~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ptbr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/marble_qt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-xarfgko7jueqhmll
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: marble_qt\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-28 11:58+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 00:36-0300\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-06-18 04:18+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-06-06 00:07-0300\n"
15
15
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
16
16
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
23
23
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
24
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25
25
 
26
 
#: src/QtMainWindow.cpp:105
 
26
#: src/QtMainWindow.cpp:116
27
27
msgid "Marble - Virtual Globe"
28
28
msgstr "Marble - Globo Virtual"
29
29
 
30
 
#: src/QtMainWindow.cpp:145
 
30
#: src/QtMainWindow.cpp:157
31
31
msgid "&Open..."
32
32
msgstr "&Abrir..."
33
33
 
34
 
#: src/QtMainWindow.cpp:146
 
34
#: src/QtMainWindow.cpp:158
35
35
msgid "Ctrl+O"
36
36
msgstr "Ctrl+O"
37
37
 
38
 
#: src/QtMainWindow.cpp:147
 
38
#: src/QtMainWindow.cpp:159
39
39
msgid "Open a file for viewing on Marble"
40
40
msgstr "Abre um arquivo para visualização no Marble"
41
41
 
42
 
#: src/QtMainWindow.cpp:151
 
42
#: src/QtMainWindow.cpp:163
43
43
msgid "&Download Maps..."
44
44
msgstr "&Baixar mapas..."
45
45
 
46
 
#: src/QtMainWindow.cpp:154
 
46
#: src/QtMainWindow.cpp:166
47
47
msgid "&Export Map..."
48
48
msgstr "&Exportar mapa..."
49
49
 
50
 
#: src/QtMainWindow.cpp:155
 
50
#: src/QtMainWindow.cpp:167
51
51
msgid "Ctrl+S"
52
52
msgstr "Ctrl+S"
53
53
 
54
 
#: src/QtMainWindow.cpp:156
 
54
#: src/QtMainWindow.cpp:168
55
55
msgid "Save a screenshot of the map"
56
56
msgstr "Salvar uma captura de tela do mapa"
57
57
 
58
 
#: src/QtMainWindow.cpp:160
 
58
#: src/QtMainWindow.cpp:172
59
59
msgid "Download &Region..."
60
60
msgstr "Baixar &região..."
61
61
 
62
 
#: src/QtMainWindow.cpp:161
 
62
#: src/QtMainWindow.cpp:173
63
63
msgid "Download a map region in different zoom levels for offline usage"
64
64
msgstr ""
65
65
"Baixar uma região do mapa, com diferentes níveis de ampliação, para usar "
66
66
"desconectado"
67
67
 
68
 
#: src/QtMainWindow.cpp:164
 
68
#: src/QtMainWindow.cpp:176
69
69
msgid "&Print..."
70
70
msgstr "&Imprimir..."
71
71
 
72
 
#: src/QtMainWindow.cpp:165
 
72
#: src/QtMainWindow.cpp:177
73
73
msgid "Ctrl+P"
74
74
msgstr "Ctrl+P"
75
75
 
76
 
#: src/QtMainWindow.cpp:166 src/QtMainWindow.cpp:170
 
76
#: src/QtMainWindow.cpp:178 src/QtMainWindow.cpp:182
77
77
msgid "Print a screenshot of the map"
78
78
msgstr "Imprimir uma captura de tela do mapa"
79
79
 
80
 
#: src/QtMainWindow.cpp:169
 
80
#: src/QtMainWindow.cpp:181
81
81
msgid "Print Previe&w ..."
82
82
msgstr "&Visualizar impressão..."
83
83
 
84
 
#: src/QtMainWindow.cpp:173
 
84
#: src/QtMainWindow.cpp:185
85
85
msgid "&Quit"
86
86
msgstr "&Sair"
87
87
 
88
 
#: src/QtMainWindow.cpp:174
 
88
#: src/QtMainWindow.cpp:186
89
89
msgid "Ctrl+Q"
90
90
msgstr "Ctrl+Q"
91
91
 
92
 
#: src/QtMainWindow.cpp:175
 
92
#: src/QtMainWindow.cpp:187
93
93
msgid "Quit the Application"
94
94
msgstr "Sai do aplicativo"
95
95
 
96
 
#: src/QtMainWindow.cpp:178
 
96
#: src/QtMainWindow.cpp:190
97
97
msgid "&Copy Map"
98
98
msgstr "&Copiar mapa"
99
99
 
100
 
#: src/QtMainWindow.cpp:179
 
100
#: src/QtMainWindow.cpp:191
101
101
msgid "Ctrl+C"
102
102
msgstr "Ctrl+C"
103
103
 
104
 
#: src/QtMainWindow.cpp:180
 
104
#: src/QtMainWindow.cpp:192
105
105
msgid "Copy a screenshot of the map"
106
106
msgstr "Copia uma captura de tela do mapa"
107
107
 
108
 
#: src/QtMainWindow.cpp:183
 
108
#: src/QtMainWindow.cpp:195
109
109
msgid "&Edit Map"
110
110
msgstr "&Editar mapa"
111
111
 
112
 
#: src/QtMainWindow.cpp:184
 
112
#: src/QtMainWindow.cpp:196
113
113
msgid "Ctrl+E"
114
114
msgstr "Ctrl+E"
115
115
 
116
 
#: src/QtMainWindow.cpp:185
 
116
#: src/QtMainWindow.cpp:197
117
117
msgid "Edit the current map region in an external editor"
118
118
msgstr "Editar a região do mapa atual em um editor externo"
119
119
 
120
 
#: src/QtMainWindow.cpp:189
 
120
#: src/QtMainWindow.cpp:201
121
121
msgid "&Configure Marble"
122
122
msgstr "&Configurar o Marble"
123
123
 
124
 
#: src/QtMainWindow.cpp:190
 
124
#: src/QtMainWindow.cpp:202
125
125
msgid "Show the configuration dialog"
126
126
msgstr "Mostrar o diálogo de configuração"
127
127
 
128
 
#: src/QtMainWindow.cpp:193
 
128
#: src/QtMainWindow.cpp:205
129
129
msgid "C&opy Coordinates"
130
130
msgstr "C&opiar coordenadas"
131
131
 
132
 
#: src/QtMainWindow.cpp:194
 
132
#: src/QtMainWindow.cpp:206
133
133
msgid "Copy the center coordinates as text"
134
134
msgstr "Copiar as coordenadas centrais como texto"
135
135
 
136
 
#: src/QtMainWindow.cpp:197
 
136
#: src/QtMainWindow.cpp:209
137
137
msgid "Show &Navigation Panel"
138
138
msgstr "Mostrar painel de &navegação"
139
139
 
140
 
#: src/QtMainWindow.cpp:198
 
140
#: src/QtMainWindow.cpp:210
141
141
msgid "F9"
142
142
msgstr "F9"
143
143
 
144
 
#: src/QtMainWindow.cpp:201
 
144
#: src/QtMainWindow.cpp:213
145
145
msgid "Show Navigation Panel"
146
146
msgstr "Mostrar painel de navegação"
147
147
 
148
 
#: src/QtMainWindow.cpp:204
 
148
#: src/QtMainWindow.cpp:216 src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:71
149
149
msgid "&Full Screen Mode"
150
150
msgstr "Modo de tela &cheia"
151
151
 
152
 
#: src/QtMainWindow.cpp:205
 
152
#: src/QtMainWindow.cpp:217
153
153
msgid "Ctrl+Shift+F"
154
154
msgstr "Ctrl+Shift+F"
155
155
 
156
 
#: src/QtMainWindow.cpp:207
 
156
#: src/QtMainWindow.cpp:219
157
157
msgid "Full Screen Mode"
158
158
msgstr "Modo de tela cheia"
159
159
 
160
 
#: src/QtMainWindow.cpp:210
 
160
#: src/QtMainWindow.cpp:222
161
161
msgid "&Status Bar"
162
162
msgstr "Barra de &status"
163
163
 
164
 
#: src/QtMainWindow.cpp:212
 
164
#: src/QtMainWindow.cpp:224
165
165
msgid "Show Status Bar"
166
166
msgstr "Mostrar barra de status"
167
167
 
168
 
#: src/QtMainWindow.cpp:216
 
168
#: src/QtMainWindow.cpp:228
169
169
msgid "Lock Position"
170
170
msgstr "Bloquear posição"
171
171
 
172
 
#: src/QtMainWindow.cpp:218
 
172
#: src/QtMainWindow.cpp:230
173
173
msgid "Lock Position of Floating Items"
174
174
msgstr "Bloquear a posição dos itens flutuantes"
175
175
 
176
 
#: src/QtMainWindow.cpp:221
 
176
#: src/QtMainWindow.cpp:233
177
177
msgid "&Clouds"
178
178
msgstr "&Nuvens"
179
179
 
180
 
#: src/QtMainWindow.cpp:223
 
180
#: src/QtMainWindow.cpp:235
181
181
msgid "Show Real Time Cloud Cover"
182
182
msgstr "Exibir a cobertura de nuvens em tempo real"
183
183
 
184
 
#: src/QtMainWindow.cpp:226
 
184
#: src/QtMainWindow.cpp:238
185
185
msgid "Work Off&line"
186
186
msgstr "Traba&lhar desconectado"
187
187
 
188
 
#: src/QtMainWindow.cpp:230
 
188
#: src/QtMainWindow.cpp:242
189
189
msgid "&Atmosphere"
190
190
msgstr "&Atmosfera"
191
191
 
192
 
#: src/QtMainWindow.cpp:232
 
192
#: src/QtMainWindow.cpp:244
193
193
msgid "Show Atmosphere"
194
194
msgstr "Mostrar atmosfera"
195
195
 
196
 
#: src/QtMainWindow.cpp:235
 
196
#: src/QtMainWindow.cpp:247
197
197
msgid "&Time Control..."
198
198
msgstr "Controle da &hora..."
199
199
 
200
 
#: src/QtMainWindow.cpp:236
 
200
#: src/QtMainWindow.cpp:248
201
201
msgid "Configure Time Control "
202
202
msgstr "Configurar o controle da hora "
203
203
 
204
 
#: src/QtMainWindow.cpp:239
 
204
#: src/QtMainWindow.cpp:251
205
205
msgid "S&un Control..."
206
206
msgstr "Controle do S&ol..."
207
207
 
208
 
#: src/QtMainWindow.cpp:240
 
208
#: src/QtMainWindow.cpp:252
209
209
msgid "Configure Sun Control"
210
210
msgstr "Configurar o controle do Sol"
211
211
 
212
 
#: src/QtMainWindow.cpp:243
 
212
#: src/QtMainWindow.cpp:255
213
213
msgid "&Redisplay"
214
214
msgstr "&Reexibir"
215
215
 
216
 
#: src/QtMainWindow.cpp:244
 
216
#: src/QtMainWindow.cpp:256
217
217
msgid "F5"
218
218
msgstr "F5"
219
219
 
220
 
#: src/QtMainWindow.cpp:245
 
220
#: src/QtMainWindow.cpp:257
221
221
msgid "Reload Current Map"
222
222
msgstr "Recarregar o mapa atual"
223
223
 
224
 
#: src/QtMainWindow.cpp:248
 
224
#: src/QtMainWindow.cpp:260
225
225
msgid "Marble Virtual Globe &Handbook"
226
226
msgstr "&Manual do Globo Virtual Marble"
227
227
 
228
 
#: src/QtMainWindow.cpp:249
 
228
#: src/QtMainWindow.cpp:261
229
229
msgid "F1"
230
230
msgstr "F1"
231
231
 
232
 
#: src/QtMainWindow.cpp:250
 
232
#: src/QtMainWindow.cpp:262
233
233
msgid "Show the Handbook for Marble Virtual Globe"
234
234
msgstr "Exibe o manual do Globo Virtual Marble"
235
235
 
236
 
#: src/QtMainWindow.cpp:253
 
236
#: src/QtMainWindow.cpp:265
237
237
msgid "What's &This"
238
238
msgstr "O que é is&to"
239
239
 
240
 
#: src/QtMainWindow.cpp:254
 
240
#: src/QtMainWindow.cpp:266
241
241
msgid "Shift+F1"
242
242
msgstr "Shift+F1"
243
243
 
244
 
#: src/QtMainWindow.cpp:255
 
244
#: src/QtMainWindow.cpp:267
245
245
msgid "Show a detailed explanation of the action."
246
246
msgstr "Exibe uma explicação detalhada da ação."
247
247
 
248
 
#: src/QtMainWindow.cpp:258
 
248
#: src/QtMainWindow.cpp:270
249
249
msgid "&About Marble Virtual Globe"
250
250
msgstr "&Sobre o Globo Virtual Marble"
251
251
 
252
 
#: src/QtMainWindow.cpp:259
 
252
#: src/QtMainWindow.cpp:271
253
253
msgid "Show the application's About Box"
254
254
msgstr "Exibir a caixa sobre do aplicativo"
255
255
 
256
 
#: src/QtMainWindow.cpp:262
 
256
#: src/QtMainWindow.cpp:274
257
257
msgid "About &Qt"
258
258
msgstr "Sobre o &Qt"
259
259
 
260
 
#: src/QtMainWindow.cpp:263
 
260
#: src/QtMainWindow.cpp:275
261
261
msgid "Show the Qt library's About box"
262
262
msgstr "Exibir a caixa sobre da biblioteca Qt"
263
263
 
264
 
#: src/QtMainWindow.cpp:267
 
264
#: src/QtMainWindow.cpp:279
265
265
msgid "&Add Bookmark"
266
266
msgstr "&Adicionar favorito"
267
267
 
268
 
#: src/QtMainWindow.cpp:268
 
268
#: src/QtMainWindow.cpp:280
269
269
msgid "Ctrl+B"
270
270
msgstr "Ctrl+B"
271
271
 
272
 
#: src/QtMainWindow.cpp:269 src/lib/BookmarkInfoDialog.cpp:52
 
272
#: src/QtMainWindow.cpp:281
273
273
msgid "Add Bookmark"
274
274
msgstr "Adicionar favorito"
275
275
 
276
 
#: src/QtMainWindow.cpp:272
277
 
msgid "&Remove all Bookmarks"
278
 
msgstr "&Remover todos os favoritos"
279
 
 
280
 
#: src/QtMainWindow.cpp:273
281
 
msgid "Remove all Bookmarks"
282
 
msgstr "Remover todos os favoritos"
283
 
 
284
 
#: src/QtMainWindow.cpp:275
285
 
msgid "&New Bookmark Folder"
286
 
msgstr "&Nova pasta de favoritos"
287
 
 
288
 
#: src/QtMainWindow.cpp:276
289
 
msgid "New Bookmark Folder"
290
 
msgstr "Nova pasta de favoritos"
291
 
 
292
 
#: src/QtMainWindow.cpp:291 src/lib/MarbleControlBox.cpp:167
 
276
#: src/QtMainWindow.cpp:284
 
277
msgid "&Manage Bookmarks"
 
278
msgstr "&Gerenciar favoritos"
 
279
 
 
280
#: src/QtMainWindow.cpp:285
 
281
msgid "Manage Bookmarks"
 
282
msgstr "Gerenciar favoritos"
 
283
 
 
284
#: src/QtMainWindow.cpp:289
 
285
msgid "&Create a New Map..."
 
286
msgstr "&Criar um novo mapa..."
 
287
 
 
288
#: src/QtMainWindow.cpp:290
 
289
msgid "A wizard guides you through the creation of your own map theme."
 
290
msgstr "Um assistente que o ajuda a criar o seu próprio tema de mapas."
 
291
 
 
292
#: src/QtMainWindow.cpp:304 src/lib/MarbleControlBox.cpp:170
293
293
msgid "Map View"
294
294
msgstr "Visualização do mapa"
295
295
 
296
 
#: src/QtMainWindow.cpp:294 src/lib/MarbleControlBox.cpp:161
 
296
#: src/QtMainWindow.cpp:307 src/lib/MarbleControlBox.cpp:164
297
297
msgid "Legend"
298
298
msgstr "Legenda"
299
299
 
300
 
#: src/QtMainWindow.cpp:298 src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:360
301
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:117 src/lib/MarbleControlBox.cpp:197
 
300
#: src/QtMainWindow.cpp:311 src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:452
 
301
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:120 src/lib/MarbleControlBox.cpp:200
302
302
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:147
303
303
msgid "Routing"
304
304
msgstr "Rotas"
305
305
 
306
 
#: src/QtMainWindow.cpp:315
 
306
#: src/QtMainWindow.cpp:314
 
307
msgid "Tracking"
 
308
msgstr "Trajetos"
 
309
 
 
310
#: src/QtMainWindow.cpp:317
 
311
msgid "&Go To..."
 
312
msgstr "&Ir para..."
 
313
 
 
314
#: src/QtMainWindow.cpp:335
307
315
msgid "&File"
308
316
msgstr "&Arquivo"
309
317
 
310
 
#: src/QtMainWindow.cpp:327
 
318
#: src/QtMainWindow.cpp:348
311
319
msgid "&Edit"
312
320
msgstr "&Editar"
313
321
 
314
 
#: src/QtMainWindow.cpp:332
 
322
#: src/QtMainWindow.cpp:353
315
323
msgid "&View"
316
324
msgstr "E&xibir"
317
325
 
318
 
#: src/QtMainWindow.cpp:358
 
326
#: src/QtMainWindow.cpp:379
319
327
msgid "&Bookmarks"
320
328
msgstr "&Favoritos"
321
329
 
322
 
#: src/QtMainWindow.cpp:362
 
330
#: src/QtMainWindow.cpp:383
323
331
msgid "&Settings"
324
332
msgstr "&Configurações"
325
333
 
326
 
#: src/QtMainWindow.cpp:369
 
334
#: src/QtMainWindow.cpp:390
327
335
msgid "&Help"
328
336
msgstr "Aj&uda"
329
337
 
330
 
#: src/QtMainWindow.cpp:517 src/QtMainWindow.cpp:618
331
 
msgid "Marble"
332
 
msgstr "Marble"
333
 
 
334
 
#: src/QtMainWindow.cpp:518
335
 
msgid "Are you sure you want to delete all bookmarks?"
336
 
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir todos os favoritos?"
337
 
 
338
 
#: src/QtMainWindow.cpp:588
 
338
#: src/QtMainWindow.cpp:607
339
339
msgid "Ready"
340
340
msgstr "Pronto"
341
341
 
342
 
#: src/QtMainWindow.cpp:600
 
342
#: src/QtMainWindow.cpp:619
343
343
msgid "Export Map"
344
344
msgstr "Exportar mapa"
345
345
 
346
 
#: src/QtMainWindow.cpp:602
 
346
#: src/QtMainWindow.cpp:621
347
347
msgid "Images (*.jpg *.png)"
348
348
msgstr "Imagens (*.jpg *.png)"
349
349
 
350
 
#: src/QtMainWindow.cpp:619
 
350
#: src/QtMainWindow.cpp:637 src/lib/MarbleThemeSelectView.cpp:190
 
351
msgid "Marble"
 
352
msgstr "Marble"
 
353
 
 
354
#: src/QtMainWindow.cpp:638
351
355
msgid "An error occurred while trying to save the file.\n"
352
356
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar salvar o arquivo.\n"
353
357
 
354
 
#: src/QtMainWindow.cpp:760
 
358
#: src/QtMainWindow.cpp:779
355
359
#, qt-format
356
360
msgid "Marble Virtual Globe %1"
357
361
msgstr "Globo Virtual Marble %1"
358
362
 
359
 
#: src/QtMainWindow.cpp:812
 
363
#: src/QtMainWindow.cpp:831
 
364
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:230
360
365
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:229
361
 
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:230
362
366
msgid "Open File"
363
367
msgstr "Abrir arquivo"
364
368
 
365
 
#: src/QtMainWindow.cpp:814
 
369
#: src/QtMainWindow.cpp:833
366
370
msgid ""
367
371
"All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML "
368
372
"(*.kml);; Micro World Database II (*.pnt)"
370
374
"Todos os arquivos suportados (*.gpx *.kml *.pnt);;Dados de GPS (*.gpx);;"
371
375
"Google Earth KML (*.kml);; Micro World Database II (*.pnt)"
372
376
 
373
 
#: src/QtMainWindow.cpp:965
 
377
#: src/QtMainWindow.cpp:991
374
378
msgid "Unnamed"
375
379
msgstr "Sem nome"
376
380
 
377
 
#: src/QtMainWindow.cpp:1213
 
381
#: src/QtMainWindow.cpp:1290
378
382
msgid "Map View - Marble"
379
383
msgstr "Visualização do mapa - Marble"
380
384
 
381
 
#: src/QtMainWindow.cpp:1247
 
385
#: src/QtMainWindow.cpp:1318
382
386
msgid "Routing - Marble"
383
387
msgstr "Roteamento - Marble"
384
388
 
385
 
#: src/QtMainWindow.cpp:1288
 
389
#: src/QtMainWindow.cpp:1328
 
390
msgid "Open Route..."
 
