "!"
508
 
 
509
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:63
510
 
msgctxt "CSV separator"
511
 
msgid "|"
512
 
msgstr "|"
513
 
 
514
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:64
515
 
msgctxt "CSV separator"
516
 
msgid ","
517
 
msgstr ","
518
 
 
519
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:65
520
 
msgctxt "CSV separator: tabulator"
521
 
msgid "TAB"
522
 
msgstr "TAB"
523
 
 
524
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:66
525
 
msgctxt "CSV separator"
526
 
msgid ">= 2 SPACES"
527
 
msgstr ">= 2 ESPAÇOS"
528
 
 
529
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:67
530
 
msgctxt "CSV separator"
531
 
msgid " : "
532
 
msgstr " : "
533
 
 
534
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:68
535
 
msgctxt "CSV separator"
536
 
msgid " :: "
537
 
msgstr " :: "
538
 
 
539
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:38
540
 
msgid "Theme"
541
 
msgstr "Tema"
542
 
 
543
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
544
 
msgctxt "title:window general settings"
545
 
msgid "General"
546
 
msgstr "Geral"
547
 
 
548
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
549
 
msgid "General Settings"
550
 
msgstr "Configurações gerais"
551
 
 
552
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
553
 
msgid "View"
554
 
msgstr "Visualizar"
555
 
 
556
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
557
 
msgid "View Settings"
558
 
msgstr "Configurações de visualização"
559
 
 
560
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:337
561
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:359
562
 
msgid "Tense Name"
563
 
msgstr "Nome do tempo verbal"
564
 
 
565
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:337
566
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:359
567
 
msgid "Enter name of tense:"
568
 
msgstr "Digite o nome do tempo verbal:"
569
 
 
570
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:388
571
 
msgid ""
572
 
"The selected user defined tense could not be deleted\n"
573
 
"because it is in use."
574
 
msgstr ""
575
 
"O tempo verbal definido pelo usuário não pôde ser excluído\n"
576
 
"porque está em uso."
577
 
 
578
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:388
579
 
msgid "Deleting Tense Description"
580
 
msgstr "Excluindo a descrição do tempo verbal"
581
 
 
582
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:37
583
 
msgid "New Lesson"
584
 
msgstr "Nova lição"
585
 
 
586
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:39
587
 
msgid "Add a new lesson to your document"
588
 
msgstr "Adiciona uma nova lição ao seu documento"
589
 
 
590
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:45
591
 
msgid "Rename Lesson"
592
 
msgstr "Renomear lição"
593
 
 
594
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:53
595
 
msgid "Delete Lesson"
596
 
msgstr "Excluir lição"
597
 
 
598
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:55
599
 
msgid "Delete the selected lesson."
600
 
msgstr "Exclui a lição selecionada."
601
 
 
602
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:61
603
 
msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
604
 
msgstr "Dividir lição em lições menores"
605
 
 
606
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:63
607
 
msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
608
 
msgstr "Cria múltiplas lições menores de uma lição maior."
609
 
 
610
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:150 src/vocabulary/leitnerview.cpp:117
611
 
msgid "The root lesson cannot be deleted."
612
 
msgstr "A lição principal não pode ser excluída."
613
 
 
614
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:159 src/vocabulary/leitnerview.cpp:126
615
 
#, kde-format
616
 
msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
617
 
msgid_plural ""
618
 
"There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
619
 
msgstr[0] "Existe %1 palavra restante nesta lição. Deseja excluí-la?"
620
 
msgstr[1] "Existem %1 palavras restantes nesta lição. Deseja excluí-las?"
621
 
 
622
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
623
 
msgid "Entries per Lesson"
624
 
msgstr "Itens por lição"
625
 
 
626
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
627
 
msgid ""
628
 
"The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each "
629
 
"lesson do you want?"
630
 
msgstr ""
631
 
"A lição será dividida em lições menores. Quantos itens você deseja em cada "
632
 
"lição?"
633
 
 
634
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:86
635
 
msgid "&Add New Entry"
636
 
msgstr "&Adicionar novo item"
637
 
 
638
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:89
639
 
msgid "Append a new row to the vocabulary"
640
 
msgstr "Acrescentar uma nova linha ao vocabulário"
641
 
 
642
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:97
643
 
msgid "&Delete Entry"
644
 
msgstr "E&xcluir item"
645
 
 
646
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:100
647
 
msgid "Delete the selected rows"
648
 
msgstr "Excluir as linhas selecionadas"
649
 
 
650
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:110
651
 
msgid "Copy"
652
 
msgstr "Copiar"
653
 
 
654
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:116
655
 
msgid "Cut"
656
 
msgstr "Recortar"
657
 
 
658
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:122
659
 
msgid "Paste"
660
 
msgstr "Colar"
661
 
 
662
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:128
663
 
msgid "Select all rows"
664
 
msgstr "Selecionar todas as linhas"
665
 
 
666
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:133
667
 
msgid "Deselect all rows"
668
 
msgstr "Desmarcar todas as linhas"
669
 
 
670
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:141
671
 
msgid "Vocabulary Columns..."
672
 
msgstr "Colunas de vocabulário..."
673
 
 
674
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:142
675
 
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
676
 
msgstr "Alterna a exibição das colunas individuais de vocabulário"
677
 
 
678
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:250
679
 
#, kde-format
680
 
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
681
 
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
682
 
msgstr[0] "Deseja realmente excluir o item selecionado?"
683
 
msgstr[1] "Deseja realmente excluir os %1 itens selecionados?"
684
 
 
685
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:250
686
 
msgid "Delete"
687
 
msgstr "Excluir"
688
 
 
689
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:401
690
 
msgctxt "@title of a popup"
691
 
msgid "No Spell Checker Available"
692
 
msgstr "Nenhum verificador ortográfico disponível"
693
 
 
694
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:401
695
 
#, kde-format
696
 
msgctxt "@popupmessage"
697
 
msgid ""
698
 
"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
699
 
"this locale: %1."
700
 
msgstr ""
701
 
"O idioma definido está incorreto ou nenhum verificador ortográfico foi "
702
 
"instalado para: %1."
703
 
 
704
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:32
705
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
706
 
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:170 rc.cpp:1050
707
 
msgid "Lesson"
708
 
msgstr "Lição"
709
 
 
710
 
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:178
711
 
msgid "Number of entries in this lesson."
712
 
msgstr "Número de itens nesta lição."
713
 
 
714
 
#: src/vocabulary/basiccontainermodel.cpp:145
715
 
msgid "None"
716
 
msgstr "Nenhum"
717
 
 
718
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:41
719
 
msgid "New"
720
 
msgstr "Novo"
721
 
 
722
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:43
723
 
msgid "Add a new word type to your document"
724
 
msgstr "Adiciona uma nova classe de palavra para o seu documento"
725
 
 
726
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:49
727
 
msgid "Rename"
728
 
msgstr "Renomear"
729
 
 
730
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:51
731
 
msgid "Rename the selected word type"
732
 
msgstr "Renomeia a classe de palavra selecionada"
733
 
 
734
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:57
735
 
msgid "Delete Word Type"
736
 
msgstr "Excluir classe de palavra"
737
 
 
738
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:59
739
 
msgid "Delete the selected word type."
740
 
msgstr "Exclui a classe de palavra selecionada."
741
 
 
742
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:65
743
 
msgctxt ""
744
 
"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
745
 
"(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
746
 
msgid "Grammar"
747
 
msgstr "Gramática"
748
 
 
749
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:67
750
 
msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
751
 
msgstr ""
752
 
"Para permitir que o Parley saiba o significado gramatical de uma classe de "
753
 
"palavra."
754
 
 
755
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:74 src/parleydocument.cpp:297
756
 
msgid "Noun"
757
 
msgstr "Substantivo"
758
 
 
759
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:76
760
 
msgid "This word type folder contains nouns."
761
 
msgstr "Esta pasta de classe de palavras contém substantivos."
762
 
 
763
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:82
764
 
msgid "Masculine Noun"
765
 
msgstr "Substantivo masculino"
766
 
 
767
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:84
768
 
msgid "This word type folder contains masculine nouns."
769
 
msgstr "Esta pasta de classe de palavras contém substantivos masculinos."
770
 
 
771
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:90
772
 
msgid "Feminine Noun"
773
 
msgstr "Substantivo feminino"
774
 
 
775
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:92
776
 
msgid "This word type folder contains feminine nouns."
777
 
msgstr "Esta pasta de classe de palavras contém substantivos femininos."
778
 
 
779
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:98
780
 
msgid "Neuter Noun"
781
 
msgstr "Substantivo neutro"
782
 
 
783
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:100
784
 
msgid "This word type folder contains neuter nouns."
785
 
msgstr "Esta pasta de classe de palavras contém substantivos neutros."
786
 
 
787
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:116
788
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
789
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106 src/parleydocument.cpp:315 rc.cpp:1086
790
 
msgid "Adjective"
791
 
msgstr "Adjetivo"
792
 
 
793
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:108
794
 
msgid "This word type folder contains adjectives."
795
 
msgstr "Esta pasta de classe de palavras contém adjetivos."
796
 
 
797
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:123
798
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
799
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:114 src/parleydocument.cpp:319 rc.cpp:1089
800
 
msgid "Adverb"
801
 
msgstr "Advérbio"
802
 
 
803
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:116
804
 
msgid "This word type folder contains adverbs."
805
 
msgstr "Esta pasta de classe de palavras contém advérbios."
806
 
 
807
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:123 src/parleydocument.cpp:311
808
 
msgid "Verb"
809
 
msgstr "Verbo"
810
 
 
811
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:125
812
 
msgid "This word type folder contains verbs."
813
 
msgstr "Esta pasta de classe de palavras contém verbos."
814
 
 
815
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131
816
 
msgid "No Special Type"
817
 
msgstr "Nenhuma classe especial"
818
 
 
819
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:134
820
 
msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
821
 
msgstr ""
822
 
"Esta pasta de classe de palavras não contém palavra de significado especial."
823
 
 
824
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:221
825
 
msgid "The root word type cannot be deleted."
826
 
msgstr "A classe de palavra principal não pode ser excluída."
827
 
 
828
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:230
829
 
#, kde-format
830
 
msgid ""
831
 
"There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
832
 
msgid_plural ""
833
 
"There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
834
 
"Continue?"
835
 
msgstr[0] ""
836
 
"Existe uma palavra restante com esta classe de palavra. Ela ficará sem "
837
 
"classe. Deseja continuar?"
838
 
msgstr[1] ""
839
 
"Existem %1 palavras restantes com esta classe de palavra. Elas ficarão sem "
840
 
"classe de palavra. Deseja continuar?"
841
 
 
842
 
#: src/vocabulary/lessonmodel.cpp:61
843
 
#, kde-format
844
 
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
845
 
msgid "Collection: %1"
846
 
msgstr "Coleção: %1"
847
 
 
848
 
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:53
849
 
msgid "Vocabulary Columns"
850
 
msgstr "Colunas de vocabulário"
851
 
 
852
 
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:62
853
 
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
854
 
msgstr "Habilitar/Desabilitar as colunas para cada idioma"
855
 
 
856
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:191
857
 
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
858
 
msgstr "Você pode arrastar e soltar palavras nas classes de palavras."
859
 
 
860
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:193
861
 
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
862
 
msgstr "Habilitar a exibição dos sinônimos para editá-los."
863
 
 
864
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:195
865
 
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
866
 
msgstr "Habilitar a exibição dos antônimos para editá-los."
867
 
 
868
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55
869
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
870
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:286 rc.cpp:1056
871
 
msgid "Pronunciation"
872
 
msgstr "Pronúncia"
873
 
 
874
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:288
875
 
msgid "Word Type"
876
 
msgstr "Classe de palavra"
877
 
 
878
 
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26
879
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
880
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:290 rc.cpp:930
881
 
msgid "Synonym"
882
 
msgstr "Sinônimo"
883
 
 
884
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:292
885
 
msgid "Antonym"
886
 
msgstr "Antônimo"
887
 
 
888
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71
889
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
890
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:294 rc.cpp:1059
891
 
msgid "Example"
892
 
msgstr "Exemplo"
893
 
 
894
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103
895
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
896
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:296 rc.cpp:1065
897
 
msgid "Comment"
898
 
msgstr "Comentário"
899
 
 
900
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87
901
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
902
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:298 rc.cpp:1062
903
 
msgid "Paraphrase"
904
 
msgstr "Paráfrase"
905
 
 
906
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:317
907
 
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
908
 
msgstr "Por favor, utilize Editar -> Idiomas para definir seu documento."
909
 
 
910
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:317
911
 
msgid "No Languages Defined"
912
 
msgstr "Nenhum idioma definido"
913
 
 
914
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:322
915
 
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
916
 
msgstr "Selecione uma lição antes de adicionar vocabulário."
917
 
 
918
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:322
919
 
msgid "No Lesson Selected"
920
 
msgstr "Nenhuma lição selecionada"
921
 
 
922
 
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:87
923
 
msgid "Could not determine word type of adjectives"
924
 
msgstr "Não foi possível determinar a classe de palavra de adjetivos"
925
 
 
926
 
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:106
927
 
msgid "Could not determine word type of adverbs"
928
 
msgstr "Não foi possível determinar a classe de palavra de advérbios"
929
 
 
930
 
#: src/editor/latexwidget.cpp:30
931
 
msgid "Enter LaTeX code here."
932
 
msgstr "Digite aqui o código LaTeX."
933
 
 
934
 
#: src/editor/editor.cpp:140
935
 
msgid "Lessons"
936
 
msgstr "Lições"
937
 
 
938
 
#: src/editor/editor.cpp:153
939
 
msgid ""
940
 
"Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
941
 
"With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
942
 
"Only checked lessons [x] will be asked in the tests!"
943
 
msgstr ""
944
 
"Clique com o botão direito para adicionar, excluir, ou renomear lições. \n"
945
 
"Com as caixas de verificação você pode selecionar quais lições deseja "
946
 
"praticar. \n"
947
 
"Apenas as lições marcadas [x] serão questionadas nos testes!"
948
 
 
949
 
#: src/editor/editor.cpp:168
950
 
msgid "Word Types"
951
 
msgstr "Classes de palavras"
952
 
 
953
 
#: src/editor/editor.cpp:189
954
 
msgid "Conjugation"
955
 
msgstr "Conjugação"
956
 
 
957
 
#: src/editor/editor.cpp:215
958
 
msgid "Comparison forms"
959
 
msgstr "Formas comparativas"
960
 
 
961
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
962
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
963
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:168
964
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
965
 
#: src/editor/editor.cpp:227 rc.cpp:56 rc.cpp:1215
966
 
msgid "Multiple Choice"
967
 
msgstr "Múltipla escolha"
968
 
 
969
 
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:16
970
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
971
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:142
972
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
973
 
#: src/editor/editor.cpp:239 rc.cpp:927 rc.cpp:1206
974
 
msgid "Synonyms"
975
 
msgstr "Sinônimos"
976
 
 
977
 
#: src/editor/editor.cpp:250
978
 
msgid "Antonyms"
979
 
msgstr "Antônimos"
980
 
 
981
 
#: src/editor/editor.cpp:261
982
 
msgid "False Friends"
983
 
msgstr "Falso cognato"
984
 
 
985
 
#: src/editor/editor.cpp:273
986
 
msgid "Phonetic Symbols"
987
 
msgstr "Símbolos fonéticos"
988
 
 
989
 
#: src/editor/editor.cpp:285
990
 
msgid "Image"
991
 
msgstr "Imagem"
992
 
 
993
 
#: src/editor/editor.cpp:297
994
 
msgid "Summary"
995
 
msgstr "Resumo"
996
 
 
997
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:113
998
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
999
 
#: src/editor/editor.cpp:309 rc.cpp:1203
1000
 
msgid "Sound"
1001
 
msgstr "Som"
1002
 
 
1003
 
#: src/editor/editor.cpp:321
1004
 
msgid "Internet"
1005
 
msgstr "Internet"
1006
 
 
1007
 
#: src/editor/editor.cpp:334
1008
 
msgid "LaTeX"
1009
 
msgstr "LaTeX"
1010
 
 
1011
 
#: src/editor/editor.cpp:362 src/editor/editor.cpp:363
1012
 
msgid "Practice"
1013
 
msgstr "Praticar"
1014
 
 
1015
 
#: src/editor/editor.cpp:399
1016
 
msgid "Enter search terms here"
1017
 
msgstr "Digite aqui os termos da pesquisa"
1018
 
 
1019
 
#: src/editor/editor.cpp:403
1020
 
msgid "S&earch:"
1021
 
msgstr "P&esquisar:"
1022
 
 
1023
 
#: src/editor/declensionwidget.cpp:141
1024
 
#, kde-format
1025
 
msgid "\"%1\" is a noun"
1026
 
msgstr "\"%1\" é um substantivo"
1027
 
 
1028
 
#: src/editor/declensionwidget.cpp:166
1029
 
msgid "Could not determine word type of nouns"
1030
 
msgstr "Não foi possível determinar a classe de palavra de substantivos"
1031
 
 
1032
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:60
1033
 
msgid "Select Synonyms"
1034
 
msgstr "Selecionar sinônimos"
1035
 
 
1036
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:66
1037
 
#, kde-format
1038
 
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1039
 
msgstr "%1 e %2 não são sinônimos"
1040
 
 
1041
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:68
1042
 
#, kde-format
1043
 
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1044
 
msgstr "%1 e %2 são sinônimos"
1045
 
 
1046
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
1047
 
#, kde-format
1048
 
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1049
 
msgstr "%1 e %2 não são antônimos"
1050
 
 
1051
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
1052
 
#, kde-format
1053
 
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1054
 
msgstr "%1 e %2 são antônimos"
1055
 
 
1056
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
1057
 
#, kde-format
1058
 
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1059
 
msgstr "%1 e %2 não são falsos cognatos"
1060
 
 
1061
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
1062
 
#, kde-format
1063
 
msgid "%1 and %2 are False Friends"
1064
 
msgstr "%1 e %2 são falsos cognatos"
1065
 
 
1066
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:91
1067
 
#, kde-format
1068
 
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1069
 
msgid "Synonyms of %1:"
1070
 
msgstr "Sinônimos de %1:"
1071
 
 
1072
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:94
1073
 
#, kde-format
1074
 
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1075
 
msgid "Antonyms of %1:"
1076
 
msgstr "Antônimos de %1:"
1077
 
 
1078
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1079
 
#, kde-format
1080
 
msgctxt ""
1081
 
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1082
 
"different meanings) for a word"
1083
 
msgid "False Friends of %1:"
1084
 
msgstr "Falsos cognatos de %1:"
1085
 
 
1086
 
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:133
1087
 
#, kde-format
1088
 
msgid "\"%1\" is a verb"
1089
 
msgstr "\"%1\" é um verbo"
1090
 
 
1091
 
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:167
1092
 
msgid "Could not determine word type of verbs"
1093
 
msgstr "Não foi possível determinar a classe de palavra dos verbos"
1094
 
 
1095
 
#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:160
1096
 
#, kde-format
1097
 
msgid "Grades from %1 to %2"
1098
 
msgstr "Graus de %1 a %2"
 
26
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:183
 
27
msgid " second"
 
28
msgid_plural " seconds"
 
29
msgstr[0] " segundo"
 
30
msgstr[1] " segundos"
 
31
 
 
32
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:187
 
33
msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
 
34
msgstr "*.kvtml|Coleções de vocabulário"
1099
35
 
1100
36
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:43
1101
37
msgid "Do not Care"
1274
210
msgid "Advanced Practice Settings"
1275
211
msgstr "Configurações avançadas do exercício"
1276
212
 
 
213
#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:160
 
214
#, kde-format
 
215
msgid "Grades from %1 to %2"
 
216
msgstr "Graus de %1 a %2"
 
217
 
 
218
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:87
 
219
msgid "Could not determine word type of adjectives"
 
220
msgstr "Não foi possível determinar a classe de palavra de adjetivos"
 
221
 
 
222
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:106
 
223
msgid "Could not determine word type of adverbs"
 
224
msgstr "Não foi possível determinar a classe de palavra de advérbios"
 
225
 
 
226
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:133
 
227
#, kde-format
 
228
msgid "\"%1\" is a verb"
 
229
msgstr "\"%1\" é um verbo"
 
230
 
 
231
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:167
 
232
msgid "Could not determine word type of verbs"
 
233
msgstr "Não foi possível determinar a classe de palavra dos verbos"
 
234
 
 
235
#: src/editor/declensionwidget.cpp:141
 
236
#, kde-format
 
237
msgid "\"%1\" is a noun"
 
238
msgstr "\"%1\" é um substantivo"
 
239
 
 
240
#: src/editor/declensionwidget.cpp:166
 
241
msgid "Could not determine word type of nouns"
 
242
msgstr "Não foi possível determinar a classe de palavra de substantivos"
 
243
 
 
244
#: src/editor/editor.cpp:144
 
245
msgid "Lessons"
 
246
msgstr "Lições"
 
247
 
 
248
#: src/editor/editor.cpp:154
 
249
msgid ""
 
250
"Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
 
251
"With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
 
252
"Only checked lessons [x] will be asked in the tests!"
 
253
msgstr ""
 
254
"Clique com o botão direito para adicionar, excluir, ou renomear lições. \n"
 
255
"Com as caixas de verificação você pode selecionar quais lições deseja "
 
256
"praticar. \n"
 
257
"Apenas as lições marcadas [x] serão questionadas nos testes!"
 
