16
16
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 06:15+0200\n"
19
"PO-Revision-Date: 2011-02-27 14:41-0300\n"
18
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 02:36+0100\n"
19
"PO-Revision-Date: 2011-06-19 19:48-0300\n"
20
20
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
21
21
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
472
472
msgid "Disabling"
473
473
msgstr "Desabilitando"
475
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:332
475
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:329
476
476
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
477
477
msgstr "Atualizando as configurações da fonte. Aguarde..."
479
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:401
479
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:398
480
480
msgid "Unable to start backend."
481
481
msgstr "Não foi possível iniciar a infraestrutura."
483
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:411
483
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:408
484
484
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
485
485
msgstr "A infraestrutura finalizou, mas não foi reiniciada. Tente novamente."
487
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:589 kcmfontinst/JobRunner.cpp:598
487
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:586 kcmfontinst/JobRunner.cpp:595
488
488
msgid "<h3>Error</h3>"
489
489
msgstr "<h3>Erro</h3>"
491
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:591
491
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:588
495
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:592
495
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:589
497
497
msgstr "Ignorar automaticamente"
499
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:659
499
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:656
501
501
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
502
502
msgstr "Ocorreu uma falha ao baixar o <i>%1</i>"
504
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:661
504
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:658
506
506
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
508
508
"A infraestrutura do sistema finalizou. Por favor, tente novamente.<br><i>%1</"
511
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:663
511
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:660
514
514
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
516
516
"O <i>%1</i> é uma fonte bitmap e estas foram desabilitadas em seu sistema."
518
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:665
518
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:662
521
521
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
524
524
"O <i>%1</i> contém a fonte <b>%2</b>, que já está instalada em seu sistema."
526
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:668
526
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:665
528
528
msgid "<i>%1</i> is not a font."
529
529
msgstr "O <i>%1</i> não é uma fonte."
531
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:670
531
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:667
533
533
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
534
534
msgstr "Não foi possível remover todos os arquivos associados à <i>%1</i>"
536
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:672
536
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:669
538
538
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
539
539
msgstr "Ocorreu uma falha ao iniciar o daemon do sistema.<br><i>%1</i>"
541
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:674
541
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:671
543
543
msgid "<i>%1</i> already exists."
544
544
msgstr "O <i>%1</i> já existe."
546
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:676
546
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:673
548
548
msgid "<i>%1</i> does not exist."
549
549
msgstr "O <i>%1</i> não existe."
551
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:678
551
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:675
553
553
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
554
554
msgstr "Permissão negada.<br><i>%1</i>"
556
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:680
556
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:677
558
558
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
559
559
msgstr "Ação não suportada.<br><i>%1</i>"
561
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:682
561
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:679
563
563
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
564
564
msgstr "Falha na autenticação.<br><i>%1</i>"
566
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:684
566
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:681
568
568
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
569
569
msgstr "Ocorreu um erro inesperado durante o processamento: <i>%1</i>"