391
msgstr "Abrir rota..."
 
392
 
 
393
#: src/QtMainWindow.cpp:1332
 
394
msgid "Save Route..."
 
395
msgstr "Salvar rota..."
 
396
 
 
397
#: src/QtMainWindow.cpp:1336
 
398
msgid "Reverse Route"
 
399
msgstr "Rota inversa"
 
400
 
 
401
#: src/QtMainWindow.cpp:1342 src/lib/routing/RoutingLineEdit.cpp:41
 
402
msgid "Clear"
 
403
msgstr "Limpar"
 
404
 
 
405
#: src/QtMainWindow.cpp:1366
 
406
msgid "Tracking - Marble"
 
407
msgstr "Trajeto - Marble"
 
408
 
 
409
#: src/QtMainWindow.cpp:1390
386
410
msgid "Zoom &In"
387
411
msgstr "Ampl&iar"
388
412
 
389
 
#: src/QtMainWindow.cpp:1293
 
413
#: src/QtMainWindow.cpp:1395
390
414
msgid "Zoom &Out"
391
415
msgstr "&Reduzir"
392
416
 
 
417
#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:93
 
418
msgid "KIO Network Plugin"
 
419
msgstr "Plug-in de rede KIO"
 
420
 
 
421
#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:103
 
422
msgid "KIO based Network Plugin"
 
423
msgstr "Plug-in de rede baseado no KIO"
 
424
 
 
425
#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:108
 
426
msgid ""
 
427
"A network plugin which supports HTTP pipelining to deliver a better user "
 
428
"experience."
 
429
msgstr ""
 
430
"Um plug-in de rede que suporta o encapsulamento HTTP para fornecer uma "
 
431
"melhor experiência ao usuário."
 
432
 
 
433
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:110
 
434
msgid "QHttp based Network Plugin"
 
435
msgstr "Plug-in de rede baseado no QHttp"
 
436
 
 
437
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:120
 
438
msgid "QHttp based network plugin"
 
439
msgstr "Plug-in de rede baseado no QHttp"
 
440
 
 
441
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:125
 
442
msgid ""
 
443
"This is a network plugin which is based on the now deprecated QHttp class."
 
444
msgstr ""
 
445
"Este é um plug-in de rede que é baseado na classe que agora é obsoleta QHttp."
 
446
 
 
447
#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:34
 
448
msgid "QNam Network Plugin"
 
449
msgstr "Plug-in de rede QNam"
 
450
 
 
451
#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:44
 
452
msgid "QNetworkAccessManager based Network Plugin"
 
453
msgstr "Plug-in de rede baseado no QNetworkAccessManager"
 
454
 
 
455
#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:49
 
456
msgid ""
 
457
"A network plugin which keeps connected to the hosts used to deliver a better "
 
458
"user experience."
 
459
msgstr ""
 
460
"Um plug-in de rede que mantém conectado as máquinas usado para fornecer uma "
 
461
"melhor experiência ao usuário."
 
462
 
393
463
#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:21
394
464
msgid "GeoClue position provider Plugin"
395
465
msgstr "Plug-in de fornecimento de posição GeoClue"
402
472
msgid "Reports the position via the GeoClue Location Framework."
403
473
msgstr "Informa a posição através da interface de localização GeoClue."
404
474
 
405
 
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:24
406
 
msgid "Gpsd position provider Plugin"
407
 
msgstr "Plug-in de fornecimento de posição Gpsd"
408
 
 
409
 
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:34
410
 
msgid "gpsd"
411
 
msgstr "gpsd"
412
 
 
413
 
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:39
414
 
msgid "Reports the position of a GPS device."
415
 
msgstr "Informa a posição de um dispositivo GPS."
416
 
 
417
475
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:53
418
476
msgid "Internal gpsd error (cannot get service entry)"
419
477
msgstr "Erro interno do gpsd (não é possível obter o item do serviço)"
442
500
msgid "Unknown error when opening gpsd connection"
443
501
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao abrir a conexão com o gpsd"
444
502
 
 
503
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:24
 
504
msgid "Gpsd position provider Plugin"
 
505
msgstr "Plug-in de fornecimento de posição Gpsd"
 
506
 
 
507
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:34
 
508
msgid "gpsd"
 
509
msgstr "gpsd"
 
510
 
 
511
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:39
 
512
msgid "Reports the position of a GPS device."
 
513
msgstr "Informa a posição de um dispositivo GPS."
 
514
 
445
515
#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:47
446
516
msgid "Maemo Position Provider Plugin"
447
517
msgstr "Plug-in de fornecimento de posição Maemo"
454
524
msgid "Reports the GPS position of a Maemo device (e.g. Nokia N900)."
455
525
msgstr "Informa a posição GPS de um dispositivo Maemo (por ex.: Nokia N900)."
456
526
 
457
 
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:49
 
527
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:114
 
528
msgid "Amateur Radio Aprs Plugin"
 
529
msgstr "Plug-in de APRS por Rádio Amador"
 
530
 
 
531
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:119
 
532
msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin"
 
533
msgstr "Plug-in de &APRS por Rádio Amador"
 
534
 
 
535
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:129
 
536
msgid ""
 
537
"This plugin displays APRS data gleaned from the Internet.  APRS is an "
 
538
"Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information."
 
539
msgstr ""
 
540
"Este plug-in mostra os dados de APRS obtidos da Internet. O APRS é um "
 
541
"protocolo de rádio amador para difundir localizações e outras informações."
 
542
 
 
543
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:146
 
544
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:84
 
545
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:95
 
546
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:75
 
547
msgid ""
 
548
"<br />(c) 2009, 2010 The Marble Project <br /><br /><a href=\"http://edu.kde."
 
549
"org/marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
 
550
msgstr ""
 
551
"<br />(c) 2009, 2010 O projeto Marble<br /><br /><a href=\"http://edu.kde."
 
552
"org/marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
 
553
 
 
554
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:151
 
555
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:89
 
556
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:94
 
557
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:100
 
558
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:105
 
559
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:80
 
560
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:262
 
561
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:119
 
562
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:123
 
563
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:126
 
564
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:129
 
565
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:132
 
566
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:109
 
567
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:108
 
568
msgid "Developer"
 
569
msgstr "Desenvolvedor"
 
570
 
 
571
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:53
 
572
msgid "Compass"
 
573
msgstr "Bússola"
 
574
 
 
575
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:58
 
576
msgid "&Compass"
 
577
msgstr "Bússo&la"
 
578
 
 
579
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:68
 
580
msgid "This is a float item that provides a compass."
 
581
msgstr "Este é um item flutuante que fornece uma bússola."
 
582
 
 
583
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:149
 
584
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:445
 
585
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:650
 
586
msgid "N"
 
587
msgstr "N"
 
588
 
 
589
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:151
 
590
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:461
 
591
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:650
 
592
msgid "S"
 
593
msgstr "S"
 
594
 
 
595
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:64
 
596
msgid "Crosshairs"
 
597
msgstr "Mira"
 
598
 
 
599
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:69
 
600
msgid "Cross&hairs"
 
601
msgstr "&Mira"
 
602
 
 
603
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:79
 
604
msgid "A plugin that shows crosshairs."
 
605
msgstr "Um plug-in que exibe uma mira."
 
606
 
 
607
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:48
 
608
msgid "Earthquakes"
 
609
msgstr "Terremotos"
 
610
 
 
611
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:53
 
612
msgid "&Earthquakes"
 
613
msgstr "T&erremotos"
 
614
 
 
615
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:58
 
616
msgid "Shows earthquakes on the map."
 
617
msgstr "Mostra os terremotos no mapa."
 
618
 
 
619
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:85
 
620
msgid "Configuration Plugin"
 
621
msgstr "Plug-in de configuração"
 
622
 
 
623
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:56
 
624
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:176
 
625
msgid "File View"
 
626
msgstr "Visualização do arquivo"
 
627
 
 
628
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:61
 
629
msgid "&File View"
 
630
msgstr "&Visualização do arquivo"
 
631
 
 
632
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:71
 
633
msgid "A list of currently opened files"
 
634
msgstr "Uma lista dos arquivos atualmente abertos"
 
635
 
 
636
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:219
 
637
msgid "Open file..."
 
638
msgstr "Abrir arquivo..."
 
639
 
 
640
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:221
 
641
msgid "Close this file"
 
642
msgstr "Fechar este arquivo"
 
643
 
 
644
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:232
 
645
msgid ""
 
646
"All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML "
 
647
"(*.kml);PNT Data (*.pnt)"
 
648
msgstr ""
 
649
"Todos os arquivos suportados (*.gpx *.kml *.pnt);;Dados de GPS (*.gpx);;"
 
650
"Google Earth KML (*.kml);; Dados PNT (*.pnt)"
 
651
 
 
652
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:69
458
653
msgid "Coordinate Grid"
459
654
msgstr "Grade de coordenadas"
460
655
 
461
 
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:54
 
656
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:74
462
657
msgid "Coordinate &Grid"
463
658
msgstr "&Grade de coordenadas"
464
659
 
465
 
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:64
 
660
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:84
466
661
msgid "A plugin that shows a coordinate grid."
467
662
msgstr "Um plug-in que exibe uma grade de coordenadas."
468
663
 
469
 
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:178
 
664
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:192
 
665
msgid "Please choose the color for the coordinate grid."
 
666
msgstr "Escolha a cor para a grade de coordenadas."
 
667
 
 
668
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:204
 
669
msgid "Please choose the color for the tropic circles."
 
670
msgstr "Escolha a cor para os círculos dos trópicos."
 
671
 
 
672
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:216
 
673
msgid "Please choose the color for the equator."
 
674
msgstr "Escolha a cor para o equador."
 
675
 
 
676
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:258
 
677
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:105
 
678
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:104
 
679
msgid ""
 
680
"<br />(c) 2009 The Marble Project<br /><br /><a href=\"http://edu.kde.org/"
 
681
"marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
 
682
msgstr ""
 
683
"<br />(c) 2009 O projeto Marble<br /><br /><a href=\"http://edu.kde.org/"
 
684
"marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
 
685
 
 
686
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:362
470
687
msgid "Equator"
471
688
msgstr "Equador"
472
689
 
473
 
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:181
 
690
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:365
474
691
msgid "Prime Meridian"
475
692
msgstr "Meridiano de Greenwich"
476
693
 
477
 
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:182
 
694
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:366
478
695
msgid "Antimeridian"
479
696
msgstr "Antimeridiano"
480
697
 
481
 
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:196
 
698
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:380
482
699
msgid "Tropic of Cancer"
483
700
msgstr "Trópico de Câncer"
484
701
 
485
 
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:197
 
702
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:381
486
703
msgid "Tropic of Capricorn"
487
704
msgstr "Trópico de Capricórnio"
488
705
 
489
 
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:200
 
706
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:384
490
707
msgid "Arctic Circle"
491
708
msgstr "Círculo Ártico"
492
709
 
493
 
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:201
 
710
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:385
494
711
msgid "Antarctic Circle"
495
712
msgstr "Círculo Antártico"
496
713
 
497
 
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:39
498
 
msgid "Crosshairs"
499
 
msgstr "Mira"
500
 
 
501
 
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:44
502
 
msgid "Cross&hairs"
503
 
msgstr "&Mira"
504
 
 
505
 
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:54
506
 
msgid "A plugin that shows crosshairs."
507
 
msgstr "Um plug-in que exibe uma mira."
508
 
 
509
 
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:41
510
 
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:185
511
 
#: src/lib/MarbleMap.cpp:1143
 
714
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:79
 
715
msgid "Inhibit Screensaver"
 
716
msgstr "Inibir o protetor de tela"
 
717
 
 
718
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:84
 
719
msgid "&Inhibit Screensaver"
 
720
msgstr "&Inibir o protetor de tela"
 
721
 
 
722
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:94
 
723
msgid "Inhibits the screensaver during turn-by-turn navigation"
 
724
msgstr "Inibe o protetor de tela durante a navegação por passos"
 
725
 
 
726
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:48
 
727
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:244
 
728
#: src/lib/MarbleWidget.cpp:1163
512
729
msgid "km"
513
730
msgstr "km"
514
731
 
515
 
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:61
 
732
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:70
516
733
msgid "Scale Bar"
517
734
msgstr "Barra de escalas"
518
735
 
519
 
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:66
 
736
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:75
520
737
msgid "&Scale Bar"
521
738
msgstr "&Barra de escalas"
522
739
 
523
 
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:76
 
740
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:85
524
741
msgid "This is a float item that provides a map scale."
525
742
msgstr "Este é um item flutuante que fornece uma escala do mapa."
526
743
 
527
 
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:189
528
 
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:206
 
744
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:110
 
745
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:119
 
746
msgid ""
 
747
"<br />(c) 2009, 2010 The Marble Project<br /><br /><a href=\"http://edu.kde."
 
748
"org/marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
 
749
msgstr ""
 
750
"<br />(c) 2009, 2010 O projeto Marble<br /><br /><a href=\"http://edu.kde."
 
751
"org/marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
 
752
 
 
753
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:114
 
754
msgid "Original Developer"
 
755
msgstr "Desenvolvedor original"
 
756
 
 
757
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:248
 
758
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:239
529
759
msgid "m"
530
760
msgstr "m"
531
761
 
532
 
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:31
533
 
msgid "Panoramio Photos"
534
 
msgstr "Fotos do Panoramio"
535
 
 
536
 
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:36
537
 
msgid "&Panoramio"
538
 
msgstr "&Panoramio"
539
 
 
540
 
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:41
541
 
#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:58
 
762
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:253
 
763
#: src/lib/MarbleWidget.cpp:1167
 
764
msgid "mi"
 
765
msgstr "mi"
 
766
 
 
767
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:364
 
768
#: src/lib/AbstractFloatItem.cpp:232
 
769
msgid "&Configure..."
 
770
msgstr "&Configurar..."
 
771
 
 
772
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:370
 
773
msgid "&Ratio Scale"
 
774
msgstr "Escala p&roporcional"
 
775
 
 
776
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:71
 
777
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:158 src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:129
 
778
msgid "Navigation"
 
779
msgstr "Navegação"
 
780
 
 
781
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:76
 
782
msgid "&Navigation"
 
783
msgstr "&Navegação"
 
784
 
 
785
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:86
 
786
msgid "A mouse control to zoom and move the map"
 
787
msgstr "Um controle de mouse para ampliar e mover o mapa"
 
788
 
 
789
#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:37
 
790
msgid "OpenDesktop Items"
 
791
msgstr "Itens do OpenDesktop"
 
792
 
 
793
#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:42
 
794
msgid "&OpenDesktop Community"
 
795
msgstr "Comunidade do &OpenDesktop"
 
796
 
 
797
#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:47
542
798
msgid ""
543
 
"Automatically downloads images from around the world in preference to their "
544
 
"popularity"
 
799
"Shows OpenDesktop users' avatars and some extra information about them on "
 
800
"the map."
545
801
msgstr ""
546
 
"Baixa automaticamente imagens de todo o mundo de acordo com a sua "
547
 
"popularidade"
548
 
 
549
 
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:233
550
 
msgid "Determining current location, please wait..."
551
 
msgstr "Determinando a localização atual, aguarde..."
552
 
 
553
 
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:365
554
 
msgid "&Routing"
555
 
msgstr "&Rotas"
556
 
 
557
 
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:375
558
 
msgid "Routing information and navigation controls"
559
 
msgstr "Informação da rota e controles de navegação"
 
802
"Mostra os avatares dos usuários do OpenDesktop e alguma informação extra "
 
803
"sobre eles no mapa."
560
804
 
561
805
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:75
562
806
msgid "OSM Annotation Plugin"
661
905
msgid "Underline"
662
906
msgstr "Sublinhado"
663
907
 
 
908
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:65
 
909
msgid "Overview Map"
 
910
msgstr "Visão geral do mapa"
 
911
 
 
912
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:70
 
913
msgid "&Overview Map"
 
914
msgstr "&Visão geral do mapa"
 
915
 
 
916
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:80
 
917
msgid "This is a float item that provides an overview map."
 
918
msgstr "Este é um item flutuante que fornece uma visão geral do mapa."
 
919
 
 
920
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:457
 
921
msgid "Choose Overview Map"
 
922
msgstr "Escolher o mapa global"
 
923
 
 
924
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:489
 
925
msgid "Please choose the color for the position indicator"
 
926
msgstr "Escolha a cor para o indicador de posição"
 
927
 
 
928
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:31
 
929
msgid "Panoramio Photos"
 
930
msgstr "Fotos do Panoramio"
 
931
 
 
932
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:36
 
933
msgid "&Panoramio"
 
934
msgstr "&Panoramio"
 
935
 
 
936
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:41
 
937
#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:58
 
938
msgid ""
 
939
"Automatically downloads images from around the world in preference to their "
 
940
"popularity"
 
941
msgstr ""
 
942
"Baixa automaticamente imagens de todo o mundo de acordo com a sua "
 
943
"popularidade"
 
944
 
664
945
#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:35
665
946
#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:41
666
947
msgid "Query failed"
679
960
msgid "&Photos"
680
961
msgstr "&Fotos"
681
962
 
682
 
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:52
 
963
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:88
 
964
msgid "Position Marker"
 
965
msgstr "Marcador de posição"
 
966
 
 
967
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:93
 
968
msgid "&Position Marker"
 
969
msgstr "Marcador de &posição"
 
970
 
 
971
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:103
 
972
msgid "draws a marker at the current position"
 
973
msgstr "desenha um marcador na posição atual"
 
974
 
 
975
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:391
 
976
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:510
 
977
#, qt-format
 
978
msgid "Cursor Size: %1"
 
979
msgstr "Tamanho do cursor: %1"
 
980
 
 
981
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:440
 
982
msgid "Choose Custom Cursor"
 
983
msgstr "Escolha um cursor personalizado"
 
984
 
 
985
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:461
 
986
msgid "Position Marker Plugin"
 
987
msgstr "Plug-in do marcador de posição"
 
988
 
 
989
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:461
 
990
msgid ""
 
991
"Unable to load custom cursor, default cursor will be used. Make sure this is "
 
992
"a valid image file."
 
993
msgstr ""
 
994
"Não foi possível carregar o cursor personalizado e será usado o padrão. "
 
995
"Certifique-se de que este é um arquivo de imagem válido."
 
996
 
 
997
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:485
 
998
msgid "Please choose a color"
 
999
msgstr "Escolha uma cor"
 
1000
 
 
1001
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:76
 
1002
msgid "Download Progress Indicator"
 
1003
msgstr "Indicador de progresso do download"
 
1004
 
 
1005
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:81
 
1006
msgid "&Download Progress"
 
1007
msgstr "Progresso do &download"
 
1008
 
 
1009
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:91
 
1010
msgid "Shows a pie chart download progress indicator"
 
1011
msgstr "Mostra um indicador de progresso de download como um gráfico circular"
 
1012
 
 
1013
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:252
 
1014
msgid "Starting guidance mode, please wait..."
 