258
 
 
259
#: src/editor/editor.cpp:169
 
260
msgid "Word Types"
 
261
msgstr "Classes de palavras"
 
262
 
 
263
#: src/editor/editor.cpp:190
 
264
msgid "Conjugation"
 
265
msgstr "Conjugação"
 
266
 
 
267
#: src/editor/editor.cpp:216
 
268
msgid "Comparison forms"
 
269
msgstr "Formas comparativas"
 
270
 
 
271
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:168
 
272
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
273
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
 
274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
 
275
#: src/editor/editor.cpp:228 rc.cpp:107 rc.cpp:1222
 
276
msgid "Multiple Choice"
 
277
msgstr "Múltipla escolha"
 
278
 
 
279
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:142
 
280
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
281
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:16
 
282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
 
283
#: src/editor/editor.cpp:240 rc.cpp:98 rc.cpp:416
 
284
msgid "Synonyms"
 
285
msgstr "Sinônimos"
 
286
 
 
287
#: src/editor/editor.cpp:251
 
288
msgid "Antonyms"
 
289
msgstr "Antônimos"
 
290
 
 
291
#: src/editor/editor.cpp:262
 
292
msgid "False Friends"
 
293
msgstr "Falso cognato"
 
294
 
 
295
#: src/editor/editor.cpp:274
 
296
msgid "Phonetic Symbols"
 
297
msgstr "Símbolos fonéticos"
 
298
 
 
299
#: src/editor/editor.cpp:286
 
300
msgid "Image"
 
301
msgstr "Imagem"
 
302
 
 
303
#: src/editor/editor.cpp:298
 
304
msgid "Summary"
 
305
msgstr "Resumo"
 
306
 
 
307
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:113
 
308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
 
309
#: src/editor/editor.cpp:310 rc.cpp:95
 
310
msgid "Sound"
 
311
msgstr "Som"
 
312
 
 
313
#: src/editor/editor.cpp:322
 
314
msgid "Internet"
 
315
msgstr "Internet"
 
316
 
 
317
#: src/editor/editor.cpp:335
 
318
msgid "LaTeX"
 
319
msgstr "LaTeX"
 
320
 
 
321
#: src/editor/editor.cpp:367 src/editor/editor.cpp:368
 
322
msgid "Practice"
 
323
msgstr "Praticar"
 
324
 
 
325
#: src/editor/editor.cpp:404
 
326
msgid "Enter search terms here"
 
327
msgstr "Digite aqui os termos da pesquisa"
 
328
 
 
329
#: src/editor/editor.cpp:408
 
330
msgid "S&earch:"
 
331
msgstr "P&esquisar:"
 
332
 
 
333
#: src/editor/synonymwidget.cpp:60
 
334
msgid "Select Synonyms"
 
335
msgstr "Selecionar sinônimos"
 
336
 
 
337
#: src/editor/synonymwidget.cpp:66
 
338
#, kde-format
 
339
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
 
340
msgstr "%1 e %2 não são sinônimos"
 
341
 
 
342
#: src/editor/synonymwidget.cpp:68
 
343
#, kde-format
 
344
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
 
345
msgstr "%1 e %2 são sinônimos"
 
346
 
 
347
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
 
348
#, kde-format
 
349
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
 
350
msgstr "%1 e %2 não são antônimos"
 
351
 
 
352
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
 
353
#, kde-format
 
354
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
 
355
msgstr "%1 e %2 são antônimos"
 
356
 
 
357
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
 
358
#, kde-format
 
359
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
 
360
msgstr "%1 e %2 não são falsos cognatos"
 
361
 
 
362
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
 
363
#, kde-format
 
364
msgid "%1 and %2 are False Friends"
 
365
msgstr "%1 e %2 são falsos cognatos"
 
366
 
 
367
#: src/editor/synonymwidget.cpp:91
 
368
#, kde-format
 
369
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
 
370
msgid "Synonyms of %1:"
 
371
msgstr "Sinônimos de %1:"
 
372
 
 
373
#: src/editor/synonymwidget.cpp:94
 
374
#, kde-format
 
375
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
 
376
msgid "Antonyms of %1:"
 
377
msgstr "Antônimos de %1:"
 
378
 
 
379
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
 
380
#, kde-format
 
381
msgctxt ""
 
382
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
 
383
"different meanings) for a word"
 
384
msgid "False Friends of %1:"
 
385
msgstr "Falsos cognatos de %1:"
 
386
 
 
387
#: src/editor/latexwidget.cpp:30
 
388
msgid "Enter LaTeX code here."
 
389
msgstr "Digite aqui o código LaTeX."
 
390
 
 
391
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:14
 
392
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
 
393
#: src/export/exportdialog.cpp:45 rc.cpp:422
 
394
msgid "Export"
 
395
msgstr "Exportar"
 
396
 
 
397
#: src/export/exportdialog.cpp:71
 
398
msgid "HTML document"
 
399
msgstr "Documento HTML"
 
400
 
 
401
#: src/export/exportdialog.cpp:105 src/parleydocument.cpp:223
 
402
#: src/parleymainwindow.cpp:139
 
403
msgid "Untitled"
 
404
msgstr "Sem título"
 
405
 
 
406
#: src/export/exportdialog.cpp:108
 
407
msgid "Export As"
 
408
msgstr "Exportar como"
 
409
 
1277
410
#: src/main.cpp:36
1278
411
msgid "Vocabulary Trainer"
1279
412
msgstr "Treinador de vocabulário"
1280
413
 
1281
414
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:14
1282
415
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WelcomeScreen)
1283
 
#: src/main.cpp:40 rc.cpp:187
 
416
#: src/main.cpp:40 rc.cpp:1249
1284
417
msgid "Parley"
1285
418
msgstr "Parley"
1286
419
 
1400
533
msgid "Document file to open"
1401
534
msgstr "Arquivo a ser aberto"
1402
535
 
1403
 
#: src/parleymainwindow.cpp:201
1404
 
msgid ""
1405
 
"Vocabulary is modified.\n"
1406
 
"\n"
1407
 
"Save file before exit?\n"
1408
 
msgstr ""
1409
 
"O vocabulário foi modificado.\n"
1410
 
"\n"
1411
 
"Deseja salvar o arquivo antes de sair?\n"
1412
 
 
1413
536
#: src/parleyactions.cpp:69
1414
537
msgid "Creates a new vocabulary collection"
1415
538
msgstr "Cria uma nova coleção de vocabulários"
1497
620
 
1498
621
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:50
1499
622
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1500
 
#: src/parleyactions.cpp:135 rc.cpp:448
 
623
#: src/parleyactions.cpp:135 rc.cpp:894
1501
624
msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
1502
625
msgstr "Habilitar tradução automática dos itens da lição."
1503
626
 
1600
723
msgid "Saving %1"
1601
724
msgstr "Salvando %1"
1602
725
 
 
726
#: src/parleydocument.cpp:297 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:74
 
727
msgid "Noun"
 
728
msgstr "Substantivo"
 
729
 
1603
730
#: src/parleydocument.cpp:301
1604
731
msgid "Masculine"
1605
732
msgstr "Masculino"
1612
739
msgid "Neuter"
1613
740
msgstr "Neutro"
1614
741
 
 
742
#: src/parleydocument.cpp:311 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:123
 
743
msgid "Verb"
 
744
msgstr "Verbo"
 
745
 
 
746
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:116
 
747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
 
748
#: src/parleydocument.cpp:315 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106 rc.cpp:248
 
749
msgid "Adjective"
 
750
msgstr "Adjetivo"
 
751
 
 
752
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:123
 
753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
 
754
#: src/parleydocument.cpp:319 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:114 rc.cpp:251
 
755
msgid "Adverb"
 
756
msgstr "Advérbio"
 
757
 
1615
758
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:221
1616
759
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1617
 
#: src/parleydocument.cpp:332 rc.cpp:696
 
760
#: src/parleydocument.cpp:332 rc.cpp:607
1618
761
msgid "Public Domain"
1619
762
msgstr "Domínio público"
1620
763
 
1622
765
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1623
766
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:237
1624
767
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1625
 
#: src/parleydocument.cpp:333 rc.cpp:671 rc.cpp:702
 
768
#: src/parleydocument.cpp:333 rc.cpp:582 rc.cpp:613
1626
769
msgid "Languages"
1627
770
msgstr "Idiomas"
1628
771
 
1634
777
msgid "Lesson 1"
1635
778
msgstr "Lição 1"
1636
779
 
1637
 
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:183
1638
 
msgid " second"
1639
 
msgid_plural " seconds"
1640
 
msgstr[0] " segundo"
1641
 
msgstr[1] " segundos"
1642
 
 
1643
 
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:187
1644
 
msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
1645
 
msgstr "*.kvtml|Coleções de vocabulário"
 
780
#: src/parleymainwindow.cpp:202
 
781
msgid ""
 
782
"Vocabulary is modified.\n"
 
783
"\n"
 
784
"Save file before exit?\n"
 
785
msgstr ""
 
786
"O vocabulário foi modificado.\n"
 
787
"\n"
 
788
"Deseja salvar o arquivo antes de sair?\n"
 
789
 
 
790
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:18
 
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
 
792
#: src/practice/audiobutton.cpp:26 src/practice/audiobutton.cpp:27
 
793
#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/audiobutton.cpp:65 rc.cpp:218
 
794
msgid "Play"
 
795
msgstr "Iniciar"
 
796
 
 
797
#: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
 
798
msgid "Stop"
 
799
msgstr "Parar"
 
800
 
 
801
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:69
 
802
msgid "All comparison forms were right."
 
803
msgstr "Todas as formas de comparação estão corretas."
 
804
 
 
805
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
 
806
#, kde-format
 
807
msgctxt ""
 
808
"the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
 
809
"adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
 
810
msgid "\"%1\" is the wrong word."
 
811
msgstr "A \"%1\" é a palavra errada."
 
812
 
 
813
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
 
814
msgctxt ""
 
815
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
 
816
"of adjectives (good, better, best)"
 
817
msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
 
818
msgstr ""
 
819
"Ambas as formas de comparação (comparativa e superlativa) estão erradas."
 
820
 
 
821
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:81
 
822
msgctxt ""
 
823
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
 
824
"of adjectives (second form wrong - better)"
 
825
msgid "The comparative is wrong."
 
826
msgstr "A comparativa está errada."
 
827
 
 
828
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:84
 
829
msgctxt ""
 
830
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
 
831
"of adjectives (third form wrong - best)"
 
832
msgid "The superlative is wrong."
 
833
msgstr "A superlativa está errada."
 
834
 
 
835
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:72
 
836
msgid "Enter the comparison forms."
 
837
msgstr "Indique as formas de comparação."
 
838
 
 
839
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:121
 
840
msgid "All conjugation forms were right."
 
841
msgstr "Todas as formas de conjugação estão corretas."
 
842
 
 
843
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:124
 
844
#, kde-format
 
845
msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
 
846
msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
 
847
msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
 
848
msgstr[0] "Você respondeu corretamente a %1 forma de conjugação."
 
849
msgstr[1] "Você respondeu corretamente a %1 formas de conjugação."
 
850
 
 
851
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:104
 
852
msgid "Enter all conjugation forms."
 
853
msgstr "Indique todas as formas de conjugação."
 
854
 
 
855
#: src/practice/entryfilter.cpp:83
 
856
msgid ""
 
857
"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
 
858
"type of practice."
 
859
msgstr ""
 
860
"O documento de vocabulário não contém itens que possam ser usados para "
 
861
"escolher o tipo de exercício."
 
862
 
 
863
#: src/practice/entryfilter.cpp:112
 
864
msgid "Start Practice"
 
865
msgstr "Iniciar exercício"
 
866
 
 
867
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:59
 
868
#, kde-format
 
869
msgid "Choose the right article for \"%1\""
 
870
msgstr "Escolha o artigo correto para \"%1\""
 
871
 
 
872
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:81
 
873
#, kde-format
 
874
msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
 
875
msgid "%1 is masculine"
 
876
msgstr "%1 é masculino"
 
877
 
 
878
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:86
 
879
#, kde-format
 
880
msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
 
881
msgid "%1 is feminine"
 
882
msgstr "%1 é feminino"
 
883
 
 
884
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:91
 
885
#, kde-format
 
886
msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
 
887
msgid "%1 is neuter"
 
888
msgstr "%1 é neutro"
 
889
 
 
890
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
 
891
#, kde-format
 
892
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
 
893
msgid "Lesson: %1"
 
894
msgstr "Lição: %1"
 
895
 
 
896
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
 
897
#, kde-format
 
898
msgid ""
 
899
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
 
900
"You are %3% done."
 
901
msgid_plural ""
 
902
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
 
903
"You are %3% done."
 
904
msgstr[0] ""
 
905
"Você respondeu a %2 de um total de %1 palavra.\n"
 
906
"Você está %3% completo."
 
907
msgstr[1] ""
 
908
"Você respondeu a %2 de um total de %1 palavras.\n"
 
909
"Você está %3% completo."
 
910
 
 
911
#: src/practice/latexrenderer.cpp:54
 
912
msgid "Rendering..."
 
913
msgstr "Renderizando..."
 
914
 
 
915
#: src/practice/latexrenderer.cpp:143
 
916
msgid "LaTeX error."
 
917
msgstr "Erro de LaTeX."
 
918
 
 
919
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105
 
920
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
 
921
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
 
922
msgstr "Você revelou a resposta ao usar muitas dicas."
 
923
 
 
924
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:74
 
925
msgid "Stop Practice"
 
926
msgstr "Parar o exercício"
 
927
 
 
928
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:76
 
929
msgid "Stop practicing"
 
930
msgstr "Parar de praticar"
 
931
 
 
932
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:86
 
933
msgid "Change answer to right/wrong"
 
934
msgstr "Alterar a resposta para certa/errada"
 
935
 
 
936
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:87
 
937
msgid ""
 
938
"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
 
939
"This shortcut changes how the answer is counted."
 
940
msgstr ""
 
941
"Quando responder, o Parley irá mostrar se a resposta estava certa ou "
 
942
"errada.\n"
 
943
"Este atalho altera a forma como a resposta será considerada."
 
944
 
 
945
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:61
 
946
#, kde-format
 
947
msgid "one word"
 
948
msgid_plural "%1 words"
 
949
msgstr[0] "uma palavra"
 
950
msgstr[1] "%1 palavras"
 
951
 
 
952
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
 
953
#, kde-format
 
954
msgid "one minute"
 
955
msgid_plural "%1 minutes"
 
956
msgstr[0] "um minuto"
 
957
msgstr[1] "%1 minutos"
 
958
 
 
959
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
 
960
#, kde-format
 
961
msgid "one second"
 
962
msgid_plural "%1 seconds"
 
963
msgstr[0] "um segundo"
 
964
msgstr[1] "%1 segundos"
 
965
 
 
966
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:60
 
967
#, kde-format
 
968
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
 
969
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
 
970
msgstr "Você praticou %1 em %2 e %3."
 
971
 
 
972
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:79
 
973
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:80
 
974
msgid "Practice Again"
 
975
msgstr "Praticar novamente"
 
976
 
 
977
#: src/practice/statustoggle.cpp:86
 
978
msgid ""
 
979
"This answer will be counted as correct.\n"
 
980
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
 
981
"first attempt."
 
982
msgstr ""
 
983
"Esta resposta será considerada como certa.\n"
 
984
"As palavras só serão consideradas certas se forem respondidas corretamente "
 
985
"na primeira tentativa."
 
986
 
 
987
#: src/practice/statustoggle.cpp:87
 
988
msgid "Count this answer as wrong"
 
989
msgstr "Considerar esta resposta como errada"
 
990
 
 
991
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
 
992
msgid ""
 
993
"This answer will be counted as wrong.\n"
 
994
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
 
995
"first attempt."
 
996
msgstr ""
 
997
"Esta resposta será considerada como errada.\n"
 
998
"As palavras só serão consideradas certas se forem respondidas corretamente "
 
999
"na primeira tentativa."
 
1000
 
 
1001
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
 
1002
msgid "Count this answer as correct"
 
1003
msgstr "Considerar esta resposta como certa"
 
1004
 
 
1005
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:85
 
1006
#, kde-format
 
1007
msgctxt "test results"
 
1008
msgid "%1 % correct"
 
1009
msgstr "%1 % correto"
 
1010
 
 
1011
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:87
 
1012
#, kde-format
 
1013
msgctxt "test results"
 
1014
msgid "%1 % wrong"
 
1015
msgstr "%1 % errado"
 
1016
 
 
1017
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:89
 
1018
#, kde-format
 
1019
msgctxt "test results"
 
1020
msgid "%1 % not answered"
 
1021
msgstr "%1 % não respondido"
 
1022
 
 
1023
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:148
 
1024
#, kde-format
 
1025
msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
 
1026
msgstr "Foram respondidas corretamente na primeira tentativa: %1 de %2 (%3 %)"
 
1027
 
 
1028
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:155
 
1029
#, kde-format
 
1030
msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
 
1031
msgstr ""
 
1032
"Foram respondidas incorretamente na primeira tentativa: %1 de %2 (%3 %)"
 
1033
 
 
1034
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:162
 
1035
#, kde-format
 
1036
msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
 
1037
msgstr "Não respondidas durante este exercício: %1 de %2 (%3 %)"
 
1038
 
 
1039
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
 
1040
msgid "Could not start practice"
 
1041
msgstr "Não foi possível iniciar o exercício"
 
1042
 
 
1043
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
 
1044
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
 
1045
msgstr "A coleção de vocabulários contém menos que dois idiomas."
 
1046
 
 
1047
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
 
1048
msgid "Your answer was wrong."
 
1049
msgstr "Sua resposta estava errada."
 
1050
 
 
1051
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
 
1052
msgid ""
 
1053
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
 
1054
"translation."
 
1055
msgstr ""
 
1056
"A sua resposta era um sinônimo. Digite outra palavra com a mesma tradução."
 
1057
 
 
1058
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96
 
1059
msgid "Your answer was an already entered synonym."
 
1060
msgstr "A sua resposta foi um sinônimo já informado."
 
1061
 
 
1062
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
 
1063
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
 
1064
msgstr ""
 
1065
"A sua resposta era um sinônimo e as iniciais maiúsculas/minúsculas estavam "
 
1066
"erradas."
 
1067
 
 
1068
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
 
1069
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
 
1070
msgstr "A sua resposta foi um sinônimo e a acentuação está errada."
 
1071
 
 
1072
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
 
1073
msgid "Your answer was a synonym."
 
1074
msgstr "A sua resposta foi um sinônimo."
 
1075
 
 
1076
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
 
1077
msgid ""
 
1078
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
 
1079
"try again."
 
1080
msgstr ""
 
1081
"A sua resposta estava errada, uma vez que as iniciais maiúsculas/minúsculas "
 
1082
"não foram aceitas. Tente novamente."
 
1083
 
 
1084
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
 
1085
msgid ""
 
1086
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
 
1087
msgstr ""
 
1088
"A sua resposta estava errada, uma vez que a acentuação não foi aceita. Tente "
 
1089
"novamente."
 
1090
 
 
1091
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
 
1092
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
 
1093
msgstr "A sua resposta estava errada. Tente novamente."
 
1094
 
 
1095
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
 
1096
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
 
1097
msgstr ""
 
1098
"A sua resposta estava correta, mas as iniciais maiúsculas/minúsculas estavam "
 
1099
"erradas."
 
1100
 
 
1101
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
 
1102
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
 
1103
msgstr "A sua resposta estava correta, mas a acentuação estava errada."
 
1104
 
 
1105
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
 
1106
msgid "Your answer was right."
 
1107
msgstr "Sua resposta estava certa."
 
1108
 
 
1109
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
 
1110
msgid ""
 
1111
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
 
1112
"was wrong."
 
1113
msgstr ""
 
1114
"A sua resposta estava correta... mas não na primeira tentativa e as iniciais "
 
1115
"maiúsculas/minúsculas estavam erradas."
 
1116
 
 
1117
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
 
1118
msgid ""
 
1119
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
 
1120
msgstr ""
 
1121
"A sua resposta estava correta... mas não na primeira tentativa e a "
 
1122
"acentuação estava errada."
 
1123
 
 
1124
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
 
1125
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
 
1126
msgstr "A sua resposta estava certa... mas não na primeira tentativa."
 
1127
 
 
1128
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
 
1129
#, kde-format
 
1130
msgid "The solution starts with: %1"
 
1131
msgstr "A solução inicia por: %1"
 
1132
 
 
1133
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:129
 
1134
msgid "Synonym: "
 
1135
msgstr "Sinônimo: "
 
1136
 
 
1137
#: src/scripts/script.cpp:53
 
1138
msgid "The script file does not exist."
 
1139
msgstr "O arquivo de script não existe."
 
1140
 
 
1141
#: src/scripts/script.cpp:85
 
1142
#, kde-format
 
1143
msgid "Error in file %1 at line %2:"
 
1144
msgstr "Erro na linha %2 do arquivo %1:"
 
1145
 
 
1146
#: src/scripts/script.cpp:87
 
1147
msgctxt "debug information in error message"
 
1148
msgid "Backtrace:"
 
1149
msgstr "Informações da falha:"
 
1150
 
 
1151
#: src/scripts/scriptdialog.cpp:33
 
1152
msgid "Script Dialog"
 
1153
msgstr "Janela do script"
 
1154
 
 
1155
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
 
1156
#, kde-format
 
1157
msgid "A script could not be activated and has been disabled."
 
1158
msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
 
1159
msgstr[0] "Um script não pôde ser ativado e foi desabilitado."
 
1160
msgstr[1] "%1 scripts não puderam ser ativados e foram desabilitados."
 
1161
 
 
1162
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
 
1163
msgid ""
 
1164
"This probably means that there are errors in the script or that the required "
 
1165
"packages are not installed."
 
1166
msgstr ""
 
1167
"Isto provavelmente significa que existem erros no script ou que os pacotes "
 
1168
"requeridos não estão instalados."
 
1169
 
 
1170
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:135
 
1171
msgid "Script Activation"
 
1172
msgstr "Ativação do script"
 
1173
 
 
1174
#: src/settings/generaloptions.cpp:60
 
1175
msgctxt "CSV separator"
 
1176
msgid ";"
 
1177
msgstr ";"
 
1178
 
 
1179
#: src/settings/generaloptions.cpp:61
 
1180
msgctxt "CSV separator"
 
1181
msgid "#"
 
1182
msgstr "#"
 
1183
 
 
1184
#: src/settings/generaloptions.cpp:62
 
1185
msgctxt "CSV separator"
 
1186
msgid "!"
 
1187
msgstr "!"
 