1015
msgstr "Iniciando o modo de condução, aguarde..."
 
1016
 
 
1017
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:306
 
1018
msgid "Calculate a route to get directions."
 
1019
msgstr "Calcular uma rota para obter as direções."
 
1020
 
 
1021
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:309
 
1022
msgid "Route left."
 
1023
msgstr "Vire à esquerda."
 
1024
 
 
1025
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:312
 
1026
msgid "Destination ahead."
 
1027
msgstr "Siga em frente."
 
1028
 
 
1029
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:457
 
1030
msgid "&Routing"
 
1031
msgstr "&Rotas"
 
1032
 
 
1033
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:467
 
1034
msgid "Routing information and navigation controls"
 
1035
msgstr "Informação da rota e controles de navegação"
 
1036
 
 
1037
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:40
 
1038
msgid "Satellites"
 
1039
msgstr "Satélites"
 
1040
 
 
1041
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:45
 
1042
msgid "&Satellites"
 
1043
msgstr "&Satélites"
 
1044
 
 
1045
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:55
 
1046
msgid "This plugin displays TBD satellites."
 
1047
msgstr "Este plug-in exibe os satélites TBD."
 
1048
 
 
1049
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:53
683
1050
msgid "Stars"
684
1051
msgstr "Estrelas"
685
1052
 
686
 
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:57
 
1053
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:58
687
1054
msgid "&Stars"
688
1055
msgstr "&Estrelas"
689
1056
 
690
 
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:67
 
1057
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:68
691
1058
msgid "A plugin that shows the Starry Sky."
692
1059
msgstr "Um plug-in que exibe o céu estrelado."
693
1060
 
 
1061
#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:47
 
1062
msgid "twitter "
 
1063
msgstr "twitter "
 
1064
 
 
1065
#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:52
 
1066
msgid "&twitter"
 
1067
msgstr "&twitter"
 
1068
 
 
1069
#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:62
 
1070
msgid "show public twitts in their places"
 
1071
msgstr "exibir twitters públicos nos seus lugares"
 
1072
 
694
1073
#: src/plugins/render/weather/BBCParser.cpp:117
695
1074
msgid "The file is not a valid BBC answer."
696
1075
msgstr "O arquivo não é uma resposta válida da BBC."
697
1076
 
698
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:80
699
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:52
700
 
msgid "Weather"
701
 
msgstr "Meteorologia"
702
 
 
703
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:85
704
 
msgid "&Weather"
705
 
msgstr "&Meteorologia"
706
 
 
707
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:90
708
 
msgid ""
709
 
"Download weather information from many weather stations all around the world"
710
 
msgstr "Baixar informações meteorológicas de várias estações pelo mundo"
711
 
 
712
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:105
713
 
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:104
714
 
msgid ""
715
 
"<br />(c) 2009 The Marble Project<br /><br /><a href=\"http://edu.kde.org/"
716
 
"marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
717
 
msgstr ""
718
 
"<br />(c) 2009 O projeto Marble<br /><br /><a href=\"http://edu.kde.org/"
719
 
"marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
720
 
 
721
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:109
722
 
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:108
723
 
msgid "Developer"
724
 
msgstr "Desenvolvedor"
725
 
 
726
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:113
727
 
msgid ""
728
 
"Supported by backstage.bbc.co.uk.\n"
729
 
"Weather data from UK MET Office"
730
 
msgstr ""
731
 
"Suportado pelo backstage.bbc.co.uk.\n"
732
 
"Dados meteorológicos do Escritório MET do Reino Unido"
733
 
 
734
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:94
735
 
#, qt-format
736
 
msgid "Station: %1\n"
737
 
msgstr "Estação: %1\n"
738
 
 
739
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:104
740
 
#, qt-format
741
 
msgctxt "Wind: WindSpeed, WindDirection"
742
 
msgid "Wind: %4, %5\n"
743
 
msgstr "Vento: %4, %5\n"
744
 
 
745
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:108
746
 
#, qt-format
747
 
msgctxt "Wind: WindSpeed"
748
 
msgid "Wind: %4\n"
749
 
msgstr "Vento: %4\n"
750
 
 
751
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:111
752
 
#, qt-format
753
 
msgctxt "Wind: WindDirection"
754
 
msgid "Wind: %4\n"
755
 
msgstr "Vento: %4\n"
756
 
 
757
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:115
758
 
#, qt-format
759
 
msgctxt "Pressure: Pressure, Development"
760
 
msgid "Pressure: %6, %7"
761
 
msgstr "Pressão: %6, %7"
762
 
 
763
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:119
764
 
#, qt-format
765
 
msgctxt "Pressure: Pressure"
766
 
msgid "Pressure: %6"
767
 
msgstr "Pressão: %6"
768
 
 
769
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:122
770
 
#, qt-format
771
 
msgctxt "Pressure Development"
772
 
msgid "Pressure %7"
773
 
msgstr "Pressão %7"
774
 
 
775
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:138
776
 
#, qt-format
777
 
msgctxt "DayOfWeek: Condition, MinTemp to MaxTemp"
778
 
msgid "%1: %2, %3 to %4"
779
 
msgstr "%1: %2, %3 a %4"
780
 
 
781
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:448
782
 
#, qt-format
783
 
msgid "Weather for %1"
784
 
msgstr "Tempo para %1"
785
 
 
786
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:450
787
 
msgid "Current Observation"
788
 
msgstr "Observação atual"
789
 
 
790
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:456
791
 
msgid "Forecasts"
792
 
msgstr "Previsões"
793
 
 
794
1077
#: src/plugins/render/weather/BBCWeatherItem.cpp:92
795
1078
msgid ""
796
1079
"Supported by <a href=\"http://backstage.bbc.co.uk\" target=\"_BLANK"
800
1083
"\">backstage.bbc.co.uk</a>.<br>Dados meteorológicos do Escritório MET do "
801
1084
"Reino Unido"
802
1085
 
 
1086
#: src/plugins/render/weather/StationListParser.cpp:48
 
1087
msgid "The file is not a valid file."
 
1088
msgstr "O arquivo não é válido."
 
1089
 
803
1090
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:363
804
1091
msgid "sunny"
805
1092
msgstr "ensolarado"
872
1159
msgid "sandstorm"
873
1160
msgstr "tempestade de areia"
874
1161
 
875
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:445
876
 
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:119
877
 
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:647
878
 
msgid "N"
879
 
msgstr "N"
880
 
 
881
1162
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:447
882
1163
msgid "NNE"
883
1164
msgstr "NNE"
891
1172
msgstr "ENE"
892
1173
 
893
1174
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:453
894
 
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:573
 
1175
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:576
895
1176
msgid "E"
896
1177
msgstr "L"
897
1178
 
907
1188
msgid "ESE"
908
1189
msgstr "ESE"
909
1190
 
910
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:461
911
 
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:121
912
 
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:647
913
 
msgid "S"
914
 
msgstr "S"
915
 
 
916
1191
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:463
917
1192
msgid "NNW"
918
1193
msgstr "NNO"
926
1201
msgstr "ONO"
927
1202
 
928
1203
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:469
929
 
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:573
 
1204
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:576
930
1205
msgid "W"
931
1206
msgstr "O"
932
1207
 
943
1218
msgstr "OSO"
944
1219
 
945
1220
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:591
946
 
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:204
 
1221
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:237
947
1222
msgid "km/h"
948
1223
msgstr "km/h"
949
1224
 
1048
1323
msgid "Humidity: %1<br>"
1049
1324
msgstr "Umidade: %1<br>"
1050
1325
 
1051
 
#: src/plugins/render/weather/StationListParser.cpp:48
1052
 
msgid "The file is not a valid file."
1053
 
msgstr "O arquivo não é válido."
1054
 
 
1055
 
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:71
1056
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:155 src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:129
1057
 
msgid "Navigation"
1058
 
msgstr "Navegação"
1059
 
 
1060
 
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:76
1061
 
msgid "&Navigation"
1062
 
msgstr "&Navegação"
1063
 
 
1064
 
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:86
1065
 
msgid "A mouse control to zoom and move the map"
1066
 
msgstr "Um controle de mouse para ampliar e mover o mapa"
1067
 
 
1068
 
#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:47
1069
 
msgid "twitter "
1070
 
msgstr "twitter "
1071
 
 
1072
 
#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:52
1073
 
msgid "&twitter"
1074
 
msgstr "&twitter"
1075
 
 
1076
 
#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:62
1077
 
msgid "show public twitts in their places"
1078
 
msgstr "exibir twitters públicos nos seus lugares"
1079
 
 
1080
 
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:79
1081
 
msgid "Inhibit Screensaver"
1082
 
msgstr "Inibir o protetor de tela"
1083
 
 
1084
 
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:84
1085
 
msgid "&Inhibit Screensaver"
1086
 
msgstr "&Inibir o protetor de tela"
1087
 
 
1088
 
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:94
1089
 
msgid "Inhibits the screensaver during turn-by-turn navigation"
1090
 
msgstr "Inibe o protetor de tela durante a navegação por passos"
1091
 
 
1092
 
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:54
1093
 
msgid "Overview Map"
1094
 
msgstr "Visão geral do mapa"
1095
 
 
1096
 
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:59
1097
 
msgid "&Overview Map"
1098
 
msgstr "&Visão geral do mapa"
1099
 
 
1100
 
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:69
1101
 
msgid "This is a float item that provides an overview map."
1102
 
msgstr "Este é um item flutuante que fornece uma visão geral do mapa."
1103
 
 
1104
 
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:76
1105
 
msgid "Download Progress Indicator"
1106
 
msgstr "Indicador de progresso do download"
1107
 
 
1108
 
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:81
1109
 
msgid "&Download Progress"
1110
 
msgstr "Progresso do &download"
1111
 
 
1112
 
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:91
1113
 
msgid "Shows a pie chart download progress indicator"
1114
 
msgstr "Mostra um indicador de progresso de download como um gráfico circular"
1115
 
 
1116
 
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:47
1117
 
msgid "Compass"
1118
 
msgstr "Bússola"
1119
 
 
1120
 
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:52
1121
 
msgid "&Compass"
1122
 
msgstr "Bússo&la"
1123
 
 
1124
 
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:62
1125
 
msgid "This is a float item that provides a compass."
1126
 
msgstr "Este é um item flutuante que fornece uma bússola."
1127
 
 
1128
 
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:115
1129
 
msgid "Amateur Radio Aprs Plugin"
1130
 
msgstr "Plug-in de APRS por Rádio Amador"
1131
 
 
1132
 
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:120
1133
 
msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin"
1134
 
msgstr "Plug-in de &APRS por Rádio Amador"
1135
 
 
1136
 
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:130
1137
 
msgid ""
1138
 
"This plugin displays APRS data gleaned from the Internet.  APRS is an "
1139
 
"Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information."
 
1326
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:52
 
1327
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:80
 
1328
msgid "Weather"
 
1329
msgstr "Meteorologia"
 
1330
 
 
1331
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:94
 
1332
#, qt-format
 
1333
msgid "Station: %1\n"
 
1334
msgstr "Estação: %1\n"
 
1335
 
 
1336
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:104
 
1337
#, qt-format
 
1338
msgctxt "Wind: WindSpeed, WindDirection"
 
1339
msgid "Wind: %4, %5\n"
 
1340
msgstr "Vento: %4, %5\n"
 
1341
 
 
1342
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:108
 
1343
#, qt-format
 
1344
msgctxt "Wind: WindSpeed"
 
1345
msgid "Wind: %4\n"
 
1346
msgstr "Vento: %4\n"
 
1347
 
 
1348
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:111
 
1349
#, qt-format
 
1350
msgctxt "Wind: WindDirection"
 
1351
msgid "Wind: %4\n"
 
1352
msgstr "Vento: %4\n"
 
1353
 
 
1354
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:115
 
1355
#, qt-format
 
1356
msgctxt "Pressure: Pressure, Development"
 
1357
msgid "Pressure: %6, %7"
 
1358
msgstr "Pressão: %6, %7"
 
1359
 
 
1360
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:119
 
1361
#, qt-format
 
1362
msgctxt "Pressure: Pressure"
 
1363
msgid "Pressure: %6"
 
1364
msgstr "Pressão: %6"
 
1365
 
 
1366
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:122
 
1367
#, qt-format
 
1368
msgctxt "Pressure Development"
 
1369
msgid "Pressure %7"
 
1370
msgstr "Pressão %7"
 
1371
 
 
1372
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:138
 
1373
#, qt-format
 
1374
msgctxt "DayOfWeek: Condition, MinTemp to MaxTemp"
 
1375
msgid "%1: %2, %3 to %4"
 
1376
msgstr "%1: %2, %3 a %4"
 
1377
 
 
1378
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:446
 
1379
#, qt-format
 
1380
msgid "Weather for %1"
 
1381
msgstr "Tempo para %1"
 
1382
 
 
1383
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:448
 
1384
msgid "Current Observation"
 
1385
msgstr "Observação atual"
 
1386
 
 
1387
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:454
 
1388
msgid "Forecasts"
 
1389
msgstr "Previsões"
 
1390
 
 
1391
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:85
 
1392
msgid "&Weather"
 
1393
msgstr "&Meteorologia"
 
1394
 
 
1395
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:90
 
1396
msgid ""
 
1397
"Download weather information from many weather stations all around the world"
 
1398
msgstr "Baixar informações meteorológicas de várias estações pelo mundo"
 
1399
 
 
1400
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:113
 
1401
msgid ""
 
1402
"Supported by backstage.bbc.co.uk.\n"
 
1403
"Weather data from UK MET Office"
1140
1404
msgstr ""
1141
 
"Este plug-in mostra os dados de APRS obtidos da Internet. O APRS é um "
1142
 
"protocolo de rádio amador para difundir localizações e outras informações."
1143
 
 
1144
 
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:56
1145
 
msgid "Position Marker"
1146
 
msgstr "Marcador de posição"
1147
 
 
1148
 
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:61
1149
 
msgid "&Position Marker"
1150
 
msgstr "Marcador de &posição"
1151
 
 
1152
 
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:71
1153
 
msgid "draws a marker at the current position"
1154
 
msgstr "desenha um marcador na posição atual"
 
1405
"Suportado pelo backstage.bbc.co.uk.\n"
 
1406
"Dados meteorológicos do Escritório MET do Reino Unido"
 
1407
 
 
1408
#: src/plugins/render/wikipedia/GeonamesParser.cpp:42
 
1409
msgid "The file is not a valid Geonames answer."
 
1410
msgstr "O arquivo não é uma resposta válida do Geonames."
1155
1411
 
1156
1412
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaItem.cpp:226
1157
1413
#, qt-format
1185
1441
"Posições geográficas por geonames.org\n"
1186
1442
"Textos por wikipedia.org"
1187
1443
 
1188
 
#: src/plugins/render/wikipedia/GeonamesParser.cpp:42
1189
 
msgid "The file is not a valid Geonames answer."
1190
 
msgstr "O arquivo não é uma resposta válida do Geonames."
1191
 
 
1192
 
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:40
1193
 
msgid "Satellites"
1194
 
msgstr "Satélites"
1195
 
 
1196
 
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:45
1197
 
msgid "&Satellites"
1198
 
msgstr "&Satélites"
1199
 
 
1200
 
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:55
1201
 
msgid "This plugin displays TBD satellites."
1202
 
msgstr "Este plug-in exibe os satélites TBD."
1203
 
 
1204
 
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:56
1205
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:173
1206
 
msgid "File View"
1207
 
msgstr "Visualização do arquivo"
1208
 
 
1209
 
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:61
1210
 
msgid "&File View"
1211
 
msgstr "&Visualização do arquivo"
1212
 
 
1213
 
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:71
1214
 
msgid "A list of currently opened files"
1215
 
msgstr "Uma lista dos arquivos atualmente abertos"
1216
 
 
1217
 
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:219
1218
 
msgid "Open file..."
1219
 
msgstr "Abrir arquivo..."
1220
 
 
1221
 
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:221
1222
 
msgid "Close this file"
1223
 
msgstr "Fechar este arquivo"
1224
 
 
1225
 
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:232
1226
 
msgid ""
1227
 
"All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML "
1228
 
"(*.kml);PNT Data (*.pnt)"
1229
 
msgstr ""
1230
 
"Todos os arquivos suportados (*.gpx *.kml *.pnt);;Dados de GPS (*.gpx);;"
1231
 
"Google Earth KML (*.kml);; Dados PNT (*.pnt)"
1232
 
 
1233
 
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:110
1234
 
msgid "QHttp based Network Plugin"
1235
 
msgstr "Plug-in de rede baseado no QHttp"
1236
 
 
1237
 
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:120
1238
 
msgid "QHttp based network plugin"
1239
 
msgstr "Plug-in de rede baseado no QHttp"
1240
 
 
1241
 
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:125
1242
 
msgid ""
1243
 
"This is a network plugin which is based on the now deprecated QHttp class."
1244
 
msgstr ""
1245
 
"Este é um plug-in de rede que é baseado na classe que agora é obsoleta QHttp."
1246
 
 
1247
 
#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:93
1248
 
msgid "KIO Network Plugin"
1249
 
msgstr "Plug-in de rede KIO"
1250
 
 
1251
 
#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:103
1252
 
msgid "KIO based Network Plugin"
1253
 
msgstr "Plug-in de rede baseado no KIO"
1254
 
 
1255
 
#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:108
1256
 
msgid ""
1257
 
"A network plugin which supports HTTP pipelining to deliver a better user "
1258
 
"experience."
1259
 
msgstr ""
1260
 
"Um plug-in de rede que suporta o encapsulamento HTTP para fornecer uma "
1261
 
"melhor experiência ao usuário."
1262
 
 
1263
 
#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:34
1264
 
msgid "QNam Network Plugin"
1265
 
msgstr "Plug-in de rede QNam"
1266
 
 
1267
 
#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:44
1268
 
msgid "QNetworkAccessManager based Network Plugin"
1269
 
msgstr "Plug-in de rede baseado no QNetworkAccessManager"
1270
 
 
1271
 
#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:49
1272
 
msgid ""
1273
 
"A network plugin which keeps connected to the hosts used to deliver a better "
1274
 
"user experience."
1275
 
msgstr ""
1276
 
"Um plug-in de rede que mantém conectado as máquinas usado para fornecer uma "
1277
 
"melhor experiência ao usuário."
 