1188
 
 
1189
#: src/settings/generaloptions.cpp:63
 
1190
msgctxt "CSV separator"
 
1191
msgid "|"
 
1192
msgstr "|"
 
1193
 
 
1194
#: src/settings/generaloptions.cpp:64
 
1195
msgctxt "CSV separator"
 
1196
msgid ","
 
1197
msgstr ","
 
1198
 
 
1199
#: src/settings/generaloptions.cpp:65
 
1200
msgctxt "CSV separator: tabulator"
 
1201
msgid "TAB"
 
1202
msgstr "TAB"
 
1203
 
 
1204
#: src/settings/generaloptions.cpp:66
 
1205
msgctxt "CSV separator"
 
1206
msgid ">= 2 SPACES"
 
1207
msgstr ">= 2 ESPAÇOS"
 
1208
 
 
1209
#: src/settings/generaloptions.cpp:67
 
1210
msgctxt "CSV separator"
 
1211
msgid " : "
 
1212
msgstr " : "
 
1213
 
 
1214
#: src/settings/generaloptions.cpp:68
 
1215
msgctxt "CSV separator"
 
1216
msgid " :: "
 
1217
msgstr " :: "
 
1218
 
 
1219
#: src/settings/languageproperties.cpp:28
 
1220
msgid "Edit Languages"
 
1221
msgstr "Editar idiomas"
 
1222
 
 
1223
#: src/settings/languageproperties.cpp:32
 
1224
msgid "Add language"
 
1225
msgstr "Adicionar idioma"
 
1226
 
 
1227
#: src/settings/languageproperties.cpp:34
 
1228
msgid "Remove language"
 
1229
msgstr "Remover idioma"
 
1230
 
 
1231
#: src/settings/languageproperties.cpp:49
 
1232
msgid "New Language"
 
1233
msgstr "Novo idioma"
 
1234
 
 
1235
#: src/settings/languageproperties.cpp:59
 
1236
#, kde-format
 
1237
msgctxt "Edit language properties"
 
1238
msgid "Properties for %1"
 
1239
msgstr "Propriedades de %1"
 
1240
 
 
1241
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
 
1242
#, kde-format
 
1243
msgid "Really delete language: %1?"
 
1244
msgstr "Deseja realmente excluir o idioma: %1?"
 
1245
 
 
1246
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
 
1247
msgid "Remove Language"
 
1248
msgstr "Remover idioma"
 
1249
 
 
1250
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:93
 
1251
msgid "No KDE keyboard selector found."
 
1252
msgstr "Não foi encontrado nenhum selector de teclados do KDE."
 
1253
 
 
1254
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:360
 
1255
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:382
 
1256
msgid "Tense Name"
 
1257
msgstr "Nome do tempo verbal"
 
1258
 
 
1259
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:360
 
1260
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:382
 
1261
msgid "Enter name of tense:"
 
1262
msgstr "Digite o nome do tempo verbal:"
 
1263
 
 
1264
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:411
 
1265
msgid ""
 
1266
"The selected user defined tense could not be deleted\n"
 
1267
"because it is in use."
 
1268
msgstr ""
 
1269
"O tempo verbal definido pelo usuário não pôde ser excluído\n"
 
1270
"porque está em uso."
 
1271
 
 
1272
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:411
 
1273
msgid "Deleting Tense Description"
 
1274
msgstr "Excluindo a descrição do tempo verbal"
 
1275
 
 
1276
#: src/settings/parleyprefs.cpp:38
 
1277
msgid "Theme"
 
1278
msgstr "Tema"
 
1279
 
 
1280
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
 
1281
msgctxt "title:window general settings"
 
1282
msgid "General"
 
1283
msgstr "Geral"
 
1284
 
 
1285
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
 
1286
msgid "General Settings"
 
1287
msgstr "Configurações gerais"
 
1288
 
 
1289
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
 
1290
msgid "View"
 
1291
msgstr "Visualizar"
 
1292
 
 
1293
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
 
1294
msgid "View Settings"
 
1295
msgstr "Configurações de visualização"
 
1296
 
 
1297
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:731
 
1298
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
 
1299
#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:35 rc.cpp:808
 
1300
msgid "Tenses"
 
1301
msgstr "Tempos verbais"
 
1302
 
 
1303
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:90
 
1304
msgid "Remove &Grades"
 
1305
msgstr "Remover &graus"
 
1306
 
 
1307
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:92
 
1308
msgid "Remove all grades from this lesson"
 
1309
msgstr "Remove todos os graus desta lição"
 
1310
 
 
1311
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:56
 
1312
#, kde-format
 
1313
msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
 
1314
msgid "Statistics for \"%1\""
 
1315
msgstr "Estatísticas de \"%1\""
 
1316
 
 
1317
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:166
 
1318
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:177
 
1319
#, kde-format
 
1320
msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
 
1321
msgid "%1 to %2"
 
1322
msgstr "%1 para %2"
 
1323
 
 
1324
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:31
 
1325
#, kde-format
 
1326
msgctxt "Grade in language, table header"
 
1327
msgid "Grade (%1)"
 
1328
msgstr "Grau (%1)"
 
1329
 
 
1330
#: src/vocabulary/basiccontainermodel.cpp:145
 
1331
msgid "None"
 
1332
msgstr "Nenhum"
 
1333
 
 
1334
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:32
 
1335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1336
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:170 rc.cpp:398
 
1337
msgid "Lesson"
 
1338
msgstr "Lição"
 
1339
 
 
1340
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:178
 
1341
msgid "Number of entries in this lesson."
 
1342
msgstr "Número de itens nesta lição."
 
1343
 
 
1344
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:117 src/vocabulary/lessonview.cpp:150
 
1345
msgid "The root lesson cannot be deleted."
 
1346
msgstr "A lição principal não pode ser excluída."
 
1347
 
 
1348
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:126 src/vocabulary/lessonview.cpp:159
 
1349
#, kde-format
 
1350
msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
 
1351
msgid_plural ""
 
1352
"There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
 
1353
msgstr[0] "Existe %1 palavra restante nesta lição. Deseja excluí-la?"
 
1354
msgstr[1] "Existem %1 palavras restantes nesta lição. Deseja excluí-las?"
 
1355
 
 
1356
#: src/vocabulary/lessonmodel.cpp:61
 
1357
#, kde-format
 
1358
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
 
1359
msgid "Collection: %1"
 
1360
msgstr "Coleção: %1"
 
1361
 
 
1362
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:37
 
1363
msgid "New Lesson"
 
1364
msgstr "Nova lição"
 
1365
 
 
1366
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:39
 
1367
msgid "Add a new lesson to your document"
 
1368
msgstr "Adiciona uma nova lição ao seu documento"
 
1369
 
 
1370
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:45
 
1371
msgid "Rename Lesson"
 
1372
msgstr "Renomear lição"
 
1373
 
 
1374
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:53
 
1375
msgid "Delete Lesson"
 
1376
msgstr "Excluir lição"
 
1377
 
 
1378
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:55
 
1379
msgid "Delete the selected lesson."
 
1380
msgstr "Exclui a lição selecionada."
 
1381
 
 
1382
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:61
 
1383
msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
 
1384
msgstr "Dividir lição em lições menores"
 
1385
 
 
1386
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:63
 
1387
msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
 
1388
msgstr "Cria múltiplas lições menores de uma lição maior."
 
1389
 
 
1390
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
 
1391
msgid "Entries per Lesson"
 
1392
msgstr "Itens por lição"
 
1393
 
 
1394
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
 
1395
msgid ""
 
1396
"The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each "
 
1397
"lesson do you want?"
 
1398
msgstr ""
 
1399
"A lição será dividida em lições menores. Quantos itens você deseja em cada "
 
1400
"lição?"
 
1401
 
 
1402
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:53
 
1403
msgid "Vocabulary Columns"
 
1404
msgstr "Colunas de vocabulário"
 
1405
 
 
1406
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:62
 
1407
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
 
1408
msgstr "Habilitar/Desabilitar as colunas para cada idioma"
 
1409
 
 
1410
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:200
 
1411
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
 
1412
msgstr "Você pode arrastar e soltar palavras nas classes de palavras."
 
1413
 
 
1414
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:202
 
1415
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
 
1416
msgstr "Habilitar a exibição dos sinônimos para editá-los."
 
1417
 
 
1418
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:204
 
1419
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
 
1420
msgstr "Habilitar a exibição dos antônimos para editá-los."
 
1421
 
 
1422
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55
 
1423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1424
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:295 rc.cpp:404
 
1425
msgid "Pronunciation"
 
1426
msgstr "Pronúncia"
 
1427
 
 
1428
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:297
 
1429
msgid "Word Type"
 
1430
msgstr "Classe de palavra"
 
1431
 
 
1432
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26
 
1433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
 
1434
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:299 rc.cpp:419
 
1435
msgid "Synonym"
 
1436
msgstr "Sinônimo"
 
1437
 
 
1438
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:301
 
1439
msgid "Antonym"
 
1440
msgstr "Antônimo"
 
1441
 
 
1442
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71
 
1443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1444
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:303 rc.cpp:407
 
1445
msgid "Example"
 
1446
msgstr "Exemplo"
 
1447
 
 
1448
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103
 
1449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1450
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:305 rc.cpp:413
 
1451
msgid "Comment"
 
1452
msgstr "Comentário"
 
1453
 
 
1454
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87
 
1455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1456
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:307 rc.cpp:410
 
1457
msgid "Paraphrase"
 
1458
msgstr "Paráfrase"
 
1459
 
 
1460
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
 
1461
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
 
1462
msgstr "Por favor, utilize Editar -> Idiomas para definir seu documento."
 
1463
 
 
1464
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
 
1465
msgid "No Languages Defined"
 
1466
msgstr "Nenhum idioma definido"
 
1467
 
 
1468
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
 
1469
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
 
1470
msgstr "Selecione uma lição antes de adicionar vocabulário."
 
1471
 
 
1472
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
 
1473
msgid "No Lesson Selected"
 
1474
msgstr "Nenhuma lição selecionada"
 
1475
 
 
1476
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:41
 
1477
msgid "New"
 
1478
msgstr "Novo"
 
1479
 
 
1480
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:43
 
1481
msgid "Add a new word type to your document"
 
1482
msgstr "Adiciona uma nova classe de palavra para o seu documento"
 
1483
 
 
1484
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:49
 
1485
msgid "Rename"
 
1486
msgstr "Renomear"
 
1487
 
 
1488
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:51
 
1489
msgid "Rename the selected word type"
 
1490
msgstr "Renomeia a classe de palavra selecionada"
 
1491
 
 
1492
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:57
 
1493
msgid "Delete Word Type"
 
1494
msgstr "Excluir classe de palavra"
 
1495
 
 
1496
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:59
 
1497
msgid "Delete the selected word type."
 
1498
msgstr "Exclui a classe de palavra selecionada."
 
1499
 
 
1500
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:65
 
1501
msgctxt ""
 
1502
"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
 
1503
"(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
 
1504
msgid "Grammar"
 
1505
msgstr "Gramática"
 
1506
 
 
1507
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:67
 
1508
msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
 
1509
msgstr ""
 
1510
"Para permitir que o Parley saiba o significado gramatical de uma classe de "
 
1511
"palavra."
 
1512
 
 
1513
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:76
 
1514
msgid "This word type folder contains nouns."
 
1515
msgstr "Esta pasta de classe de palavras contém substantivos."
 
1516
 
 
1517
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:82
 
1518
msgid "Masculine Noun"
 
1519
msgstr "Substantivo masculino"
 
1520
 
 
1521
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:84
 
1522
msgid "This word type folder contains masculine nouns."
 
1523
msgstr "Esta pasta de classe de palavras contém substantivos masculinos."
 
1524
 
 
1525
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:90
 
1526
msgid "Feminine Noun"
 
1527
msgstr "Substantivo feminino"
 
1528
 
 
1529
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:92
 
1530
msgid "This word type folder contains feminine nouns."
 
1531
msgstr "Esta pasta de classe de palavras contém substantivos femininos."
 
1532
 
 
1533
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:98
 
1534
msgid "Neuter Noun"
 
1535
msgstr "Substantivo neutro"
 
1536
 
 
1537
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:100
 
1538
msgid "This word type folder contains neuter nouns."
 
1539
msgstr "Esta pasta de classe de palavras contém substantivos neutros."
 
1540
 
 
1541
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:108
 
1542
msgid "This word type folder contains adjectives."
 
1543
msgstr "Esta pasta de classe de palavras contém adjetivos."
 
1544
 
 
1545
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:116
 
1546
msgid "This word type folder contains adverbs."
 
1547
msgstr "Esta pasta de classe de palavras contém advérbios."
 
1548
 
 
1549
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:125
 
1550
msgid "This word type folder contains verbs."
 
1551
msgstr "Esta pasta de classe de palavras contém verbos."
 
1552
 
 
1553
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131
 
1554
msgid "No Special Type"
 
1555
msgstr "Nenhuma classe especial"
 
1556
 
 
1557
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:134
 
1558
msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
 
1559
msgstr ""
 
1560
"Esta pasta de classe de palavras não contém palavra de significado especial."
 
1561
 
 
1562
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:221
 
1563
msgid "The root word type cannot be deleted."
 
1564
msgstr "A classe de palavra principal não pode ser excluída."
 
1565
 
 
1566
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:230
 
1567
#, kde-format
 
1568
msgid ""
 
1569
"There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
 
1570
msgid_plural ""
 
1571
"There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
 
1572
"Continue?"
 
1573
msgstr[0] ""
 
1574
"Existe uma palavra restante com esta classe de palavra. Ela ficará sem "
 
1575
"classe. Deseja continuar?"
 
1576
msgstr[1] ""
 
1577
"Existem %1 palavras restantes com esta classe de palavra. Elas ficarão sem "
 
1578
"classe de palavra. Deseja continuar?"
 
1579
 
 
1580
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:87
 
1581
msgid "&Add New Entry"
 
1582
msgstr "&Adicionar novo item"
 
1583
 
 
1584
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:90
 
1585
msgid "Append a new row to the vocabulary"
 
1586
msgstr "Acrescentar uma nova linha ao vocabulário"
 
1587
 
 
1588
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:98
 
1589
msgid "&Delete Entry"
 
1590
msgstr "E&xcluir item"
 
1591
 
 
1592
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:101
 
1593
msgid "Delete the selected rows"
 
1594
msgstr "Excluir as linhas selecionadas"
 
1595
 
 
1596
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:111
 
1597
msgid "Copy"
 
1598
msgstr "Copiar"
 
1599
 
 
1600
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:117
 
1601
msgid "Cut"
 
1602
msgstr "Recortar"
 
1603
 
 
1604
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:123
 
1605
msgid "Paste"
 
1606
msgstr "Colar"
 
1607
 
 
1608
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:129
 
1609
msgid "Select all rows"
 
1610
msgstr "Selecionar todas as linhas"
 
1611
 
 
1612
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:134
 
1613
msgid "Deselect all rows"
 
1614
msgstr "Desmarcar todas as linhas"
 
1615
 
 
1616
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:142
 
1617
msgid "Vocabulary Columns..."
 
1618
msgstr "Colunas de vocabulário..."
 
1619
 
 
1620
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:143
 
1621
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
 
1622
msgstr "Alterna a exibição das colunas individuais de vocabulário"
 
1623
 
 
1624
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:251
 
1625
#, kde-format
 
1626
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
 
1627
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
 
1628
msgstr[0] "Deseja realmente excluir o item selecionado?"
 
1629
msgstr[1] "Deseja realmente excluir os %1 itens selecionados?"
 
1630
 
 
1631
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:251
 
1632
msgid "Delete"
 
1633
msgstr "Excluir"
 
1634
 
 
1635
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:360
 
1636
msgid "Nothing to spell check."
 
1637
msgstr "Nada a verificar ortograficamente."
 
1638
 
 
1639
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:385
 
1640
msgctxt "@title of a popup"
 
1641
msgid "No Spell Checker Available"
 
1642
msgstr "Nenhum verificador ortográfico disponível"
 
1643
 
 
1644
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:385
 
1645
#, kde-format
 
1646
msgctxt "@popupmessage"
 
1647
msgid ""
 
1648
"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
 
1649
"this locale: %1."
 
1650
msgstr ""
 
1651
"O idioma definido está incorreto ou nenhum verificador ortográfico foi "
 
1652
"instalado para: %1."
 
1653
 
 
1654
#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:33
 
1655
msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
 
1656
msgstr "Abrir esta coleção de vocabulários no editor"
 
1657
 
 
1658
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64
 
1659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
 
1660
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112 rc.cpp:1264
 
1661
msgid "Last Opened Collections"
 
1662
msgstr "Últimas coleções abertas"
1646
1663
 
1647
1664
#: rc.cpp:1
1648
1665
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1658
1675
"elchevive@opensuse.org, monteiro@ajato.com.br, lisiane@kdemail.net, "
1659
1676
"vladimirmelo.psi@gmail.com"
1660
1677
 
 
1678
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:18
 
1679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1680
#: rc.cpp:5
 
1681
msgid "Vocabulary collection:"
 
1682
msgstr "Coleção de vocabulários:"
 
1683
 
 
1684
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:30
 
1685
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1686
#: rc.cpp:8
 
1687
msgid "Language Selection"
 
1688
msgstr "Seleção de idioma"
 
1689
 
 
1690
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:38
 
1691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1692
#: rc.cpp:11
 
1693
msgid "Top:"
 
1694
msgstr "Superior:"
 
1695
 
 
1696
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:45
 
1697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1698
#: rc.cpp:14
 
1699
msgid "Bottom:"
 
1700
msgstr "Inferior:"
 
1701
 
 
1702
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:81
 
1703
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1704
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
 
1705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
1706
#: rc.cpp:17 rc.cpp:531
 
1707
msgid "Solution"
 
1708
msgstr "Solução"
 
1709
 
 
1710
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:87
 
1711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionOnHover)
 
1712
#: rc.cpp:20
 
1713
msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
 
1714
msgstr "Revelar a solução quando o ponteiro do mouse estiver sobre o widget"
 
1715
 
 
1716
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:97
 
1717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionAlways)
 
1718
#: rc.cpp:23
 
1719
msgid "Always show the solution"
 
1720
msgstr "Sempre mostrar a solução"
 
1721
 
 
1722
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:112
 
1723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1724
#: rc.cpp:26
 
1725
msgid "Update interval:"
 
1726
msgstr "Intervalo de atualização:"
 
1727
 
 
1728
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:153
 
1729
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fontSelectButton)
 
1730
#: rc.cpp:29
 
1731
msgid "Select Font..."
 
1732
msgstr "Selecionar fonte..."
 
1733
 
1661
1734
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:49
1662
1735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1663
 
#: rc.cpp:5
 
1736
#: rc.cpp:32
1664
1737
msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
1665
1738
msgstr ""
1666
1739
"Forneça uma palavra-chave para pesquisar por uma imagem correspondente:"
1667
1740
 
1668
1741
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:61
1669
1742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
1670
 
#: rc.cpp:8
 
1743
#: rc.cpp:35
1671
1744
msgid "Search"
1672
1745
msgstr "Pesquisar"
1673
1746
 
1674
1747
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:72
1675
1748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeImageCheckBox)
1676
 
#: rc.cpp:11
 
1749
#: rc.cpp:38
1677
1750
msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
1678
1751
msgstr "Somente imagens livres (Creative Commons, GPL, ...)"
1679
1752
 
1680
1753
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:103
1681
1754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
1682
 
#: rc.cpp:14
 
1755
#: rc.cpp:41
1683
1756
msgid "Previous"
1684
1757
msgstr "Anterior"
1685
1758
 
1686
1759
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:116
1687
1760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
1688
 
#: rc.cpp:17
 
1761
#: rc.cpp:44
1689
1762
msgid "Next"
1690
1763
msgstr "Próximo"
1691
1764
 
1692
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:19
1693
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1694
 
#: rc.cpp:23
1695
 
msgid "Export Options"
1696
 
msgstr "Opções de exportação"
1697
 
 
1698
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:25
1699
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1700
 
#: rc.cpp:26
1701
 
msgid "List"
1702
 
msgstr "Lista"
1703
 
 
1704
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:35
1705
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1706
 
#: rc.cpp:29
1707
 
msgid "A vocabulary list."
1708
 
msgstr "Uma lista de vocabulários."
1709
 
 
1710
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:42
1711
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1712
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
1713
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
1714
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:50
1715
 
msgid "Flash Cards"
1716
 
msgstr "Cartões"
1717
 
 
1718
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:49
1719
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1720
 
#: rc.cpp:35
1721
 
msgid "Front and back sides for printing learning cards."
1722
 
msgstr ""
1723
 
"Os lados da frente e de trás para impressão de cartões de aprendizagem."
1724
 
 
1725
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:59
1726
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1727
 
#: rc.cpp:38
1728
 
msgid "CSV"
1729
 
msgstr "CSV"
1730
 
 
1731
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:66
1732
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1733
 
#: rc.cpp:41
1734
 
msgid "Comma separated values"
1735
 
msgstr "Valores separados por vírgulas"
1736
 
 
1737
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1738
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1739
 
#: rc.cpp:44
1740
 
msgid "Languages:"
1741
 
msgstr "Idiomas:"
1742
 
 
1743
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
1744
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1765
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:17
 
1766
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1745
1767
#: rc.cpp:47
1746
 
msgid "Practice Mode:"
1747
 
msgstr "Modo de exercício:"
1748
 
 
1749
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:108
1750
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
 
1768
msgid "Correction"
 
1769
msgstr "Correção"
 
1770
 
 
1771
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:23
 
1772
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
 
1773
#: rc.cpp:50
 
1774
msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
 
1775
msgstr "As respostas com acentuação incorreta serão consideradas como certas."
 
1776
 
 
1777
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:26
 
1778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
1751
1779
#: rc.cpp:53
1752
 
msgid "Mixed Letters"
1753
 
msgstr "Letras misturadas"
1754
 
 
1755
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:122
1756
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
 
1780
msgid "Ignore Accents"
 
1781
msgstr "Ignorar acentuação"
 
1782
 
 
1783
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:36
 
1784
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
 
1785
#: rc.cpp:56
 
1786
msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
 
1787
msgstr "As maiúsculas na resposta serão consideradas como corretas."
 
1788
 
 
1789
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:39
 
1790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
1757
1791
#: rc.cpp:59
1758
 
msgid "Written"
1759
 
msgstr "Escrito"
 
1792
msgid "Ignore Capitalization"
 
1793
msgstr "Ignorar maiúsculas"
1760
1794
 
1761
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:132
1762
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
 
1795
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:49
 
1796
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
1763
1797
#: rc.cpp:62
1764
 
msgid "Example Sentences"
1765
 
msgstr "Frases de exemplo"
 
1798
msgid ""
 
1799
"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
 
1800
msgstr ""
 
1801
"Durante o exercício, você pode usar o botão de dicas para ver partes da "
 
1802
"solução."
1766
1803
 
1767
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142
1768
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
 
1804
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:52
 
1805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
1769
1806
#: rc.cpp:65
1770
 
msgid "Gender of Nouns"
1771
 
msgstr "Gênero dos substantivos"
1772
 
 
1773
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152
1774
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
1775
 
#: rc.cpp:68
1776
 
msgid "Comparison Forms"
1777
 
msgstr "Formas comparativas"
1778
 
 
1779
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162
1780
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
1781
 
#: rc.cpp:71
1782
 
msgid "Conjugations"
1783
 
msgstr "Conjugações"
1784
 
 
 
1807
msgid "Enable Hints"
 
1808
msgstr "Habilitar dicas"
 
1809
 
 
1810
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:62
 
1811
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
1812
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:65
 
1813
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
1814
#: rc.cpp:68 rc.cpp:71
 
1815
msgid ""
 
1816
"Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to be "
 
1817
"counted as correct."
 
1818
msgstr ""
 
1819
"São necessárias 3 respostas corretas consecutivas à mesma pergunta, de modo "
 
1820
"a considerá-la como correta."
 
1821
 
 
1822
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:68
 
1823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
1824
#: rc.cpp:74
 
1825
msgid "Require 3 consecutive correct answers"
 
1826
msgstr "São necessárias 3 respostas corretas consecutivas"
 
1827
 
 
1828
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:78
 
1829
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
1830
#: rc.cpp:77
 
1831
msgid "Images and Sound"
 
1832
msgstr "Imagens e sons"
 
1833
 
 
1834
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:84
 
1835
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
 
1836
#: rc.cpp:80
 
1837
msgid "During the practice, images are shown for the question."
 
1838
msgstr "Durante o exercício, aparecem imagens para a pergunta."
 
1839
 
 
1840
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:87
 
1841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
 
1842
#: rc.cpp:83
 
1843
msgid "Image for Question"
 
1844
msgstr "Imagem para a pergunta"
 
1845
 
 
1846
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:97
 
1847
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
 
1848
#: rc.cpp:86
 
1849
msgid "During the practice, images are shown for the solution."
 
1850
msgstr "Durante o exercício, aparecem imagens para a solução."
 
1851
 
 
1852
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:100
 
1853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
 
1854
#: rc.cpp:89
 
1855
msgid "Image for Solution"
 
1856
msgstr "Imagem para a solução"
 
1857
 
 
1858
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:110
 
1859
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
 
1860
#: rc.cpp:92
 
1861
msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
 
1862
msgstr ""
 
1863
"Habilitar a reprodução de arquivos de som da pronúncia durante o exercício."
 
1864
 
 
1865
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:148
 
1866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1867
#: rc.cpp:101
 
1868
msgid ""
 
1869
"By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
 
1870
"associated directly with the current word. With this option enabled any "
 
1871
"synonym is accepted."
 
1872
msgstr ""
 
1873
"Por padrão, será solicitada a digitação de sinônimos até que você indique o "
 
1874
"que está diretamente associado com a palavra atual. Com esta opção "
 
1875
"habilitada, qualquer sinônimo será aceito."
 
1876
 
 
1877
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:158
 
1878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
 
1879
#: rc.cpp:104
 
1880
msgid "Accept any Synonym"
 
1881
msgstr "Aceitar quaisquer sinônimos"
 
1882
 
 
1883
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:174
 
1884
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
 
1885
#: rc.cpp:110
 
1886
msgid ""
 
1887
"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
 
1888
"word type."
 
1889
msgstr ""
 
1890
"Ao criar exercícios de múltipla escolha, tentar mostrar respostas do mesmo "
 
1891
"tipo de palavras."
 
1892
 
 
1893
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:177
 
1894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
 
1895
#: rc.cpp:113
 
1896
msgid "Use choices of the same word type"
 
1897
msgstr "Usar opções da mesma classe de palavra"
 
1898
 
 
1899
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:192
 
1900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1901
#: rc.cpp:116
 
1902
msgid "Number of choices:"
 
1903
msgstr "Número de opções:"
 
1904
 
 
1905
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:40
 
1906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
 
1907
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:308
 
1908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
 
1909
#: rc.cpp:119 rc.cpp:1174
 
1910
msgid "Level &2:"
 
1911
msgstr "Nível &2:"
 
1912
 
 
1913
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:53
 
1914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
 
1915
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:185
 
1916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
 
1917
#: rc.cpp:122 rc.cpp:1129
 
1918
msgid "Level &5:"
 
1919
msgstr "Nível &5:"
 
1920
 
 
1921
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:63
 
1922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
 
1923
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:144
 
1924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
 
1925
#: rc.cpp:125 rc.cpp:1114
 
1926
msgid "Level &6:"
 
1927
msgstr "Nível &6:"
 
1928
 
 
1929
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:79
 
1930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
 
1931
#: rc.cpp:128
 
1932
msgid "E&xpiring"
 
1933
msgstr "E&xpiração"
 
1934
 
 
1935
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:95
 
1936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
 
1937
#: rc.cpp:131
 
1938
msgid "Bl&ocking"
 
1939
msgstr "Bl&oqueio"
 
1940
 
 
1941
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:118
 
1942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
 
1943
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:226
 
1944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
 
1945
#: rc.cpp:134 rc.cpp:1144
 
1946
msgid "Level &4:"
 
1947
msgstr "Nível &4:"
 
1948
 
 
1949
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:128
 
1950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
 
1951
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:100
 
1952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
 
1953
#: rc.cpp:137 rc.cpp:1099
 
1954
msgid "Level &7:"
 
1955
msgstr "Nível &7:"
 
1956
 
 
1957
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:150
 
1958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
 
1959
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:349
 
1960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
 
1961
#: rc.cpp:140 rc.cpp:1189
 
1962
msgid "Level &1:"
 
1963
msgstr "Nível &1:"
 
1964
 
 
1965
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:192
 
1966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
 
1967
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:267
 
1968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
 
1969
#: rc.cpp:143 rc.cpp:1159
 
1970
msgid "Level &3:"
 
1971
msgstr "Nível &3:"
 
1972
 
 
1973
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:218
 
1974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1975
#: rc.cpp:146
 
1976
msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
 
1977
msgstr "Não exercitar o vocabulário que tenha sido perguntado em:"
 
1978
 
 
1979
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:228
 
1980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1981
#: rc.cpp:149
 
1982
msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
 
1983
msgstr "Vocabulário cai um grau depois deste período:"
 
1984
 
 
1985
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:16
 
1986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
 
1987
#: rc.cpp:152
 
1988
msgid "Include Adjectives"
 
1989
msgstr "Incluir adjetivos"
 
1990
 
 
1991
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:23
 
1992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
 
1993
#: rc.cpp:155
 
1994
msgid "Include Adverbs"
 
1995
msgstr "Incluir advérbios"
 
1996
 
 
1997
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:17
 
1998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
1999
#: rc.cpp:158
 
2000
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
 
2001
msgstr "Exercitar apenas o vocabulário que preencher as seguintes condições:"
 
2002
 
 
2003
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:26
 
2004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2005
#: rc.cpp:161
 
2006
msgid "At least"
 
2007
msgstr "No mínimo"
 
2008
 
 
2009
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:33
 
2010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
2011
#: rc.cpp:164
 
2012
msgid "At most"
 
2013
msgstr "No máximo"
 
2014
 
 
2015
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:43
 
2016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2017
#: rc.cpp:167
 
2018
msgid "Grade"
 
2019
msgstr "Grau"
 
2020
 
 
2021
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:53
 
2022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
2023
#: rc.cpp:170
 
2024
msgid "Times practiced"
 
2025
msgstr "Vezes exercitados"
 
2026
 
 
2027
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:80
 
2028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
2029
#: rc.cpp:173
 
2030
msgid "Answered incorrectly"
 
2031
msgstr "Respondidas incorretamente"
 
2032
 
 
2033
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20
 
2034
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
 
2035
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:26
 
2036
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
 
2037
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:25
 
2038
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
 
2039
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:19
 
2040
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
 
2041
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:19
 
2042
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
 
2043
#: rc.cpp:176 rc.cpp:254 rc.cpp:320 rc.cpp:546 rc.cpp:852
 
2044
msgid "-"
 
2045
msgstr "-"
 
2046
 
 
2047
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
 
2048
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
 
2049
#: rc.cpp:179
 
2050
msgid "Properties From Original"
 
2051
msgstr "Propriedades do original"
 
2052
 
 
2053
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
 
2054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
 
2055
#: rc.cpp:182
 
2056
msgid "&Grade:"
 
2057
msgstr "&Grau:"
 
2058
 
 
2059
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
 
2060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
 
2061
#: rc.cpp:185
 
2062
msgid "&False friend:"
 
2063
msgstr "&Falso cognato:"
 
2064
 
 
2065
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
 
2066
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
 
2067
#: rc.cpp:188
 
2068
msgid "Practice &Counts"
 
2069
msgstr "&Números de exercícios"
 
2070
 
 
2071
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
 
2072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
 
2073
#: rc.cpp:191
 
2074
msgid "&Wrong:"
 
2075
msgstr "&Errado:"
 
2076
 
 
2077
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
 
2078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
 
2079
#: rc.cpp:194
 
2080
msgid "Tot&al:"
 
2081
msgstr "Tot&al:"
 
2082
 
 
2083
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
 
2084
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
 
2085
#: rc.cpp:197
 
2086
msgid "&Last Practiced"
 
2087
msgstr "Ú&ltimo exercício"
 
2088
 
 
2089
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
 
2090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
 
2091
#: rc.cpp:200
 
2092
msgid "&Never"
 
2093
msgstr "&Nunca"
 
2094
 
 
2095
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
 
2096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
 
2097
#: rc.cpp:203
 
2098
msgid "T&oday"
 
2099
msgstr "H&oje"
 
2100
 
 
2101
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
 
2102
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
2103
#: rc.cpp:206
 
2104
msgid "The date this expression was last practiced"
 
2105
msgstr "A data em que esta expressão foi praticada pela última vez"
 
2106
 
 
2107
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
 
2108
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
2109
#: rc.cpp:209
 
2110
msgid "Not Practiced Yet"
 
2111
msgstr "Ainda não praticado"
 
2112
 
 
2113
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
 
2114
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
2115
#: rc.cpp:212
 
2116
msgid "dd.MM.yyyy"
 
2117
msgstr "dd.MM.aaaa"
 
2118
 
 
2119
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
 
2120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
 
2121
#: rc.cpp:215
 
2122
msgid "&Reset Grades"
 
2123
msgstr "Restaurar &graus"
 
2124
 
 
2125
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:25
 
2126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
 
2127
#: rc.cpp:221
 
2128
msgid "Record"
 
2129
msgstr "Gravar"
 
2130
 
 
2131
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:18
 
2132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
 
2133
#: rc.cpp:224
 
2134
msgid "Lookup Current"
 
2135
msgstr "Buscar atual"
 
2136
 
 
2137
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:33
 
2138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
 
2139
#: rc.cpp:227
 
2140
msgid "Follow Table"
 
2141
msgstr "Seguir tabela"
 
2142
 
 
2143
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:24
 
2144
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
2145
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:56
 
2146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
2147
#: rc.cpp:230 rc.cpp:236
 
2148
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
 
2149
msgstr ""
 
2150
"O comparativo é usado para comparar substantivos e verbos (mais rápido)"
 
2151
 
 
2152
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:27
 
2153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
2154
#: rc.cpp:233
 
2155
msgid "Absolute:"
 
2156
msgstr "Absoluto:"
 
2157
 
 
2158
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:59
 
2159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
2160
#: rc.cpp:239
 
2161
msgid "Comparative:"
 
2162
msgstr "Comparativo:"
 
2163
 
 
2164
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:88
 
2165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
2166
#: rc.cpp:242
 
2167
msgid "The superlative (fastest)"
 
2168
msgstr "O superlativo (mais rápido)"
 
2169
 
 
2170
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:91
 
2171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
2172
#: rc.cpp:245
 
2173
msgid "Superlative:"
 
2174
msgstr "Superlativo:"
 
2175
 
 
2176
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:38
 
2177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeVerbButton)
 
2178
#: rc.cpp:257
 
2179
msgid "Turn the selected word into a verb."
 
2180
msgstr "Muda a palavra selecionada para um verbo."
 
2181
 
 
2182
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:47
 
2183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
 
2184
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:141
 
2185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
 
2186
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:218
 
2187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
 
2188
#: rc.cpp:260 rc.cpp:275 rc.cpp:290
 
2189
msgid "First"
 
2190
msgstr "Primeira"
 
2191
 
 
2192
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:70
 
2193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
 
2194
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:157
 
2195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
 
2196
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:234
 
2197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
 
2198
#: rc.cpp:263 rc.cpp:278 rc.cpp:293
 
2199
msgid "Second"
 
2200
msgstr "Segunda"
 
2201
 
 
2202
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:93
 
2203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
 
2204
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:173
 
2205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
 
2206
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:250
 
2207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
 
2208
#: rc.cpp:266 rc.cpp:281 rc.cpp:296
 
2209
msgid "Third Male"
 
2210
msgstr "Terceira masculina"
 
2211
 
 
2212
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:109
 
2213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
 
2214
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:186
 
2215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
 
2216
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:269
 
2217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
 
2218
#: rc.cpp:269 rc.cpp:284 rc.cpp:299
 
2219
msgid "Third Female"
 
2220
msgstr "Terceira feminina"
 
2221
 
 
2222
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:125
 
2223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
 
2224
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:202
 
2225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
 
2226
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:288
 
2227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
 
2228
#: rc.cpp:272 rc.cpp:287 rc.cpp:302
 
2229
msgid "Third Neutral"
 
2230
msgstr "Terceira neutra"
 
2231
 
 
2232
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:326
 
2233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
 
2234
#: rc.cpp:305
 
2235
msgid "Ne&xt"
 
2236
msgstr "Pró&ximo"
 
2237
 
 
2238
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:339
 
2239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
 
2240
#: rc.cpp:308
 
2241
msgid "&Tense:"
 
2242
msgstr "&Tempo verbal:"
 
2243
 
 
2244
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:358
 
2245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
 
2246
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:186
 
2247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
2248
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
 
2249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
 
2250
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:492
 
2251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
 
2252
#: rc.cpp:311 rc.cpp:350 rc.cpp:757 rc.cpp:772
 
2253
msgid "Singular"
 
2254
msgstr "Singular"
 
2255
 
 
2256
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:377
 
2257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
 
2258
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:193
 
2259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
2260
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:499
 
2261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
 
2262
#: rc.cpp:314 rc.cpp:353 rc.cpp:775
 
2263
msgid "Dual"
 
2264
msgstr "Dupla"
 
2265
 
 
2266
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:396
 
2267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
 
2268
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:200
 
2269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
2270
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:391
 
2271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
 
2272
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:506
 
2273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
 
2274
#: rc.cpp:317 rc.cpp:356 rc.cpp:760 rc.cpp:778
 
2275
msgid "Plural"
 
2276
msgstr "Plural"
 
2277
 
 
2278
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:31
 
2279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeNounButton)
 
2280
#: rc.cpp:323
 
2281
msgid "Turn the selected word into a noun."
 
2282
msgstr "Muda a palavra selecionada para um substantivo."
 
2283
 
 
2284
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:44
 
2285
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
 
2286
#: rc.cpp:326
 
2287
msgid "Declension Forms"
 
2288
msgstr "Formas de declinação"
 
2289
 
 
2290
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:50
 
2291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
 
2292
#: rc.cpp:329
 
2293
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2294
msgid "Nominative"
 
2295
msgstr "Nominativo"
 
2296
 
 
2297
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:72
 
2298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
 
2299
#: rc.cpp:332
 
2300
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2301
msgid "Genitive"
 
2302
msgstr "Genitivo"
 
2303
 
 
2304
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:91
 
2305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
 
2306
#: rc.cpp:335
 
2307
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2308
msgid "Dative"
 
2309
msgstr "Dativo"
 
2310
 
 
2311
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:110
 
2312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
 
2313
#: rc.cpp:338
 
2314
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2315
msgid "Accusative"
 
2316
msgstr "Acusativo"
 
2317
 
 
2318
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:129
 
2319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
 
2320
#: rc.cpp:341
 
2321
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2322
msgid "Ablative"
 
2323
msgstr "Ablativo"
 
2324
 
 
2325
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:148
 
2326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2327
#: rc.cpp:344
 
2328
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2329
msgid "Locative"
 
2330
msgstr "Locativo"
 
2331
 
 
2332
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:167
 
2333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2334
#: rc.cpp:347
 
2335
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2336
msgid "Vocative"
 
2337
msgstr "Vocativo"
 
2338
 
 
2339
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:7
 
2340
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2341
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:7
 
2342
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2343
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:7
 
2344
#. i18n: ectx: Menu (file)
1785
2345
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:7
1786
2346
#. i18n: ectx: Menu (file)
1787
 
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:7
1788
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1789
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:7
1790
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1791
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:7
1792
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1793
 
#: rc.cpp:74 rc.cpp:118 rc.cpp:127 rc.cpp:906
 
2347
#: rc.cpp:359 rc.cpp:516 rc.cpp:537 rc.cpp:1240
1794
2348
msgid "&File"
1795
2349
msgstr "&Arquivo"
1796
2350
 
 
2351
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:12
 
2352
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2353
#: rc.cpp:362
 
2354
msgid "&Edit"
 
2355
msgstr "&Editar"
 
2356
 
 
2357
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:23
 
2358
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2359
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:12
 
2360
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2361
#: rc.cpp:365 rc.cpp:540
 
2362
msgid "&View"
 
2363
msgstr "E&xibir"
 
2364
 
 
2365
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:50
 
2366
#. i18n: ectx: Menu (lesson)
 
2367
#: rc.cpp:368
 
2368
msgid "&Lesson"
 
2369
msgstr "&Lição"
 
2370
 
 
2371
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:60
 
2372
#. i18n: ectx: Menu (learning)
 
2373
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:12
 
2374
#. i18n: ectx: Menu (learning)
1797
2375
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:12
1798
2376
#. i18n: ectx: Menu (learning)
1799
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:12
1800
 
#. i18n: ectx: Menu (learning)
1801
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:60
1802
 
#. i18n: ectx: Menu (learning)
1803
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:130 rc.cpp:918
 
2377
#: rc.cpp:371 rc.cpp:519 rc.cpp:1243
1804
2378
msgid "&Practice"
1805
2379
msgstr "&Praticar"
1806
2380
 
 
2381
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:65
 
2382
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
 
2383
#: rc.cpp:374
 
2384
msgid "&Scripts"
 
2385
msgstr "&Scripts"
 
2386
 
 
2387
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:74
 
2388
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
 
2389
#. i18n: file: src/parleyui.rc:27
 
2390
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
 
2391
#: rc.cpp:377 rc.cpp:440
 
2392
msgid "Editor Toolbar"
 
2393
msgstr "Barra de ferramentas do editor"
 
2394
 
 
2395
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:17
 
2396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
 
2397
#: rc.cpp:380
 
2398
msgid "LaTeX code"
 
2399
msgstr "Código LaTeX"
 
2400
 
 
2401
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:37
 
2402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2403
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
 
2404
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
2405
#: rc.cpp:383 rc.cpp:691
 
2406
msgid "Preview"
 
2407
msgstr "Visualização"
 
2408
 
 
2409
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:57
 
2410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
 
2411
#: rc.cpp:386
 
2412
msgid "Math mode"
 
2413
msgstr "Modo matemático"
 
2414
 
 
2415
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
 
2416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
 
2417
#: rc.cpp:389
 
2418
msgid "Add"
 
2419
msgstr "Adicionar"
 
2420
 
 
2421
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
 
2422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
 
2423
#: rc.cpp:392
 
2424
msgid "Remove"
 
2425
msgstr "Remover"
 
2426
 
 
2427
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:16
 
2428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
 
2429
#: rc.cpp:395
 
2430
msgid "Language"
 
2431
msgstr "Idioma"
 
2432
 
 
2433
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:42
 
2434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2435
#: rc.cpp:401
 
2436
msgid "Word type"
 
2437
msgstr "Classe de palavra"
 
2438
 
 
2439
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:20
 
2440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
 
2441
#: rc.cpp:425
 
2442
msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
 
2443
msgstr "Cartões Rápidos - para imprimir os cartões de aprendizagem (HTML)"
 
2444
 
 
2445
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:30
 
2446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
 
2447
#: rc.cpp:428
 
2448
msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
 
2449
msgstr ""
 
2450
"Uma lista de vocabulários que funciona num navegador Web e que pode ser "
 
2451
"impressa (HTML)"
 
2452
 
 
2453
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:40
 
2454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
 
2455
#: rc.cpp:431
 
2456
msgid "Comma separated values (CSV)"
 
2457
msgstr "Valores separados por vírgulas (CSV)"
 
2458
 
 
2459
#. i18n: file: src/parleyui.rc:19
 
2460
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
2461
#: rc.cpp:434
 
2462
msgid "&Help"
 
2463
msgstr "Aj&uda"
 
2464
 
 
2465
#. i18n: file: src/parleyui.rc:24
 
2466
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2467
#: rc.cpp:437
 
2468
msgid "Main Toolbar"
 
2469
msgstr "Barra de ferramentas principal"
 
2470
 
 
2471
#. i18n: file: src/parleyui.rc:32
 
2472
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
 
2473
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18
 
2474
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
 
2475
#: rc.cpp:443 rc.cpp:543
 
2476
msgid "Practice Toolbar"
 
2477
msgstr "Barra de ferramentas de exercícios"
 
2478
 
 
2479
#. i18n: file: src/parleyui.rc:36
 
2480
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1807
2481
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:19
1808
2482
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1809
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:39
1810
 
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1811
 
#: rc.cpp:80 rc.cpp:1239
 
2483
#: rc.cpp:446 rc.cpp:1246
1812
2484
msgid "Statistics Toolbar"
1813
2485
msgstr "Barra de ferramentas de estatísticas"
1814
2486
 
1815
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
1816
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
1817
 
#: rc.cpp:83
1818
 
msgid "Attempts"
1819
 
msgstr "Tentativas"
1820
 
 
1821
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
1822
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
1823
 
#: rc.cpp:86
1824
 
msgid "Question"
1825
 
msgstr "Pergunta"
1826
 
 
1827
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
1828
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
1829
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:81
1830
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1831
 
#: rc.cpp:89 rc.cpp:1257
1832
 
msgid "Solution"
1833
 
msgstr "Solução"
1834
 
 
1835
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
1836
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
1837
 
#: rc.cpp:92
1838
 
msgid "Your Answer"
1839
 
msgstr "Sua resposta"
1840
 
 
1841
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:118
1842
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
1843
 
#: rc.cpp:96
1844
 
msgid "Skip this word for now and ask again later"
1845
 
msgstr "Ignorar esta palavra por enquanto e perguntar novamente mais tarde"
1846
 
 
1847
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:121
1848
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
1849
 
#: rc.cpp:99
1850
 
msgid "Answer Later"
1851
 
msgstr "Responder mais tarde"
1852
 
 
1853
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
1854
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
1855
 