1444
#: src/plugins/runner/gosmore/GosmorePlugin.cpp:26
 
1445
msgid "Gosmore"
 
1446
msgstr "Gosmore"
 
1447
 
 
1448
#: src/plugins/runner/gosmore/GosmorePlugin.cpp:28
 
1449
msgid "Retrieves routes from gosmore"
 
1450
msgstr "Obtém rotas a partir do gosmore"
 
1451
 
 
1452
#: src/plugins/runner/gosmore/GosmorePlugin.cpp:29
 
1453
msgid "Gosmore Routing"
 
1454
msgstr "Rotas do Gosmore"
 
1455
 
 
1456
#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:24
 
1457
msgid "Hostip.info"
 
1458
msgstr "Hostip.info"
 
1459
 
 
1460
#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:26
 
1461
msgid "Host name and IP geolocation search using the hostip.info service"
 
1462
msgstr ""
 
1463
"Pesquisa por nomes de máquinas e geolocalização do IP usando o serviço "
 
1464
"hostip.info"
 
1465
 
 
1466
#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:27
 
1467
msgid "Hostip.info Search"
 
1468
msgstr "Pesquisa no Hostip.info"
 
1469
 
 
1470
#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:20
 
1471
#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:23
 
1472
msgid "Geographic Coordinates"
 
1473
msgstr "Coordenadas geográficas"
 
1474
 
 
1475
#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:22
 
1476
msgid "Direct input of geographic coordinates"
 
1477
msgstr "Introdução direta das coordenadas geográficas"
 
1478
 
 
1479
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:64
 
1480
msgid "camping"
 
1481
msgstr "camping"
 
1482
 
 
1483
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:66
 
1484
msgid "hostel"
 
1485
msgstr "pousada"
 
1486
 
 
1487
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:68
 
1488
msgid "hotel"
 
1489
msgstr "hotel"
 
1490
 
 
1491
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:70
 
1492
msgid "motel"
 
1493
msgstr "hotel de estrada"
 
1494
 
 
1495
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:72
 
1496
msgid "youth hostel"
 
1497
msgstr "albergue da juventude"
 
1498
 
 
1499
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:74
 
1500
msgid "library"
 
1501
msgstr "biblioteca"
 
1502
 
 
1503
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:76
 
1504
msgid "college"
 
1505
msgstr "faculdade"
 
1506
 
 
1507
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:78
 
1508
msgid "school"
 
1509
msgstr "escola"
 
1510
 
 
1511
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:80
 
1512
msgid "university"
 
1513
msgstr "universidade"
 
1514
 
 
1515
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:82
 
1516
msgid "bar"
 
1517
msgstr "bar"
 
1518
 
 
1519
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:84
 
1520
msgid "biergarten"
 
1521
msgstr "biergarten"
 
1522
 
 
1523
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:86
 
1524
msgid "cafe"
 
1525
msgstr "café"
 
1526
 
 
1527
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:88
 
1528
msgid "fast food"
 
1529
msgstr "lanchonete"
 
1530
 
 
1531
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:90
 
1532
msgid "pub"
 
1533
msgstr "bar (pub)"
 
1534
 
 
1535
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:92
 
1536
msgid "restaurant"
 
1537
msgstr "restaurante"
 
1538
 
 
1539
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:94
 
1540
msgid "doctor"
 
1541
msgstr "médico"
 
1542
 
 
1543
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:96
 
1544
msgid "hospital"
 
1545
msgstr "hospital"
 
1546
 
 
1547
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:98
 
1548
msgid "pharmacy"
 
1549
msgstr "farmácia"
 
1550
 
 
1551
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:100
 
1552
msgid "bank"
 
1553
msgstr "banco"
 
1554
 
 
1555
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:102
 
1556
msgid "beverages"
 
1557
msgstr "bebidas"
 
1558
 
 
1559
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:104
 
1560
msgid "hifi"
 
1561
msgstr "hi-fi"
 
1562
 
 
1563
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:106
 
1564
msgid "supermarket"
 
1565
msgstr "supermercado"
 
1566
 
 
1567
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:108
 
1568
msgid "attraction"
 
1569
msgstr "atração"
 
1570
 
 
1571
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:110
 
1572
msgid "castle"
 
1573
msgstr "castelo"
 
1574
 
 
1575
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:112
 
1576
msgid "cinema"
 
1577
msgstr "cinema"
 
1578
 
 
1579
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:114
 
1580
msgid "monument"
 
1581
msgstr "monumento"
 
1582
 
 
1583
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:116
 
1584
msgid "museum"
 
1585
msgstr "museu"
 
1586
 
 
1587
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:118
 
1588
msgid "ruin"
 
1589
msgstr "ruínas"
 
1590
 
 
1591
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:120
 
1592
msgid "theatre"
 
1593
msgstr "teatro"
 
1594
 
 
1595
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:122
 
1596
msgid "theme park"
 
1597
msgstr "parque temático"
 
1598
 
 
1599
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:124
 
1600
msgid "view point"
 
1601
msgstr "mirante"
 
1602
 
 
1603
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:126
 
1604
msgid "zoo"
 
1605
msgstr "zoológico"
 
1606
 
 
1607
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:128
 
1608
msgid "airport"
 
1609
msgstr "aeroporto"
 
1610
 
 
1611
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:130
 
1612
msgid "bus station"
 
1613
msgstr "rodoviária"
 
1614
 
 
1615
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:132
 
1616
msgid "bus stop"
 
1617
msgstr "parada de ônibus"
 
1618
 
 
1619
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:134
 
1620
msgid "car share"
 
1621
msgstr "compartilhamento de carros"
 
1622
 
 
1623
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:136
 
1624
msgid "fuel"
 
1625
msgstr "combustível"
 
1626
 
 
1627
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:138
 
1628
msgid "parking"
 
1629
msgstr "estacionamento"
 
1630
 
 
1631
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:140
 
1632
msgid "train station"
 
1633
msgstr "estação de trem"
 
1634
 
 
1635
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:142
 
1636
msgid "atm"
 
1637
msgstr "caixa eletrônico"
 
1638
 
 
1639
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:144
 
1640
msgid "tram stop"
 
1641
msgstr "estação de trem elétrico"
 
1642
 
 
1643
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:146
 
1644
msgid "bicycle rental"
 
1645
msgstr "aluguel de bicicletas"
 
1646
 
 
1647
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:148
 
1648
msgid "car rental"
 
1649
msgstr "aluguel de carros"
 
1650
 
 
1651
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:150
 
1652
msgid "speed camera"
 
1653
msgstr "radar"
 
1654
 
 
1655
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:152
 
1656
msgid "taxi"
 
1657
msgstr "táxi"
 
1658
 
 
1659
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:228
 
1660
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:230
 
1661
msgid "north"
 
1662
msgstr "norte"
 
1663
 
 
1664
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:232
 
1665
msgid "north-west"
 
1666
msgstr "noroeste"
 
1667
 
 
1668
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:234
 
1669
msgid "west"
 
1670
msgstr "oeste"
 
1671
 
 
1672
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:236
 
1673
msgid "south-west"
 
1674
msgstr "sudoeste"
 
1675
 
 
1676
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:238
 
1677
msgid "south"
 
1678
msgstr "sul"
 
1679
 
 
1680
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:240
 
1681
msgid "south-east"
 
1682
msgstr "sudeste"
 
1683
 
 
1684
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:242
 
1685
msgid "east"
 
1686
msgstr "leste"
 
1687
 
 
1688
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:244
 
1689
msgid "north-east"
 
1690
msgstr "nordeste"
 
1691
 
 
1692
#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:27
 
1693
msgid "Local OSM Search"
 
1694
msgstr "Pesquisa no OSM local"
 
1695
 
 
1696
#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:29
 
1697
msgid "Searches for addresses and points of interest in offline maps."
 
1698
msgstr "Procura por endereços e pontos de interesse em mapas locais."
 
1699
 
 
1700
#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:30
 
1701
msgid "Offline OpenStreetMap Search"
 
1702
msgstr "Pesquisa no OpenStreetMap local"
1278
1703
 
1279
1704
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:20
1280
1705
msgid "Local Database"
1288
1713
msgid "Local Database Search"
1289
1714
msgstr "Pesquisa no banco de dados local"
1290
1715
 
1291
 
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:25
1292
 
msgid "Routino"
1293
 
msgstr "Routino"
1294
 
 
1295
 
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:27
1296
 
msgid "Retrieves routes from routino"
1297
 
msgstr "Obtém rotas a partir do routino"
1298
 
 
1299
 
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:28
1300
 
msgid "Routino Routing"
1301
 
msgstr "Rotas do Routino"
1302
 
 
1303
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:177
1304
 
msgid "Monav"
1305
 
msgstr "Monav"
1306
 
 
1307
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:179
1308
 
msgid "Retrieves routes from monav"
1309
 
msgstr "Obtém rotas a partir do monav"
1310
 
 
1311
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:180
1312
 
msgid "Monav Routing"
1313
 
msgstr "Rotas do Monav"
1314
 
 
1315
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:362
1316
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:624
1317
 
msgid "Any"
1318
 
msgstr "Qualquer"
1319
 
 
1320
1716
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:474
1321
1717
#, qt-format
1322
1718
msgid "Downloading %1"
1327
1723
msgid "Installing %1"
1328
1724
msgstr "Instalando %1"
1329
1725
 
1330
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:604
 
1726
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:606
1331
1727
msgid "An update is available. Click to install it."
1332
1728
msgstr "Está disponível uma atualização. Clique para instalá-la."
1333
1729
 
1334
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:605
 
1730
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:607
1335
1731
msgid "No update available. You are running the latest version."
1336
1732
msgstr ""
1337
1733
"Não existem atualizações disponíveis. Você está executando a última versão."
1338
1734
 
1339
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:638
 
1735
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:635
1340
1736
msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?"
1341
1737
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este mapa do sistema?"
1342
1738
 
1343
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:639
 
1739
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:636
1344
1740
msgid "Remove Map"
1345
1741
msgstr "Remover mapa"
1346
1742
 
1347
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:670
 
1743
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:667
1348
1744
msgid "Nothing to do."
1349
1745
msgstr "Nada a fazer."
1350
1746
 
1351
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:43
 
1747
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:45
 
1748
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:296
1352
1749
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:153
1353
 
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:296
1354
1750
msgid "Name"
1355
1751
msgstr "Nome"
1356
1752
 
1357
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:45
 
1753
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:47
1358
1754
msgid "Transport"
1359
1755
msgstr "Transporte"
1360
1756
 
1361
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:47
 
1757
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:49
1362
1758
msgid "Size"
1363
1759
msgstr "Tamanho"
1364
1760
 
1365
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:49
 
1761
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:51
 
1762
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:56
1366
1763
msgid "Update"
1367
1764
msgstr "Atualizar"
1368
1765
 
1369
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:51
 
1766
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:53
1370
1767
msgid "Delete"
1371
1768
msgstr "Excluir"
1372
1769
 
 
1770
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:225
 
1771
msgid "Monav"
 
1772
msgstr "Monav"
 
1773
 
 
1774
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:227
 
1775
msgid "Offline routing using the monav daemon"
 
1776
msgstr "Rotas locais, usando o servidor 'monav'"
 
1777
 
 
1778
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:228
 
1779
msgid "Monav Routing"
 
1780
msgstr "Rotas do Monav"
 
1781
 
 
1782
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:234
 
1783
msgid "No offline maps installed yet."
 
1784
msgstr "Ainda não foram instalados mapas locais."
 
1785
 
 
1786
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:237
 
1787
msgid "The monav routing daemon does not seem to be installed on your system."
 
1788
msgstr "O servidor de rotas 'monav' não parece estar instalado no seu sistema."
 
1789
 
 
1790
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:22
 
1791
msgid "OSM Nominatim"
 
1792
msgstr "Nominatim do OSM"
 
1793
 
 
1794
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:24
 
1795
msgid "Searches for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service"
 
1796
msgstr "Pesquisa por marcadores usando o serviço Nominatim do OpenStreetMap"
 
1797
 
 
1798
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:25
 
1799
msgid "OpenStreetMap Nominatim Search"
 
1800
msgstr "Pesquisa no Nominatim do OpenStreetMap"
 
1801
 
1373
1802
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24
1374
1803
msgid "OpenRouteService"
1375
1804
msgstr "OpenRouteService"
1376
1805
 
1377
1806
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:26
1378
 
msgid "Retrieves routes from openrouteservice.org"
1379
 
msgstr "Obtém rotas a partir do openrouteservice.org"
 
1807
msgid "Routing in Europe using openrouteservice.org"
 
1808
msgstr "Rotas na Europa a partir do openrouteservice.org"
1380
1809
 
1381
1810
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:27
 
1811
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:25
 
1812
msgid "This service requires an Internet connection."
 
1813
msgstr "Este serviço necessita de conexão com a Internet."
 
1814
 
 
1815
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:28
1382
1816
msgid "OpenRouteService Routing"
1383
1817
msgstr "Rotas do OpenRouteService"
1384
1818
 
1385
 
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:45
 
1819
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:46
1386
1820
msgid "Car (fastest way)"
1387
1821
msgstr "Carro (caminho mais rápido)"
1388
1822
 
1389
 
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:46
 
1823
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:47
1390
1824
msgid "Car (shortest way)"
1391
1825
msgstr "Carro (caminho mais curto)"
1392
1826
 
1393
 
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:47
 
1827
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:48
1394
1828
msgid "Pedestrian (shortest way)"
1395
1829
msgstr "Pedestre (caminho mais curto)"
1396
1830
 
1397
 
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:48
 
1831
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49
1398
1832
msgid "Bicycle (shortest track)"
1399
1833
msgstr "Bicicleta (trilha mais curta)"
1400
1834
 
1401
 
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49
 
1835
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:50
1402
1836
msgid "Bicycle (Mountainbike)"
1403
1837
msgstr "Bicicleta (montanha)"
1404
1838
 
1405
 
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:50
 
1839
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:51
1406
1840
msgid "Bicycle (Racer)"
1407
1841
msgstr "Bicicleta (corrida)"
1408
1842
 
1409
 
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:51
 
1843
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:52
1410
1844
msgid "Bicycle (safest track)"
1411
1845
msgstr "Bicicleta (trilha mais segura)"
1412
1846
 
1413
 
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:52
 
1847
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:53
1414
1848
msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)"
1415
1849
msgstr "Bicicleta (preferência por ciclovias)"
1416
1850
 
1417
 
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:22
1418
 
msgid "Yours"
1419
 
msgstr "Yours"
1420
 
 
1421
 
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:24
1422
 
msgid "Retrieves routes from a yours server"
1423
 
msgstr "Obtém rotas a partir de um servidor Yours"
1424
 
 
1425
 
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:25
1426
 
msgid "Yours Routing"
1427
 
msgstr "Rotas do Yours"
1428
 
 
1429
 
#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:24
1430
 
msgid "Hostip.info"
1431
 
msgstr "Hostip.info"
1432
 
 
1433
 
#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:26
1434
 
msgid "Host name and IP geolocation search using the hostip.info service"
1435
 
msgstr ""
1436
 
"Pesquisa por nomes de máquinas e geolocalização do IP usando o serviço "
1437
 
"hostip.info"
1438
 
 
1439
 
#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:27
1440
 
msgid "Hostip.info Search"
1441
 
msgstr "Pesquisa no Hostip.info"
1442
 
 
1443
 
#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:20
1444
 
#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:23
1445
 
msgid "Geographic Coordinates"
1446
 
msgstr "Coordenadas geográficas"
1447
 
 
1448
 
#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:22
1449
 
msgid "Direct input of geographic coordinates"
1450
 
msgstr "Introdução direta das coordenadas geográficas"
1451
 
 
1452
 
#: src/plugins/runner/gosmore/GosmorePlugin.cpp:26
1453
 
msgid "Gosmore"
1454
 
msgstr "Gosmore"
1455
 
 
1456
 
#: src/plugins/runner/gosmore/GosmorePlugin.cpp:28
1457
 
msgid "Retrieves routes from gosmore"
1458
 
msgstr "Obtém rotas a partir do gosmore"
1459
 
 
1460
 
#: src/plugins/runner/gosmore/GosmorePlugin.cpp:29
1461
 
msgid "Gosmore Routing"
1462
 
msgstr "Rotas do Gosmore"
1463
 
 
1464
 
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:22
1465
 
msgid "OSM Nominatim"
1466
 
msgstr "Nominatim do OSM"
1467
 
 
1468
 
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:24
1469
 
msgid "Searches for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service"
1470
 
msgstr "Pesquisa por marcadores usando o serviço Nominatim do OpenStreetMap"
1471
 
 
1472
 
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:25
1473
 
msgid "OpenStreetMap Nominatim Search"
1474
 
msgstr "Pesquisa no Nominatim do OpenStreetMap"
 
1851
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:25
 
1852
msgid "Routino"
 
1853
msgstr "Routino"
 
1854
 
 
1855
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:27
 
1856
msgid "Retrieves routes from routino"
 
1857
msgstr "Obtém rotas a partir do routino"
 
1858
 
 
1859
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:28
 
1860
msgid "Routino Routing"
 
1861
msgstr "Rotas do Routino"
1475
1862
 
1476
1863
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22
1477
1864
msgid "Traveling Salesman"
1485
1872
msgid "Traveling Salesman Routing"
1486
1873
msgstr "Rotas do Caixeiro Viajante"
1487
1874
 
 
1875
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:22
 
1876
msgid "Yours"
 
1877
msgstr "Yours"
 
1878
 
 
1879
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:24
 
1880
msgid "Worldwide routing using a YOURS server"
 
1881
msgstr "Rotas internacionais usando um servidor YOURS"
 
1882
 
 
1883
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:26
 
1884
msgid "Yours Routing"
 
1885
msgstr "Rotas do Yours"
 
1886
 
1488
1887
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:53
1489
1888
msgid "FITemplate"
1490
1889
msgstr "FITemplate"
1497
1896
msgid "This is a template class for float items."
1498
1897
msgstr "Este é um modelo de classe par itens flutuantes."
1499
1898
 
1500
 
#: src/lib/geodata/handlers/dgml/DgmlMinimumTagHandler.cpp:50
1501
 
#, qt-format
1502
 
msgid "Could not convert <minimum> child text content to integer. Was: '%1'"
1503
 
msgstr ""
1504
 
"Não foi possível converter <minimum> conteúdo do texto filho para inteiro. "
1505
 
"Era: '%1'"
1506
 
 
1507
 
#: src/lib/geodata/handlers/dgml/DgmlMaximumTagHandler.cpp:50
1508
 
#, qt-format
1509
 
msgid "Could not convert <maximum> child text content to integer. Was: '%1'"
1510
 
msgstr ""
1511
 
"Não foi possível converter <maximum> conteúdo do texto filho para inteiro. "
1512
 
"Era: '%1'"
1513
 
 
1514
 
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:350
1515
 
msgctxt "The compass direction"
1516
 
msgid "North"
1517
 
msgstr "Norte"
1518
 
 
1519
 
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:351
1520
 
msgctxt "The compass direction"
1521
 
msgid "East"
1522
 
msgstr "Leste"
1523
 
 
1524
 
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:352
1525
 
msgctxt "The compass direction"
1526
 
msgid "South"
1527
 
msgstr "Sul"
1528
 
 
1529
 
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:353
1530
 
msgctxt "The compass direction"
1531
 
msgid "West"
1532
 
msgstr "Oeste"
1533
 
 
1534
 
#: src/lib/geodata/parser/GeoDataParser.cpp:98
1535
 
msgid "The file is not a valid GPX 1.0 / 1.1 file"
1536
 
msgstr "O arquivo não é um arquivo GPX 1.0 / 1.1 válido"
1537
 
 
1538
 
#: src/lib/geodata/parser/GeoDataParser.cpp:101
1539
 
msgid "The file is not a valid KML 2.0 / 2.1 / 2.2 file"
1540
 
msgstr "O arquivo não é um arquivo KML 2.0 / 2.1 / 2.2 válido"
1541
 
 
1542
 
#: src/lib/geodata/parser/GeoSceneParser.cpp:64
1543
 
msgid "The file is not a valid DGML 2.0 file"
1544
 
msgstr "O arquivo não é um arquivo DGML 2.0 válido"
1545
 
 
1546
 
#: src/lib/geodata/parser/GeoParser.cpp:129
1547
 
#, qt-format
1548
 
msgid "Error parsing file at line: %1 and column %2 . "
1549
 
msgstr "Ocorreu um erro ao processar o arquivo na linha: %1 e coluna %2. "
1550
 
 
1551
 
#: src/lib/geodata/parser/GeoParser.cpp:131
1552
 
msgid "This is an Invalid File"
1553
 
msgstr "Este arquivo é inválido"
1554
 
 
1555
 
#: src/lib/geodata/parser/GeoParser.cpp:190
1556
 
msgid "File format unrecognized"
1557
 
msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"
1558
 
 
1559
 
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:154
1560
 
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:298
1561
 
msgid "Description"
1562
 
msgstr "Descrição"
1563
 
 
1564
 
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:155
1565
 
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:297
1566
 
msgid "Path"
1567
 
msgstr "Caminho"
1568
 
 
1569
 
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:228
1570
 
msgid "Enter the roundabout."
1571
 
msgstr "Entre na rotatória."
1572
 
 
1573
 
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:235
1574
 
msgid "Take the exit."
1575
 
msgstr "Siga pela saída."
1576
 
 
1577
 
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:237
1578
 
#, qt-format
1579
 
msgid "Take the exit towards %1."
1580
 
msgstr "Siga pela saída para %1."
1581
 
 
1582
 
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:241
1583
 
msgid "Take the ramp."
1584
 
msgstr "Siga pela rampa."
1585
 
 
1586
 
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:243
1587
 
#, qt-format
1588
 
msgid "Take the ramp towards %1."
1589
 
msgstr "Siga pela rampa para %1."
1590
 
 
1591
 
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:250
1592
 
#, qt-format
1593
 
msgid "Take the %1. exit in the roundabout."
1594
 
msgstr "Vire à %1. Saída na rotatória."
1595
 
 
1596
 
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:252
1597
 
#, qt-format
1598
 
msgid "Take the %1. exit in the roundabout into %2."
1599
 
msgstr "Vire à %1. Saída na rotatória para %2."
1600
 
 
1601
 
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:260
1602
 
msgid "Turn around."
1603
 
msgstr "Contorne."
1604
 
 
1605
 
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:262
1606
 
msgid "Turn sharp left."
1607
 
msgstr "Curva acentuada à esquerda."
1608
 
 
1609
 
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:264
1610
 
msgid "Turn left."
1611
 
msgstr "Vire à esquerda."
1612
 
 
1613
 
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:266
1614
 
msgid "Keep slightly left."
1615
 
msgstr "Mantenha à esquerda."
1616
 
 
1617
 
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:268
1618
 
msgid "Go straight ahead."
1619
 
msgstr "Siga em frente."
1620
 
 
1621
 
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:270
1622
 
msgid "Keep slightly right."
1623
 
msgstr "Mantenha à direita."
1624
 
 
1625
 
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:272
1626
 
msgid "Turn right."
1627
 
msgstr "Vire à direita."
1628
 
 
1629
 
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:274
1630
 
msgid "Turn sharp right."
1631
 
msgstr "Curva acentuada à direita."
1632
 
 
1633
 
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:287
1634
 
#, qt-format
1635
 
msgid "Turn around onto %1."
1636
 
msgstr "Contorne para %1."
1637
 
 
1638
 
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:289
1639
 
#, qt-format
1640
 
msgid "Turn sharp left on %1."
1641
 
msgstr "Curva acentuada à esquerda em %1."
1642
 
 
1643
 
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:291
1644
 
#, qt-format
1645
 
msgid "Turn left into %1."
1646
 
msgstr "Vire à esquerda em %1."
1647
 
 
1648
 
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:293
1649
 
#, qt-format
1650
 
msgid "Keep slightly left on %1."
1651
 
msgstr "Mantenha à esquerda em %1."
1652
 
 
1653
 
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:295
1654
 
#, qt-format
1655
 
msgid "Continue on %1."
1656
 
msgstr "Siga em frente em %1."
1657
 
 
1658
 
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:297
1659
 
#, qt-format
1660
 
msgid "Keep slightly right on %1."
1661
 
msgstr "Mantenha à direita em %1."
1662
 
 
1663
 
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:299
1664
 
#, qt-format
1665
 
msgid "Turn right into %1."
1666
 
msgstr "Vire à direita em %1."
1667
 
 
1668
 
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:301
1669
 
#, qt-format
1670
 
msgid "Turn sharp right into %1."
1671
 
msgstr "Curva acentuada à direita em %1."
1672
 
 
1673
 
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:346
1674
 
#, qt-format
1675
 
msgid "Follow the road for %1 %2."
1676
 
msgstr "Siga a estrada para a %1 %2."
1677
 
 
1678
 
#: src/lib/routing/RoutingProfilesWidget.cpp:56
1679
 
msgid "New Profile"
1680
 
msgstr "Novo perfil"
1681
 
 
1682
 
#: src/lib/routing/RoutingLineEdit.cpp:41
1683
 
msgid "Clear"
1684
 
msgstr "Limpar"
1685
 
 
1686
 
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:155
1687
 
msgid "&Center Map here"
1688
 
msgstr "&Centralizar o mapa aqui"
1689
 
 
1690
 
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:163
1691
 
msgid "From &Map..."
1692
 
msgstr "Do &mapa..."
1693
 
 
1694
 
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:167
1695
 
msgid "From &Bookmark"
1696
 
msgstr "Do &favorito"
1697
 
 
1698
 
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:471
1699
 
msgid "Choose Placemark"
1700
 
msgstr "Escolher marcador"
1701
 
 
1702
 
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:111
1703
 
msgid "Car (fastest)"
1704
 
msgstr "Carro (mais rápido)"
1705
 
 
1706
 
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:113
1707
 
msgid "Car (shortest)"
1708
 
msgstr "Carro (mais curto)"
1709
 
 
1710
 
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:115
1711
 
msgid "Car (ecological)"
1712
 
msgstr "Carro (ecológico)"
1713
 
 
1714
 
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:117
1715
 
msgid "Bicycle"
1716
 
msgstr "Bicicleta"
1717
 
 
1718
 
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:119
1719
 
msgid "Pedestrian"
1720
 
msgstr "Pedestre"
1721
 
 
1722
 
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:123
1723
 
msgid "Unknown"
1724
 
msgstr "Desconhecido"
1725
 
 
1726
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:123
1727
 
msgid "Get Directions"
1728
 
msgstr "Obter direções"
1729
 
 
1730
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:124
1731
 
msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations."
1732
 
msgstr "Obter instruções de rotas para os destinos selecionados."
1733
 
 
1734
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:134
1735
 
msgid "Search"
1736
 
msgstr "Pesquisar"
1737
 
 
1738
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:135
1739
 
msgid "Find places matching the search term"
1740
 
msgstr "Encontre locais que correspondam ao termo da pesquisa"
1741
 
 
1742
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:551
1743
 
msgid "Open Route"
1744
 
msgstr "Abrir a rota"
1745
 
 
1746
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:552
1747
 
msgid "KML Files (*.kml)"
1748
 
msgstr "Arquivos KML (*.kml)"
1749
 
 
1750
 
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:178
1751
 
msgid "&Remove this destination"
1752
 
msgstr "&Remover esta destinação"
1753
 
 
1754
 
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:181
1755
 
msgid "&Export route..."
1756
 
msgstr "&Exportar rota..."
1757
 
 
1758
 
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:787
1759
 
msgid "Export Route"
1760
 
msgstr "Exportar rota"
1761
 
 
1762
 
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:789
1763
 
msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)"
1764
 
msgstr "Arquivos GPX e KML (*.gpx *.kml)"
1765
 
 
1766
 
#: src/lib/BookmarkManager.cpp:39
 
1899
#: src/lib/AbstractFloatItem.cpp:222
 
1900
msgid "&Lock"
 
1901
msgstr "B&loquear"
 
1902
 
 
1903
#: src/lib/AbstractFloatItem.cpp:226
 
1904
msgid "&Hide"
 
1905
msgstr "&Ocultar"
 
1906
 
 
1907
#: src/lib/BookmarkManager.cpp:40
1767
1908
msgid "Default"
1768
1909
msgstr "Padrão"
1769
1910
 
1770
 
#: src/lib/MeasureTool.cpp:151
1771
 
#, qt-format
1772
 
msgid "Total Distance: %1 km"
1773
 
msgstr "Distância total: %1 km"
1774
 
 
1775
 
#: src/lib/MeasureTool.cpp:154
1776
 
#, qt-format
1777
 
msgid "Total Distance: %1 m"
1778
 
msgstr "Distância total: %1 m"
1779
 
 
1780
 
#: src/lib/PositionProviderPluginInterface.cpp:28
1781
 
msgid "Unknown error"
1782
 
msgstr "Erro desconhecido"
1783
 
 
1784
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:60 src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:151
1785
 
msgid "&Earth"
1786
 
msgstr "&Terra"
1787
 
 
1788
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:62
1789
 
msgid "0 N 0 W"
1790
 
msgstr "0 N 0 O"
1791
 
 
1792
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:65
1793
 
msgid "Directions &from here"
1794
 
msgstr "Direções a &partir daqui"
1795
 
 
1796
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:66
1797
 
msgid "Directions &to here"
1798
 
msgstr "Direções &para aqui"
1799
 
 
1800
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:67
1801
 
msgid "&Set Home Location"
1802
 
msgstr "&Definir a localização inicial"
1803
 
 
1804
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:69
1805
 
msgid "Add &Bookmark"
1806
 
msgstr "&Adicionar favorito"
1807
 
 
1808
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:71
1809
 
msgid "Rel&oad Map"
1810
 
msgstr "Recarregar &o mapa"
1811
 
 
1812
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:72
1813
 
msgid "&About"
1814
 
msgstr "&Sobre"
1815
 
 
1816
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:73
1817
 
msgid "&Go to..."
1818
 
msgstr "&Ir para..."
1819
 
 
1820
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:161
1821
 
msgid "Copy Coordinates"
1822
 
msgstr "Copiar coordenadas"
1823
 
 
1824
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:167
1825
 
msgid "&Address Details"
1826
 
msgstr "&Detalhes do endereço"
1827
 
 
1828
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:335
1829
 
msgid "Address Details"
1830
 
msgstr "Detalhes do endereço"
1831
 
 
1832
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:102
1833
 
msgctxt "East, the direction"
1834
 
msgid "E"
1835
 
msgstr "L"
1836
 
 
1837
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:103
1838
 
msgctxt "West, the direction"
1839
 
msgid "W"
1840
 
msgstr "O"
1841
 
 
1842
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:109
1843
 
msgctxt "North, the direction"
1844
 
msgid "N"
1845
 
msgstr "N"
1846
 
 
1847
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:110
1848
 
msgctxt "South, the direction"
1849
 
msgid "S"
1850
 
msgstr "S"
1851
 
 
1852
 
#: src/lib/Planet.cpp:62 src/lib/Planet.cpp:345
1853
 
msgctxt "a planet without data"
1854
 
msgid "Unknown Planet"
1855
 
msgstr "Planeta desconhecido"
1856
 
 
1857
 
#: src/lib/Planet.cpp:320
1858
 
msgctxt "the planet"
1859
 
msgid "Mercury"
1860
 
msgstr "Mercúrio"
1861
 
 
1862
 
#: src/lib/Planet.cpp:322
1863
 
msgctxt "the planet"
1864
 
msgid "Venus"
1865
 
msgstr "Vênus"
1866
 
 
1867
 
#: src/lib/Planet.cpp:324
1868
 
msgctxt "the planet"
1869
 
msgid "Earth"
1870
 
msgstr "Terra"
1871
 
 
1872
 
#: src/lib/Planet.cpp:326
1873
 
msgctxt "the planet"
1874
 
msgid "Mars"
1875
 
msgstr "Marte"
1876
 
 
1877
 
#: src/lib/Planet.cpp:328
1878
 
msgctxt "the planet"
1879
 
msgid "Jupiter"
1880
 
msgstr "Júpiter"
1881
 
 
1882
 
#: src/lib/Planet.cpp:330
1883
 
msgctxt "the planet"
1884
 
msgid "Saturn"
1885
 
msgstr "Saturno"
1886
 
 
1887
 
#: src/lib/Planet.cpp:332
1888
 
msgctxt "the planet"
1889
 
msgid "Uranus"
1890
 
msgstr "Urano"
1891
 
 
1892
 
#: src/lib/Planet.cpp:334
1893
 
msgctxt "the planet"
1894
 
msgid "Neptune"
1895
 
msgstr "Netuno"
1896
 
 
1897
 
#: src/lib/Planet.cpp:337
1898
 
msgctxt "the planet"
1899
 
msgid "Pluto"
1900
 
msgstr "Plutão"
1901
 
 
1902
 
#: src/lib/Planet.cpp:340
1903
 
msgctxt "the earth's star"
1904
 
msgid "Sun"
1905
 
msgstr "Sol"
1906
 
 
1907
 
#: src/lib/Planet.cpp:342
1908
 
msgctxt "the earth's moon"
1909
 
msgid "Moon"
1910
 
msgstr "Lua"
1911
 
 
1912
 
#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:60
1913
 
#, qt-format
1914
 
msgid "About %1"
1915
 
msgstr "Sobre o %1"
1916
 
 
1917
 
#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:65
1918
 
#, qt-format
1919
 
msgid "Version %1"
1920
 
msgstr "Versão %1"
1921
 
 
1922
 
#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:104
1923
 
msgid "Data"
1924
 
msgstr "Dados"
1925
 
 
1926
 
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:147
 
1911
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:224
 
1912
#, qt-format
 
1913
msgid ""
 
1914
"The folder %1 is not empty. Removing it will delete all bookmarks it "
 
1915
"contains. Are you sure you want to delete the folder?"
 
1916
msgstr ""
 
1917
"A pasta %1 não está vazia. Se removê-la, irá excluir todos os favoritos nela "
 
1918
"contidos. Tem certeza de que deseja excluir a pasta?"
 
1919
 
 
1920
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:225
 
1921
msgid "Remove Folder - Marble"
 
1922
msgstr "Remover pasta - Marble"
 
1923
 
 
1924
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:466
 
1925
msgid "Export Bookmarks"
 
1926
msgstr "Exportar favoritos"
 
1927
 
 
1928
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:467 src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:614
 
1929
msgid "KML files (*.kml)"
 
1930
msgstr "Arquivos KML (*.kml)"
 
1931
 
 
1932
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:476
 
1933
msgid "Unable to save bookmarks. Please check that the file is writable."
 
1934
msgstr ""
 
1935
"Não foi possível salvar os favoritos. Verifique se o arquivo pode ser "
 
1936
"gravado."
 
1937
 
 
1938
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:477
 
1939
msgid "Bookmark Export - Marble"
 
1940
msgstr "Exportação de favoritos - Marble"
 
1941
 
 
1942
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:512
 
1943
msgid "Import Bookmarks - Marble"
 
1944
msgstr "Importação de favoritos - Marble"
 
1945
 
 
1946
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:513 src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:575
 
1947
msgid "KML Files (*.kml)"
 
1948
msgstr "Arquivos KML (*.kml)"
 
1949
 
 
1950
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:520
 
1951
#, qt-format
 
1952
msgid "The file %1 cannot be opened as a KML file."
 
1953
msgstr "O arquivo %1 não pode ser aberto como um arquivo KML."
 
1954
 
 
1955
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:521
 
1956
msgid "Bookmark Import - Marble"
 
1957
msgstr "Importação de favoritos - Marble"
 
1958
 
 
1959
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:550
 
1960
msgid "The file contains a bookmark that already exists among your Bookmarks."
 
1961
msgstr "O arquivo contém um favorito que já consta na sua lista."
 
1962
 
 
1963
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:551
 
1964
msgid "Imported bookmark"
 
1965
msgstr "Favorito importado"
 
1966
 
 
1967
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:552
 
1968
msgid "Existing bookmark"
 
1969
msgstr "Favorito existente"
 
1970
 
 
1971
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:553
 
1972
msgid "Do you want to replace the existing bookmark with the imported one?"
 
1973
msgstr "Deseja substituir o favorito existente pelo importado?"
 
1974
 
 
1975
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:561
 
1976
msgid "Replace"
 
1977
msgstr "Substituir"
 
1978
 
 
1979
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:562
 
1980
msgid "Replace All"
 
1981
msgstr "Substituir tudo"
 
1982
 
 
1983
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:563
 
1984
msgid "Skip"
 
1985
msgstr "Ignorar"
 
1986
 
 
1987
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:564
 
1988
msgid "Skip All"
 
1989
msgstr "Ignorar tudo"
 
1990
 
 
1991
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:565
 
1992
msgid "Cancel"
 
1993
msgstr "Cancelar"
 
1994
 
 
1995
#: src/lib/CacheStoragePolicy.cpp:39
 
1996
msgid "Unable to insert data into cache"
 
1997
msgstr "Não foi possível inserir os dados no cache"
 
1998
 
 
1999
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:176
1927
2000
msgid "Waiting for current location information..."
1928
2001
msgstr "Aguardando informações da localização atual..."
1929
2002
 
1930
 
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:150
 
2003
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:179
1931
2004
msgid "Initializing current location service..."
1932
2005
msgstr "Inicializando o serviço da localização atual..."
1933
2006
 
1934
 
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:156
 
2007
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:185
1935
2008
msgid "Error when determining current location: "
1936
2009
msgstr "Ocorreu um erro ao determinar a localização atual: "
1937
2010
 
1938
 
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:212
 
2011
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:245
1939
2012
msgid "m/h"
1940
2013
msgstr "m/h"
1941
2014
 
1942
 
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:214
 
2015
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:247
1943
2016
msgid "ft"
1944
2017
msgstr "pés"
1945
2018
 
1946
 
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:229
 
2019
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:265
1947
2020
msgid "Disabled"
1948
2021
msgstr "Desabilitado"
1949
2022
 
1950
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:179
1951
 
msgid "Current Location"
1952
 
msgstr "Localização atual"
 
2023
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:320
 
2024
msgid "Save Track"
 
2025
msgstr "Salvar trilha"
 
2026
 
 
2027
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:322 src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:335
 
2028
msgid "KML File (*.kml)"
 
2029
msgstr "Arquivo KML (*.kml)"
 
2030
 
 
2031
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:334
 
2032
msgid "Open Track"
 
2033
msgstr "Abrir rota"
 
2034
 
 
2035
#: src/lib/DataMigration.cpp:98
 
2036
msgid "Marble data conversion"
 
2037
msgstr "Conversão de dados do Marble"
 
2038
 
 
2039
#: src/lib/DataMigration.cpp:99
 
2040
msgid "Converting data ..."
 
2041
msgstr "Convertendo dados..."
 
2042
 
 
2043
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:115
 
2044
msgid "Visible region"
 
2045
msgstr "Região visível"
 
2046
 
 
2047
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:116
 
2048
msgid "Specify region"
 
2049
msgstr "Especifique a região"
 
2050
 
 
2051
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:118
 
2052
msgid "Download Route"
 
2053
msgstr "Baixar rota"
 
2054
 
 
2055
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:119
 
2056
msgid "Enabled when a route exists"
 
2057
msgstr "Habilitado quando existir uma rota"
 
2058
 
 
2059
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:132
 
2060
msgid "Offset from route:"
 
2061
msgstr "Deslocamento da rota:"
 
2062
 
 
2063
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:171
 
2064
msgid "Selection Method"
 
2065
msgstr "Método de seleção"
 
2066
 
 
2067
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:179
 
2068
msgid "Number of tiles to download:"
 
2069
msgstr "Número de padrões a baixar:"
 
2070
 
 
2071
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:249
 
2072
msgid "Download Region"
 
2073
msgstr "Baixar região"
 
2074
 
 
2075
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:531
 
2076
msgid "Approximate size of the tiles to be downloaded"
 
2077
msgstr "Tamanho aproximado dos padrões a serem baixados"
 
2078
 
 
2079
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:535
 
2080
#, qt-format
 
2081
msgid "Estimated download size: %1 MB"
 
2082
msgstr "Tamanho de download estimado: %1 MB"
 
2083
 
 
2084
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:538
 
2085
#, qt-format
 
2086
msgid "Estimated download size: %1 kB"
 
2087
msgstr "Tamanho de download estimado: %1 kB"
 
2088
 
 
2089
#: src/lib/GoToDialog.cpp:155
 
2090
#, qt-format
 
2091
msgid "Current Location: %1"
 
2092
msgstr "Localização atual: %1"
 
2093
 
 
2094
#: src/lib/GoToDialog.cpp:191
 
2095
msgid "Home"
 
2096
msgstr "Residência"
 
2097
 
 
2098
#: src/lib/GoToDialog.cpp:358
 
2099
msgid "Address or search term"
 
2100
msgstr "Endereço ou termo de pesquisa"
 
2101
 
 
2102
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:91
 
2103
msgid ""
 
2104
"Merkaartor is an OpenStreetMap editor that is powerful and easy to use. It "
 
2105
"integrates well into the used workspace."
 
2106
msgstr ""
 
2107
"O Merkaartor é um editor do OpenStreetMap bastante poderoso e simples de "
 
2108
"usar. Ele integra-se bem com o ambiente de trabalho usado."
 