#: rc.cpp:102
1856
 
msgid "Hint"
1857
 
msgstr "Dica"
1858
 
 
1859
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:192
1860
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
1861
 
#: rc.cpp:105
1862
 
msgid "Continue"
1863
 
msgstr "Continuar"
1864
 
 
1865
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:209
1866
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
1867
 
#: rc.cpp:108
1868
 
msgid "I did not know it"
1869
 
msgstr "Eu não sabia"
1870
 
 
1871
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:216
1872
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
1873
 
#: rc.cpp:111
1874
 
msgid "I knew it"
1875
 
msgstr "Eu sabia"
1876
 
 
1877
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:290
1878
 
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
1879
 
#: rc.cpp:115
1880
 
#, no-c-format
1881
 
msgid "%v/%m"
1882
 
msgstr "%v/%m"
1883
 
 
1884
 
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:12
1885
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1886
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:23
1887
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1888
 
#: rc.cpp:121 rc.cpp:912
1889
 
msgid "&View"
1890
 
msgstr "E&xibir"
1891
 
 
1892
 
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18
1893
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1894
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:35
1895
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1896
 
#: rc.cpp:124 rc.cpp:1236
1897
 
msgid "Practice Toolbar"
1898
 
msgstr "Barra de ferramentas de exercícios"
1899
 
 
 
2487
#. i18n: file: src/parleyui.rc:43
 
2488
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1900
2489
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:19
1901
2490
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1902
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:46
1903
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1904
 
#: rc.cpp:133 rc.cpp:1242
 
2491
#: rc.cpp:449 rc.cpp:522
1905
2492
msgid "Practice Summary Toolbar"
1906
2493
msgstr "Barra de ferramentas do resumo do exercício"
1907
2494
 
1908
 
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:32
1909
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
1910
 
#: rc.cpp:136
1911
 
msgid "absolute"
1912
 
msgstr "absoluto"
1913
 
 
1914
 
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:74
1915
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
1916
 
#: rc.cpp:140
1917
 
msgid "comparative"
1918
 
msgstr "comparativo"
1919
 
 
1920
 
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:116
1921
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
1922
 
#: rc.cpp:144
1923
 
msgid "superlative"
1924
 
msgstr "superlativo"
1925
 
 
1926
2495
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:16
1927
2496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1928
 
#: rc.cpp:147
 
2497
#: rc.cpp:452
1929
2498
msgid ""
1930
2499
"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
1931
2500
"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
1937
2506
 
1938
2507
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:26
1939
2508
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1940
 
#: rc.cpp:150
 
2509
#: rc.cpp:455
1941
2510
msgid "Ignore Configuration for:"
1942
2511
msgstr "Ignorar configuração para:"
1943
2512
 
1944
2513
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:32
1945
2514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
1946
 
#: rc.cpp:153
 
2515
#: rc.cpp:458
1947
2516
msgid "Ignore Lessons"
1948
2517
msgstr "Ignorar lições"
1949
2518
 
1950
2519
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:52
1951
2520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
1952
 
#: rc.cpp:157
 
2521
#: rc.cpp:461
1953
2522
msgid "Ignore Word Types"
1954
2523
msgstr "Ignorar classes de palavras"
1955
2524
 
1956
2525
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:72
1957
2526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
1958
 
#: rc.cpp:161
 
2527
#: rc.cpp:464
1959
2528
msgid "Ignore Blocked"
1960
2529
msgstr "Ignorar bloqueadas"
1961
2530
 
1962
2531
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:92
1963
2532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
1964
 
#: rc.cpp:165
 
2533
#: rc.cpp:467
1965
2534
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
1966
2535
msgstr "Ignorar o número de respostas incorretas"
1967
2536
 
1968
2537
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:112
1969
2538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
1970
 
#: rc.cpp:169
 
2539
#: rc.cpp:470
1971
2540
msgid "Ignore Times Practiced"
1972
2541
msgstr "Ignorar quantas vezes praticada"
1973
2542
 
1974
2543
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:132
1975
2544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
1976
 
#: rc.cpp:173
 
2545
#: rc.cpp:473
1977
2546
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
1978
2547
msgstr "Ignorar grau mínimo/máximo"
1979
2548
 
1980
2549
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:152
1981
2550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
1982
 
#: rc.cpp:177
 
2551
#: rc.cpp:476
1983
2552
msgid "Words"
1984
2553
msgstr "Palavras"
1985
2554
 
1986
2555
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:167
1987
2556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1988
 
#: rc.cpp:180
 
2557
#: rc.cpp:479
1989
2558
msgid "Total number of entries:"
1990
2559
msgstr "Número total de itens:"
1991
2560
 
1992
2561
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:188
1993
2562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1994
 
#: rc.cpp:184
 
2563
#: rc.cpp:482
1995
2564
msgid "Resulting number of words to practice:"
1996
2565
msgstr "Número de palavras a praticar:"
1997
2566
 
1998
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:20
1999
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
2000
 
#: rc.cpp:190
2001
 
msgid "<h1>Parley</h1>"
2002
 
msgstr "<h1>Parley</h1>"
2003
 
 
2004
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:27
2005
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
2006
 
#: rc.cpp:193
2007
 
msgid "Create a New Collection"
2008
 
msgstr "Criar uma nova coleção"
2009
 
 
2010
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:34
2011
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openButton)
2012
 
#: rc.cpp:196
2013
 
msgid "Open an Existing Collection"
2014
 
msgstr "Abrir uma coleção existente"
2015
 
 
2016
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:41
2017
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
2018
 
#: rc.cpp:199
2019
 
msgid "Download New Collections"
2020
 
msgstr "Baixar novas coleções"
2021
 
 
2022
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
2023
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
2024
 
#: rc.cpp:205
2025
 
msgid "&Get New Themes..."
2026
 
msgstr "&Obter novos temas..."
2027
 
 
2028
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
2029
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2030
 
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:37
 
2567
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:118
 
2568
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
 
2569
#: rc.cpp:485
 
2570
msgid "Skip this word for now and ask again later"
 
2571
msgstr "Ignorar esta palavra por enquanto e perguntar novamente mais tarde"
 
2572
 
 
2573
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:121
 
2574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
 
2575
#: rc.cpp:488
 
2576
msgid "Answer Later"
 
2577
msgstr "Responder mais tarde"
 
2578
 
 
2579
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
 
2580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
 
2581
#: rc.cpp:491
 
2582
msgid "Hint"
 
2583
msgstr "Dica"
 
2584
 
 
2585
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:192
 
2586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
 
2587
#: rc.cpp:494
 
2588
msgid "Continue"
 
2589
msgstr "Continuar"
 
2590
 
 
2591
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:209
 
2592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
 
2593
#: rc.cpp:497
 
2594
msgid "I did not know it"
 
2595
msgstr "Eu não sabia"
 
2596
 
 
2597
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:216
 
2598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
 
2599
#: rc.cpp:500
 
2600
msgid "I knew it"
 
2601
msgstr "Eu sabia"
 
2602
 
 
2603
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:290
 
2604
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
 
2605
#: rc.cpp:504
 
2606
#, no-c-format
 
2607
msgid "%v/%m"
 
2608
msgstr "%v/%m"
 
2609
 
 
2610
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:32
 
2611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
2612
#: rc.cpp:507
 
2613
msgid "absolute"
 
2614
msgstr "absoluto"
 
2615
 
 
2616
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:74
 
2617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
2618
#: rc.cpp:510
 
2619
msgid "comparative"
 
2620
msgstr "comparativo"
 
2621
 
 
2622
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:116
 
2623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
2624
#: rc.cpp:513
 
2625
msgid "superlative"
 
2626
msgstr "superlativo"
 
2627
 
 
2628
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
 
2629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
2630
#: rc.cpp:525
 
2631
msgid "Attempts"
 
2632
msgstr "Tentativas"
 
2633
 
 
2634
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
 
2635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
2636
#: rc.cpp:528
 
2637
msgid "Question"
 
2638
msgstr "Pergunta"
 
2639
 
 
2640
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
 
2641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
2642
#: rc.cpp:534
 
2643
msgid "Your Answer"
 
2644
msgstr "Sua resposta"
 
2645
 
 
2646
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:25
 
2647
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
 
2648
#: rc.cpp:549
 
2649
msgid "General Document Properties"
 
2650
msgstr "Propriedades gerais do documento"
 
2651
 
 
2652
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:37
 
2653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
 
2654
#: rc.cpp:552
 
2655
msgid "&Title:"
 
2656
msgstr "&Título:"
 
2657
 
 
2658
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:56
 
2659
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, titleLineEdit)
 
2660
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:82
 
2661
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, authorLineEdit)
 
2662
#: rc.cpp:555 rc.cpp:561
 
2663
msgid "A title for your document."
 
2664
msgstr "Um título para o seu documento."
 
2665
 
 
2666
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:63
 
2667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
 
2668
#: rc.cpp:558
 
2669
msgid "&Author:"
 
2670
msgstr "&Autor:"
 
2671
 
 
2672
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:89
 
2673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
 
2674
#: rc.cpp:564
 
2675
msgid "&Email:"
 
2676
msgstr "&E-mail:"
 
2677
 
 
2678
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:108
 
2679
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, contactLineEdit)
 
2680
#: rc.cpp:567
 
2681
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
 
2682
msgstr "Uma forma de contactá-lo (e-mail ou página na Internet)."
 
2683
 
 
2684
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:115
 
2685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
 
2686
#: rc.cpp:570
 
2687
msgid "&Comment:"
 
2688
msgstr "&Comentário:"
 
2689
 
 
2690
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:134
 
2691
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
 
2692
#: rc.cpp:573
 
2693
msgid "Any additional information."
 
2694
msgstr "Qualquer informação adicional."
 
2695
 
 
2696
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:147
2031
2697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2032
 
#: rc.cpp:208 rc.cpp:936
2033
 
msgid "Preview"
2034
 
msgstr "Visualização"
2035
 
 
2036
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
2037
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2038
 
#: rc.cpp:211
2039
 
msgid "Theme Details"
2040
 
msgstr "Detalhes do tema"
2041
 
 
2042
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
2043
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
2044
 
#: rc.cpp:214
2045
 
msgid "Contact:"
2046
 
msgstr "Contato:"
2047
 
 
2048
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
2049
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
2050
 
#: rc.cpp:217
2051
 
msgid "Description:"
2052
 
msgstr "Descrição:"
2053
 
 
2054
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
2055
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
2056
 
#: rc.cpp:220
2057
 
msgid "Author:"
2058
 
msgstr "Autor:"
2059
 
 
2060
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:46
2061
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
2062
 
#: rc.cpp:223
2063
 
msgid ""
2064
 
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
2065
 
"symbols."
2066
 
msgstr ""
2067
 
"Especificar qual fonte usar para exibir pronúncias usando símbolos fonéticos."
2068
 
 
2069
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:53
2070
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
2071
 
#: rc.cpp:226
2072
 
msgid "&IPA font:"
2073
 
msgstr "Fonte &IPA:"
2074
 
 
2075
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:66
2076
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TableFontLabel)
2077
 
#: rc.cpp:229
2078
 
msgid "&Table font:"
2079
 
msgstr "Fonte da &tabela:"
2080
 
 
2081
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:79
2082
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_TableFont)
2083
 
#: rc.cpp:232
2084
 
msgid "Specify which font to use for editing of the main table."
2085
 
msgstr "Especificar qual fonte usar para editar a tabela principal."
2086
 
 
2087
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:94
2088
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradegroup)
2089
 
#: rc.cpp:235
2090
 
msgid "Grade Colors"
2091
 
msgstr "Cores para graus"
2092
 
 
2093
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:100
2094
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
2095
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:103
2096
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
2097
 
#: rc.cpp:238 rc.cpp:241
2098
 
msgid ""
2099
 
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it "
2100
 
"is checked, the colors below will be chosen."
2101
 
msgstr ""
2102
 
"Se estiver desmarcada, você terá somente as grades preto no branco, e se "
2103
 
"estiver marcada, as cores abaixo escolhidas serão mostradas."
2104
 
 
2105
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:106
2106
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
2107
 
#: rc.cpp:244
2108
 
msgid "&Use colors"
2109
 
msgstr "&Usar cores"
2110
 
 
2111
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:119
2112
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2113
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:128
2114
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2115
 
#: rc.cpp:247 rc.cpp:1116
2116
 
msgid "Level &7:"
2117
 
msgstr "Nível &7:"
2118
 
 
2119
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:138
2120
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2121
 
#: rc.cpp:250
2122
 
msgid "Color for the grade 7"
2123
 
msgstr "Cor para o grau 7"
2124
 
 
2125
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:141
2126
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2127
 
#: rc.cpp:253
2128
 
msgid "Click here to change the color for grade 7."
2129
 
msgstr "Clique aqui para alterar a cor do grau 7."
2130
 
 
2131
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:144
2132
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2133
 
#: rc.cpp:256
2134
 
msgid "&7"
2135
 
msgstr "&7"
2136
 
 
2137
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:147
2138
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2139
 
#: rc.cpp:259
2140
 
msgid "Alt+7"
2141
 
msgstr "Alt+7"
2142
 
 
2143
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:160
2144
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2145
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:63
2146
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2147
 
#: rc.cpp:262 rc.cpp:1104
2148
 
msgid "Level &6:"
2149
 
msgstr "Nível &6:"
2150
 
 
2151
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:179
2152
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2153
 
#: rc.cpp:265
2154
 
msgid "Color for the grade 6"
2155
 
msgstr "Cor para o grau 6"
2156
 
 
2157
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:182
2158
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2159
 
#: rc.cpp:268
2160
 
msgid "Click here to change the color for grade 6."
2161
 
msgstr "Clique aqui para alterar a cor do grau 6."
2162
 
 
2163
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:185
2164
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2165
 
#: rc.cpp:271
2166
 
msgid "&6"
2167
 
msgstr "&6"
2168
 
 
2169
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:188
2170
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2171
 
#: rc.cpp:274
2172
 
msgid "Alt+6"
2173
 
msgstr "Alt+6"
2174
 
 
2175
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:201
2176
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2177
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:53
2178
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2179
 
#: rc.cpp:277 rc.cpp:1101
2180
 
msgid "Level &5:"
2181
 
msgstr "Nível &5:"
2182
 
 
2183
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:220
2184
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2185
 
#: rc.cpp:280
2186
 
msgid "Color for the grade 5"
2187
 
msgstr "Cor para o grau 5"
2188
 
 
2189
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:223
2190
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2191
 
#: rc.cpp:283
2192
 
msgid "Click here to change the color for grade 5."
2193
 
msgstr "Clique aqui para alterar a cor do grau 5."
2194
 
 
2195
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:226
2196
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2197
 
#: rc.cpp:286
2198
 
msgid "&5"
2199
 
msgstr "&5"
2200
 
 
2201
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:229
2202
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2203
 
#: rc.cpp:289
2204
 
msgid "Alt+5"
2205
 
msgstr "Alt+5"
2206
 
 
2207
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:242
2208
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2209
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:118
2210
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2211
 
#: rc.cpp:292 rc.cpp:1113
2212
 
msgid "Level &4:"
2213
 
msgstr "Nível &4:"
2214
 
 
2215
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:261
2216
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2217
 
#: rc.cpp:295
2218
 
msgid "Color for the grade 4"
2219
 
msgstr "Cor para o grau 4"
2220
 
 
2221
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:264
2222
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2223
 
#: rc.cpp:298
2224
 
msgid "Click here to change the color for grade 4."
2225
 
msgstr "Clique aqui para alterar a cor do grau 4."
2226
 
 
2227
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:267
2228
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2229
 
#: rc.cpp:301
2230
 
msgid "&4"
2231
 
msgstr "&4"
2232
 
 
2233
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:270
2234
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2235
 
#: rc.cpp:304
2236
 
msgid "Alt+4"
2237
 
msgstr "Alt+4"
2238
 
 
2239
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:283
2240
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2241
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:192
2242
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2243
 
#: rc.cpp:307 rc.cpp:1122
2244
 
msgid "Level &3:"
2245
 
msgstr "Nível &3:"
2246
 
 
2247
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:302
2248
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2249
 
#: rc.cpp:310
2250
 
msgid "Color for the grade 3"
2251
 
msgstr "Cor para o grau 3"
2252
 
 
2253
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:305
2254
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2255
 
#: rc.cpp:313
2256
 
msgid "Click here to change the color for grade 3."
2257
 
msgstr "Clique aqui para alterar a cor do grau 3."
2258
 
 
2259
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:308
2260
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2261
 
#: rc.cpp:316
2262
 
msgid "&3"
2263
 
msgstr "&3"
2264
 
 
2265
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:311
2266
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2267
 
#: rc.cpp:319
2268
 
msgid "Alt+3"
2269
 
msgstr "Alt+3"
2270
 
 
2271
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:324
2272
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2273
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:40
2274
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2275
 
#: rc.cpp:322 rc.cpp:1098
2276
 
msgid "Level &2:"
2277
 
msgstr "Nível &2:"
2278
 
 
2279
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:343
2280
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2281
 
#: rc.cpp:325
2282
 
msgid "Color for the grade 2"
2283
 
msgstr "Cor para o grau 2"
2284
 
 
2285
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:346
2286
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2287
 
#: rc.cpp:328
2288
 
msgid "Click here to change the color for grade 2."
2289
 
msgstr "Clique aqui para alterar a cor do grau 2."
2290
 
 
2291
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:349
2292
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2293
 
#: rc.cpp:331
2294
 
msgid "&2"
2295
 
msgstr "&2"
2296
 
 
2297
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:352
2298
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2299
 
#: rc.cpp:334
2300
 
msgid "Alt+2"
2301
 
msgstr "Alt+2"
2302
 
 
2303
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:365
2304
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2305
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:150
2306
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2307
 
#: rc.cpp:337 rc.cpp:1119
2308
 
msgid "Level &1:"
2309
 
msgstr "Nível &1:"
2310
 
 
2311
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:384
2312
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2313
 
#: rc.cpp:340
2314
 
msgid "Color for the grade 1"
2315
 
msgstr "Cor para o grau 1"
2316
 
 
2317
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:387
2318
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2319
 
#: rc.cpp:343
2320
 
msgid "Click here to change the color for grade 1."
2321
 
msgstr "Clique aqui para alterar a cor do grau 1."
2322
 
 
2323
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:390
2324
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2325
 
#: rc.cpp:346
2326
 
msgid "&1"
2327
 
msgstr "&1"
2328
 
 
2329
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:393
2330
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2331
 
#: rc.cpp:349
2332
 
msgid "Alt+1"
2333
 
msgstr "Alt+1"
2334
 
 
2335
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:406
2336
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev0)
2337
 
#: rc.cpp:352
2338
 
msgid "Not &practiced:"
2339
 
msgstr "Não &praticada:"
2340
 
 
2341
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:425
2342
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor0)
2343
 
#: rc.cpp:355
2344
 
msgid "&N"
2345
 
msgstr "&N"
 
2698
#: rc.cpp:576
 
2699
msgid "Cat&egory"
 
2700
msgstr "Cat&egoria"
 
2701
 
 
2702
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:160
 
2703
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2704
#: rc.cpp:579
 
2705
msgid "A general category into which your document belongs."
 
2706
msgstr "Uma categoria geral à qual pertence o seu documento."
 
2707
 
 
2708
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:172
 
2709
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2710
#: rc.cpp:585
 
2711
msgid "Music"
 
2712
msgstr "Música"
 
2713
 
 
2714
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:177
 
2715
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2716
#: rc.cpp:588
 
2717
msgid "Geography"
 
2718
msgstr "Geografia"
 
2719
 
 
2720
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:182
 
2721
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2722
#: rc.cpp:591
 
2723
msgid "Anatomy"
 
2724
msgstr "Anatomia"
 
2725
 
 
2726
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:187
 
2727
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2728
#: rc.cpp:594
 
2729
msgid "History"
 
2730
msgstr "História"
 
2731
 
 
2732
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:192
 
2733
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2734
#: rc.cpp:597
 
2735
msgid "Test Preparation"
 
2736
msgstr "Preparação de teste"
 
2737
 
 
2738
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:200
 
2739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
 
2740
#: rc.cpp:600
 
2741
msgid "&License:"
 
2742
msgstr "&Licença:"
 
2743
 
 
2744
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:214
 
2745
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
 
2746
#: rc.cpp:603
 
2747
msgid ""
 
2748
"The license under which your document will be.\n"
 
2749
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
 
2750
"license is required."
 
2751
msgstr ""
 
2752
"A licença sob a qual estará o seu documento.\n"
 
2753
"Se você quiser colaborar com o seu arquivo para o KDE no futuro, será "
 
2754
"necessária uma licença apropriada."
 
2755
 
 
2756
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:226
 
2757
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
 
2758
#: rc.cpp:610
 
2759
msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
 
2760
msgstr "GPLv2+ (GNU Licença Pública Geral versão 2 ou posterior)"
 
2761
 
 
2762
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:243
 
2763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
 
2764
#: rc.cpp:616
 
2765
msgid "&First language:"
 
2766
msgstr "&Primeiro idioma:"
 
2767
 
 
2768
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:269
 
2769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
 
2770
#: rc.cpp:619
 
2771
msgid "&Second language:"
 
2772
msgstr "&Segundo idioma:"
 
2773
 
 
2774
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:298
 
2775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
 
2776
#: rc.cpp:622
 
2777
msgid "&Setup Grammar Details"
 
2778
msgstr "Con&figurar detalhes da gramática"
 
2779
 
 
2780
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:308
 
2781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
 
2782
#: rc.cpp:625
 
2783
msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
 
2784
msgid "Download Grammar"
 
2785
msgstr "Baixar gramática"
 
2786
 
 
2787
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:11
 
2788
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
 
2789
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:12
 
2790
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
 
2791
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:23
 
2792
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
 
2793
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:24
 
2794
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
 
2795
#: rc.cpp:628 rc.cpp:631 rc.cpp:832 rc.cpp:835
 
2796
msgid "Selected tenses for conjugation practice."
 
2797
msgstr "Os tempos verbais selecionados para o exercício de conjugação."
 
2798
 
 
2799
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:16
 
2800
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
 
2801
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:17
 
2802
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
 
2803
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:28
 
2804
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
 
2805
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:29
 
2806
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
 
2807
#: rc.cpp:634 rc.cpp:637 rc.cpp:838 rc.cpp:841
 
2808
msgid "Visible columns in the main editor window."
 