2109
 
 
2110
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:93 src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:100
 
2111
#, qt-format
 
2112
msgid "Please ask your system administrator to install %1 on your system."
 
2113
msgstr ""
 
2114
"Por favor, peça ao seu administrador para instalar o %1 em seu sistema."
 
2115
 
 
2116
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:98
 
2117
msgid ""
 
2118
"JOSM is a powerful OpenStreetMap editor which is more complex to use than "
 
2119
"other editors. It is built on the Java platform and therefor runs on all "
 
2120
"systems for which Java is available but does not integrate well into the "
 
2121
"workspace. A Java SE-compatible runtime is required."
 
2122
msgstr ""
 
2123
"O JOSM é um editor poderoso do OpenStreetMap mais complexo de usar que os "
 
2124
"outros editores. Ele é desenvolvido na plataforma Java e, por isso, funciona "
 
2125
"em todos os sistemas em que o Java está disponível, embora não se integre "
 
2126
"bem no ambiente de trabalho. É necessário uma máquina virtual compatível com "
 
2127
"o Java SE."
 
2128
 
 
2129
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:105
 
2130
msgid ""
 
2131
"Potlatch is a very easy to use OpenStreetMap editor, though lacks the power "
 
2132
"of Merkaartor and JOSM. It runs on all platforms for which web browsers with "
 
2133
"Flash support are available. Performance of Potlatch is depending on the "
 
2134
"quality of the installed Flash version."
 
2135
msgstr ""
 
2136
"O Potlatch é um editor de OpenStreetMap muito simples de usar, ainda que não "
 
2137
"tenha todas as potencialidades do Merkaartor e do JOSM. Funciona em todas as "
 
2138
"plataformas onde existem navegadores Web com suporte ao Flash. A performance "
 
2139
"do Potlatch depende da qualidade da versão do Flash instalada."
 
2140
 
 
2141
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:102
 
2142
msgctxt "East, the direction"
 
2143
msgid "E"
 
2144
msgstr "L"
 
2145
 
 
2146
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:103
 
2147
msgctxt "West, the direction"
 
2148
msgid "W"
 
2149
msgstr "O"
 
2150
 
 
2151
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:109
 
2152
msgctxt "North, the direction"
 
2153
msgid "N"
 
2154
msgstr "N"
 
2155
 
 
2156
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:110
 
2157
msgctxt "South, the direction"
 
2158
msgid "S"
 
2159
msgstr "S"
 
2160
 
 
2161
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:297
 
2162
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:155
 
2163
msgid "Path"
 
2164
msgstr "Caminho"
 
2165
 
 
2166
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:298
 
2167
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:154
 
2168
msgid "Description"
 
2169
msgstr "Descrição"
 
2170
 
 
2171
#: src/lib/MapWizard.cpp:170 src/lib/MapWizard.cpp:176
 
2172
msgid "Error while parsing"
 
2173
msgstr "Erro ao analisar"
 
2174
 
 
2175
#: src/lib/MapWizard.cpp:170
 
2176
msgid "Wizard cannot parse server's response"
 
2177
msgstr "O assistente não consegue processar a resposta do servidor"
 
2178
 
 
2179
#: src/lib/MapWizard.cpp:176
 
2180
msgid "Server is not a Web Map Server."
 
2181
msgstr "O servidor não funciona no protocolo WMS."
 
2182
 
 
2183
#: src/lib/MapWizard.cpp:242
 
2184
msgid "Custom"
 
2185
msgstr "Personalizado"
 
2186
 
 
2187
#: src/lib/MapWizard.cpp:418 src/lib/MapWizard.cpp:425
 
2188
msgid "Base Tile"
 
2189
msgstr "Padrão base"
 
2190
 
 
2191
#: src/lib/MapWizard.cpp:419
 
2192
msgid "The base tile could not be downloaded."
 
2193
msgstr "Não foi possível baixar o padrão base."
 
2194
 
 
2195
#: src/lib/MapWizard.cpp:426
 
2196
#, qt-format
 
2197
msgid ""
 
2198
"The base tile could not be downloaded successfully. The server replied:\n"
 
2199
"\n"
 
2200
"%1"
 
2201
msgstr ""
 
2202
"Não foi possível baixar com sucesso o padrão base. O servidor respondeu:\n"
 
2203
"\n"
 
2204
"%1"
 
2205
 
 
2206
#: src/lib/MapWizard.cpp:545 src/lib/MapWizard.cpp:548
 
2207
msgid "Archiving failed"
 
2208
msgstr "Ocorreu um erro no arquivamento"
 
2209
 
 
2210
#: src/lib/MapWizard.cpp:545
 
2211
msgid "Archiving process cannot be started."
 
2212
msgstr "Não foi possível iniciar o processo de arquivamento."
 
2213
 
 
2214
#: src/lib/MapWizard.cpp:548
 
2215
msgid "Archiving process crashed."
 
2216
msgstr "O processo de arquivamento falhou."
 
2217
 
 
2218
#: src/lib/MapWizard.cpp:583 src/lib/MapWizard.cpp:591
 
2219
#: src/lib/MapWizard.cpp:600
 
2220
msgid "Source Image"
 
2221
msgstr "Imagem de origem"
 
2222
 
 
2223
#: src/lib/MapWizard.cpp:584
 
2224
msgid "Please specify a source image."
 
2225
msgstr "Especifique uma imagem de origem."
 
2226
 
 
2227
#: src/lib/MapWizard.cpp:592
 
2228
msgid ""
 
2229
"The source image you specified does not exist. Please specify a different "
 
2230
"one."
 
2231
msgstr "A imagem de origem especificada não existe. Indique uma diferente."
 
2232
 
 
2233
#: src/lib/MapWizard.cpp:601
 
2234
msgid ""
 
2235
"The source image you specified does not seem to be an image. Please specify "
 
2236
"a different image file."
 
2237
msgstr ""
 
2238
"A imagem de origem especificada não parece ser uma imagem. Indique uma "
 
2239
"diferente."
 
2240
 
 
2241
#: src/lib/MapWizard.cpp:610
 
2242
msgid "Map Title"
 
2243
msgstr "Título do mapa"
 
2244
 
 
2245
#: src/lib/MapWizard.cpp:610
 
2246
msgid "Please specify a map title."
 
2247
msgstr "Indique o título do mapa."
 
2248
 
 
2249
#: src/lib/MapWizard.cpp:617 src/lib/MapWizard.cpp:625
 
2250
msgid "Map Name"
 
2251
msgstr "Nome do mapa"
 
2252
 
 
2253
#: src/lib/MapWizard.cpp:617
 
2254
msgid "Please specify a map name."
 
2255
msgstr "Indique o nome do mapa."
 
2256
 
 
2257
#: src/lib/MapWizard.cpp:626
 
2258
#, qt-format
 
2259
msgid ""
 
2260
"Please specify another map name, since there is already a map named \"%1\"."
 
2261
msgstr ""
 
2262
"Indique outro nome de mapa, uma vez que já existe um mapa chamado \"%1\"."
 
2263
 
 
2264
#: src/lib/MapWizard.cpp:633
 
2265
msgid "Preview Image"
 
2266
msgstr "Visualização da imagem"
 
2267
 
 
2268
#: src/lib/MapWizard.cpp:633
 
2269
msgid "Please specify a preview image."
 
2270
msgstr "Especifique uma imagem de visualização."
 
2271
 
 
2272
#: src/lib/MapWizard.cpp:824
 
2273
msgid "Geographic Pole"
 
2274
msgstr "Pólo geográfico"
 
2275
 
 
2276
#: src/lib/MapWizard.cpp:830
 
2277
msgid "Magnetic Pole"
 
2278
msgstr "Pólo magnético"
 
2279
 
 
2280
#: src/lib/MapWizard.cpp:836
 
2281
msgid "Airport"
 
2282
msgstr "Aeroporto"
 
2283
 
 
2284
#: src/lib/MapWizard.cpp:842 src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:97
 
2285
msgid "Shipwreck"
 
2286
msgstr "Destroços"
 
2287
 
 
2288
#: src/lib/MapWizard.cpp:848
 
2289
msgid "Observatory"
 
2290
msgstr "Observatório"
 
2291
 
 
2292
#: src/lib/MapWizard.cpp:870 src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:90
 
2293
msgid "Mountain"
 
2294
msgstr "Montanha"
 
2295
 
 
2296
#: src/lib/MapWizard.cpp:876 src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:95
 
2297
msgid "Volcano"
 
2298
msgstr "Vulcão"
 
2299
 
 
2300
#: src/lib/MapWizard.cpp:907
 
2301
msgid "International"
 
2302
msgstr "Internacional"
 
2303
 
 
2304
#: src/lib/MapWizard.cpp:913
 
2305
msgid "State"
 
2306
msgstr "Estado"
 
2307
 
 
2308
#: src/lib/MapWizard.cpp:1029
 
2309
msgid "Problem while creating files"
 
2310
msgstr "Problema na criação dos arquivos"
 
2311
 
 
2312
#: src/lib/MapWizard.cpp:1029
 
2313
msgid "Check if a theme with the same name exists."
 
2314
msgstr "Verifique se já existe um tema com o mesmo nome."
1953
2315
 
1954
2316
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:70
1955
2317
msgid "Marble Virtual Globe"
1956
2318
msgstr "Globo Virtual Marble"
1957
2319
 
1958
2320
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:90
1959
 
msgid "<b>Active Development Team of Marble 0.11</b>"
1960
 
msgstr "<b>Equipe de desenvolvimento ativa do Marble 0.11</b>"
 
2321
msgid "<b>Active Development Team of Marble</b>"
 
2322
msgstr "<b>Equipe de desenvolvimento ativa do Marble</b>"
1961
2323
 
1962
2324
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:91
1963
2325
msgid ""
2091
2453
"\"mailto:marble-devel@kde.org\">marble-devel@kde.org</a></p>"
2092
2454
 
2093
2455
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:122
 
2456
msgid "<b>Google Code-in</b>"
 
2457
msgstr "<b>Google Code-in</b>"
 
2458
 
 
2459
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:123
 
2460
msgid ""
 
2461
"<p> The Marble Team would like to thank its members who participated in the "
 
2462
"Google Code-in for their successful work on Marble:</p>"
 
2463
msgstr ""
 
2464
"<p> A equipe do Marble gostaria de agradecer a seus membros que participaram "
 
2465
"no Google Code-in pelo seu trabalho bem-sucedido no Marble:</p>"
 
2466
 
 
2467
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:125
 
2468
msgid "<p><b>2011</b></p>"
 
2469
msgstr "<p><b>2011</b></p>"
 
2470
 
 
2471
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:126
 
2472
msgid ""
 
2473
"<p>Utku Ayd&#x131;n <a href=\"mailto:utkuaydin34@gmail.com"
 
2474
"\">utkuaydin34@gmail.com</a><br />"
 
2475
msgstr ""
 
2476
"<p>Utku Ayd&#x131;n <a href=\"mailto:utkuaydin34@gmail.com"
 
2477
"\">utkuaydin34@gmail.com</a><br />"
 
2478
 
 
2479
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:127
 
2480
msgid ""
 
2481
"Daniel Marth <a href=\"mailto:danielmarth@gmx.at\">danielmarth@gmx.at</"
 
2482
"a><br />"
 
2483
msgstr ""
 
2484
"Daniel Marth <a href=\"mailto:danielmarth@gmx.at\">danielmarth@gmx.at</"
 
2485
"a><br />"
 
2486
 
 
2487
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:128
 
2488
msgid ""
 
2489
"Cezar Mocan <a href=\"mailto:mocancezar@gmail.com\">mocancezar@gmail.com</"
 
2490
"a><br />"
 
2491
msgstr ""
 
2492
"Cezar Mocan <a href=\"mailto:mocancezar@gmail.com\">mocancezar@gmail.com</"
 
2493
"a><br />"
 
2494
 
 
2495
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:129
 
2496
msgid ""
 
2497
"Furkan &Uuml;z&uuml;mc&uuml; <a href=\"mailto:furkanuzumcu@gmail.com"
 
2498
"\">furkanuzumcu@gmail.com</a></p>"
 
2499
msgstr ""
 
2500
"Furkan &Uuml;z&uuml;mc&uuml; <a href=\"mailto:furkanuzumcu@gmail.com"
 
2501
"\">furkanuzumcu@gmail.com</a></p>"
 
2502
 
 
2503
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:130
2094
2504
msgid "<b>Google Summer of Code</b>"
2095
2505
msgstr "<b>Google Summer of Code</b>"
2096
2506
 
2097
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:123
 
2507
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:131
2098
2508
msgid ""
2099
2509
"<p> The Marble Team would like to thank its members who participated in the "
2100
2510
"Google Summer of Code for their successful work on Marble:</p>"
2102
2512
"<p> A equipe do Marble gostaria de agradecer a seus membros que participaram "
2103
2513
"no Google Summer of Code pelo seu trabalho bem-sucedido no Marble:</p>"
2104
2514
 
2105
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:125
 
2515
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:133
2106
2516
msgid "<p><b>2010</b></p>"
2107
2517
msgstr "<p><b>2010</b></p>"
2108
2518
 
2109
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:126
 
2519
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:134
2110
2520
msgid ""
2111
2521
"<p>Gaurav Gupta <a href=\"mailto:1989.gaurav@gmail.com\">1989.gaurav@gmail."
2112
2522
"com</a><br /><i>Project: Bookmarks</i></p>"
2114
2524
"<p>Gaurav Gupta <a href=\"mailto:1989.gaurav@gmail.com\">1989.gaurav@gmail."
2115
2525
"com</a><br /><i>Projeto: Favoritos</i></p>"
2116
2526
 
2117
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:128
 
2527
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:136
2118
2528
msgid ""
2119
2529
"<p>Harshit Jain <a href=\"mailto:hjain.itbhu@gmail.com\">hjain.itbhu@gmail."
2120
2530
"com</a><br /><i>Project: Time Support</i></p>"
2122
2532
"<p>Harshit Jain <a href=\"mailto:hjain.itbhu@gmail.com\">hjain.itbhu@gmail."
2123
2533
"com</a><br /><i>Projeto: Suporte para Tempos</i></p>"
2124
2534
 
2125
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:130
 
2535
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:138
2126
2536
msgid ""
2127
2537
"<p>Siddharth Srivastava <a href=\"mailto:akssps011@gmail.com"
2128
2538
"\">akssps011@gmail.com</a><br /><i>Project: Turn-by-turn Navigation</i></p>"
2130
2540
"<p>Siddharth Srivastava <a href=\"mailto:akssps011@gmail.com"
2131
2541
"\">akssps011@gmail.com</a><br /><i>Projeto: Navegação por Passos</i></p>"
2132
2542
 
2133
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:132
 
2543
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:140
2134
2544
msgid "<p><b>2009</b></p>"
2135
2545
msgstr "<p><b>2009</b></p>"
2136
2546
 
2137
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:133
 
2547
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:141
2138
2548
msgid ""
2139
2549
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
2140
2550
"com</a><br /><i>Project: OSM Annotation</i></p>"
2142
2552
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
2143
2553
"com</a><br /><i>Projeto: Anotações no OSM</i></p>"
2144
2554
 
2145
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:135
 
2555
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:143
2146
2556
msgid ""
2147
2557
"<p>Bastian Holst <a href=\"mailto:bastianholst@gmx.de\">bastianholst@gmx.de</"
2148
2558
"a><br /><i>Project: Online Services</i></p>"
2150
2560
"<p>Bastian Holst <a href=\"mailto:bastianholst@gmx.de\">bastianholst@gmx.de</"
2151
2561
"a><br /><i>Projeto: Serviços on-line</i></p>"
2152
2562
 
2153
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:137
 
2563
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:145
2154
2564
msgid "<p><b>2008</b></p>"
2155
2565
msgstr "<p><b>2008</b></p>"
2156
2566
 
2157
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:138
 
2567
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:146
2158
2568
msgid ""
2159
2569
"<p>Patrick Spendrin <a href=\"pspendrin@gmail.com\">pspendrin@gmail.com</"
2160
2570
"a><br /><i>Project: Vector Tiles for Marble</i></p>"
2162
2572
"<p>Patrick Spendrin <a href=\"pspendrin@gmail.com\">pspendrin@gmail.com</"
2163
2573
"a><br /><i>Projeto: Padrões vetoriais para o Marble</i></p>"
2164
2574
 
2165
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:140
 
2575
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:148
2166
2576
msgid ""
2167
2577
"<p>Shashank Singh <a href=\"mailto:shashank.personal@gmail.com\">shashank."
2168
2578
"personal@gmail.com</a><br /><i>Project: Panoramio / Wikipedia -photo support "
2172
2582
"personal@gmail.com</a><br /><i>Projeto: Panoramio/Wikipédia - suporte a "
2173
2583
"fotos para o Marble</i></p>"
2174
2584
 
2175
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:142
 
2585
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:150
2176
2586
msgid "<b>2007</b>"
2177
2587
msgstr "<b>2007</b>"
2178
2588
 
2179
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:143
 
2589
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:151
2180
2590
msgid ""
2181
2591
"<p>Carlos Licea <a href=\"mailto:carlos.licea@kdemail.net\">carlos."
2182
2592
"licea@kdemail.net</a><br /><i>Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map"
2186
2596
"licea@kdemail.net</a><br /><i>Projeto: Projeção cilíndrica equidistante "
2187
2597
"(\"Mapa plano\")</i></p>"
2188
2598
 
2189
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:145
 
2599
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:153
2190
2600
msgid ""
2191
2601
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
2192
2602
"com</a><br /><i>Project: GPS Support for Marble</i></p>"
2194
2604
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
2195
2605
"com</a><br /><i>Projeto: Suporte a GPS para o Marble</i></p>"
2196
2606
 
2197
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:147
 
2607
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:155
2198
2608
msgid ""
2199
2609
"<p>Murad Tagirov <a href=\"mailto:tmurad@gmail.com\">tmurad@gmail.com</"
2200
2610
"a><br /><i>Project: KML Support for Marble</i></p>"
2202
2612
"<p>Murad Tagirov <a href=\"mailto:tmurad@gmail.com\">tmurad@gmail.com</"
2203
2613
"a><br /><i>Projeto: Suporte a KML para o Marble</i></p>"
2204
2614
 
2205
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:149
 
2615
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:157
2206
2616
msgid ""
2207
2617
"<p>... and of course we'd like to thank the people at Google Inc. for making "
2208
2618
"these projects possible.</p>"
2210
2620
"<p>... e é claro gostaríamos de agradecer ao pessoal do Google Inc. por "
2211
2621
"tornar estes projetos possíveis.</p>"
2212
2622
 
2213
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:150
 
2623
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:158
2214
2624
msgid "<b>Developers</b>"
2215
2625
msgstr "<b>Desenvolvedores</b>"
2216
2626
 
2217
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:151
 
2627
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:159
2218
2628
msgid ""
2219
2629
"<p>Inge Wallin <a href=\"mailto:inge@lysator.liu.se\">inge@lysator.liu.se</"
2220
2630
"a><br /><i>Core Developer and Co-Maintainer</i></p>"
2222
2632
"<p>Inge Wallin <a href=\"mailto:inge@lysator.liu.se\">inge@lysator.liu.se</"
2223
2633
"a><br /><i>Desenvolvedor do núcleo e co-mantenedor</i></p>"
2224
2634
 
2225
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:153
 
2635
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:161
2226
2636
msgid ""
2227
2637
"<p><i>Development &amp; Patches:</i> Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, David "
2228
2638
"Roberts, Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserh&auml;ll, Laurent "
2236
2646
"Raabe, Frederik Gladhorn, Fredrik H&ouml;glund, Albert Astals Cid, Thomas "
2237
2647
"Zander, Joseph Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin </p>"
2238
2648
 
2239
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:157
 
2649
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:165
2240
2650
msgid ""
2241
2651
"<p><i>Platforms &amp; Distributions:</i>Tim Sutton, Christian Ehrlicher, "
2242
2652
"Ralf Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, "
2246
2656
"Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, Chitlesh "
2247
2657
"Goorah.</p>"
2248
2658
 
2249
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:159
 
2659
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:167
2250
2660
msgid "<p><i>Artwork:</i> Nuno Pinheiro, Torsten Rahn</p>"
2251
2661
msgstr "<p><i>Arte:</i> Nuno Pinheiro, Torsten Rahn</p>"
2252
2662
 
2253
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:160
 
2663
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:168
2254
2664
msgid "<b>Credits</b>"
2255
2665
msgstr "<b>Créditos</b>"
2256
2666
 
2257
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:161
 
2667
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:169
2258
2668
msgid ""
2259
2669
"<p><i>Various Suggestions &amp; Testing:</i> Stefan Jordan, Robert Scott, "
2260
2670
"Lubos Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer "
2264
2674
"Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer Endres, "
2265
2675
"Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder</p>"
2266
2676
 
2267
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:163
 
2677
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:171
2268
2678
msgid ""
2269
2679
"<p> We'd especially like to thank John Layt who provided an important source "
2270
2680
"of inspiration by creating Marble's predecessor \"Kartographer\".</p>"
2273
2683
"fonte importante de inspiração ao criar o antecessor do Marble, o "
2274
2684
"\"Kartographer\".</p>"
2275
2685
 
2276
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:174
 
2686
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:182
2277
2687
msgid "<b>Maps</b>"
2278
2688
msgstr "<b>Mapas</b>"
2279
2689
 
2280
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:175
 
2690
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:183
2281
2691
msgid ""
2282
2692
"<p><i>Blue Marble Next Generation (500 m / pixel)</i><br />NASA Goddard "
2283
2693
"Space Flight Center Earth Observatory <a href=\"http://earthobservatory.nasa."
2289
2699
"earthobservatory.nasa.gov/Newsroom/BlueMarble/\">http://earthobservatory."
2290
2700
"nasa.gov/Newsroom/BlueMarble/</a></p>"
2291
2701
 
2292
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:179
 
2702
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:187
2293
2703
msgid ""
2294
2704
"<p><i>Earth's City Lights</i><br />Data courtesy Marc Imhoff of NASA GSFC "
2295
2705
"and Christopher Elvidge of NOAA NGDC. Image by Craig Mayhew and Robert "
2299
2709
"GSFC da NASA e Christopher Elvidge do NOAA NGDC. Imagem por Craig Mayhew e "
2300
2710
"Robert Simmon, GSFC da NASA.</p>"
2301
2711
 
2302
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:182
 
2712
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:190
2303
2713
msgid ""
2304
2714
"<p><i>Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / pixel )</i><br />NASA "
2305
2715
"Jet Propulsion Laboratory <a href=\"http://www2.jpl.nasa.gov/srtm/\">http://"
2309
2719
">Laboratório de propulsão de jatos da NASA <a href=\"http://www2.jpl.nasa."
2310
2720
"gov/srtm/\">http://www2.jpl.nasa.gov/srtm/</a></p>"
2311
2721
 
2312
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:185
 
2722
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:193
2313
2723
msgid ""
2314
2724
"<p><i>Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")</i><br /"
2315
2725
">CIA ; Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil and Antonio Rivera</p>"
2317
2727
"<p><i>Micro banco de dados mundial em polígonos (\"MWDB-POLY / MWDBII\")</"
2318
2728
"i><br />CIA ; Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil e Antonio Rivera</p>"
2319
2729
 
2320
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:187
 
2730
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:195
2321
2731
msgid ""
2322
2732
"<p><i>Temperature and Precipitation Maps (July and December)</i><br />A "
2323
2733
"combination of two datasets:<ul><li>Legates, D.R. and Willmott, C.J. 1989. "
2344
2754
"áreas globais). Climate Research 21.<a href=\"http://www.cru.uea.ac.uk/cru/"
2345
2755
"data/hrg\">http://www.cru.uea.ac.uk/cru/data/hrg</a></li></ul></p>"
2346
2756
 
2347
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:199
 
2757
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:207
2348
2758
msgid "<b>Street Map</b>"
2349
2759
msgstr "<b>Mapa de ruas</b>"
2350
2760
 
2351
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:200
 
2761
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:208
2352
2762
msgid ""
2353
2763
"<p><i>OpenStreetMap</i><br />The street maps used in Marble via download are "
2354
2764
"provided by the <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> "
2366
2776
"openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License\">Creative Commons "
2367
2777
"Attribution-ShareAlike 2.0</a>.</p>"
2368
2778
 
2369
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:207
 
2779
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:215
 
2780
msgid ""
 
2781
"<p><i>OpenStreetMap Icons</i><br />Some placemark icons are taken from <a "
 
2782
"href=\"http://www.sjjb.co.uk/mapicons\">SJJB Management</a>. These icons can "
 
2783
"be used freely under the terms of the <a href=\"http://creativecommons.org/"
 
2784
"publicdomain/zero/1.0/\">CC0 1.0 Universal</a> license.</p>"
 
2785
msgstr ""
 
2786
"<p><i>Ícones do OpenStreetMap</i><br />Alguns ícones de marcadores são "
 
2787
"retirados de <a href=\"http://www.sjjb.co.uk/mapicons\">SJJB Management</a>. "
 
2788
"Estes ícones podem ser usados livremente nos termos da licença <a href="
 
2789
"\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/\">CC0 1.0 Universal</a>."
 
2790
"</p>"
 
2791
 
 
2792
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:219
2370
2793
msgid ""
2371
2794
"<p><i>OpenRouteService</i><br />The routes used in Marble via download are "
2372
2795
"provided by the <a href=\"http://www.openrouteservice.org"
2382
2805
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License"
2383
2806
"\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a>.</p>"
2384
2807
 
2385
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:213
 
2808
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:225
2386
2809
msgid "<b>Cities and Locations</b>"
2387
2810
msgstr "<b>Cidades e localizações</b>"
2388
2811
 
2389
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:214
 
2812
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:226
2390
2813
msgid ""
2391
2814
"<p><i>World Gazetteer</i><br />Stefan Helders <a href=\"http://www.world-"
2392
2815
"gazetteer.com\">http://www.world-gazetteer.com</a></p>"
2394
2817
"<p><i>World Gazetteer</i><br />Stefan Helders <a href=\"http://www.world-"
2395
2818
"gazetteer.com\">http://www.world-gazetteer.com</a></p>"
2396
2819
 
2397
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:216
 
2820
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:228
2398
2821
msgid ""
2399
2822
"<p><i>Geonames.org</i><br /><a href=\"http://www.geonames.org/\">http://www."
2400
2823
"geonames.org/</a><i>License</i>: Geonames.org data can be used freely under "
2406
2829
"livremente sob os termos da licença <a href=\"http://creativecommons.org/"
2407
2830
"licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution 3.0</a>.</p>"
2408
2831
 
2409
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:220
 
2832
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:232
2410
2833
msgid ""
2411
2834
"<p><i>Czech Statistical Office</i><br />Public database <a href=\"http://www."
2412
2835
"czso.cz/eng/redakce.nsf/i/home\">http://www.czso.cz</a></p>"
2414
2837
"<p><i>Escritório de Estatísticas Tcheco</i><br />Banco de dados públicos <a "
2415
2838
"href=\"http://www.czso.cz/eng/redakce.nsf/i/home\">http://www.czso.cz</a></p>"
2416
2839
 
2417
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:222
 
2840
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:234
2418
2841
msgid "<b>Flags</b>"
2419
2842
msgstr "<b>Bandeiras</b>"
2420
2843
 
2421
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:223
 
2844
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:235
2422
2845
msgid ""
2423
2846
"<p><i>Flags of the World</i><br />The flags were taken from Wikipedia (<a "
2424
2847
"href=\"http://www.wikipedia.org\">http://www.wikipedia.org</a>) which in "
2432
2855
"www.openclipart.org</a> e trabalhou sobre elas. Todas as bandeiras estão sob "
2433
2856
"domínio público (veja os comentários dentro dos arquivos SVG).</p>"
2434
2857
 
2435
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:228
 
2858
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:240
2436
2859
msgid "<b>Stars</b>"
2437
2860
msgstr "<b>Estrelas</b>"
2438
2861
 
2439
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:229
 
2862
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:241
2440
2863
msgid ""
2441
2864
"<p><i>The Bright Star Catalogue</i><br />5th Revised Ed. (Preliminary "
2442
2865
"Version) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC "
2448
2871
"ADC (1991)<a href=\"http://adc.gsfc.nasa.gov/adc-cgi/cat.pl?/catalogs/5/5050"
2449
2872
"\"> http://adc.gsfc.nasa.gov</a></p>"
2450
2873
 
2451
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:263
 
2874
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:275
2452
2875
#, qt-format
2453
2876
msgid "Using Marble Library version %1"
2454
2877
msgstr "Usando a versão %1 da biblioteca do Marble"
2455
2878
 
2456
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:270
 
2879
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:282
2457
2880
msgid ""
2458
 
"<br />(c) 2007, 2008, 2009, 2010 The Marble Project<br /><br /><a href="
2459
 
"\"http://edu.kde.org/marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
 
2881
"<br />(c) 2007-2011 The Marble Project<br /><br /><a href=\"http://edu.kde."
 
2882
"org/marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
2460
2883
msgstr ""
2461
 
"<br />(c) 2007, 2008, 2009, 2010 O projeto Marble<br /><br /><a href="
2462
 
"\"http://edu.kde.org/marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
 
2884
"<br />(c) 2007-2011 O projeto Marble<br /><br /><a href=\"http://edu.kde.org/"
 
2885
"marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
 
2886
 
 
2887
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:182
 
2888
msgid "Current Location"
 
2889
msgstr "Localização atual"
 
2890
 
 
2891
#: src/lib/MarbleThemeSelectView.cpp:176
 
2892
msgid "&Delete Map Theme"
 
2893
msgstr "E&xcluir o tema do mapa"
 
2894
 
 
2895
#: src/lib/MarbleThemeSelectView.cpp:177
 
2896
msgid "&Upload Map..."
 
2897
msgstr "&Enviar mapa..."
 
2898
 
 
2899
#: src/lib/MarbleThemeSelectView.cpp:178
 
2900
msgid "&Favorite"
 
2901
msgstr "&Favorito"
 
2902
 
 
2903
#: src/lib/MarbleThemeSelectView.cpp:191
 
2904
#, qt-format
 
2905
msgid "Are you sure that you want to delete \"%1\"?"
 
2906
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o \"%1\"?"
 
2907
 
 
2908
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:311
 
2909
msgid "Add &Measure Point"
 
2910
msgstr "Adicionar ponto de &medida"
 
2911
 
 
2912
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:313
 
2913
msgid "Remove &Last Measure Point"
 
2914
msgstr "Remover o ú&ltimo ponto de medida"
 
2915
 
 
2916
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:317
 
2917
msgid "&Remove Measure Points"
 
2918
msgstr "&Remover pontos de medida"
 
2919
 
 
2920
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:61 src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:166
 
2921
msgid "&Earth"
 
2922
msgstr "&Terra"
 
2923
 
 
2924
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:63
 
2925
msgid "0 N 0 W"
 
2926
msgstr "0 N 0 O"
 
2927
 
 
2928
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:66
 
2929
msgid "Directions &from here"
 
2930
msgstr "Direções a &partir daqui"
 
2931
 
 
2932
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:67
 
2933
msgid "Directions &to here"
 
2934
msgstr "Direções &para aqui"
 
2935
 
 
2936
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:68
 
2937
msgid "&Set Home Location"
 
2938
msgstr "&Definir a localização inicial"
 
2939
 
 
2940
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:70
 
2941
msgid "Add &Bookmark"
 
2942
msgstr "&Adicionar favorito"
 
2943
 
 
2944
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:74
 
2945
msgid "&About"
 
2946
msgstr "&Sobre"
 
2947
 
 
2948
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:109
 
2949
msgid "&Info Boxes"
 
2950
msgstr "Painéis &informativos"
 
2951
 
 
2952
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:176
 
2953
msgid "Copy Coordinates"
 
2954
msgstr "Copiar coordenadas"
 
2955
 
 
2956
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:182
 
2957
msgid "&Address Details"
 
2958
msgstr "&Detalhes do endereço"
 
2959
 
 
2960
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:350
 
2961
msgid "Address Details"
 
2962
msgstr "Detalhes do endereço"
 
2963
 
 
2964
#: src/lib/MeasureTool.cpp:151
 
2965
#, qt-format
 
2966
msgid "Total Distance: %1 km"
 
2967
msgstr "Distância total: %1 km"
 
2968
 
 
2969
#: src/lib/MeasureTool.cpp:154
 
2970
#, qt-format
 
2971
msgid "Total Distance: %1 m"
 
2972
msgstr "Distância total: %1 m"
2463
2973
 
2464
2974
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:38
2465
2975
#, qt-format
2466
2976
msgid "Marble Info Center - %1"
2467
2977
msgstr "Centro de informações do Marble - %1"
2468
2978
 
2469
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:69
 
2979
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:66
2470
2980
msgid "Population:"
2471
2981
msgstr "População:"
2472
2982
 
2473
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:77
 
2983
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:74
2474
2984
msgid "National Capital"
2475
2985
msgstr "Capital Nacional"
2476
2986
 
2477
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:79
 
2987
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:76
2478
2988
msgid "City"
2479
2989
msgstr "Cidade"
2480
2990
 
2481
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:81
 
2991
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:78
2482
2992
msgid "State Capital"
2483
2993
msgstr "Capital do Estado"
2484
2994
 
2485
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:83
 
2995
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:80
2486
2996
msgid "County Capital"
2487
2997
msgstr "Capital do Condado"
2488
2998
 
2489
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:85
 
2999
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:82
2490
3000
msgid "Capital"
2491
3001
msgstr "Capital"
2492
3002
 
2493
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:87
 
3003
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:84
2494
3004
msgid "Village"
2495
3005
msgstr "Vilarejo"
2496
3006
 
2497
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:89
 
3007
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:86
2498
3008
msgid "Location"
2499
3009
msgstr "Localização"
2500
3010
 
2501
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:93
2502
 
msgid "Mountain"
2503
 
msgstr "Montanha"
2504
 
 
2505
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:95
 
3011
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:92
2506
3012
msgid "Elevation extreme"
2507
3013
msgstr "Cume"
2508
3014
 
2509
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:98
2510
 
msgid "Volcano"
2511
 
msgstr "Vulcão"
2512
 
 
2513
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:100
2514
 
msgid "Shipwreck"
2515
 
msgstr "Destroços"
2516
 
 
2517
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:102
 
3015
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:99
2518
3016
msgid "Ocean"
2519
3017
msgstr "Oceano"
2520
3018
 
2521
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:104
 
3019
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:101
2522
3020
msgid "Nation"
2523
3021
msgstr "Nação"
2524
3022
 
2525
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:106
 
3023
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:103
2526
3024
msgid "Continent"
2527
3025
msgstr "Continente"
2528
3026
 
2529
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:108
 
3027
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:105
2530
3028
msgid "Astronomical observatory"
2531
3029
msgstr "Observatório astronômico"
2532
3030
 
2533
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:110
 
3031
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:107
2534
3032
msgid "Maria"
2535
3033
msgstr "Maria"
2536
3034
 
2537
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:112
 
3035
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:109
2538
3036
msgid "Crater"
2539
3037
msgstr "Cratera"
2540
3038
 
2541
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:114
 
3039
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:111
2542
3040
msgid "Landing Site"
2543
3041
msgstr "Local de pouso"
2544
3042
 
2545
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:116
 
3043
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:113
2546
3044
msgid "Other Place"
2547
3045
msgstr "Outro local"
2548
3046
 
2549
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:143
 
3047
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:140
2550
3048
msgid "Area:"
2551
3049
msgstr "Área:"
2552
3050
 
2553
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:145
 
3051
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:142
2554
3052
#, qt-format
2555
3053
msgid "%1 sq km"
2556
3054
msgstr "%1 km²"
2557
3055
 
2558
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:147
 
3056
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:144
2559
3057
#, qt-format
2560
3058
msgid "%1 Mio. sq km"
2561
3059
msgstr "%1 Mi km²"
2562
3060
 
2563
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:151
 
3061
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:148
2564
3062
#, qt-format
2565
3063
msgid "%1 inh."
2566
3064
msgstr "%1 hab."
2567
3065
 
2568
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:153
 
3066
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:150
2569
3067
#, qt-format
2570
3068
msgid "%1 Mio. inh."
2571
3069
msgstr "%1 Mi. hab."
2572
3070
 
2573
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:156
 
3071
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:153
2574
3072
#, qt-format
2575
3073
msgid "%1 m"
2576
3074
msgstr "%1 m"
2577
3075
 
2578
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:157
 
3076
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:154
2579
3077
#, qt-format
2580
3078
msgid "%1 km"
2581
3079
msgstr "%1 km"
2582
3080
 
2583
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:175
 
3081
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:172
2584
3082
msgid "-"
2585
3083
msgstr "-"
2586
3084
 
2587
 
#: src/lib/NewFolderInfoDialog.cpp:24
2588
 
msgid "New Folder Name"
2589
 
msgstr "Novo nome da pasta"
 
3085
#: src/lib/Planet.cpp:62 src/lib/Planet.cpp:345
 
3086
msgctxt "a planet without data"
 
3087
msgid "Unknown Planet"
 
3088
msgstr "Planeta desconhecido"
 
3089
 
 
3090
#: src/lib/Planet.cpp:320
 
3091
msgctxt "the planet"
 
3092
msgid "Mercury"
 
3093
msgstr "Mercúrio"
 
3094
 
 
3095
#: src/lib/Planet.cpp:322
 
3096
msgctxt "the planet"
 
3097
msgid "Venus"
 
3098
msgstr "Vênus"
 
3099
 
 
3100
#: src/lib/Planet.cpp:324
 
3101
msgctxt "the planet"
 
3102
msgid "Earth"
 
3103
msgstr "Terra"
 
3104
 
 
3105
#: src/lib/Planet.cpp:326
 
3106
msgctxt "the planet"
 
3107
msgid "Mars"
 
3108
msgstr "Marte"
 
3109
 
 
3110
#: src/lib/Planet.cpp:328
 
3111
msgctxt "the planet"
 
3112
msgid "Jupiter"
 
3113
msgstr "Júpiter"
 
3114
 
 
3115
#: src/lib/Planet.cpp:330
 
3116
msgctxt "the planet"
 
3117
msgid "Saturn"
 
3118
msgstr "Saturno"
 
3119
 
 
3120
#: src/lib/Planet.cpp:332
 
3121
msgctxt "the planet"
 
3122
msgid "Uranus"
 
3123
msgstr "Urano"
 
3124
 
 
3125
#: src/lib/Planet.cpp:334
 
3126
msgctxt "the planet"
 
3127
msgid "Neptune"
 
3128
msgstr "Netuno"
 
3129
 
 
3130
#: src/lib/Planet.cpp:337
 
3131
msgctxt "the planet"
 
3132
msgid "Pluto"
 
3133
msgstr "Plutão"
 
3134
 
 
3135
#: src/lib/Planet.cpp:340
 
3136
msgctxt "the earth's star"
 
3137
msgid "Sun"
 
3138
msgstr "Sol"
 
3139
 
 
3140
#: src/lib/Planet.cpp:342
 
3141
msgctxt "the earth's moon"
 
3142
msgid "Moon"
 
3143
msgstr "Lua"
 
3144
 
 
3145
#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:60
 
3146
#, qt-format
 
3147
msgid "About %1"
 
3148
msgstr "Sobre o %1"
 
3149
 
 
3150
#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:65
 
3151
#, qt-format
 
3152
msgid "Version %1"
 
3153
msgstr "Versão %1"
 
3154
 
 
3155
#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:104
 
3156
msgid "Data"
 