2809
msgstr "As colunas visíveis na janela principal do editor."
2346
2810
 
2347
2811
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
2348
2812
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2349
 
#: rc.cpp:358
 
2813
#: rc.cpp:640
2350
2814
msgid "Open/Save"
2351
2815
msgstr "Abrir/Salvar"
2352
2816
 
2353
2817
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
2354
2818
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2355
 
#: rc.cpp:361
 
2819
#: rc.cpp:643
2356
2820
msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
2357
2821
msgstr "Sempre abrir a coleção que estava ativa ao sair do Parley"
2358
2822
 
2359
2823
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
2360
2824
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2361
 
#: rc.cpp:364
 
2825
#: rc.cpp:646
2362
2826
msgid ""
2363
2827
"When this option is checked, the last active collection will be loaded "
2364
2828
"automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
2368
2832
 
2369
2833
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
2370
2834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2371
 
#: rc.cpp:367
 
2835
#: rc.cpp:649
2372
2836
msgid "Always load the last opened collection on start"
2373
2837
msgstr "Sempre carregar a última coleção aberta ao iniciar"
2374
2838
 
2376
2840
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2377
2841
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:60
2378
2842
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2379
 
#: rc.cpp:370 rc.cpp:379
 
2843
#: rc.cpp:652 rc.cpp:661
2380
2844
msgid "Allow automatic saving of your work"
2381
2845
msgstr "Permitir salvamento automático do seu trabalho"
2382
2846
 
2384
2848
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2385
2849
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:63
2386
2850
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2387
 
#: rc.cpp:373 rc.cpp:382
 
2851
#: rc.cpp:655 rc.cpp:664
2388
2852
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
2389
2853
msgstr "Se você marcar esta opção, o seu trabalho será salvo automaticamente"
2390
2854
 
2391
2855
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
2392
2856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2393
 
#: rc.cpp:376
 
2857
#: rc.cpp:658
2394
2858
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
2395
2859
msgstr "&Salvar vocabulários automaticamente ao fechar e sair"
2396
2860
 
2397
2861
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
2398
2862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2399
 
#: rc.cpp:385
 
2863
#: rc.cpp:667
2400
2864
msgid "&Create a backup every"
2401
2865
msgstr "&Criar cópia de segurança a cada"
2402
2866
 
2403
2867
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
2404
2868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
2405
 
#: rc.cpp:388
 
2869
#: rc.cpp:670
2406
2870
msgid "minutes"
2407
2871
msgstr "minutos"
2408
2872
 
2409
2873
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:103
2410
2874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
2411
 
#: rc.cpp:391
 
2875
#: rc.cpp:673
2412
2876
msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
2413
2877
msgstr "Sep&arador para o arquivo de texto a ser importado/exportado (CSV):"
2414
2878
 
2415
2879
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
2416
2880
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2417
 
#: rc.cpp:394
 
2881
#: rc.cpp:676
2418
2882
msgid ""
2419
2883
"Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
2420
2884
"and exporting text."
2424
2888
 
2425
2889
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:122
2426
2890
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2427
 
#: rc.cpp:397
 
2891
#: rc.cpp:679
2428
2892
msgid ""
2429
2893
"Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
2430
2894
"importing or exporting data as text."
2434
2898
 
2435
2899
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:147
2436
2900
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2437
 
#: rc.cpp:400
 
2901
#: rc.cpp:682
2438
2902
msgid "Editing"
2439
2903
msgstr "Editando"
2440
2904
 
2441
2905
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:165
2442
2906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
2443
 
#: rc.cpp:403
 
2907
#: rc.cpp:685
2444
2908
msgid "&Append new rows automatically when editing"
2445
2909
msgstr "&Anexar novas colunas automaticamente ao editar"
2446
2910
 
2447
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:19
2448
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
2449
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:19
2450
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
2451
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20
2452
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
2453
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:26
2454
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
2455
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:25
2456
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
2457
 
#: rc.cpp:406 rc.cpp:635 rc.cpp:858 rc.cpp:942 rc.cpp:1008
2458
 
msgid "-"
2459
 
msgstr "-"
2460
 
 
 
2911
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
 
2912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
 
2913
#: rc.cpp:688
 
2914
msgid "&Get New Themes..."
 
2915
msgstr "&Obter novos temas..."
 
2916
 
 
2917
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
 
2918
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2919
#: rc.cpp:694
 
2920
msgid "Theme Details"
 
2921
msgstr "Detalhes do tema"
 
2922
 
 
2923
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
 
2924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
 
2925
#: rc.cpp:697
 
2926
msgid "Contact:"
 
2927
msgstr "Contato:"
 
2928
 
 
2929
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
 
2930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
 
2931
#: rc.cpp:700
 
2932
msgid "Description:"
 
2933
msgstr "Descrição:"
 
2934
 
 
2935
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
 
2936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
 
2937
#: rc.cpp:703
 
2938
msgid "Author:"
 
2939
msgstr "Autor:"
 
2940
 
 
2941
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
 
2942
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
2943
#: rc.cpp:706
 
2944
msgid "General"
 
2945
msgstr "Geral"
 
2946
 
 
2947
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
 
2948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
2949
#: rc.cpp:709
 
2950
msgid "Name:"
 
2951
msgstr "Nome:"
 
2952
 
 
2953
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
 
2954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
 
2955
#: rc.cpp:712
 
2956
msgid "Keyboard layout:"
 
2957
msgstr "Leiaute do teclado:"
 
2958
 
 
2959
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
 
2960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
 
2961
#: rc.cpp:715
 
2962
msgid "&Download Grammar"
 
2963
msgstr "&Baixar gramática"
 
2964
 
 
2965
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
 
2966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
 
2967
#: rc.cpp:718
 
2968
msgid "Spell checker:"
 
2969
msgstr "Verificador ortográfico:"
 
2970
 
 
2971
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
 
2972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
 
2973
#: rc.cpp:721
 
2974
msgid "Language:"
 
2975
msgstr "Idioma:"
 
2976
 
 
2977
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
 
2978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
 
2979
#: rc.cpp:724
 
2980
msgid "Font (practice):"
 
2981
msgstr "Fonte (exercício):"
 
2982
 
 
2983
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
 
2984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
 
2985
#: rc.cpp:727
 
2986
msgid "Font (editor):"
 
2987
msgstr "Fonte (editor):"
 
2988
 
 
2989
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
 
2990
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
2991
#: rc.cpp:730
 
2992
msgid "Articles"
 
2993
msgstr "Artigos"
 
2994
 
 
2995
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
 
2996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
 
2997
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:410
 
2998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
 
2999
#: rc.cpp:733 rc.cpp:763
 
3000
msgid "Definite"
 
3001
msgstr "Definido"
 
3002
 
 
3003
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
 
3004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
 
3005
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:417
 
3006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
 
3007
#: rc.cpp:736 rc.cpp:766
 
3008
msgid "Indefinite"
 
3009
msgstr "Indefinido"
 
3010
 
 
3011
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
 
3012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
 
3013
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
 
3014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
 
3015
#: rc.cpp:739 rc.cpp:754
 
3016
msgid "&Male:"
 
3017
msgstr "&Masculino:"
 
3018
 
 
3019
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
 
3020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
 
3021
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
 
3022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
 
3023
#: rc.cpp:742 rc.cpp:751
 
3024
msgid "&Female:"
 
3025
msgstr "&Feminino:"
 
3026
 
 
3027
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
 
3028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
 
3029
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
 
3030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
 
3031
#: rc.cpp:745 rc.cpp:748
 
3032
msgid "&Neutral:"
 
3033
msgstr "&Neutro:"
 
3034
 
 
3035
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:457
 
3036
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 
3037
#: rc.cpp:769
 
3038
msgid "Personal Pronouns"
 
3039
msgstr "Pronomes pessoais"
 
3040
 
 
3041
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:513
 
3042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
 
3043
#: rc.cpp:781
 
3044
msgid "&1. Person:"
 
3045
msgstr "&1ª pessoa:"
 
3046
 
 
3047
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:549
 
3048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
 
3049
#: rc.cpp:784
 
3050
msgid "&2. Person:"
 
3051
msgstr "&2ª pessoa:"
 
3052
 
 
3053
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:585
 
3054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
 
3055
#: rc.cpp:787
 
3056
msgid "3. Person:"
 
3057
msgstr "3ª pessoa:"
 
3058
 
 
3059
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:595
 
3060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
 
3061
#: rc.cpp:790
 
3062
msgid "M&ale:"
 
3063
msgstr "M&asculino:"
 
3064
 
 
3065
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:631
 
3066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
 
3067
#: rc.cpp:793
 
3068
msgid "F&emale:"
 
3069
msgstr "F&eminino:"
 
3070
 
 
3071
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:667
 
3072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
 
3073
#: rc.cpp:796
 
3074
msgid "Neu&ter:"
 
3075
msgstr "Neu&tro:"
 
3076
 
 
3077
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:703
 
3078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
 
3079
#: rc.cpp:799
 
3080
msgid "Dual conjugations"
 
3081
msgstr "Conjugações duplas"
 
3082
 
 
3083
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:710
 
3084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
 
3085
#: rc.cpp:802
 
3086
msgid "A neutral conjugation form exists"
 
3087
msgstr "Existe uma forma neutra de conjugação"
 
3088
 
 
3089
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:723
 
3090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
 
3091
#: rc.cpp:805
 
3092
msgid "Male/female have different conjugations"
 
3093
msgstr "Masculino/feminino têm conjugações diferentes"
 
3094
 
 
3095
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:758
 
3096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2461
3097
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:63
2462
3098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2463
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:710
2464
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2465
 
#: rc.cpp:409 rc.cpp:825
 
3099
#: rc.cpp:811 rc.cpp:855
2466
3100
msgid "&New..."
2467
3101
msgstr "&Novo..."
2468
3102
 
 
3103
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:771
 
3104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2469
3105
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:78
2470
3106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2471
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:723
2472
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2473
 
#: rc.cpp:412 rc.cpp:828
 
3107
#: rc.cpp:814 rc.cpp:858
2474
3108
msgid "&Modify..."
2475
3109
msgstr "&Modificar..."
2476
3110
 
 
3111
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:784
 
3112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2477
3113
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:93
2478
3114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2479
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:736
2480
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2481
 
#: rc.cpp:415 rc.cpp:831
 
3115
#: rc.cpp:817 rc.cpp:861
2482
3116
msgid "&Delete"
2483
3117
msgstr "E&xcluir"
2484
3118
 
 
3119
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:12
 
3120
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
 
3121
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:13
 
3122
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
 
3123
#: rc.cpp:820 rc.cpp:823
 
3124
msgid "Keyboard layout for this locale"
 
3125
msgstr "Leiaute do teclado para esta região"
 
3126
 
 
3127
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:17
 
3128
#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
 
3129
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:18
 
3130
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
 
3131
#: rc.cpp:826 rc.cpp:829
 
3132
msgid "Spell checker for this language"
 
3133
msgstr "Verificador ortográfico para este idioma"
 
3134
 
 
3135
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:32
 
3136
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
 
3137
#: rc.cpp:844
 
3138
msgid "The font used during practice"
 
3139
msgstr "A fonte usada durante o exercício"
 
3140
 
 
3141
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:36
 
3142
#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
 
3143
#: rc.cpp:847
 
3144
msgid "The font used in the editor"
 
3145
msgstr "A fonte usada no editor"
 
3146
 
2485
3147
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124
2486
3148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
2487
 
#: rc.cpp:418
 
3149
#: rc.cpp:864
2488
3150
msgid "&Clean Up"
2489
3151
msgstr "&Limpeza"
2490
3152
 
2491
3153
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:11
2492
3154
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
2493
 
#: rc.cpp:421
 
3155
#: rc.cpp:867
2494
3156
msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
2495
3157
msgstr "Tema a ser usado nas telas de exercícios e de boas-vindas"
2496
3158
 
2497
3159
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:15
2498
3160
#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
2499
 
#: rc.cpp:424
 
3161
#: rc.cpp:870
2500
3162
msgid "Number of stored setting profiles"
2501
3163
msgstr "Número de perfis de configurações armazenados"
2502
3164
 
2503
3165
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:19
2504
3166
#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
2505
 
#: rc.cpp:427
 
3167
#: rc.cpp:873
2506
3168
msgid ""
2507
3169
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
2508
3170
msgstr ""
2511
3173
 
2512
3174
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:23
2513
3175
#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
2514
 
#: rc.cpp:430
 
3176
#: rc.cpp:876
2515
3177
msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
2516
3178
msgstr "Isto define o separador usado ao copiar/colar texto, o padrão é Tab"
2517
3179
 
2518
3180
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:27
2519
3181
#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
2520
 
#: rc.cpp:433
 
3182
#: rc.cpp:879
2521
3183
msgid "The number of entries per lesson"
2522
3184
msgstr "O número de itens por lição"
2523
3185
 
2524
3186
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:31
2525
3187
#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
2526
 
#: rc.cpp:436
 
3188
#: rc.cpp:882
2527
3189
msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
2528
3190
msgstr ""
2529
3191
"Se verdadeiro, em cada início de aplicativo o último arquivo aberto será "
2531
3193
 
2532
3194
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:35
2533
3195
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
2534
 
#: rc.cpp:439
 
3196
#: rc.cpp:885
2535
3197
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
2536
3198
msgstr ""
2537
3199
"Se verdadeiro, vocabulários serão automaticamente salvos ao fechar e sair"
2538
3200
 
2539
3201
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:42
2540
3202
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
2541
 
#: rc.cpp:442
 
3203
#: rc.cpp:888
2542
3204
msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
2543
3205
msgstr "Se verdadeiro, uma cópia de segurança é salva neste período em minutos"
2544
3206
 
2545
3207
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:46
2546
3208
#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
2547
 
#: rc.cpp:445
 
3209
#: rc.cpp:891
2548
3210
msgid "Time interval between two automatic backups"
2549
3211
msgstr "Intervalo de tempo entre duas cópias de segurança automáticas"
2550
3212
 
2551
3213
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:57
2552
3214
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
2553
 
#: rc.cpp:451
 
3215
#: rc.cpp:897
2554
3216
msgid "Show images on the front of the flashcard."
2555
3217
msgstr "Mostrar imagens na frente do cartão."
2556
3218
 
2557
3219
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:61
2558
3220
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
2559
 
#: rc.cpp:454
 
3221
#: rc.cpp:900
2560
3222
msgid "Show images on the back of the flashcard."
2561
3223
msgstr "Mostrar imagens atrás do cartão."
2562
3224
 
2563
3225
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:65
2564
3226
#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
2565
 
#: rc.cpp:457
 
3227
#: rc.cpp:903
2566
3228
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
2567
3229
msgstr ""
2568
3230
"No janela da aba de consulta sobre bloqueio, a consulta é bloqueada, se "
2570
3232
 
2571
3233
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:69
2572
3234
#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
2573
 
#: rc.cpp:460
 
3235
#: rc.cpp:906
2574
3236
msgid ""
2575
3237
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
2576
3238
"time"
2580
3242
 
2581
3243
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:73
2582
3244
#. i18n: ectx: label, entry (AltLearn), group (PracticeOptions)
2583
 
#: rc.cpp:463
 
3245
#: rc.cpp:909
2584
3246
msgid "Use the Leitner learning method"
2585
3247
msgstr "Usar o método de aprendizagem Leitner"
2586
3248
 
2587
3249
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:77
2588
3250
#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
2589
 
#: rc.cpp:466
 
3251
#: rc.cpp:912
2590
3252
msgid ""
2591
3253
"Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this "
2592
3254
"will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next."
2597
3259
 
2598
3260
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:81
2599
3261
#. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
2600
 
#: rc.cpp:469
 
3262
#: rc.cpp:915
2601
3263
msgid ""
2602
3264
"The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
2603
3265
"is answered correctly another entry will be appended."
2607
3269
 
2608
3270
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:85
2609
3271
#. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
2610
 
#: rc.cpp:472
 
3272
#: rc.cpp:918
2611
3273
msgid "Swap direction randomly"
2612
3274
msgstr "Trocar direção aleatoriamente"
2613
3275
 
2614
3276
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:90
2615
3277
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
2616
 
#: rc.cpp:475
 
3278
#: rc.cpp:921
2617
3279
msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
2618
3280
msgstr "Limita o tempo de resposta do usuário em um teste."
2619
3281
 
2620
3282
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:94
2621
3283
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
2622
 
#: rc.cpp:478
 
3284
#: rc.cpp:924
2623
3285
msgid ""
2624
3286
"Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
2625
3287
"question after the given time."
2629
3291
 
2630
3292
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:102
2631
3293
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
2632
 
#: rc.cpp:481
 
3294
#: rc.cpp:927
2633
3295
msgid "Maximum time allowed to answer."
2634
3296
msgstr "Tempo máximo permitido para responder."
2635
3297
 
2636
3298
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:107
2637
3299
#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
2638
 
#: rc.cpp:484
 
3300
#: rc.cpp:930
2639
3301
msgid "Enable suggestion lists in written practice."
2640
3302
msgstr "Habilitar listas de sugestões nos exercícios escritos."
2641
3303
 
2642
3304
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:111
2643
3305
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
2644
 
#: rc.cpp:487
 
3306
#: rc.cpp:933
2645
3307
msgid "Enable the showing of hints."
2646
3308
msgstr "Habilitar a exibição de dicas."
2647
3309
 
2648
3310
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:115
2649
3311
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
2650
 
#: rc.cpp:490
 
3312
#: rc.cpp:936
2651
3313
msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
2652
3314
msgstr ""
2653
3315
"Considerar as respostas como corretas quando apenas a acentuação estiver "
2655
3317
 
2656
3318
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:119
2657
3319
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
2658
 
#: rc.cpp:493
 
3320
#: rc.cpp:939
2659
3321
msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
2660
3322
msgstr ""
2661
3323
"Considerar as respostas como corretas quando apenas o uso de maiúsculas "
2663
3325
 
2664
3326
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:124
2665
3327
#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
2666
 
#: rc.cpp:496
 
3328
#: rc.cpp:942
2667
3329
msgid "Split translations in written practice."
2668
3330
msgstr "Dividir as traduções nos exercícios escritos."
2669
3331
 
2670
3332
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:128
2671
3333
#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
2672
 
#: rc.cpp:499
 
3334
#: rc.cpp:945
2673
3335
msgid "Split translations at periods."
2674
3336
msgstr "Dividir traduções nos pontos."
2675
3337
 
2676
3338
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:132
2677
3339
#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
2678
 
#: rc.cpp:502
 
3340
#: rc.cpp:948
2679
3341
msgid "Split translations at colons."
2680
3342
msgstr "Dividir traduções com dois-pontos."
2681
3343
 
2682
3344
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:136
2683
3345
#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
2684
 
#: rc.cpp:505
 
3346
#: rc.cpp:951
2685
3347
msgid "Split translations at semicolons."
2686
3348
msgstr "Dividir traduções com ponto e vírgula."
2687
3349
 
2688
3350
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:140
2689
3351
#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
2690
 
#: rc.cpp:508
 
3352
#: rc.cpp:954
2691
3353
msgid "Split translations at commas."
2692
3354
msgstr "Dividir traduções com vírgulas."
2693
3355
 
2694
3356
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:146
2695
3357
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
2696
 
#: rc.cpp:511
 
3358
#: rc.cpp:957
2697
3359
msgid ""
2698
3360
"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
2699
3361
msgstr ""
2702
3364
 
2703
3365
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:150
2704
3366
#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
2705
 
#: rc.cpp:514
 
3367
#: rc.cpp:960
2706
3368
msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
2707
3369
msgstr "Habilitar o botão Ignorar (Eu sei) nos exercícios escritos."
2708
3370
 
2709
3371
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:154
2710
3372
#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
2711
 
#: rc.cpp:517
 
3373
#: rc.cpp:963
2712
3374
msgid ""
2713
3375
"When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
2714
3376
msgstr ""
2716
3378
 
2717
3379
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:158
2718
3380
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
2719
 
#: rc.cpp:520
 
3381
#: rc.cpp:966
2720
3382
msgid "Enable image display in the practice dialogs."
2721
3383
msgstr "Habilitar exibição da imagem nas janelas dos exercícios."
2722
3384
 
2723
3385
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:162
2724
3386
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
2725
 
#: rc.cpp:523
 
3387
#: rc.cpp:969
2726
3388
msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
2727
3389
msgstr "Habilitar a reprodução de sons nas janelas dos exercícios."
2728
3390
 
2729
3391
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:166
2730
3392
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
2731
 
#: rc.cpp:526
 
3393
#: rc.cpp:972
2732
3394
msgid ""
2733
3395
"Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
2734
3396
"multiple choice practice."
2738
3400
 
2739
3401
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:170
2740
3402
#. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
2741
 
#: rc.cpp:529
 
3403
#: rc.cpp:975
2742
3404
msgid ""
2743
3405
"How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
2744
3406
"correct answer."
2748
3410
 
2749
3411
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:177
2750
3412
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
2751
 
#: rc.cpp:532
 
3413
#: rc.cpp:978
2752
3414
msgid "Toggle display of the search bar."
2753
3415
msgstr "Alternar exibição da barra de pesquisa."
2754
3416
 
2755
3417
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:182
2756
3418
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
2757
 
#: rc.cpp:535
 
3419
#: rc.cpp:981
2758
3420
msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons."
2759
3421
msgstr ""
2760
3422
"Quando habilitado, uma lição também mostra os itens das suas sublições."
2761
3423
 
2762
3424
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:187
2763
3425
#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
2764
 
#: rc.cpp:538
 
3426
#: rc.cpp:984
2765
3427
msgid "Show/hide the lesson column."
2766
3428
msgstr "Mostrar/Ocultar a coluna de lição."
2767
3429
 
2768
3430
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:192
2769
3431
#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
2770
 
#: rc.cpp:541
 
3432
#: rc.cpp:987
2771
3433
msgid "Show/hide the active column."
2772
3434
msgstr "Mostrar/Ocultar a coluna ativa."
2773
3435
 
2774
3436
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:197
2775
3437
#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
2776
 
#: rc.cpp:544
 
3438
#: rc.cpp:990
2777
3439
msgid "Select which lessons are displayed for editing"
2778
3440
msgstr "Selecionar quais lições são exibidas para edição"
2779
3441
 
2780
3442
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:207
2781
3443
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
2782
 
#: rc.cpp:547
 
3444
#: rc.cpp:993
2783
3445
msgid "How the main window is divided."
2784
3446
msgstr "Como a janela principal é dividida."
2785
3447
 
2786
3448
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:211
2787
 
#. i18n: ectx: label, entry (TableFont), group (Appearance)
2788
 
#: rc.cpp:550
 
3449
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
 
3450
#: rc.cpp:996
2789
3451
msgid "The font used in the vocabulary table"
2790
3452
msgstr "A fonte usada na tabela de vocabulário"
2791
3453
 
2792
3454
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:215
2793
3455
#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
2794
 
#: rc.cpp:553
 
3456
#: rc.cpp:999
2795
3457
msgid "The font used for phonetics"
2796
3458
msgstr "A fonte usada na fonética"
2797
3459
 
2798
3460
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:219
2799
3461
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
2800
 
#: rc.cpp:556
 
3462
#: rc.cpp:1002
2801
3463
msgid "Currently selected column"
2802
3464
msgstr "Coluna atualmente selecionada"
2803
3465
 
2804
3466
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:223
2805
3467
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
2806
 
#: rc.cpp:559
 
3468
#: rc.cpp:1005
2807
3469
msgid "Currently selected row"
2808
3470
msgstr "Linha atualmente selecionada"
2809
3471
 
2810
3472
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:227
2811
3473
#. i18n: ectx: label, entry (UseGradeColors), group (Appearance)
2812
 
#: rc.cpp:562
 
3474
#: rc.cpp:1008
2813
3475
msgid "Use your own colors"
2814
3476
msgstr "Usar suas próprias cores"
2815
3477
 
2816
3478
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:232
2817
3479
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor$(Number)), group (Appearance)
2818
 
#: rc.cpp:565
 
3480
#: rc.cpp:1011
2819
3481
msgid "Colors used to display different grades"
2820
3482
msgstr "Cores usadas para exibir os diferentes graus"
2821
3483
 
2822
3484
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:247
2823
3485
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
2824
 
#: rc.cpp:568
 
3486
#: rc.cpp:1014
2825
3487
msgid ""
2826
3488
"The entry must have been asked at least this often to be included in the "
2827
3489
"practice."
2831
3493
 
2832
3494
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:251
2833
3495
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
2834
 
#: rc.cpp:571
 
3496
#: rc.cpp:1017
2835
3497
msgid ""
2836
3498
"The entry must have been asked at most this often to be included in the "
2837
3499
"practice."
2841
3503
 
2842
3504
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:256
2843
3505
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
2844
 
#: rc.cpp:574
 
3506
#: rc.cpp:1020
2845
3507
msgid ""
2846
3508
"The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
2847
3509
"included in the practice."
2851
3513
 
2852
3514
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:260
2853
3515
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
2854
 
#: rc.cpp:577
 
3516
#: rc.cpp:1023
2855
3517
msgid ""
2856
3518
"The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
2857
3519
"included in the practice."
2861
3523
 
2862
3524
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:265
2863
3525
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
2864
 
#: rc.cpp:580
 
3526
#: rc.cpp:1026
2865
3527
msgid ""
2866
3528
"The entry must have at least this grade to be included in the practice "
2867
3529
"(0..7)."
2870
3532
 
2871
3533
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:269
2872
3534
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
2873
 
#: rc.cpp:583
 
3535
#: rc.cpp:1029
2874
3536
msgid ""
2875
3537
"The entry must have at most this grade to be included in the practice (0..7)."
2876
3538
msgstr ""
2878
3540
 
2879
3541
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:273
2880
3542
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
2881
 
#: rc.cpp:586
 
3543
#: rc.cpp:1032
2882
3544
msgid "Only selected word types will be included in practice."
2883
3545
msgstr ""
2884
3546
"Apenas as classes de palavras selecionadas serão incluídas no exercício."
2887
3549
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
2888
3550
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:278
2889
3551
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
2890
 
#: rc.cpp:589 rc.cpp:592
 
3552
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1038
2891
3553
msgid "Selected word types for practices."
2892
3554
msgstr "As classes de palavras selecionadas para os exercícios."
2893
3555
 
2895
3557
#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
2896
3558
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:282
2897
3559
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
2898
 
#: rc.cpp:595 rc.cpp:598
 
3560
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1044
2899
3561
msgid "Selected sub word types for practices."
2900
3562
msgstr "As subclasses de palavras selecionadas para os exercícios."
2901
3563
 
2902
3564
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:288
2903
3565
#. i18n: ectx: label, entry (QuestionLanguage), group (PracticeManager)
2904
 
#: rc.cpp:601
 
3566
#: rc.cpp:1047
2905
3567
msgid "The language that is displayed in a test."
2906
3568
msgstr "O idioma que é exibido em um teste."
2907
3569
 
2908
3570
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:292
2909
3571
#. i18n: ectx: label, entry (SolutionLanguage), group (PracticeManager)
2910
 
#: rc.cpp:604
 
3572
#: rc.cpp:1050
2911
3573
msgid "The language in which the user has to answer."
2912
3574
msgstr "O idioma no qual o usuário tem que responder."
2913
3575
 
2914
3576
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:297
2915
3577
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
2916
 
#: rc.cpp:607
 
3578
#: rc.cpp:1053
2917
3579
msgid "Show the solution after an answer was given."
2918
3580
msgstr "Mostrar a solução depois de uma reposta fornecida."
2919
3581
 
2920
3582
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:301
2921
3583
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
2922
 
#: rc.cpp:610
 
3584
#: rc.cpp:1056
2923
3585
msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
2924
3586
msgstr "O tempo em que a solução é mostrada (segundos). 0 é sem limite."
2925
3587
 
2926
3588
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:316
2927
3589
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
2928
 
#: rc.cpp:613
 
3590
#: rc.cpp:1059
2929
3591
msgid "The practice mode that is currently selected."
2930
3592
msgstr "O modo de exercício que está selecionado."
2931
3593
 
2932
3594
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:322
2933
3595
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
2934
 
#: rc.cpp:616
 
3596
#: rc.cpp:1062
2935
3597
msgid "Amount of time different grades should be blocked"
2936
3598
msgstr "Período no qual graus diferentes devem ser bloqueados"
2937
3599
 
2938
3600
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:333
2939
3601
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
2940
 
#: rc.cpp:619
 
3602
#: rc.cpp:1065
2941
3603
msgid "Amount of time after which different grades should expire"
2942
3604
msgstr "Período depois do qual graus diferentes devem expirar"
2943
3605
 
2944
3606
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:345
2945
3607
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
2946
 
#: rc.cpp:622
 
3608
#: rc.cpp:1068
2947
3609
msgid "The Providers path for Parley"
2948
3610
msgstr "O caminho de provedores para o Parley"
2949
3611
 
2950
3612
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:349
2951
3613
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
2952
 
#: rc.cpp:625
 
3614
#: rc.cpp:1071
2953
3615
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
2954
3616
msgstr "O comando usado para iniciar um vocabulário baixado"
2955
3617
 
2956
3618
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:353
2957
3619
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
2958
 
#: rc.cpp:628
 
3620
#: rc.cpp:1074
2959
3621
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
2960
3622
msgstr "A pasta onde os vocabulários baixados são salvos por padrão"
2961
3623
 
2962
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:25
2963
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2964
 
#: rc.cpp:638
2965
 
msgid "General Document Properties"
2966
 
msgstr "Propriedades gerais do documento"
2967
 
 
2968
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:37
2969
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2970
 
#: rc.cpp:641
2971
 
msgid "&Title:"
2972
 
msgstr "&Título:"
2973
 
 
2974
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:56
2975
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, titleLineEdit)
2976
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:82
2977
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, authorLineEdit)
2978
 
#: rc.cpp:644 rc.cpp:650
2979
 
msgid "A title for your document."
2980
 
msgstr "Um título para o seu documento."
2981
 
 
2982
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:63
2983
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2984
 
#: rc.cpp:647
2985
 
msgid "&Author:"
2986
 
msgstr "&Autor:"
2987
 
 
2988
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:89
2989
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2990
 
#: rc.cpp:653
2991
 
msgid "&Email:"
2992
 
msgstr "&E-mail:"
2993
 
 
2994
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:108
2995
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, contactLineEdit)
2996
 
#: rc.cpp:656
2997
 
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2998
 
msgstr "Uma forma de contactá-lo (e-mail ou página na Internet)."
2999
 
 
3000
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:115
3001
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
3002
 
#: rc.cpp:659
3003
 
msgid "&Comment:"
3004
 
msgstr "&Comentário:"
3005
 
 
3006
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:134
3007
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
3008
 
#: rc.cpp:662
3009
 
msgid "Any additional information."
3010
 
msgstr "Qualquer informação adicional."
3011
 
 
3012
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:147
3013
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3014
 
#: rc.cpp:665
3015
 
msgid "Cat&egory"
3016
 
msgstr "Cat&egoria"
3017
 
 
3018
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:160
3019
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3020
 
#: rc.cpp:668
3021
 
msgid "A general category into which your document belongs."
3022
 
msgstr "Uma categoria geral à qual pertence o seu documento."
3023
 
 
3024
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:172
3025
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3026
 
#: rc.cpp:674
3027
 
msgid "Music"
3028
 
msgstr "Música"
3029
 
 
3030
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:177
3031
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3032
 
#: rc.cpp:677
3033
 
msgid "Geography"
3034
 
msgstr "Geografia"
3035
 
 
3036
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:182
3037
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3038
 
#: rc.cpp:680
3039
 
msgid "Anatomy"
3040
 
msgstr "Anatomia"
3041
 
 
3042
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:187
3043
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3044
 
#: rc.cpp:683
3045
 
msgid "History"
3046
 
msgstr "História"
3047
 
 
3048
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:192
3049
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3050
 
#: rc.cpp:686
3051
 
msgid "Test Preparation"
3052
 
msgstr "Preparação de teste"
3053
 
 
3054
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:200
3055
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3056
 
#: rc.cpp:689
3057
 
msgid "&License:"
3058
 
msgstr "&Licença:"
3059
 
 
3060
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:214
3061
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3062
 
#: rc.cpp:692
3063
 
msgid ""
3064
 
"The license under which your document will be.\n"
3065
 
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3066
 
"license is required."
3067
 
msgstr ""
3068
 
"A licença sob a qual estará o seu documento.\n"
3069
 
"Se você quiser colaborar com o seu arquivo para o KDE no futuro, será "
3070
 
"necessária uma licença apropriada."
3071
 
 
3072
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:226
3073
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3074
 
#: rc.cpp:699
3075
 
msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3076
 
msgstr "GPLv2+ (GNU Licença Pública Geral versão 2 ou posterior)"
3077
 
 
3078
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:243
3079
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3080
 
#: rc.cpp:705
3081
 
msgid "&First language:"
3082
 
msgstr "&Primeiro idioma:"
3083
 
 
3084
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:269
3085
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3086
 
#: rc.cpp:708
3087
 
msgid "&Second language:"
3088
 
msgstr "&Segundo idioma:"
3089
 
 
3090
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:298
3091
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3092
 
#: rc.cpp:711
3093
 
msgid "&Setup Grammar Details"
3094
 
msgstr "Con&figurar detalhes da gramática"
3095
 
 
3096
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:308
3097
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3098
 
#: rc.cpp:714
3099
 
msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3100
 
msgid "Download Grammar"
3101
 
msgstr "Baixar gramática"
3102
 
 
3103
 
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:11
3104
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3105
 
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:12
3106
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3107
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:16
3108
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3109
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:17
3110
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3111
 
#: rc.cpp:717 rc.cpp:720 rc.cpp:840 rc.cpp:843
3112
 
msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3113
 
msgstr "Os tempos verbais selecionados para o exercício de conjugação."
3114
 
 
3115
 
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:16
3116
 
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3117
 
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:17
3118
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3119
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:21
3120
 
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3121
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:22
3122
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3123
 
#: rc.cpp:723 rc.cpp:726 rc.cpp:846 rc.cpp:849
3124
 
msgid "Visible columns in the main editor window."
3125
 
msgstr "As colunas visíveis na janela principal do editor."
3126
 
 
3127
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3128
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3129
 
#: rc.cpp:729
3130
 
msgid "General"
3131
 
msgstr "Geral"
3132
 
 
3133
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:27
3134
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3135
 
#: rc.cpp:732
3136
 
msgid "Language:"
3137
 
msgstr "Idioma:"
3138
 
 
3139
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:40
3140
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3141
 
#: rc.cpp:735
3142
 
msgid "Name:"
3143
 
msgstr "Nome:"
3144
 
 
3145
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:56
3146
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3147
 
#: rc.cpp:738
3148
 
msgid "Keyboard layout:"
3149
 
msgstr "Leiaute do teclado:"
3150
 
 
3151
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:82
3152
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3153
 
#: rc.cpp:741
3154
 
msgid "&Download Grammar"
3155
 
msgstr "&Baixar gramática"
3156
 
 
3157
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:93
3158
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3159
 
#: rc.cpp:744
3160
 
msgid "Articles"
3161
 
msgstr "Artigos"
3162
 
 
3163
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:105
3164
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3165
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:362
3166
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3167
 
#: rc.cpp:747 rc.cpp:777
3168
 
msgid "Definite"
3169
 
msgstr "Definido"
3170
 
 
3171
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:112
3172
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3173
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:369
3174
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3175
 
#: rc.cpp:750 rc.cpp:780
3176
 
msgid "Indefinite"
3177
 
msgstr "Indefinido"
3178
 
 
3179
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:119
3180
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3181
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:317
3182
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3183
 
#: rc.cpp:753 rc.cpp:768
3184
 
msgid "&Male:"
3185
 
msgstr "&Masculino:"
3186
 
 
3187
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:142
3188
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3189
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:304
3190
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3191
 
#: rc.cpp:756 rc.cpp:765
3192
 
msgid "&Female:"
3193
 
msgstr "&Feminino:"
3194
 
 
3195
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:175
3196
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3197
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:291
3198
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3199
 
#: rc.cpp:759 rc.cpp:762
3200
 
msgid "&Neutral:"
3201
 
msgstr "&Neutro:"
3202
 
 
3203
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:330
3204
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
3205
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:444
3206
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
3207
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:358
3208
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
3209
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:186
3210
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3211
 
#: rc.cpp:771 rc.cpp:786 rc.cpp:999 rc.cpp:1038
3212
 
msgid "Singular"
3213
 
msgstr "Singular"
3214
 
 
3215
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:343
3216
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
3217
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:458
3218
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
3219
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:396
3220
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
3221
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:200
3222
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3223
 
#: rc.cpp:774 rc.cpp:792 rc.cpp:1005 rc.cpp:1044
3224
 
msgid "Plural"
3225
 
msgstr "Plural"
3226
 
 
3227
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:409
3228
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3229
 
#: rc.cpp:783
3230
 
msgid "Personal Pronouns"
3231
 
msgstr "Pronomes pessoais"
3232
 
 
3233
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3234
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
3235
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:377
3236
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
3237
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:193
3238
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3239
 
#: rc.cpp:789 rc.cpp:1002 rc.cpp:1041
3240
 
msgid "Dual"
3241
 
msgstr "Dupla"
3242
 
 
3243
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:465
3244
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3245
 
#: rc.cpp:795
3246
 
msgid "&1. Person:"
3247
 
msgstr "&1ª pessoa:"
3248
 
 
3249
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:501
3250
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3251
 
#: rc.cpp:798
3252
 
msgid "&2. Person:"
3253
 
msgstr "&2ª pessoa:"
3254
 
 
3255
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:537
3256
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3257
 
#: rc.cpp:801
3258
 
msgid "3. Person:"
3259
 
msgstr "3ª pessoa:"
3260
 
 
3261
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:547
3262
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3263
 
#: rc.cpp:804
3264
 
msgid "M&ale:"
3265
 
msgstr "M&asculino:"
3266
 
 
3267
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:583
3268
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3269
 
#: rc.cpp:807
3270
 
msgid "F&emale:"
3271
 
msgstr "F&eminino:"
3272
 
 
3273
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:619
3274
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3275
 
#: rc.cpp:810
3276
 
msgid "Neu&ter:"
3277
 
msgstr "Neu&tro:"
3278
 
 
3279
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:655
3280
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3281
 
#: rc.cpp:813
3282
 
msgid "Dual conjugations"
3283
 
msgstr "Conjugações duplas"
3284
 
 
3285
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:662
3286
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3287
 
#: rc.cpp:816
3288
 
msgid "A neutral conjugation form exists"
3289
 
msgstr "Existe uma forma neutra de conjugação"
3290
 
 
3291
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:675
3292
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3293
 
#: rc.cpp:819
3294
 
msgid "Male/female have different conjugations"
3295
 
msgstr "Masculino/feminino têm conjugações diferentes"
3296
 
 
3297
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:11
3298
 
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3299
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:12
3300
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3301
 
#: rc.cpp:834 rc.cpp:837
3302
 
msgid "Keyboard layout for this locale"
3303
 
msgstr "Leiaute do teclado para esta região"
3304
 
 
3305
 
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:25
3306
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
3307
 
#: rc.cpp:855
3308
 
msgid "Record"
3309
 
msgstr "Gravar"
3310
 
 
3311
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
3312
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
3313
 
#: rc.cpp:861
3314
 
msgid "Properties From Original"
3315
 
msgstr "Propriedades do original"
3316
 
 
3317
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
3318
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
3319
 
#: rc.cpp:864
3320
 
msgid "&Grade:"
3321
 
msgstr "&Grau:"
3322
 
 
3323
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
3324
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
3325
 
#: rc.cpp:867
3326
 
msgid "&False friend:"
3327
 
msgstr "&Falso cognato:"
3328
 
 
3329
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
3330
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
3331
 
#: rc.cpp:870
3332
 
msgid "Practice &Counts"
3333
 
msgstr "&Números de exercícios"
3334
 
 
3335
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
3336
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
3337
 
#: rc.cpp:873
3338
 
msgid "&Wrong:"
3339
 
msgstr "&Errado:"
3340
 
 
3341
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
3342
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
3343
 
#: rc.cpp:876
3344
 
msgid "Tot&al:"
3345
 
msgstr "Tot&al:"
3346
 
 
3347
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
3348
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
3349
 
#: rc.cpp:879
3350
 
msgid "&Last Practiced"
3351
 
msgstr "Ú&ltimo exercício"
3352
 
 
3353
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
3354
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
3355
 
#: rc.cpp:882
3356
 
msgid "&Never"
3357
 
msgstr "&Nunca"
3358
 
 
3359
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
3360
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
3361
 
#: rc.cpp:885
3362
 
msgid "T&oday"
3363
 
msgstr "H&oje"
3364
 
 
3365
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
3366
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
3367
 
#: rc.cpp:888
3368
 
msgid "The date this expression was last practiced"
3369
 
msgstr "A data em que esta expressão foi praticada pela última vez"
3370
 
 
3371
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
3372
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
3373
 
#: rc.cpp:891
3374
 
msgid "Not Practiced Yet"
3375
 
msgstr "Ainda não praticado"
3376
 
 
3377
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
3378
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
3379
 
#: rc.cpp:894
3380
 
msgid "dd.MM.yyyy"
3381
 
msgstr "dd.MM.aaaa"
3382
 
 
3383
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
3384
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
3385
 
#: rc.cpp:897
3386
 
msgid "&Reset Grades"
3387
 
msgstr "Restaurar &graus"
3388
 
 
3389
 
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
3390
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
3391
 
#: rc.cpp:900
3392
 
msgid "Add"
3393
 
msgstr "Adicionar"
3394
 
 
3395
 
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
3396
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
3397
 
#: rc.cpp:903
3398
 
msgid "Remove"
3399
 
msgstr "Remover"
3400
 
 
3401
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:12
3402
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3403
 
#: rc.cpp:909
3404
 
msgid "&Edit"
3405
 
msgstr "&Editar"
3406
 
 
3407
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:50
3408
 
#. i18n: ectx: Menu (lesson)
3409
 
#: rc.cpp:915
3410
 
msgid "&Lesson"
3411
 
msgstr "&Lição"
3412
 
 
3413
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:65
3414
 
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
3415
 
#: rc.cpp:921
3416
 
msgid "&Scripts"
3417
 
msgstr "&Scripts"
3418
 
 
3419
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:74
3420
 
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
3421
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:27
3422
 
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
3423
 
#: rc.cpp:924 rc.cpp:1233
3424
 
msgid "Editor Toolbar"
3425
 
msgstr "Barra de ferramentas do editor"
3426
 
 
3427
 
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:17
3428
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
3429
 
#: rc.cpp:933
3430
 
msgid "LaTeX code"
3431
 
msgstr "Código LaTeX"
3432
 
 
3433
 
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:57
3434
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
3435
 
#: rc.cpp:939
3436
 
msgid "Math mode"
3437
 
msgstr "Modo matemático"
3438
 
 
3439
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:38
3440
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeVerbButton)
3441
 
#: rc.cpp:945
3442
 
msgid "Turn the selected word into a verb."
3443
 
msgstr "Muda a palavra selecionada para um verbo."
3444
 
 
3445
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:47
3446
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
3447
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:141
3448
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
3449
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:218
3450
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
3451
 
#: rc.cpp:948 rc.cpp:963 rc.cpp:978
3452
 
msgid "First"
3453
 
msgstr "Primeira"
3454
 
 
3455
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:70
3456
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
3457
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:157
3458
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
3459
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:234
3460
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
3461
 
#: rc.cpp:951 rc.cpp:966 rc.cpp:981
3462
 
msgid "Second"
3463
 
msgstr "Segunda"
3464
 
 
3465
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:93
3466
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
3467
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:173
3468
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
3469
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:250
3470
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
3471
 
#: rc.cpp:954 rc.cpp:969 rc.cpp:984
3472
 
msgid "Third Male"
3473
 
msgstr "Terceira masculina"
3474
 
 
3475
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:109
3476
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
3477
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:186
3478
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
3479
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:269
3480
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
3481
 
#: rc.cpp:957 rc.cpp:972 rc.cpp:987
3482
 
msgid "Third Female"
3483
 
msgstr "Terceira feminina"
3484
 
 
3485
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:125
3486
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
3487
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:202
3488
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
3489
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:288
3490
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
3491
 
#: rc.cpp:960 rc.cpp:975 rc.cpp:990
3492
 
msgid "Third Neutral"
3493
 
msgstr "Terceira neutra"
3494
 
 
3495
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:326
3496
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
3497
 
#: rc.cpp:993
3498
 
msgid "Ne&xt"
3499
 
msgstr "Pró&ximo"
3500
 
 
3501
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:339
3502
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
3503
 
#: rc.cpp:996
3504
 
msgid "&Tense:"
3505
 
msgstr "&Tempo verbal:"
3506
 
 
3507
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:31
3508
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeNounButton)
3509
 