3157
msgstr "Dados"
2590
3158
 
2591
3159
#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:350
2592
3160
msgid "About"
2596
3164
msgid "Configure"
2597
3165
msgstr "Configurar"
2598
3166
 
2599
 
#: src/lib/MarbleMap.cpp:1147
2600
 
msgid "mi"
2601
 
msgstr "mi"
 
3167
#: src/lib/PositionProviderPluginInterface.cpp:28
 
3168
msgid "Unknown error"
 
3169
msgstr "Erro desconhecido"
2602
3170
 
2603
3171
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:108
2604
3172
msgid "View"
2628
3196
msgid "Plugins"
2629
3197
msgstr "Plug-ins"
2630
3198
 
2631
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:476
 
3199
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:485
2632
3200
msgid "Graphics System Change"
2633
3201
msgstr "Alterar o sistema gráfico"
2634
3202
 
2635
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:477
 
3203
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:486
2636
3204
msgid ""
2637
3205
"You have decided to run Marble with a different graphics system.\n"
2638
3206
"For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n"
2642
3210
"Para esta alteração se tornar efetiva, o Marble precisa ser reiniciado.\n"
2643
3211
"Por favor, feche o aplicativo e inicie o Marble novamente."
2644
3212
 
2645
 
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:352
2646
 
msgid "Add &Measure Point"
2647
 
msgstr "Adicionar ponto de &medida"
2648
 
 
2649
 
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:354
2650
 
msgid "Remove &Last Measure Point"
2651
 
msgstr "Remover o ú&ltimo ponto de medida"
2652
 
 
2653
 
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:358
2654
 
msgid "&Remove Measure Points"
2655
 
msgstr "&Remover pontos de medida"
2656
 
 
2657
 
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:91
2658
 
msgid ""
2659
 
"Merkaartor is an OpenStreetMap editor that is powerful and easy to use. It "
2660
 
"integrates well into the used workspace."
2661
 
msgstr ""
2662
 
"O Merkaartor é um editor do OpenStreetMap bastante poderoso e simples de "
2663
 
"usar. Ele integra-se bem com o ambiente de trabalho usado."
2664
 
 
2665
 
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:93 src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:100
2666
 
#, qt-format
2667
 
msgid "Please ask your system administrator to install %1 on your system."
2668
 
msgstr ""
2669
 
"Por favor, peça ao seu administrador para instalar o %1 em seu sistema."
2670
 
 
2671
 
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:98
2672
 
msgid ""
2673
 
"JOSM is a powerful OpenStreetMap editor which is more complex to use than "
2674
 
"other editors. It is built on the Java platform and therefor runs on all "
2675
 
"systems for which Java is available but does not integrate well into the "
2676
 
"workspace. A Java SE-compatible runtime is required."
2677
 
msgstr ""
2678
 
"O JOSM é um editor poderoso do OpenStreetMap mais complexo de usar que os "
2679
 
"outros editores. Ele é desenvolvido na plataforma Java e, por isso, funciona "
2680
 
"em todos os sistemas em que o Java está disponível, embora não se integre "
2681
 
"bem no ambiente de trabalho. É necessário uma máquina virtual compatível com "
2682
 
"o Java SE."
2683
 
 
2684
 
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:105
2685
 
msgid ""
2686
 
"Potlatch is a very easy to use OpenStreetMap editor, though lacks the power "
2687
 
"of Merkaartor and JOSM. It runs on all platforms for which web browsers with "
2688
 
"Flash support are available. Performance of Potlatch is depending on the "
2689
 
"quality of the installed Flash version."
2690
 
msgstr ""
2691
 
"O Potlatch é um editor de OpenStreetMap muito simples de usar, ainda que não "
2692
 
"tenha todas as potencialidades do Merkaartor e do JOSM. Funciona em todas as "
2693
 
"plataformas onde existem navegadores Web com suporte ao Flash. A performance "
2694
 
"do Potlatch depende da qualidade da versão do Flash instalada."
2695
 
 
2696
 
#: src/lib/DataMigration.cpp:98
2697
 
msgid "Marble data conversion"
2698
 
msgstr "Conversão de dados do Marble"
2699
 
 
2700
 
#: src/lib/DataMigration.cpp:99
2701
 
msgid "Converting data ..."
2702
 
msgstr "Convertendo dados..."
2703
 
 
2704
 
#: src/lib/GoToDialog.cpp:138
2705
 
#, qt-format
2706
 
msgid "Current Location: %1"
2707
 
msgstr "Localização atual: %1"
2708
 
 
2709
 
#: src/lib/GoToDialog.cpp:172
2710
 
msgid "Home"
2711
 
msgstr "Residência"
2712
 
 
2713
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:115
2714
 
msgid "Visible region"
2715
 
msgstr "Região visível"
2716
 
 
2717
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:116
2718
 
msgid "Specify region"
2719
 
msgstr "Especifique a região"
2720
 
 
2721
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:118
2722
 
msgid "Download Route"
2723
 
msgstr "Baixar rota"
2724
 
 
2725
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:119
2726
 
msgid "Enabled when a route exists"
2727
 
msgstr "Habilitado quando existir uma rota"
2728
 
 
2729
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:132
2730
 
msgid "Offset from route:"
2731
 
msgstr "Deslocamento da rota:"
2732
 
 
2733
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:171
2734
 
msgid "Selection Method"
2735
 
msgstr "Método de seleção"
2736
 
 
2737
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:179
2738
 
msgid "Number of tiles to download:"
2739
 
msgstr "Número de padrões a baixar:"
2740
 
 
2741
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:260
2742
 
msgid "Download Region"
2743
 
msgstr "Baixar região"
2744
 
 
2745
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:542
2746
 
msgid "Approximate size of the tiles to be downloaded"
2747
 
msgstr "Tamanho aproximado dos padrões a serem baixados"
2748
 
 
2749
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:546
2750
 
#, qt-format
2751
 
msgid "Estimated download size: %1 MB"
2752
 
msgstr "Tamanho de download estimado: %1 MB"
2753
 
 
2754
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:549
2755
 
#, qt-format
2756
 
msgid "Estimated download size: %1 kB"
2757
 
msgstr "Tamanho de download estimado: %1 kB"
2758
 
 
2759
 
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:27
2760
 
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:31
2761
 
msgid "Atlas"
2762
 
msgstr "Atlas"
2763
 
 
2764
 
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:28
2765
 
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:32
2766
 
msgid "Satellite View"
2767
 
msgstr "Visão de satélite"
2768
 
 
2769
 
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:29
2770
 
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:33
2771
 
msgid "OpenStreetMap"
2772
 
msgstr "OpenStreetMap"
2773
 
 
2774
 
#: src/lib/CacheStoragePolicy.cpp:39
2775
 
msgid "Unable to insert data into cache"
2776
 
msgstr "Não foi possível inserir os dados no cache"
2777
 
 
2778
 
#: src/lib/global.h:248
 
3213
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:353
 
3214
msgctxt "The compass direction"
 
3215
msgid "North"
 
3216
msgstr "Norte"
 
3217
 
 
3218
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:354
 
3219
msgctxt "The compass direction"
 
3220
msgid "East"
 
3221
msgstr "Leste"
 
3222
 
 
3223
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:355
 
3224
msgctxt "The compass direction"
 
3225
msgid "South"
 
3226
msgstr "Sul"
 
3227
 
 
3228
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:356
 
3229
msgctxt "The compass direction"
 
3230
msgid "West"
 
3231
msgstr "Oeste"
 
3232
 
 
3233
#: src/lib/geodata/handlers/dgml/DgmlMaximumTagHandler.cpp:50
 
3234
#, qt-format
 
3235
msgid "Could not convert <maximum> child text content to integer. Was: '%1'"
 
3236
msgstr ""
 
3237
"Não foi possível converter <maximum> conteúdo do texto filho para inteiro. "
 
3238
"Era: '%1'"
 
3239
 
 
3240
#: src/lib/geodata/handlers/dgml/DgmlMinimumTagHandler.cpp:50
 
3241
#, qt-format
 
3242
msgid "Could not convert <minimum> child text content to integer. Was: '%1'"
 
3243
msgstr ""
 
3244
"Não foi possível converter <minimum> conteúdo do texto filho para inteiro. "
 
3245
"Era: '%1'"
 
3246
 
 
3247
#: src/lib/geodata/parser/GeoSceneParser.cpp:65
 
3248
msgid "The file is not a valid DGML 2.0 file"
 
3249
msgstr "O arquivo não é um arquivo DGML 2.0 válido"
 
3250
 
 
3251
#: src/lib/geodata/parser/GeoDataParser.cpp:98
 
3252
msgid "The file is not a valid GPX 1.0 / 1.1 file"
 
3253
msgstr "O arquivo não é um arquivo GPX 1.0 / 1.1 válido"
 
3254
 
 
3255
#: src/lib/geodata/parser/GeoDataParser.cpp:101
 
3256
msgid "The file is not a valid KML 2.0 / 2.1 / 2.2 file"
 
3257
msgstr "O arquivo não é um arquivo KML 2.0 / 2.1 / 2.2 válido"
 
3258
 
 
3259
#: src/lib/geodata/parser/GeoParser.cpp:135
 
3260
#, qt-format
 
3261
msgid "Error parsing file at line: %1 and column %2 . "
 
3262
msgstr "Ocorreu um erro ao processar o arquivo na linha: %1 e coluna %2. "
 
3263
 
 
3264
#: src/lib/geodata/parser/GeoParser.cpp:137
 
3265
msgid "This is an Invalid File"
 
3266
msgstr "Este arquivo é inválido"
 
3267
 
 
3268
#: src/lib/geodata/parser/GeoParser.cpp:196
 
3269
msgid "File format unrecognized"
 
3270
msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"
 
3271
 
 
3272
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:111
 
3273
msgid "Car (fastest)"
 
3274
msgstr "Carro (mais rápido)"
 
3275
 
 
3276
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:113
 
3277
msgid "Car (shortest)"
 
3278
msgstr "Carro (mais curto)"
 
3279
 
 
3280
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:115
 
3281
msgid "Car (ecological)"
 
3282
msgstr "Carro (ecológico)"
 
3283
 
 
3284
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:117
 
3285
msgid "Bicycle"
 
3286
msgstr "Bicicleta"
 
3287
 
 
3288
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:119
 
3289
msgid "Pedestrian"
 
3290
msgstr "Pedestre"
 
3291
 
 
3292
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:123
 
3293
msgid "Unknown"
 
3294
msgstr "Desconhecido"
 
3295
 
 
3296
#: src/lib/routing/RoutingProfilesWidget.cpp:56
 
3297
msgid "New Profile"
 
3298
msgstr "Novo perfil"
 
3299
 
 
3300
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:241
 
3301
msgid "Enter the roundabout."
 
3302
msgstr "Entre na rotatória."
 
3303
 
 
3304
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:249
 
3305
msgid "Take the exit."
 
3306
msgstr "Siga pela saída."
 
3307
 
 
3308
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:251
 
3309
#, qt-format
 
3310
msgid "Take the exit towards %1."
 
3311
msgstr "Siga pela saída para %1."
 
3312
 
 
3313
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:255
 
3314
msgid "Take the ramp."
 
3315
msgstr "Siga pela rampa."
 
3316
 
 
3317
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:257
 
3318
#, qt-format
 
3319
msgid "Take the ramp towards %1."
 
3320
msgstr "Siga pela rampa para %1."
 
3321
 
 
3322
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:264
 
3323
#, qt-format
 
3324
msgid "Take the %1. exit in the roundabout."
 
3325
msgstr "Vire à %1. Saída na rotatória."
 
3326
 
 
3327
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:266
 
3328
#, qt-format
 
3329
msgid "Take the %1. exit in the roundabout into %2."
 
3330
msgstr "Vire à %1. Saída na rotatória para %2."
 
3331
 
 
3332
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:274
 
3333
msgid "Turn around."
 
3334
msgstr "Contorne."
 
3335
 
 
3336
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:276
 
3337
msgid "Turn sharp left."
 
3338
msgstr "Curva acentuada à esquerda."
 
3339
 
 
3340
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:278
 
3341
msgid "Turn left."
 
3342
msgstr "Vire à esquerda."
 
3343
 
 
3344
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:280
 
3345
msgid "Keep slightly left."
 
3346
msgstr "Mantenha à esquerda."
 
3347
 
 
3348
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:282
 
3349
msgid "Go straight ahead."
 
3350
msgstr "Siga em frente."
 
3351
 
 
3352
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:284
 
3353
msgid "Keep slightly right."
 
3354
msgstr "Mantenha à direita."
 
3355
 
 
3356
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:286
 
3357
msgid "Turn right."
 
3358
msgstr "Vire à direita."
 
3359
 
 
3360
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:288
 
3361
msgid "Turn sharp right."
 
3362
msgstr "Curva acentuada à direita."
 
3363
 
 
3364
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:301
 
3365
#, qt-format
 
3366
msgid "Turn around onto %1."
 
3367
msgstr "Contorne para %1."
 
3368
 
 
3369
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:303
 
3370
#, qt-format
 
3371
msgid "Turn sharp left on %1."
 
3372
msgstr "Curva acentuada à esquerda em %1."
 
3373
 
 
3374
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:305
 
3375
#, qt-format
 
3376
msgid "Turn left into %1."
 
3377
msgstr "Vire à esquerda em %1."
 
3378
 
 
3379
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:307
 
3380
#, qt-format
 
3381
msgid "Keep slightly left on %1."
 
3382
msgstr "Mantenha à esquerda em %1."
 
3383
 
 
3384
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:309
 
3385
#, qt-format
 
3386
msgid "Continue on %1."
 
3387
msgstr "Siga em frente em %1."
 
3388
 
 
3389
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:311
 
3390
#, qt-format
 
3391
msgid "Keep slightly right on %1."
 
3392
msgstr "Mantenha à direita em %1."
 
3393
 
 
3394
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:313
 
3395
#, qt-format
 
3396
msgid "Turn right into %1."
 
3397
msgstr "Vire à direita em %1."
 
3398
 
 
3399
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:315
 
3400
#, qt-format
 
3401
msgid "Turn sharp right into %1."
 
3402
msgstr "Curva acentuada à direita em %1."
 
3403
 
 
3404
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:360
 
3405
#, qt-format
 
3406
msgid "Follow the road for %1 %2."
 
3407
msgstr "Siga a estrada para a %1 %2."
 
3408
 
 
3409
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:110
 
3410
msgid "Address or search term..."
 
3411
msgstr "Endereço ou termo de pesquisa..."
 
3412
 
 
3413
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:157
 
3414
msgid "&Center Map here"
 
3415
msgstr "&Centralizar o mapa aqui"
 
3416
 
 
3417
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:161
 
3418
msgid "Current &Location"
 
3419
msgstr "&Localização atual"
 
3420
 
 
3421
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:165
 
3422
msgid "From &Map..."
 
3423
msgstr "Do &mapa..."
 
3424
 
 
3425
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:169
 
3426
msgid "From &Bookmark"
 
3427
msgstr "Do &favorito"
 
3428
 
 
3429
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:177
 
3430
msgid "&Home"
 
3431
msgstr "&Início"
 
3432
 
 
3433
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:476
 
3434
msgid "Choose Placemark"
 
3435
msgstr "Escolher marcador"
 
3436
 
 
3437
#: src/lib/routing/RoutingProfileSettingsDialog.cpp:33
 
3438
msgid "Routing Profile - Marble"
 
3439
msgstr "Perfil de roteamento - Marble"
 
3440
 
 
3441
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:121
 
3442
msgid "Get Directions"
 
3443
msgstr "Obter direções"
 
3444
 
 
3445
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:122
 
3446
msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations."
 
3447
msgstr "Obter instruções de rotas para os destinos selecionados."
 
3448
 
 
3449
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:132
 
3450
msgid "Search"
 
3451
msgstr "Pesquisar"
 
3452
 
 
3453
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:133
 
3454
msgid "Find places matching the search term"
 
3455
msgstr "Encontre locais que correspondam ao termo da pesquisa"
 
3456
 
 
3457
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:257
 
3458
msgid "Directions - Marble"
 
3459
msgstr "Direções - Marble"
 
3460
 
 
3461
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:329
 
3462
msgid "No placemark found"
 
3463
msgstr "Nenhum marcador encontrado"
 
3464
 
 
3465
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:574
 
3466
msgid "Open Route"
 
3467
msgstr "Abrir a rota"
 
3468
 
 
3469
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:612
 
3470
msgid "Save Route"
 
3471
msgstr "Salvar rota"
 
3472
 
 
3473
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:626
 
3474
msgid "No route found"
 
3475
msgstr "Nenhuma rota encontrada"
 
3476
 
 
3477
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:184
 
3478
msgid "&Remove this destination"
 
3479
msgstr "&Remover esta destinação"
 
3480
 
 
3481
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:187
 
3482
msgid "&Export route..."
 
3483
msgstr "&Exportar rota..."
 
3484
 
 
3485
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:817
 
3486
msgid "Export Route"
 
3487
msgstr "Exportar rota"
 
3488
 
 
3489
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:819
 
3490
msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)"
 
3491
msgstr "Arquivos GPX e KML (*.gpx *.kml)"
 
3492
 
 
3493
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:346
 
3494
msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or wrong."
 
3495
msgstr "Cuidado: As instruções de direção pode estar incompletas ou erradas."
 
3496
 
 
3497
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:347
 
3498
msgid ""
 
3499
"Road construction, weather and other unforeseen variables can result in the "
 
3500
"suggested route not to be the most expedient or safest route to your "
 
3501
"destination."
 
3502
msgstr ""
 
3503
"A construção de estradas, as condições do tempo ou outras variáveis "
 
3504
"imprevisíveis podem resultar que este trajeto sugerido não seja o mais "
 
3505
"rápido ou o mais seguro para o seu destino."
 
3506
 
 
3507
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:348
 
3508
msgid "Please use common sense while navigating."
 
3509
msgstr "Por favor, use o senso comum durante a navegação."
 
3510
 
 
3511
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:349
 
3512
msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey."
 
3513
msgstr ""
 
3514
"A equipe de desenvolvimento do Marble deseja-lhe uma boa e segura viagem."
 
3515
 
 
3516
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:350
 
3517
msgid "Guidance Mode - Marble"
 
3518
msgstr "Modo de condução - Marble"
 
3519
 
 
3520
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:351
 
3521
msgid "Show again"
 
3522
msgstr "Mostrar novamente"
 
3523
 
 
3524
#: src/lib/global.h:252
2779
3525
msgid "not available"
2780
3526
msgstr "não disponível"
 
3527
 
 
3528
#~ msgid "Any"
 
3529
#~ msgstr "Qualquer"
 
3530
 
 
3531
#~ msgid "Bookmarks"
 
3532
#~ msgstr "Favoritos"
 
3533
 
 
3534
#~ msgid "Retrieves routes from monav"
 
3535
#~ msgstr "Obtém rotas a partir do monav"
 
3536
 
 
3537
#~ msgid "Retrieves routes from a yours server"
 
3538
#~ msgstr "Obtém rotas a partir de um servidor Yours"
 
3539
 
 
3540
#~ msgid ""
 
3541
#~ "<br />(c) 2007, 2008, 2009, 2010 The Marble Project<br /><br /><a href="
 
3542
#~ "\"http://edu.kde.org/marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
 
3543
#~ msgstr ""
 
3544
#~ "<br />(c) 2007, 2008, 2009, 2010 O projeto Marble<br /><br /><a href="
 
3545
#~ "\"http://edu.kde.org/marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
 
3546
 
 
3547
#~ msgid "Rel&oad Map"
 
3548
#~ msgstr "Recarregar &o mapa"
 
3549
 
 
3550
#~ msgid "Atlas"
 
3551
#~ msgstr "Atlas"
 
3552
 
 
3553
#~ msgid "Satellite View"
 
3554
#~ msgstr "Visão de satélite"
 
3555
 
 
3556
#~ msgid "OpenStreetMap"
 
3557
#~ msgstr "OpenStreetMap"