#: rc.cpp:1011
3510
 
msgid "Turn the selected word into a noun."
3511
 
msgstr "Muda a palavra selecionada para um substantivo."
3512
 
 
3513
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:44
3514
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
3515
 
#: rc.cpp:1014
3516
 
msgid "Declension Forms"
3517
 
msgstr "Formas de declinação"
3518
 
 
3519
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:50
3520
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
3521
 
#: rc.cpp:1017
3522
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3523
 
msgid "Nominative"
3524
 
msgstr "Nominativo"
3525
 
 
3526
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:72
3527
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
3528
 
#: rc.cpp:1020
3529
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3530
 
msgid "Genitive"
3531
 
msgstr "Genitivo"
3532
 
 
3533
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:91
3534
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
3535
 
#: rc.cpp:1023
3536
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3537
 
msgid "Dative"
3538
 
msgstr "Dativo"
3539
 
 
3540
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:110
3541
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
3542
 
#: rc.cpp:1026
3543
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3544
 
msgid "Accusative"
3545
 
msgstr "Acusativo"
3546
 
 
3547
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:129
3548
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
3549
 
#: rc.cpp:1029
3550
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3551
 
msgid "Ablative"
3552
 
msgstr "Ablativo"
3553
 
 
3554
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:148
3555
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3556
 
#: rc.cpp:1032
3557
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3558
 
msgid "Locative"
3559
 
msgstr "Locativo"
3560
 
 
3561
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:167
3562
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3563
 
#: rc.cpp:1035
3564
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3565
 
msgid "Vocative"
3566
 
msgstr "Vocativo"
3567
 
 
3568
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:16
3569
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
3570
 
#: rc.cpp:1047
3571
 
msgid "Language"
3572
 
msgstr "Idioma"
3573
 
 
3574
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:42
3575
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3576
 
#: rc.cpp:1053
3577
 
msgid "Word type"
3578
 
msgstr "Classe de palavra"
3579
 
 
3580
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:24
3581
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
3582
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:56
3583
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
3584
 
#: rc.cpp:1068 rc.cpp:1074
3585
 
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
3586
 
msgstr ""
3587
 
"O comparativo é usado para comparar substantivos e verbos (mais rápido)"
3588
 
 
3589
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:27
3590
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
3591
 
#: rc.cpp:1071
3592
 
msgid "Absolute:"
3593
 
msgstr "Absoluto:"
3594
 
 
3595
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:59
3596
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
3597
 
#: rc.cpp:1077
3598
 
msgid "Comparative:"
3599
 
msgstr "Comparativo:"
3600
 
 
3601
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:88
3602
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
3603
 
#: rc.cpp:1080
3604
 
msgid "The superlative (fastest)"
3605
 
msgstr "O superlativo (mais rápido)"
3606
 
 
3607
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:91
3608
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
3609
 
#: rc.cpp:1083
3610
 
msgid "Superlative:"
3611
 
msgstr "Superlativo:"
3612
 
 
3613
 
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:18
3614
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
3615
 
#: rc.cpp:1092
3616
 
msgid "Lookup Current"
3617
 
msgstr "Buscar atual"
3618
 
 
3619
 
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:33
3620
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
3621
 
#: rc.cpp:1095
3622
 
msgid "Follow Table"
3623
 
msgstr "Seguir tabela"
3624
 
 
3625
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:79
3626
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
3627
 
#: rc.cpp:1107
3628
 
msgid "E&xpiring"
3629
 
msgstr "E&xpiração"
3630
 
 
3631
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:95
3632
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
3633
 
#: rc.cpp:1110
3634
 
msgid "Bl&ocking"
3635
 
msgstr "Bl&oqueio"
3636
 
 
3637
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:218
3638
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3639
 
#: rc.cpp:1125
3640
 
msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
3641
 
msgstr "Não exercitar o vocabulário que tenha sido perguntado em:"
3642
 
 
3643
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:228
3644
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3645
 
#: rc.cpp:1128
3646
 
msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
3647
 
msgstr "Vocabulário cai um grau depois deste período:"
3648
 
 
3649
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:17
3650
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3651
 
#: rc.cpp:1131
3652
 
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
3653
 
msgstr "Exercitar apenas o vocabulário que preencher as seguintes condições:"
3654
 
 
3655
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:26
3656
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3657
 
#: rc.cpp:1134
3658
 
msgid "At least"
3659
 
msgstr "No mínimo"
3660
 
 
3661
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:33
3662
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3663
 
#: rc.cpp:1137
3664
 
msgid "At most"
3665
 
msgstr "No máximo"
3666
 
 
3667
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:43
3668
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3669
 
#: rc.cpp:1140
3670
 
msgid "Grade"
3671
 
msgstr "Grau"
3672
 
 
3673
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:53
3674
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3675
 
#: rc.cpp:1143
3676
 
msgid "Times practiced"
3677
 
msgstr "Vezes exercitados"
3678
 
 
3679
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:80
3680
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3681
 
#: rc.cpp:1146
3682
 
msgid "Answered incorrectly"
3683
 
msgstr "Respondidas incorretamente"
3684
 
 
3685
 
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:16
3686
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
3687
 
#: rc.cpp:1149
3688
 
msgid "Include Adjectives"
3689
 
msgstr "Incluir adjetivos"
3690
 
 
3691
 
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:23
3692
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
3693
 
#: rc.cpp:1152
3694
 
msgid "Include Adverbs"
3695
 
msgstr "Incluir advérbios"
3696
 
 
3697
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:17
3698
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
3699
 
#: rc.cpp:1155
3700
 
msgid "Correction"
3701
 
msgstr "Correção"
3702
 
 
3703
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:23
3704
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
3705
 
#: rc.cpp:1158
3706
 
msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
3707
 
msgstr "As respostas com acentuação incorreta serão contadas como corretas."
3708
 
 
3709
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:26
3710
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
3711
 
#: rc.cpp:1161
3712
 
msgid "Ignore Accents"
3713
 
msgstr "Ignorar acentuação"
3714
 
 
3715
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:36
3716
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
3717
 
#: rc.cpp:1164
3718
 
msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
3719
 
msgstr "As maiúsculas na resposta serão consideradas como corretas."
3720
 
 
3721
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:39
3722
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
3723
 
#: rc.cpp:1167
3724
 
msgid "Ignore Capitalization"
3725
 
msgstr "Ignorar maiúsculas"
3726
 
 
3727
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:49
3728
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
3729
 
#: rc.cpp:1170
3730
 
msgid ""
3731
 
"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
3732
 
msgstr ""
3733
 
"Durante o exercício, você pode usar o botão de dicas para ver partes da "
3734
 
"solução."
3735
 
 
3736
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:52
3737
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
3738
 
#: rc.cpp:1173
3739
 
msgid "Enable Hints"
3740
 
msgstr "Habilitar dicas"
3741
 
 
3742
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:62
3743
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
3744
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:65
3745
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
3746
 
#: rc.cpp:1176 rc.cpp:1179
3747
 
msgid ""
3748
 
"Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to be "
3749
 
"counted as correct."
3750
 
msgstr ""
3751
 
"São necessárias 3 respostas corretas consecutivas à mesma pergunta, de modo "
3752
 
"a considerá-la como correta."
3753
 
 
3754
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:68
3755
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
3756
 
#: rc.cpp:1182
3757
 
msgid "Require 3 consecutive correct answers"
3758
 
msgstr "São necessárias 3 respostas corretas consecutivas"
3759
 
 
3760
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:78
3761
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
3762
 
#: rc.cpp:1185
3763
 
msgid "Images and Sound"
3764
 
msgstr "Imagens e sons"
3765
 
 
3766
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:84
3767
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
3768
 
#: rc.cpp:1188
3769
 
msgid "During the practice, images are shown for the question."
3770
 
msgstr "Durante o exercício, aparecem imagens para a pergunta."
3771
 
 
3772
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:87
3773
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
3774
 
#: rc.cpp:1191
3775
 
msgid "Image for Question"
3776
 
msgstr "Imagem para a pergunta"
3777
 
 
3778
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:97
3779
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
3780
 
#: rc.cpp:1194
3781
 
msgid "During the practice, images are shown for the solution."
3782
 
msgstr "Durante o exercício, aparecem imagens para a solução."
3783
 
 
3784
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:100
3785
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
3786
 
#: rc.cpp:1197
3787
 
msgid "Image for Solution"
3788
 
msgstr "Imagem para a solução"
3789
 
 
3790
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:110
3791
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
3792
 
#: rc.cpp:1200
3793
 
msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
3794
 
msgstr ""
3795
 
"Habilitar a reprodução de arquivos de som da pronúncia durante o exercício."
3796
 
 
3797
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:148
3798
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3799
 
#: rc.cpp:1209
3800
 
msgid ""
3801
 
"By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
3802
 
"associated directly with the current word. With this option enabled any "
3803
 
"synonym is accepted."
3804
 
msgstr ""
3805
 
"Por padrão, será solicitada a digitação de sinônimos até que você indique o "
3806
 
"que está diretamente associado com a palavra atual. Com esta opção "
3807
 
"habilitada, qualquer sinônimo será aceito."
3808
 
 
3809
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:158
3810
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
3811
 
#: rc.cpp:1212
3812
 
msgid "Accept any Synonym"
3813
 
msgstr "Aceitar quaisquer sinônimos"
3814
 
 
3815
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:174
3816
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
3817
 
#: rc.cpp:1218
3818
 
msgid ""
3819
 
"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
3820
 
"word type."
3821
 
msgstr ""
3822
 
"Ao criar exercícios de múltipla escolha, tentar mostrar respostas do mesmo "
3823
 
"tipo de palavras."
3824
 
 
3825
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:177
3826
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
3827
 
#: rc.cpp:1221
3828
 
msgid "Use choices of the same word type"
3829
 
msgstr "Usar opções da mesma classe de palavra"
3830
 
 
3831
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:192
3832
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3833
 
#: rc.cpp:1224
3834
 
msgid "Number of choices:"
3835
 
msgstr "Número de opções:"
3836
 
 
3837
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:19
3838
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
3839
 
#: rc.cpp:1227
3840
 
msgid "&Help"
3841
 
msgstr "Aj&uda"
3842
 
 
3843
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:24
3844
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3845
 
#: rc.cpp:1230
3846
 
msgid "Main Toolbar"
3847
 
msgstr "Barra de ferramentas principal"
3848
 
 
3849
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:18
3850
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3851
 
#: rc.cpp:1245
3852
 
msgid "Vocabulary collection:"
3853
 
msgstr "Coleção de vocabulários:"
3854
 
 
3855
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:30
3856
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3857
 
#: rc.cpp:1248
3858
 
msgid "Language Selection"
3859
 
msgstr "Seleção de idioma"
3860
 
 
3861
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:38
3862
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3863
 
#: rc.cpp:1251
3864
 
msgid "Top:"
3865
 
msgstr "Superior:"
3866
 
 
3867
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:45
3868
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3869
 
#: rc.cpp:1254
3870
 
msgid "Bottom:"
3871
 
msgstr "Inferior:"
3872
 
 
3873
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:87
3874
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionOnHover)
3875
 
#: rc.cpp:1260
3876
 
msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
3877
 
msgstr "Revelar a solução quando o ponteior do mouse estiver sobre o widget"
3878
 
 
3879
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:97
3880
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionAlways)
3881
 
#: rc.cpp:1263
3882
 
msgid "Always show the solution"
3883
 
msgstr "Sempre mostrar a solução"
3884
 
 
3885
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:112
3886
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3887
 
#: rc.cpp:1266
3888
 
msgid "Update interval:"
3889
 
msgstr "Intervalo de atualização:"
3890
 
 
3891
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:153
3892
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fontSelectButton)
3893
 
#: rc.cpp:1269
3894
 
msgid "Select Font..."
3895
 
msgstr "Selecionar fonte..."
 
3624
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:47
 
3625
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
 
3626
#: rc.cpp:1081
 
3627
msgid ""
 
3628
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
 
3629
"symbols."
 
3630
msgstr ""
 
3631
"Especificar qual fonte usar para exibir pronúncias usando símbolos fonéticos."
 
3632
 
 
3633
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:54
 
3634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
 
3635
#: rc.cpp:1084
 
3636
msgid "&Pronunciation symbols font:"
 
3637
msgstr "Fonte dos símbolos de &pronúncia:"
 
3638
 
 
3639
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:75
 
3640
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradegroup)
 
3641
#: rc.cpp:1087
 
3642
msgid "Grade Colors"
 
3643
msgstr "Cores para graus"
 
3644
 
 
3645
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:81
 
3646
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
 
3647
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:84
 
3648
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
 
3649
#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093
 
3650
msgid ""
 
3651
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it "
 
3652
"is checked, the colors below will be chosen."
 
3653
msgstr ""
 
3654
"Se estiver desmarcada, você terá somente as grades preto no branco, e se "
 
3655
"estiver marcada, as cores abaixo escolhidas serão mostradas."
 
3656
 
 
3657
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:87
 
3658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
 
3659
#: rc.cpp:1096
 
3660
msgid "&Use colors"
 
3661
msgstr "&Usar cores"
 
3662
 
 
3663
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:119
 
3664
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
 
3665
#: rc.cpp:1102
 
3666
msgid "Color for the grade 7"
 
3667
msgstr "Cor para o grau 7"
 
3668
 
 
3669
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:122
 
3670
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
 
3671
#: rc.cpp:1105
 
3672
msgid "Click here to change the color for grade 7."
 
3673
msgstr "Clique aqui para alterar a cor do grau 7."
 
3674
 
 
3675
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:125
 
3676
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
 
3677
#: rc.cpp:1108
 
3678
msgid "&7"
 
3679
msgstr "&7"
 
3680
 
 
3681
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:128
 
3682
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
 
3683
#: rc.cpp:1111
 
3684
msgid "Alt+7"
 
3685
msgstr "Alt+7"
 
3686
 
 
3687
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:163
 
3688
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
 
3689
#: rc.cpp:1117
 
3690
msgid "Color for the grade 6"
 
3691
msgstr "Cor para o grau 6"
 
3692
 
 
3693
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:166
 
3694
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
 
3695
#: rc.cpp:1120
 
3696
msgid "Click here to change the color for grade 6."
 
3697
msgstr "Clique aqui para alterar a cor do grau 6."
 
3698
 
 
3699
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:169
 
3700
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
 
3701
#: rc.cpp:1123
 
3702
msgid "&6"
 
3703
msgstr "&6"
 
3704
 
 
3705
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:172
 
3706
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
 
3707
#: rc.cpp:1126
 
3708
msgid "Alt+6"
 
3709
msgstr "Alt+6"
 
3710
 
 
3711
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:204
 
3712
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
 
3713
#: rc.cpp:1132
 
3714
msgid "Color for the grade 5"
 
3715
msgstr "Cor para o grau 5"
 
3716
 
 
3717
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:207
 
3718
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
 
3719
#: rc.cpp:1135
 
3720
msgid "Click here to change the color for grade 5."
 
3721
msgstr "Clique aqui para alterar a cor do grau 5."
 
3722
 
 
3723
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:210
 
3724
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
 
3725
#: rc.cpp:1138
 
3726
msgid "&5"
 
3727
msgstr "&5"
 
3728
 
 
3729
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:213
 
3730
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
 
3731
#: rc.cpp:1141
 
3732
msgid "Alt+5"
 
3733
msgstr "Alt+5"
 
3734
 
 
3735
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:245
 
3736
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
 
3737
#: rc.cpp:1147
 
3738
msgid "Color for the grade 4"
 
3739
msgstr "Cor para o grau 4"
 
3740
 
 
3741
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:248
 
3742
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
 
3743
#: rc.cpp:1150
 
3744
msgid "Click here to change the color for grade 4."
 
3745
msgstr "Clique aqui para alterar a cor do grau 4."
 
3746
 
 
3747
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:251
 
3748
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
 
3749
#: rc.cpp:1153
 
3750
msgid "&4"
 
3751
msgstr "&4"
 
3752
 
 
3753
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:254
 
3754
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
 
3755
#: rc.cpp:1156
 
3756
msgid "Alt+4"
 
3757
msgstr "Alt+4"
 
3758
 
 
3759
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:286
 
3760
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
 
3761
#: rc.cpp:1162
 
3762
msgid "Color for the grade 3"
 
3763
msgstr "Cor para o grau 3"
 
3764
 
 
3765
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:289
 
3766
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
 
3767
#: rc.cpp:1165
 
3768
msgid "Click here to change the color for grade 3."
 
3769
msgstr "Clique aqui para alterar a cor do grau 3."
 
3770
 
 
3771
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:292
 
3772
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
 
3773
#: rc.cpp:1168
 
3774
msgid "&3"
 
3775
msgstr "&3"
 
3776
 
 
3777
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:295
 
3778
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
 
3779
#: rc.cpp:1171
 
3780
msgid "Alt+3"
 
3781
msgstr "Alt+3"
 
3782
 
 
3783
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:327
 
3784
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
 
3785
#: rc.cpp:1177
 
3786
msgid "Color for the grade 2"
 
3787
msgstr "Cor para o grau 2"
 
3788
 
 
3789
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:330
 
3790
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
 
3791
#: rc.cpp:1180
 
3792
msgid "Click here to change the color for grade 2."
 
3793
msgstr "Clique aqui para alterar a cor do grau 2."
 
3794
 
 
3795
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:333
 
3796
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
 
3797
#: rc.cpp:1183
 
3798
msgid "&2"
 
3799
msgstr "&2"
 
3800
 
 
3801
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:336
 
3802
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
 
3803
#: rc.cpp:1186
 
3804
msgid "Alt+2"
 
3805
msgstr "Alt+2"
 
3806
 
 
3807
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:368
 
3808
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
 
3809
#: rc.cpp:1192
 
3810
msgid "Color for the grade 1"
 
3811
msgstr "Cor para o grau 1"
 
3812
 
 
3813
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:371
 
3814
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
 
3815
#: rc.cpp:1195
 
3816
msgid "Click here to change the color for grade 1."
 
3817
msgstr "Clique aqui para alterar a cor do grau 1."
 
3818
 
 
3819
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:374
 
3820
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
 
3821
#: rc.cpp:1198
 
3822
msgid "&1"
 
3823
msgstr "&1"
 
3824
 
 
3825
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:377
 
3826
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
 
3827
#: rc.cpp:1201
 
3828
msgid "Alt+1"
 
3829
msgstr "Alt+1"
 
3830
 
 
3831
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:390
 
3832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev0)
 
3833
#: rc.cpp:1204
 
3834
msgid "Not &practiced:"
 
3835
msgstr "Não &praticada:"
 
3836
 
 
3837
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:409
 
3838
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor0)
 
3839
#: rc.cpp:1207
 
3840
msgid "&N"
 
3841
msgstr "&N"
 
3842
 
 
3843
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
 
3844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3845
#: rc.cpp:1210
 
3846
msgid "Languages:"
 
3847
msgstr "Idiomas:"
 
3848
 
 
3849
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
 
3850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3851
#: rc.cpp:1213
 
3852
msgid "Practice Mode:"
 
3853
msgstr "Modo de exercício:"
 
3854
 
 
3855
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
 
3856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
 
3857
#: rc.cpp:1216
 
3858
msgid "Flash Cards"
 
3859
msgstr "Cartões"
 
3860
 
 
3861
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:108
 
3862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
 
3863
#: rc.cpp:1219
 
3864
msgid "Mixed Letters"
 
3865
msgstr "Letras misturadas"
 
3866
 
 
3867
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:122
 
3868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
 
3869
#: rc.cpp:1225
 
3870
msgid "Written"
 
3871
msgstr "Escrito"
 
3872
 
 
3873
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:132
 
3874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
 
3875
#: rc.cpp:1228
 
3876
msgid "Example Sentences"
 
3877
msgstr "Frases de exemplo"
 
3878
 
 
3879
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142
 
3880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
 
3881
#: rc.cpp:1231
 
3882
msgid "Gender of Nouns"
 
3883
msgstr "Gênero dos substantivos"
 
3884
 
 
3885
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152
 
3886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
 
3887
#: rc.cpp:1234
 
3888
msgid "Comparison Forms"
 
3889
msgstr "Formas comparativas"
 
3890
 
 
3891
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162
 
3892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
 
3893
#: rc.cpp:1237
 
3894
msgid "Conjugations"
 
3895
msgstr "Conjugações"
 
3896
 
 
3897
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:20
 
3898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
 
3899
#: rc.cpp:1252
 
3900
msgid "<h1>Parley</h1>"
 
3901
msgstr "<h1>Parley</h1>"
 
3902
 
 
3903
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:27
 
3904
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
3905
#: rc.cpp:1255
 
3906
msgid "Create a New Collection"
 
3907
msgstr "Criar uma nova coleção"
 
3908
 
 
3909
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:34
 
3910
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openButton)
 
3911
#: rc.cpp:1258
 
3912
msgid "Open an Existing Collection"
 
3913
msgstr "Abrir uma coleção existente"
 
3914
 
 
3915
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:41
 
3916
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
 
3917
#: rc.cpp:1261
 
3918
msgid "Download New Collections"
 
3919
msgstr "Baixar novas coleções"
3896
3920
 
3897
3921
#. i18n: file: tips:2
3898
3922
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4064
4088
#: plugins/google_images.py:250
4065
4089
msgid "Fetches an image for the selected translation"
4066
4090
msgstr "Obtém uma imagem para a tradução selecionada"
 
4091
 
 
4092
#~ msgid "&IPA font:"
 
4093
#~ msgstr "Fonte &IPA:"
 
4094
 
 
4095
#~ msgid "&Table font:"
 
4096
#~ msgstr "Fonte da &tabela:"
 
4097
 
 
4098
#~ msgid "Specify which font to use for editing of the main table."
 
4099
#~ msgstr "Especificar qual fonte usar para editar a tabela principal."
 
4100
 
 
4101
#~ msgid "Your answer was right on the first attempt."
 
4102
#~ msgstr "A sua resposta estava correta na primeira tentativa."
 
4103
 
 
4104
#~ msgid "Export Options"
 
4105
#~ msgstr "Opções de exportação"
 
4106
 
 
4107
#~ msgid "List"
 
4108
#~ msgstr "Lista"
 
4109
 
 
4110
#~ msgid "A vocabulary list."
 
4111
#~ msgstr "Uma lista de vocabulários."
 
4112
 
 
4113
#~ msgid "CSV"
 
4114
#~ msgstr "CSV"